1 00:00:06,674 --> 00:00:07,508 Чорт. 2 00:00:36,203 --> 00:00:40,750 ЗА ТРИ ДНІ ДО ТОГО… 3 00:01:05,399 --> 00:01:06,942 Ти схожий на пеніс. 4 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 Це мій новий сухий кондиціонер. 5 00:01:09,153 --> 00:01:11,655 Наче велетенський водяний пеніс. 6 00:01:12,490 --> 00:01:15,284 - Мовчи. Кімната Біллі готова? - Провів розкопки. 7 00:01:15,367 --> 00:01:17,536 Усе має бути ідеально. Я не бачив її з… 8 00:01:17,620 --> 00:01:18,579 З Різдва. 9 00:01:18,954 --> 00:01:21,916 Знаєш, у тебе буде цілий тиждень, щоб базікати з нею. 10 00:01:22,708 --> 00:01:24,794 - А це значить… - Що ти робиш? 11 00:01:25,377 --> 00:01:26,420 Ні. Що… 12 00:01:27,545 --> 00:01:28,756 Райлі! 13 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 Я теж хочу бути з тобою по-різному… 14 00:01:34,303 --> 00:01:38,015 Ні, стій. Усе має бути отак принаймні вісім годин, прошу. 15 00:01:38,098 --> 00:01:38,933 Добре. 16 00:01:39,390 --> 00:01:41,977 Тоді усе скінчиться за вісім хвилин максимум. 17 00:01:51,737 --> 00:01:53,823 Можна лишити це? Так реалістичніше. 18 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 Іди сюди, членоголовий. 19 00:01:58,410 --> 00:01:59,286 Хлопці. 20 00:02:00,246 --> 00:02:03,624 Нічого, якщо закину вудку? Риба тут спритна. 21 00:02:03,707 --> 00:02:05,376 Так, звісно, Барте. 22 00:02:08,086 --> 00:02:10,965 - Ходімо всередину? - Мені потрібна хвилинка. 23 00:02:13,592 --> 00:02:15,719 Тобі знадобиться більше, ніж хвилинка. 24 00:02:15,803 --> 00:02:18,013 Він швидше упаде, якщо ти підеш. 25 00:02:18,806 --> 00:02:20,474 Це так, ніби тут заручники. 26 00:02:24,728 --> 00:02:28,399 - Візьмемо шлюб? - Ми разом скільки, десь рік? 27 00:02:29,400 --> 00:02:31,944 Поберемося на цих вихідних. Буде ідеально. 28 00:02:32,945 --> 00:02:38,158 Так, ідеально божевільно. Райлі, я був у шлюбі, пам'ятаєш? 29 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 - Щоб лишитися в країні. - І мати секс. Та чудову квартиру. 30 00:02:42,913 --> 00:02:44,665 Подумай про це. Біллі тут. 31 00:02:44,999 --> 00:02:48,293 Я знаю, ти втратив дім, але можеш збудувати новий зі мною. 32 00:02:50,588 --> 00:02:53,883 Пояс для інструментів й освідчення не роблять тебе лесбійкою. 33 00:02:53,966 --> 00:02:55,091 Хлопець може мріяти. 34 00:02:55,175 --> 00:02:57,219 Я ще твого другого імені не знаю. 35 00:02:57,887 --> 00:02:58,721 Блер. 36 00:02:59,847 --> 00:03:01,932 О боже, ти лесбійка. 37 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 Це божевілля. 38 00:03:07,938 --> 00:03:09,565 Коли це тебе спиняло? 39 00:03:12,401 --> 00:03:13,903 - Добре. - Так? 40 00:03:13,986 --> 00:03:16,405 Добре, гаразд. Я згоден. 41 00:03:21,243 --> 00:03:24,079 Молодці, хлопці. Кохайтеся. 42 00:03:24,163 --> 00:03:26,874 ОЗЕРО 43 00:03:32,421 --> 00:03:33,964 Я тут тільки на тиждень, мамо. 44 00:03:34,048 --> 00:03:38,218 Так, але ти хочеш бути свіжою на початку стажування. 45 00:03:38,302 --> 00:03:41,722 Та я просто відповідатиму на дзвінки й оновлюватиму соцмережі. 46 00:03:41,805 --> 00:03:45,476 Не знецінюй себе. Цю роботу важко було отримати. 47 00:03:47,436 --> 00:03:48,270 Біллі? 48 00:03:49,146 --> 00:03:49,980 Біллі? 49 00:03:51,523 --> 00:03:52,858 Люблю тебе, мамо. Бувай. 50 00:03:53,400 --> 00:03:54,944 - Привіт. - Привіт. 51 00:03:55,027 --> 00:03:57,988 Твоє взуття надто чисте як на садівницю. 52 00:03:58,072 --> 00:04:00,074 Я приїхала до сім'ї на тиждень. 