1 00:00:12,722 --> 00:00:15,850 ‫لن يكفيك صندوق معدّات لإصلاح "مرسى الزوارق".‬ 2 00:00:15,933 --> 00:00:17,309 ‫البادرة يا "بيلي".‬ 3 00:00:17,393 --> 00:00:21,355 ‫يدور الموضوع حول إبداء استعدادي للمشاركة في إعادة البناء كي نتناسى الماضي.‬ 4 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 ‫هل استخدمت صندوق المعدّات من قبل؟‬ 5 00:00:24,692 --> 00:00:25,526 ‫كركيزة فحسب.‬ 6 00:00:26,235 --> 00:00:27,820 ‫لا أدري يا "جاستن".‬ 7 00:00:28,988 --> 00:00:33,200 ‫الجميع حانق عليك. إلى حد ترحيلك إلى "أستراليا".‬ 8 00:00:33,659 --> 00:00:36,328 ‫- ثمة عريضة بحقك. - كان حادثاً.‬ 9 00:00:36,620 --> 00:00:40,040 ‫كان حادثاً مريعاً. وأشعر بالذنب.‬ 10 00:00:40,124 --> 00:00:43,544 ‫إلّا أنني لم أضرم النار فيه عمداً. سينسى الناس ذلك.‬ 11 00:00:43,794 --> 00:00:44,879 ‫طاب صباحكما.‬ 12 00:00:44,962 --> 00:00:46,464 ‫سحقاً لك يا "لفجوي"!‬ 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,883 ‫يبدو أنه لم يتناول قهوته اليوم.‬ 14 00:00:49,925 --> 00:00:52,386 ‫"(فوريست): هل سأراك قبل ذهابك؟"‬ 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,222 ‫هل أرسلت لك أمك جدول مواعيد الحافلات مجدداً؟‬ 16 00:00:56,265 --> 00:00:58,517 ‫أجل، تخشى أن تفوتني الحافلة.‬ 17 00:00:59,351 --> 00:01:02,605 ‫ضبطتك تراسلين ذاك الفتى الوسيم طوال الأسبوع.‬ 18 00:01:03,230 --> 00:01:06,275 ‫- اسمه "فوريست". - أولست تعترضين على هذه التسمية؟‬ 19 00:01:06,442 --> 00:01:09,820 ‫كاسم الممثل "ويتكر" الأوّل. لا علاقة لاسمه بمهمته في غرس الأشجار.‬ 20 00:01:09,904 --> 00:01:12,156 ‫حسناً، نال قبولي. حدّثيني عنه.‬ 21 00:01:12,239 --> 00:01:14,492 ‫جسمه وشخصيته المفضلة في "هاوس وايفز".‬ 22 00:01:14,575 --> 00:01:18,370 ‫لن نناقش حياتي العاطفية بينما علاقتك بشريكك تمرّ بفترة عصيبة.‬ 23 00:01:18,454 --> 00:01:21,582 ‫- كان يُفترض بك مساعدتي في تصويبها. - حاولت.‬ 24 00:01:21,664 --> 00:01:24,835 ‫انكفأ "رايلي" في غرفته بينما يستمع إلى الإذاعة المحليّة طوال الأسبوع.‬ 25 00:01:24,919 --> 00:01:28,339 ‫يبحث عن الحوادث التي تقع. هكذا يروّح عن نفسه.‬ 26 00:01:29,048 --> 00:01:33,051 ‫هلا تفكّرين في المكوث لأسبوع آخر رجاءً؟‬ 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,887 ‫حتى إنني سأتضرّع لوالديك.‬ 28 00:01:34,970 --> 00:01:37,723 ‫أن أخوض في التدريب المهني أمر جلل بالنسبة إليهما.‬ 29 00:01:37,807 --> 00:01:38,848 ‫لن أتخلى عن ذلك ببساطة.‬ 30 00:01:38,933 --> 00:01:42,019 ‫كما أن هذه الوظيفة ستقوّي فرصتي للحصول على منحة في العام القادم.