53 00:04:00,157 --> 00:04:03,160 Дідько. Шукаю місце, щоб сховатися від уроків гітари. 54 00:04:03,243 --> 00:04:05,204 Забагато «Wonderwall», так? 55 00:04:05,287 --> 00:04:07,081 Комбучі? 56 00:04:07,164 --> 00:04:09,667 - Я сам приготував. - Так, добре. 57 00:04:09,750 --> 00:04:10,793 Чому ні? 58 00:04:12,670 --> 00:04:16,923 Мама каже, що хороша кишкова флора кращий провісник доходів, ніж оцінки. 59 00:04:17,007 --> 00:04:19,218 - Та ну? - Ну, може не зовсім так. 60 00:04:24,390 --> 00:04:27,142 Ну, я Форрест. Дві «р». 61 00:04:27,226 --> 00:04:29,728 Біллі. Дві «л». 62 00:04:38,487 --> 00:04:41,907 - Який маю вигляд? Милий? Нужденний? - Маєш добрий вигляд. 63 00:04:42,408 --> 00:04:45,119 - Гаразд? - Добре. Он вона. 64 00:04:45,202 --> 00:04:46,286 Біллі. 65 00:04:46,954 --> 00:04:48,414 - Напиши мені. - Напишу. 66 00:04:48,497 --> 00:04:49,373 Добре. 67 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 Привіт. 68 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 - Привіт. - Привіт. 69 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 - Бачу, заводиш друзів. - Привіт, Райлі. 70 00:04:58,716 --> 00:04:59,550 Привіт. 71 00:05:00,217 --> 00:05:02,136 - Дозволь це взяти. - Дякую. 72 00:05:03,345 --> 00:05:05,097 То що там з брудними хіпі? 73 00:05:05,305 --> 00:05:07,016 Вони садять дерева, Джастіне. 74 00:05:07,099 --> 00:05:10,185 Ще гірше. Тримайся проти вітру. Від пачулів будуть прищі. 75 00:05:11,937 --> 00:05:12,771 Бувай. 76 00:05:13,439 --> 00:05:14,690 Привіт. Я досі тут. 77 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 - Можна ще одні обійми? - Так. 78 00:05:19,611 --> 00:05:21,947 - Сумував за тобою, мов дурко. - Я теж. 79 00:05:24,783 --> 00:05:28,287 - Від тебе пахне міцним бухлом. - Це комбуча. Домашня. 80 00:05:29,288 --> 00:05:31,415 - Смачна. - Хіпі до тебе добралися. 81 00:05:32,374 --> 00:05:33,459 Трохи. 82 00:05:33,751 --> 00:05:36,086 Семишарова лазанья. Це так необхідно? 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,715 Думала, ми обговорювали сьогоднішнє меню. Класика з сюрпризом. 84 00:05:39,798 --> 00:05:43,343 Бабуся каже, що хот-доги з чорізо та грушами в глазурі клопітні. 85 00:05:43,427 --> 00:05:46,972 - Ну, твоя мама вважає… - Її мама знає, 86 00:05:47,056 --> 00:05:51,685 що м'ясо на вулиці смакує найкраще о 04.00 під клубом, коли п'яна. 87 00:05:53,437 --> 00:05:54,980 У мене є новини, 88 00:05:55,856 --> 00:05:58,734 які підсолодять вашу похмурість. 89 00:06:00,235 --> 00:06:01,862 Я щойно говорила з Кілліаном. 90 00:06:01,945 --> 00:06:04,364 - Кілліан дзвонив? - На твій телефон, так. 91 00:06:04,448 --> 00:06:06,158 Чому ти не дала його мені? 92 00:06:06,241 --> 00:06:09,828 Бо я не носій. І мені було збіса цікаво, чи отримав він роботу. 93 00:06:09,912 --> 00:06:12,206 Він працює рятувальником цього літа. 94 00:06:12,289 --> 00:06:16,126 Моя подруга, з якою ми працювали моделями у Ватикані, 95 00:06:16,210 --> 00:06:18,170 володіє агентством у Гонконзі. 96 00:06:18,670 --> 00:06:22,174 Коли я запостила фото Кілліана, вона зі мною зв'язалася. 97 00:06:23,675 --> 00:06:26,345 Наш хлопчик — модель? Це логічно. 98 00:06:28,305 --> 00:06:32,726 Кілліан їде з Китаю наступного тижня. Не можна більше обтяжувати твою сім'ю. 99 00:06:32,810 --> 00:06:36,021 Певен, вони будуть раді. Він повернеться до навчання. 100 00:06:36,105 --> 00:06:39,900 Подумай про двері, які модельний бізнес відкриє Кілліану. 101 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 Акторство, музика, 102 00:06:42,361 --> 00:06:45,155 секс із головою партії. 103 00:06:45,239 --> 00:06:46,824 Сестра цього не допустить. 104 00:06:48,867 --> 00:06:50,494 Мені потрібно більше кави. 105 00:06:51,829 --> 00:06:55,874 Дітям потрібні розлади, щоб перетворитися на цікавих дорослих. 106 00:06:58,710 --> 00:06:59,628 Мейзерс. 107 00:07:00,629 --> 00:07:02,840 Або у них з'являться хобі. 108 00:07:08,929 --> 00:07:11,181 З мамою ти починаєш день з вина? 109 00:07:11,265 --> 00:07:12,432 Мені потрібна пляшка. 110 00:07:14,184 --> 00:07:16,019 Овва. Я така незграбна. 111 00:07:16,854 --> 00:07:20,524 Ненавмисне вбивство, якщо спіткнеться. А далі розріджувачі крові. 112 00:07:20,607 --> 00:07:21,775 Вибач, Мейзерс. 113 00:07:22,609 --> 00:07:25,696 - Я не можу дати тобі вбити маму. - Отак вона робить. 114 00:07:25,779 --> 00:07:29,491 Вона крутить тебе на пальці, а потім тікає на пляж Зіполіте. 115 00:07:29,575 --> 00:07:32,119 Наші діти в її кігтях. Підтримай мене. 116 00:07:32,202 --> 00:07:33,537 Я підтримую. 117 00:07:33,620 --> 00:07:36,665 Вона бере мій телефон. Розфарбувала французьку білизну. 118 00:07:36,748 --> 00:07:39,877 Перетворила будиночок на ашрам. Нам потрібне власне житло. 119 00:07:39,960 --> 00:07:42,588 Житло, яке тобі подобається, нам не по кишені, 120 00:07:42,671 --> 00:07:45,757 я на пенсії, а ти втратила акаунт з ремонтами. 121 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 Твоя мама не така й погана. Дітям тут подобається. 122 00:07:49,303 --> 00:07:50,971 Чому Кілліан не їде додому? 123 00:07:51,930 --> 00:07:56,143 Бо має ділитися обличчям, тілом і волоссям, яке я дав йому, зі світом. 124 00:07:56,226 --> 00:08:00,063 Мейзі-Мей, у тебе є турецька квасоля? Бо твоя м'яка. 125 00:08:00,147 --> 00:08:01,565 - Я пішла. - Ні. 126 00:08:04,902 --> 00:08:08,655 НЕ ЗАХОДИТИ НА МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ 127 00:08:10,490 --> 00:08:12,409 ПОХОРОН НЕ ПАРКУВАТИСЯ 128 00:08:24,796 --> 00:08:27,007 - Милий дім… - Убивчий. 129 00:08:28,634 --> 00:08:31,178 Мені подобається, що ти тут зробив. 130 00:08:31,261 --> 00:08:34,056 Робота ще триває. Вибач за безлад. 131 00:08:34,139 --> 00:08:36,642 Працюю над серією про вбивства на дорогах. 132 00:08:36,725 --> 00:08:41,688 Це все у вітальні, бо тут світло краще, але в темряві вони оживають. 133 00:08:42,188 --> 00:08:44,232 Дехто боїться пісяти вночі. 134 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 Вони стежать. 135 00:08:46,944 --> 00:08:49,196 То ця вечеря в Мейзі. 136 00:08:49,279 --> 00:08:51,990 Вона змусила нас прийти для моральної підтримки, 137 00:08:52,074 --> 00:08:55,661 бо в неї живе її мама, поки Кілліан не повернеться з Китаю… 138 00:08:55,744 --> 00:08:59,581 Ми в безпеці. Там будуть тільки Мейзі, Віктор, Опал і лиха мачуха. 139 00:08:59,665 --> 00:09:03,377 Уже закінчуєте речення один за одним. Це мило. 140 00:09:07,756 --> 00:09:11,218 - Розчарована, що Кілліана не буде? - Ні. Минулорічна історія. 141 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 То яка Мімзі? 142 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 Нарцисична, маніпулятивна Мегера Поппінс. 143 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 Як вийшло, що Вейн і Джейн не прийдуть? 144 00:09:24,439 --> 00:09:27,484 Мейзі уникає Джейнер відтоді, як та подалася в президенти. 145 00:09:27,901 --> 00:09:28,735 А четвірка? 