‬ 31 00:01:42,144 --> 00:01:45,271 ‫لست بحاجة إليها لتزيد فرصك. فأنت فاتنة مثلي.‬ 32 00:01:45,356 --> 00:01:46,774 ‫عد إلى منزلك يا مفتعل الحرائق!‬ 33 00:01:48,442 --> 00:01:49,944 ‫لم يقصد ما قاله.‬ 34 00:01:53,739 --> 00:01:55,366 ‫"الزوارق"‬ 35 00:01:58,202 --> 00:02:02,373 ‫لا يحق لـ"رايلي" الانضمام إلينا لأسباب مهينة وجليّة،‬ 36 00:02:02,456 --> 00:02:04,583 ‫لكن ما زال عددنا كافياً لاعتبار الاجتماع قانونياً.‬ 37 00:02:04,667 --> 00:02:09,045 ‫أدعو لانعقاد أول اجتماع للجنة "مرسى الزوارق" هذا الصيف.‬ 38 00:02:14,301 --> 00:02:18,848 ‫سنستهل قائمة الأعمال بمساعينا لنيل تعويض تأميني. ببالغ الأسى...‬ 39 00:02:18,931 --> 00:02:22,685 ‫جئت حاملاً الصندوق المنقذ.‬ 40 00:02:31,443 --> 00:02:35,447 ‫سنحتاج إلى بضع طاولات صغيرة ويعود المكان إلى سابق عهده.‬ 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,241 ‫كما كنت أقول...‬ 42 00:02:37,324 --> 00:02:40,703 ‫ببالغ الأسى أخبركم أن شركة التأمين رفضت طلبنا.‬ 43 00:02:41,245 --> 00:02:45,416 ‫- يعوزنا المال لإعادة البناء. - رفضت؟ كيف يُعقل ذلك؟‬ 44 00:02:45,499 --> 00:02:49,168 ‫لأنها لا تريد دفع تكاليف ما خرّبته أيها الفارّ.‬ 45 00:02:49,712 --> 00:02:52,089 ‫معذرةً. هل تلقون باللوم عليّ؟‬ 46 00:02:52,172 --> 00:02:53,007 ‫- أجل. - بالطبع.‬ 47 00:02:53,090 --> 00:02:53,924 ‫من عسانا نلوم؟‬ 48 00:02:54,841 --> 00:02:56,468 ‫من تسبب بالخراب عداك؟‬ 49 00:02:56,635 --> 00:03:01,056 ‫- انطلقت المفرقعات ونشب الحريق. - اشتعلت النيران بعد مغادرة "جاستن".‬ 50 00:03:01,181 --> 00:03:03,684 ‫هرب من الزفاف وكأن النيران أُضرمت به.‬ 51 00:03:03,809 --> 00:03:06,604 ‫- كان ذهني مشوشاً. - بُني "مرسى الزوارق"‬ 52 00:03:06,687 --> 00:03:08,022 ‫قبل سنّ الأعراف.‬ 53 00:03:08,105 --> 00:03:12,943 ‫حتى لو لم تُنتهك قوانينا، فلن يكون التعويض المادي كافياً لإعادة البناء.‬ 54 00:03:13,611 --> 00:03:17,114 ‫يؤسفني أن أقول إن "مرسى الزوارق" قضى نحبه.‬ 55 00:03:17,948 --> 00:03:19,950 ‫انقضى وقته إلى أبد الآبدين.‬ 56 00:03:28,292 --> 00:03:31,754 ‫"البحيرة"‬ 57 00:03:37,760 --> 00:03:40,179 ‫- ليس لزاماً عليك فعل ذلك. - بلى.‬ 58 00:03:40,679 --> 00:03:44,308 ‫تعلّمت السباحة هنا يا "بيلي". يأتي الأهالي بأطفالهم إلى هنا.‬ 59 00:03:44,433 --> 00:03:47,770 ‫يشربون حتى الثمالة بينما يشاهدون أولادهم يتعلمون السباحة.‬ 60 00:03:47,853 --> 00:03:49,521 ‫بالطبع يمقتني الجميع.