146 00:09:28,819 --> 00:09:31,071 Вейн і Джейн ділять опіку після розставання. 147 00:09:31,154 --> 00:09:32,572 Так, це вихідні Вейна, 148 00:09:32,656 --> 00:09:35,701 тож вони, імовірно, переїздять на інший бік котеджу. 149 00:09:49,089 --> 00:09:49,923 Я тут. 150 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 Привіт. 151 00:09:55,304 --> 00:09:57,014 Готові до вихідних, дівчата? 152 00:09:57,097 --> 00:09:59,099 - Тату, лінія. - Точно. 153 00:09:59,516 --> 00:10:01,643 Мама здуріє, якщо перейдеш її до п'ятої. 154 00:10:06,273 --> 00:10:09,192 - Це й мій котедж теж. - Думаєш, нам легко? 155 00:10:09,276 --> 00:10:10,444 Глянь на Олів. 156 00:10:11,945 --> 00:10:12,904 Та наче нічого. 157 00:10:12,988 --> 00:10:15,782 - Вона покинула курити траву. - Моя дівчинка? 158 00:10:16,533 --> 00:10:18,493 - Тату, лінія. - Так. 159 00:10:20,245 --> 00:10:21,204 Чому мама зла? 160 00:10:21,288 --> 00:10:23,665 - Я їй усе віддав. - Крім котеджу. 161 00:10:23,749 --> 00:10:27,252 - І обміняв наш човен на той літак. - Яким не вмієш літати. 162 00:10:27,336 --> 00:10:29,338 Щодо цього не хвилюйтеся, дівчата. 163 00:10:29,421 --> 00:10:30,881 До кінця літа 164 00:10:30,964 --> 00:10:34,509 ми з вашою мамою знову будемо разом. Вейн Мур гарантує. 165 00:10:36,219 --> 00:10:38,305 Ні, якщо питимеш серед дня в шортах. 166 00:10:38,388 --> 00:10:41,767 Суть розставання в тому, щоб показати колишній, що ти сексі. 167 00:10:41,850 --> 00:10:45,187 - Мама зірка на Hinge, Bumble… - Tinder, Plenty of Fish, Snack… 168 00:10:45,270 --> 00:10:46,938 - Кава й бейґль. - Я голодна. 169 00:11:08,168 --> 00:11:11,797 - Дякую, що запросила, Мімзі. - Я завжди рада вас бачити. 170 00:11:14,549 --> 00:11:16,843 Ви знову відкрили бабусину кімнату. 171 00:11:16,927 --> 00:11:19,971 - Ми знайшли джерело запаху. - Що це було? 172 00:11:20,055 --> 00:11:22,349 - Твоя бабуся. - Нічого допікати. 173 00:11:22,432 --> 00:11:26,353 Ми святкуємо. Усі разом зібралися знову за столом. 174 00:11:26,436 --> 00:11:28,855 Якби ж ваш батько був тут, щоб це побачити. 175 00:11:29,231 --> 00:11:30,273 Він любив кукурудзу. 176 00:11:31,483 --> 00:11:34,694 Деррік провів чимало безсонних ночей, бо твою Біллі 177 00:11:34,778 --> 00:11:37,572 могли ростити незнайомці чи гомосексуали. 178 00:11:38,073 --> 00:11:41,451 Він був би щасливий знати, якою ідеально звичайною ти стала. 179 00:11:45,372 --> 00:11:49,709 Насправді в Біллі одні з найвищих оцінок у провінції і… 180 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Райлі, барабанний дріб. 181 00:11:52,546 --> 00:11:55,382 …вона стажується в Національному інституті клімату, 182 00:11:55,465 --> 00:11:59,803 щоб врятувати планету, яку твоє покоління десятиліттями використовувало. 183 00:11:59,886 --> 00:12:01,763 - Як і твоє. - Уже трохи менше. 184 00:12:01,847 --> 00:12:06,560 Ну, тепер я знаю, що в мене троє незвичних онуків. 185 00:12:07,060 --> 00:12:08,478 Вітаю, Біллі. 186 00:12:08,562 --> 00:12:10,939 Вітаємо. Я пишаюся тобою. 187 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 Я б також підняв невеликий сімейний тост, 188 00:12:17,737 --> 00:12:19,990 оскільки теж скоро стану членом сім'ї. 189 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 Я освідчився Джастіну. 190 00:12:23,493 --> 00:12:24,536 І він погодився. 191 00:12:25,871 --> 00:12:27,372 Вітаю. 192 00:12:28,206 --> 00:12:29,332 Це чудово. 193 00:12:30,167 --> 00:12:31,334 Так. Я погодився. 