‬ 61 00:03:49,605 --> 00:03:52,441 ‫كفاك مبالغةً. لا أحد يكنّ لك الكره.‬ 62 00:03:52,524 --> 00:03:53,901 ‫نكرهك يا "لفجوي"!‬ 63 00:03:54,526 --> 00:03:58,030 ‫وما عليك إصلاحه بالفعل هو علاقتك بـ"رايلي".‬ 64 00:03:58,113 --> 00:04:01,825 ‫كيف ذلك؟ إذ يرفض حتى التكلم معي، لأنني دمّرت حياته.‬ 65 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 ‫حسناً، أبالغ الآن.‬ 66 00:04:05,704 --> 00:04:07,498 ‫أعرف أين يسعك إيجاده.‬ 67 00:04:07,581 --> 00:04:11,961 ‫وعدته بألّا أبوح بشيء، لكنه يخفف من آلامه بتناول الوجبات من شاحنة الأكل.‬ 68 00:04:12,711 --> 00:04:17,173 ‫بعد أن عيّرني لسنة لتناولي الكربوهيدرات، لكنني ما زلت الشخص السيئ.‬ 69 00:04:17,257 --> 00:04:19,468 ‫- "جاستن"! - أعي أنني أتفوه بالترهات.‬ 70 00:04:19,551 --> 00:04:21,470 ‫أدري ذلك.‬ 71 00:04:24,598 --> 00:04:27,810 ‫لا أعرف ماذا سأقول له حتى لو قابلته.‬ 72 00:04:27,893 --> 00:04:30,062 ‫لا تكثر من الكلام فحسب.‬ 73 00:04:30,854 --> 00:04:35,818 ‫بئساً! لا أستطيع. وعدت "أوبال" بالمشاركة في مهرجان اقتطاف التوت اليوم.‬ 74 00:04:35,901 --> 00:04:39,446 ‫أستفضّل اقتطاف التوت على الاعتذار له؟‬ 75 00:04:39,530 --> 00:04:42,741 ‫لا يمكنني التهرّب من ذلك لأني أبيت على شرفة "مايزي".‬ 76 00:04:45,619 --> 00:04:47,705 ‫- إلّا إذا... - قطعاً لا.‬ 77 00:04:47,788 --> 00:04:52,334 ‫بحقك. قلت إنك ستساعدينني. ويرعبني "أوبال".‬ 78 00:04:54,294 --> 00:04:56,880 ‫حسناً. لكنك مدين لي.‬ 79 00:04:56,964 --> 00:05:00,592 ‫اقتطاف التوت بداعي التسلية يحيّر أسلافي.‬ 80 00:05:00,676 --> 00:05:01,760 ‫مفهوم. اتفقنا.‬ 81 00:05:04,847 --> 00:05:06,015 ‫حسناً، سوف...‬ 82 00:05:07,891 --> 00:05:09,226 ‫أحضر دلواً أكبر.‬ 83 00:05:12,980 --> 00:05:14,857 ‫- أعلن حقي بمسكنات الألم خاصتها. - أرعبتني.‬ 84 00:05:14,940 --> 00:05:18,110 ‫- لماذا تفتشين حقيبة أمك؟ - أبحث عن هاتفها.‬ 85 00:05:18,193 --> 00:05:20,404 ‫لا بدّ من وجود دليل فيه يدحض حقيقة أنها تحتضر.‬ 86 00:05:20,487 --> 00:05:21,905 ‫لماذا عساها تكذب؟‬ 87 00:05:21,989 --> 00:05:25,325 ‫للأسباب نفسها التي تكذب لأجلها دوماً، كالمال وجذب الانتباه.‬ 88 00:05:25,409 --> 00:05:28,996 ‫- والقضايا النفسية العالقة. - تأخذ صفّها على الدوام.‬ 89 00:05:29,121 --> 00:05:32,624 ‫لا تخبر "أوبال". كنت في الـ6 من عمري حين ادّعت إصابتها بالجدري‬ 90 00:05:32,707 --> 00:05:36,253 ‫كي تتملص من واجبها في لجنة المحلفين. لا أريده أن يقاسي ذلك.‬ 91 00:05:36,336 --> 00:05:37,671 ‫عمتما صباحاً يا عزيزيّ.