194 00:12:32,002 --> 00:12:34,045 Ви обрали дату? 195 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 - Ми… - Завтра. 196 00:12:35,755 --> 00:12:37,215 - Завтра? - Завтра. 197 00:12:37,299 --> 00:12:38,592 Ми знаємо, це скоро. 198 00:12:38,675 --> 00:12:42,429 Так і є. Та Райлі ненавидить метушню. Біллі в місті на тиждень. 199 00:12:42,512 --> 00:12:46,600 Ми подумали: «Дідько. Відкиньмо обережність. І зробимо це». 200 00:12:46,683 --> 00:12:50,937 Так, можете забути про паскудного діджея, жахливу їжу 201 00:12:51,021 --> 00:12:54,399 - і тупі подарунки. - Від крутого блендера не відмовимося. 202 00:12:54,483 --> 00:12:58,361 Де ви берете шлюб? Я виходила заміж тричі, і місце має значення. 203 00:12:58,445 --> 00:13:01,239 Хочемо в будиночку для човнів. Мій прадід 204 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 був одним із перших тесль, але там заброньовано. 205 00:13:03,950 --> 00:13:08,163 Тож ми наче сподівалися зробити це тут, як і мої батьки. 206 00:13:09,206 --> 00:13:13,460 Не можна освячувати своє кохання на землі, просоченій сексуальною тугою батьків. 207 00:13:14,377 --> 00:13:18,507 Мейзі домовиться про будиночок. Її подруга Джанін там віцепрезидентка. 208 00:13:18,590 --> 00:13:21,510 - Джейн і я не… - У вас є весільний організатор? 209 00:13:23,094 --> 00:13:26,723 - Ми хотіли попросити Ульріку виступити. - Це підійде. 210 00:13:30,185 --> 00:13:32,479 Усі мають бути в будинку для човнів о 10.00. 211 00:13:32,562 --> 00:13:35,524 Вранці перевірте пошту, там будуть завдання. 212 00:13:35,607 --> 00:13:37,025 Де він узяв навушник? 213 00:13:37,108 --> 00:13:40,111 Якщо ви завтра поберетеся, то холостяцька вечірка сьогодні. 214 00:13:42,072 --> 00:13:45,825 Райлі й Джастіну не можна бачитися до весілля. Це поганий знак. 215 00:13:45,909 --> 00:13:48,620 Можу організувати дівич-вечір для Джастіна в хижі. 216 00:13:48,703 --> 00:13:51,748 - Дякую. - Тост за наречених. 217 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Нехай ваше спільне життя 218 00:13:54,376 --> 00:13:56,920 буде таким щасливим, як те, що йде від мене. 219 00:13:59,005 --> 00:14:00,966 - Іде від тебе? - Я помираю. 220 00:14:01,049 --> 00:14:04,261 Я хотіла почекати й не казати, але відчайдушна жага 221 00:14:04,344 --> 00:14:07,180 Джастіна й Райлі привернути увагу надихнула мене. 222 00:14:08,431 --> 00:14:09,432 За наречених. 223 00:14:13,770 --> 00:14:17,315 Вона могла почекати. Вона й далі помиратиме після весілля. 224 00:14:17,399 --> 00:14:21,444 Ти в цьому впевнений? Бо це дуже швидко, Джастіне. 225 00:14:21,528 --> 00:14:23,655 Біллі, якби ти бачила це освідчення, 226 00:14:23,738 --> 00:14:27,951 він був як велике мокре цуценя. 227 00:14:28,034 --> 00:14:30,495 Цуценятами володіють, не одружуються з ними. 228 00:14:31,746 --> 00:14:37,043 Слухай, я змарнував чимало часу далеко від людей, яких люблю. 229 00:14:37,127 --> 00:14:38,795 Я не хочу знову помилитися. 230 00:14:40,088 --> 00:14:43,133 Я люблю Райлі. І Райлі любить мене. 231 00:14:43,216 --> 00:14:46,886 Знаю, що це швидко. Та якби я був 36-річною розлученою жінкою, 232 00:14:46,970 --> 00:14:50,473 у якої цокає біологічний годинник, ніхто б оком не змигнув. 233 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 У мене є все, чого я колись хотів. 234 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 Окрім батька, який вів би мене до вівтаря. 