‬ 92 00:05:39,089 --> 00:05:41,508 ‫سنذهب إلى اقتطاف التوت يا أمي، وليس إلى مضمار "أسكوت".‬ 93 00:05:41,592 --> 00:05:44,094 ‫نعيش حياة واحدة، وأزياء "جيفنشي" تزيدها رونقاً.‬ 94 00:05:44,887 --> 00:05:45,721 ‫ملابسكما متطابقة.‬ 95 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 ‫اقتطاف التوت؟‬ 96 00:05:48,474 --> 00:05:50,808 ‫أهو احتجاج للعمال المهاجرين؟‬ 97 00:05:50,893 --> 00:05:52,394 ‫مهرجان "أوبال" اليوم.‬ 98 00:05:52,478 --> 00:05:55,773 ‫سأعوّض النقص الذي خلّفه "جاستن" كي يتصالح مع "رايلي".‬ 99 00:05:55,856 --> 00:05:57,232 ‫أتمنى لو بإمكاني فعل المزيد.‬ 100 00:05:57,691 --> 00:06:00,569 ‫لست مسؤولة عن علاقة "جاستن".‬ 101 00:06:00,652 --> 00:06:02,404 ‫فأنت ابنته لا العكس.‬ 102 00:06:03,489 --> 00:06:04,656 ‫الآن...‬ 103 00:06:05,365 --> 00:06:08,160 ‫انظري ماذا ابتعت لك لأجل يومك الأول.‬ 104 00:06:08,786 --> 00:06:10,704 ‫لا يتماشى هذا مع نمط ملابسي.‬ 105 00:06:10,829 --> 00:06:13,957 ‫يتمحور تدريبك المهني حول مستقبلك، لا نمط ملابسك.‬ 106 00:06:14,041 --> 00:06:17,795 ‫أجل. لكن هل مستقبلي منوط بوظيفة إدارية متوسطة و3 قطط؟‬ 107 00:06:17,878 --> 00:06:19,880 ‫إنه أنيق وسيمنحك طلة بهيّة.‬ 108 00:06:19,963 --> 00:06:21,924 ‫استمتعي بوقتك في آخر يوم لك يا محبوبتي.‬ 109 00:06:22,007 --> 00:06:25,636 ‫أعدت إرسال جدول مواعيد الحافلات لأن مستقبلك لن ينتظر...‬ 110 00:06:26,762 --> 00:06:27,596 ‫أمي؟‬ 111 00:06:30,808 --> 00:06:31,642 ‫تباً.‬ 112 00:06:36,814 --> 00:06:39,024 ‫أين أنا؟‬ 113 00:06:45,739 --> 00:06:48,283 ‫- يا له من يوم مشرق. - مرحباً يا "واين".‬ 114 00:06:53,205 --> 00:06:55,415 ‫شكراً لدعوتك لي.‬ 115 00:06:55,541 --> 00:06:58,961 ‫لديّ وقت فراغ طويل حينما تكون الفتيات عند "جاين".‬ 116 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 ‫هل أنت على ما يُرام يا صاحبي؟‬ 117 00:07:03,257 --> 00:07:04,091 ‫على أحسن ما يُرام.‬ 118 00:07:04,174 --> 00:07:05,008 ‫بأفضل أحوالي.‬ 119 00:07:08,178 --> 00:07:09,304 ‫ماذا تفعل؟‬ 120 00:07:09,388 --> 00:07:12,474 ‫- أستعد لتخبرني بمكنوناتك. - توقف من فضلك.‬ 121 00:07:12,558 --> 00:07:13,934 ‫كلّا، لن أفعل.‬ 122 00:07:14,351 --> 00:07:18,772 ‫سأتوقف حالما تشاركني بما يعتمل في صدرك.‬ 123 00:07:18,981 --> 00:07:23,152 ‫ليس أمراً جللاً. لم أحصل على وشم جديد هذا العام.‬ 124 00:07:23,610 --> 00:07:24,653 ‫ثقبت حلمتيك إذاً.‬ 125 00:07:25,028 --> 00:07:26,363 ‫كلّا. لا تراودني أي فكرة جديدة.‬ 126 00:07:27,156 --> 00:07:30,701 ‫تمثّل وشومي ذكرياتي عن مدى روعة حياتي يا "واين".‬ 127 00:07:30,951 --> 00:07:34,580 ‫ولادة "كيليان". أوّل قصيدة "هايكو" لـ"أوبال". رؤية غول الهملايا.‬ 128 00:07:34,997 --> 00:07:35,831 ‫مدهش.‬ 129 00:07:37,166 --> 00:07:39,251 ‫لكن لا حدث مميز في هذا العام.‬ 130 00:07:39,710 --> 00:07:42,004 ‫لست أعمل. و"كيليان" رحل.‬ 131 00:07:42,629 --> 00:07:44,673 ‫ولا يعتبرني "أوبال" سوى سائق له.‬ 132 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 ‫وخسرنا ملكية الكوخ.‬ 133 00:07:47,259 --> 00:07:50,637 ‫انتابتني المشاعر ذاتها عندما انفصلت عن "جاين".‬ 134 00:07:51,346 --> 00:07:55,851 ‫اضطُررت إلى إعادة إحياء ذاتي قبل الزواج والبنات و"أوليف".‬ 135 00:07:56,518 --> 00:07:57,686 ‫أتتلقى علاجاً نفسياً؟‬ 136 00:07:58,187 --> 00:08:02,107 ‫أصبت. حمّلت تطبيق "هيد سبيس". وأجبت على بضع أسئلة على "بزفيد".‬ 137 00:08:02,191 --> 00:08:03,984 ‫ثم تحسّنت حالتي يا صاح.‬ 138 00:08:04,610 --> 00:08:10,032 ‫لذا قل لي، كيف كنت في ريعان شبابك؟ قبل الزواج من "مايزي" وقبل الإنجاب.‬ 139 00:08:10,824 --> 00:08:14,536 ‫حتى قبل وظيفتك، ماذا كنت تهوى؟‬ 140 00:08:16,580 --> 00:08:20,459 ‫هوكي الجليد وهوكي الكرة وهوكي الحقل وهوكي المنضدة...‬ 141 00:08:20,542 --> 00:08:23,587 ‫قبل الهوكي. ارجع بالزمن إلى الوراء.‬ 142 00:08:23,670 --> 00:08:27,090 ‫لو أردنا التطوّر فلا بدّ لنا من استذكار الماضي يا صاحبي.‬ 143 00:08:27,299 --> 00:08:29,843 ‫ابدأ بنبش الماضي.‬ 144 00:08:29,927 --> 00:08:32,386 ‫لم أحسب أنك ستنصحني بالنبش في الماضي.‬ 145 00:08:32,471 --> 00:08:34,431 ‫لم يعد بإمكاننا انتظار "بيلي".‬ 146 00:08:35,515 --> 00:08:37,976 ‫لذا اسمعوني، فلن أكرّر كلامي.‬ 147 00:08:38,352 --> 00:08:41,355 ‫أريد توتاً ناضجاً ومتماسكاً بحجم إبهامي.‬ 148 00:08:41,438 --> 00:08:45,359 ‫لا أكترث لو نزفت أصابعكم، اللون واللزوجة‬ 149 00:08:45,442 --> 00:08:46,777 ‫ما يمنح صلصة "كولي" أصالتها.‬ 150 00:08:51,156 --> 00:08:54,409 ‫أواثقة من قدرتك على العمل؟ لا أريدك أن ترهقي نفسك.‬ 151 00:08:54,493 --> 00:08:58,038 ‫بمقدور أمك العجوز الواهنة اقتطاف التوت.‬ 152 00:09:00,832 --> 00:09:02,501 ‫هل هذا ضروري؟‬ 153 00:09:03,043 --> 00:09:05,128 ‫كم بقي من الوقت لدينا كي نتعانق؟‬ 154 00:09:05,212 --> 00:09:07,923 ‫لست من محبذي العناق.‬ 155 00:09:11,677 --> 00:09:14,096 ‫لكن لطف منك أن تقلقي حيالي.‬ 156 00:09:15,097 --> 00:09:16,807 ‫فليعمّ الوفاق بيننا.‬ 157 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 ‫مرحباً.