235 00:14:59,065 --> 00:15:01,526 Хочеш, щоб я була татом чи вела тебе до вівтаря? 236 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 Ти не мусиш обирати. Просто знайди мені одяг. 237 00:15:07,782 --> 00:15:08,617 Привіт, дівки. 238 00:15:09,618 --> 00:15:13,705 Це не дівич-вечір без низькокалорійних маргарит. 239 00:15:14,205 --> 00:15:15,123 Ні, аж ніяк. 240 00:15:17,250 --> 00:15:21,004 Про хороше. Я перемогла Ворін у турнірі з канасти, 241 00:15:21,087 --> 00:15:22,672 щоб отримати будиночок. 242 00:15:22,756 --> 00:15:24,007 Це правда? 243 00:15:26,051 --> 00:15:28,553 Погана новина. Я не знайшла стриптизера, 244 00:15:28,637 --> 00:15:32,599 а якщо Обвислі Яйця задере їх, ми не захочемо про це згадувати. 245 00:15:33,433 --> 00:15:34,601 Тож готуйтеся. 246 00:15:35,560 --> 00:15:37,604 Підкажіть, куди підключити. 247 00:15:40,106 --> 00:15:41,983 БУДИНОЧОК ДЛЯ ЧОВНІВ 248 00:16:03,755 --> 00:16:06,883 - Де текіла? - Відлетіла за хижею Вбивці. 249 00:16:08,468 --> 00:16:13,139 - Схоже, вечірка вдалася. - Намагаюся ігнорувати біль. 250 00:16:14,182 --> 00:16:15,433 Як там пошуки котеджу? 251 00:16:15,517 --> 00:16:19,104 Досі шукаємо, але я говорю з Клементин Фарнсворз. 252 00:16:19,187 --> 00:16:21,898 Вона була Брендою Батт, коли ми отримали ліцензію. 253 00:16:21,981 --> 00:16:24,275 Але «Клементин» може просити 7%. 254 00:16:24,359 --> 00:16:26,528 Якщо треба агент, який бере 5%, кажи. 255 00:16:26,611 --> 00:16:27,445 Знижка. 256 00:16:29,406 --> 00:16:32,826 Мімзі, проголосуєш за мене як президентку будиночка для човнів? 257 00:16:33,827 --> 00:16:38,123 Я б запитала й тебе, але, ой, ти не можеш голосувати, тому... 258 00:16:45,213 --> 00:16:47,215 - Потрібна допомога, Вейнере? - Ні. 259 00:16:48,425 --> 00:16:49,843 Ідеться про точку зору. 260 00:16:50,427 --> 00:16:54,723 Я заплутався в життєвих труднощах чи виблискую тисячею крихітних вогників? 261 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 Як ти, друже? 262 00:16:57,517 --> 00:16:59,352 Я живу в літаку, але не літаю, 263 00:16:59,436 --> 00:17:03,481 у мене більше немає душу, щоб у ньому пити. Але не можна жити минулим. 264 00:17:03,565 --> 00:17:05,483 Можна знову випрати речі у вас? 265 00:17:05,817 --> 00:17:08,153 Машини Джені зайняті до суботи, 266 00:17:08,236 --> 00:17:10,739 - а дівчата кажуть, я маю сяяти. - Привіт. 267 00:17:10,821 --> 00:17:12,406 Гаразд, мої печені кекси. 268 00:17:12,490 --> 00:17:13,491 ФЕЄРВЕРКИ 269 00:17:13,575 --> 00:17:15,326 Це весілля має бути осяйним. 270 00:17:28,882 --> 00:17:30,592 ЗАСПІВАЙ ПІСНЮ, ПОЧУЮТЬ ТІЛЬКИ ВОНИ 271 00:17:30,675 --> 00:17:32,594 КОХАННЯ 272 00:18:05,460 --> 00:18:07,796 ВОРІН 273 00:18:17,889 --> 00:18:20,683 ОПАЛ ЧАС ПОЧИНАТИ! 274 00:19:08,606 --> 00:19:11,109 - Готовий? - Так. 275 00:19:11,484 --> 00:19:12,527 Добре. 276 00:19:14,195 --> 00:19:15,029 О боже. 277 00:19:16,698 --> 00:19:18,908 Усе добре. Скажемо їм, це надто швидко. 278 00:19:18,992 --> 00:19:21,160 - Райлі зрозуміє. - Я це зробив. 279 00:19:21,244 --> 00:19:24,497 Увесь тиждень присвячений мені. А це мав бути твій тиждень. 280 00:19:24,581 --> 00:19:25,790 А я знову в центрі. 281 00:19:28,793 --> 00:19:32,005 На жаль, немає ліків від синдрому головного героя. 282 00:19:33,965 --> 00:19:34,883 Завтра. 283 00:19:35,633 --> 00:19:39,262 Завтра я хочу все дізнатися про твою нову роботу, 284 00:19:39,345 --> 00:19:43,683 про того милого хлопця з автобуса й про тебе. 285 00:19:48,354 --> 00:19:52,442 Гаразд. Ходімо. Дозволь витягнути звідси твій зад. 286 00:20:18,259 --> 00:20:23,514 Ми зібралися під наглядом Матері Фрігг, щоб поєднати цих прекрасних ґеїв у шлюбі. 287 00:20:24,098 --> 00:20:26,851 Ми просимо Бальдура, бога всіх дуполюбів, 288 00:20:26,935 --> 00:20:30,980 благословити їхні скрині золотом, а їхні посохи спермою. 289 00:20:33,775 --> 00:20:34,943 Дайте мені обручки. 290 00:20:35,068 --> 00:20:37,278 Райлі, можеш виголосити обітниці. 291 00:20:46,120 --> 00:20:51,334 Джастіне Лавджой, я чекаю, коли розділю 292 00:20:52,543 --> 00:20:54,128 все своє з тобою 293 00:20:56,255 --> 00:20:57,340 і берегтиму 294 00:21:02,845 --> 00:21:03,930 все твоє. 295 00:21:05,932 --> 00:21:06,766 Джастіне. 296 00:21:10,186 --> 00:21:13,356 - Обручки. - Так. Добре. 297 00:21:15,608 --> 00:21:16,693 Райлі… 298 00:21:18,945 --> 00:21:20,071 Я… 299 00:21:25,660 --> 00:21:27,537 Так жарко. Тут так жарко. 300 00:21:27,954 --> 00:21:29,205 Я… 301 00:21:33,918 --> 00:21:34,877 Я не можу. 302 00:21:36,129 --> 00:21:37,046 Я не можу. 303 00:21:53,771 --> 00:21:56,607 - Джастіне? - Джастіне. 304 00:21:59,986 --> 00:22:03,114 Лавджою, де ти? 305 00:22:05,366 --> 00:22:07,535 - Повернися! - Джастіне! 306 00:22:22,759 --> 00:22:24,677 Усі пішли з будиночка для човнів? 307 00:22:25,303 --> 00:22:26,387 Не бачу бабусю. 308 00:22:28,222 --> 00:22:29,432 Я тут, маленька. 309 00:22:41,194 --> 00:22:44,030 Який дурень приніс феєрверки в будиночок для човнів? 310 00:22:44,113 --> 00:22:46,074 Я сказала йому винести їх. 311 00:22:46,157 --> 00:22:48,576 ВІДЗНАЧАЄМО НАШИХ ДАВНІХ ЧЛЕНІВ КОМІТЕТУ БУДИНОЧКА ДЛЯ ЧОВНІВ 312 00:22:56,918 --> 00:22:59,420 «НАХИЛ» ЧЕМПІОНАТ 313 00:23:14,477 --> 00:23:15,311 Джастіне. 314 00:23:18,648 --> 00:23:19,857 Що ти накоїв? 315 00:23:34,247 --> 00:23:36,916 Друзі. Друзі, будиночок для човнів горить. 316 00:23:36,999 --> 00:23:39,085 Ми знаємо. Там пожежники. 317 00:23:41,712 --> 00:23:43,714 - Усі загинули. - О боже. 318 00:23:43,798 --> 00:23:45,383 Ні, усі в безпеці. 319 00:23:46,300 --> 00:23:49,095 Але колекція Райлі загинула у вогні. 320 00:23:49,178 --> 00:23:50,012 Знаєш, 321 00:23:50,847 --> 00:23:53,349 технічно вони вже були мертві. Але… 322 00:23:54,225 --> 00:23:55,476 Так. Знаю. 323 00:24:00,606 --> 00:24:01,691 Не всі загинули. 324 00:24:05,153 --> 00:24:06,445 Ти міг сказати «ні». 325 00:24:08,573 --> 00:24:10,491 Я хотів узяти з тобою шлюб. 326 00:24:11,284 --> 00:24:12,493 Я цього хочу. 327 00:24:13,578 --> 00:24:15,580 Ти міг просто сказати «ні». 328 00:24:24,172 --> 00:24:26,382 Біллі може лишитися, але ти йди. 329 00:24:28,259 --> 00:24:30,136 Не хочу бачити тебе вранці. 330 00:24:39,353 --> 00:24:41,689 - Джастіне, що сталося? - Я не знаю. 331 00:24:42,190 --> 00:24:46,694 Я не знаю. Усе було ідеально, а потім як якесь затемнення. 332 00:24:46,777 --> 00:24:49,197 А коли я отямився, то біг лісом. 333 00:24:51,240 --> 00:24:54,660 - Я такий ідіот. - Ні, усе буде добре. 334 00:24:55,828 --> 00:24:57,955 Спочатку треба знайти місце для ночівлі. 335 00:24:59,540 --> 00:25:01,375 Ти можеш лишитися тут із Райлі. 336 00:25:02,126 --> 00:25:05,671 - Поставлю намет біля юрти Ульріки. - Я б на це не розраховувала. 337 00:25:07,048 --> 00:25:10,968 Не знаю. Думаю, я можу запитати Мейзі. 338 00:25:15,056 --> 00:25:18,893 Із хорошого, я не буду в сусідній кімнаті у твою весільну ніч. 339 00:25:20,645 --> 00:25:23,940 - Я такий ідіот. - Ні, ми з цим розберемося, добре? 