‬ 158 00:09:32,030 --> 00:09:36,368 ‫لست مضطراً إلى قبول اعتذاري. لكن هلا تمنحني فرصة لأعتذر؟‬ 159 00:09:40,289 --> 00:09:41,206 ‫سأمهلك دقيقتين.‬ 160 00:09:41,415 --> 00:09:43,417 ‫- أحبّ جبن الروائب مقرمشاً. - مقرمشاً.‬ 161 00:09:44,167 --> 00:09:45,002 ‫أدري.‬ 162 00:09:47,963 --> 00:09:49,131 ‫عرض هدنة.‬ 163 00:09:56,138 --> 00:09:57,014 ‫إنه ظريف، صحيح؟‬ 164 00:09:59,016 --> 00:10:00,183 ‫لـ"رايلي" شبيه "ذا كايوتي".‬ 165 00:10:06,523 --> 00:10:10,610 ‫لم تعد أبحاثي عن الحيوانات، بل عن حوادث السير التي يهرب فيها السائق.‬ 166 00:10:10,694 --> 00:10:12,362 ‫يهرب الجبناء من مكان وقوع الحادث.‬ 167 00:10:12,738 --> 00:10:13,572 ‫موضوع ذو صلة.‬ 168 00:10:13,655 --> 00:10:15,741 ‫لعلّك تشاركني ببعض خبرتك بالهروب.‬ 169 00:10:15,824 --> 00:10:19,369 ‫لا أدري يا "رايلي". استبدّ بي الذعر.‬ 170 00:10:19,870 --> 00:10:24,124 ‫سُررت بعرض الزواج والزفاف وراق لي ذلك،‬ 171 00:10:24,249 --> 00:10:26,626 ‫لكن هذا لا يعني أنه لم يكن ضرباً من الجنون.‬ 172 00:10:26,710 --> 00:10:29,087 ‫رغبتي بقضاء حياتي معك ضرب من الجنون.‬ 173 00:10:29,171 --> 00:10:34,259 ‫كلّا. كنا نلقي نذورنا أمام "مايزي" وزوجة والدي‬ 174 00:10:34,343 --> 00:10:36,511 ‫وحفنة من الحيوانات المحنطة يا "رايلي".‬ 175 00:10:36,595 --> 00:10:37,846 ‫- كانت "بيلي" حاضرةً. - أجل.‬ 176 00:10:37,929 --> 00:10:42,059 ‫لكني حاولت الحفاظ على رباطة جأشي. لم أرد أن أخذلها‬ 177 00:10:42,142 --> 00:10:45,354 ‫- لأني وضعت حياتي على المسار الصحيح تواً. - يُقال إن المرء عندما يتزوج‬ 178 00:10:45,437 --> 00:10:49,191 ‫- يسير على الدرب الصحيح. - تنتهي نصف الزيجات بمرارة ومقت‬ 179 00:10:49,274 --> 00:10:51,193 ‫ومشاركة حضانة كلب.‬ 180 00:10:51,276 --> 00:10:53,904 ‫لكن أقلّه يحصلون على خلّاط للتباهي.‬ 181 00:10:53,987 --> 00:10:57,366 ‫- أهربت لأنك تودّ الحصول على هدايا؟ - بالطبع أريد هدايا.‬ 182 00:10:58,116 --> 00:10:59,826 ‫هذا أقبح عذر!‬ 183 00:11:00,535 --> 00:11:01,370 ‫عذر!‬ 184 00:11:02,287 --> 00:11:05,791 ‫الرجل الذي أحبه يستحق تجهيزات مطبخ‬ 185 00:11:06,041 --> 00:11:09,419 ‫و12 مجموعة للمائدة ودثاراً واحداً من الكشمير على الأقل.‬ 186 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 ‫- سأخبرك بما أستحقه. - حسناً، هات ما عندك.‬ 187 00:11:18,387 --> 00:11:21,014 ‫- إلى شاحنتي على الفور! - حسناً. سأسير وراءك مباشرةً!‬ 188 00:11:24,309 --> 00:11:28,271 ‫ما هي كلمة السرّ يا أمي؟ عيد ميلادك؟‬ 189 00:11:31,274 --> 00:11:32,359 ‫عيد ميلادي.