340 00:25:28,736 --> 00:25:29,987 Ми з цим розберемося. 341 00:25:33,366 --> 00:25:36,744 - Поговоримо про помирання твоєї мами? - Вона не помирає. 342 00:25:37,453 --> 00:25:40,081 Ти зазвичай переходиш із заперечення в гнів. 343 00:25:40,164 --> 00:25:43,459 Може, Вейнер мав рацію. Не можна застрягати в минулому. 344 00:25:44,585 --> 00:25:45,461 Що це було? 345 00:25:46,545 --> 00:25:50,508 Вибачте. Маю наповнити. Дим висушив мої голосові зв'язки. 346 00:25:51,676 --> 00:25:53,719 - Добраніч, люба. - Любимо тебе. 347 00:25:56,847 --> 00:25:58,933 Люба, у тебе є кокосовий кефір? 348 00:26:00,017 --> 00:26:02,311 Усе гаразд. Я обійдуся козячим. 349 00:26:03,437 --> 00:26:07,275 Байдуже, скільки це коштує. Ми не можемо лишатися тут і хвилини. 350 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 Кляті єноти повернулися. 351 00:26:13,990 --> 00:26:15,533 Так, випусти злість. 352 00:26:15,616 --> 00:26:19,870 Я не можу вигнати маму з котеджу, та можу вигнати єнотів з ґанку. 353 00:26:21,080 --> 00:26:23,040 «Кефір» може бути стоп-словом? 354 00:26:26,585 --> 00:26:29,547 Мені більше ніде спати, і всі мене ненавидять. 355 00:26:29,630 --> 00:26:33,467 Здивований? Твоя версія «Нареченої-втікачки» спричинила пожежу. 356 00:26:34,635 --> 00:26:37,471 Зроби це. Будь героїнею. 357 00:26:37,805 --> 00:26:40,141 Не скажу, що я про це не фантазувала, 358 00:26:40,224 --> 00:26:43,686 але сон на маминому дивані вбиває весь кайф. 359 00:26:44,145 --> 00:26:45,938 Він скоро не буде маминим. 360 00:26:46,814 --> 00:26:51,402 Котедж стане твоїм, коли Мімзі помре. Мейзі виграє. Знову. 361 00:26:51,610 --> 00:26:56,449 У неї вже був «рак». Лицьова дисфазія, фантомна розацеа… 362 00:26:56,532 --> 00:26:58,743 Коли провезла павучий ботокс у країну? 363 00:26:58,826 --> 00:27:00,995 І не могла говорити тижнями. Рай. 364 00:27:01,078 --> 00:27:02,038 Так. 365 00:27:04,915 --> 00:27:06,542 Хіба що вона дійсно хвора. 366 00:27:06,625 --> 00:27:10,296 Тоді саме вчасно. Кілліан переходить у випускний клас. 367 00:27:10,379 --> 00:27:13,507 Я шукаю зірку-вегана для співпраці з Impossible Burger. 368 00:27:13,591 --> 00:27:15,593 В Опал прослуховування в «Ла Скала». 369 00:27:17,053 --> 00:27:20,181 - Пощастило тату, що він помер… - Він не твій тато. 370 00:27:20,765 --> 00:27:21,807 Вибач. 371 00:27:26,020 --> 00:27:30,066 Слухай, Мейзі. Мене не було поруч, коли тато почав підтримувати ґеїв, 372 00:27:30,149 --> 00:27:35,529 але це може бути твоєю останньою нагодою налагодити зв'язок із мамою. 373 00:27:35,613 --> 00:27:38,657 - Побачити, чи є в ній людське. - Чи щось нелюдське. 374 00:27:39,742 --> 00:27:43,037 Вона знайшла роботу Кілліану. Тепер у неї є час для Опал? 375 00:27:43,120 --> 00:27:44,663 Вона запросила тебе на вечерю? 376 00:27:45,623 --> 00:27:48,793 Вона не хвора. Але стала янголом. І я маю з'ясувати чому. 377 00:27:52,088 --> 00:27:54,882 Що робитимеш тепер, коли ти спалив усім літо? 378 00:27:55,716 --> 00:27:59,261 Я це виправлю. Так. Я виправлю. 379 00:27:59,345 --> 00:28:02,807 Я не поїду з озера, поки не дам Райлі щастя, якого він заслуговує. 380 00:28:03,391 --> 00:28:04,350 І я не про ліжко. 381 00:28:06,894 --> 00:28:07,853 Кожен обирає сам. 382 00:28:11,732 --> 00:28:13,067 Ми обіймаємося? Ні. 383 00:29:07,413 --> 00:29:08,414 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 384 00:29:08,497 --> 00:29:09,498 Творчий керівник: Марія Цехмейструк