‬ 190 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 ‫عيد ميلاد "فيكتور"؟‬ 191 00:11:39,866 --> 00:11:44,454 ‫"الجمعة - صالة (دي) - مطار (سان فرانسيسكو) مطار جزيرة (بورا بورا)"‬ 192 00:11:44,538 --> 00:11:47,499 ‫أمي. لماذا هاتف جدّتي بحوزتك؟‬ 193 00:11:57,008 --> 00:11:57,968 ‫مرحباً.‬ 194 00:11:58,510 --> 00:11:59,636 ‫أيسمعني أحد؟‬ 195 00:12:02,973 --> 00:12:03,807 ‫حسناً.‬ 196 00:12:13,233 --> 00:12:16,486 ‫حمداً للرب! مرحباً. اسمي "بيلي بارنز".‬ 197 00:12:16,570 --> 00:12:19,239 ‫في عمري 17 سنة. تهت لساعات.‬ 198 00:12:19,322 --> 00:12:21,158 ‫وليس لديّ ماء ولا تُوجد شبكة هاتف.‬ 199 00:12:21,241 --> 00:12:23,869 ‫اتصلي بأهلي عبر الراديو رجاءً وأخبريهم بأني على قيد الحياة.‬ 200 00:12:23,952 --> 00:12:27,372 ‫- أطلقي إشارة الاستغاثة للمروحية. - لست حارسة غابة.‬ 201 00:12:27,831 --> 00:12:29,833 ‫لا! ماذا سنفعل؟‬ 202 00:12:29,916 --> 00:12:32,752 ‫ستجلسين وتحتسين الماء.‬ 203 00:12:32,878 --> 00:12:34,713 ‫فأنت مصابة بالتجفاف.‬ 204 00:12:34,796 --> 00:12:38,758 ‫علّمني والداي ألّا أجلس على العشب. فقد تأتيك قرادة وتصيبك بداء "لايم".‬ 205 00:12:38,842 --> 00:12:40,969 ‫العشب ليس بالطول الكافي ليعيش فيه القراد.‬ 206 00:12:41,052 --> 00:12:42,304 ‫- استريحي. - حسناً.‬ 207 00:12:42,637 --> 00:12:43,472 ‫على رسلك.‬ 208 00:12:46,808 --> 00:12:49,728 ‫أنا "آيفي". كنت أغرس الأشجار عندما سمعت نداءك.‬ 209 00:12:50,228 --> 00:12:51,396 ‫تغرسين الأشجار؟‬ 210 00:12:51,938 --> 00:12:54,441 ‫يا للعجب، هل وصلت بمسيري إلى "كولومبيا البريطانية"؟‬ 211 00:12:55,650 --> 00:12:57,277 ‫رشفة تلو الأخرى وإلّا أصابك التشنج.‬ 212 00:12:57,611 --> 00:12:58,445 ‫هذا ما قصدته.‬ 213 00:13:17,547 --> 00:13:20,175 ‫هذا أفضل جنس مصالحة مارسناه يوماً.‬ 214 00:13:21,343 --> 00:13:23,094 ‫لأنه كان جنس الفراق.‬ 215 00:13:25,013 --> 00:13:25,847 ‫ماذا؟‬ 216 00:13:26,765 --> 00:13:27,974 ‫"رايلي".‬ 217 00:13:28,350 --> 00:13:29,476 ‫بإمكاننا إصلاح علاقتنا.‬ 218 00:13:30,018 --> 00:13:31,394 ‫سنصححها يا "رايلي".‬ 219 00:13:31,478 --> 00:13:32,646 ‫سأسعى إلى ذلك.‬ 220 00:13:35,732 --> 00:13:38,693 ‫يبدو أن العلاقات بين سكان الريف والمدينة مآلها الفشل.‬ 221 00:13:39,444 --> 00:13:42,739 ‫تأتون لقضاء موسم العطلات وترحلون دون مبررات.‬ 222 00:13:42,822 --> 00:13:44,199 ‫إنه فصل الخريف.‬ 223 00:13:44,282 --> 00:13:46,076 ‫لست أنت من سيُوصم‬ 224 00:13:46,159 --> 00:13:50,330 ‫بأن حبيبه السابق أحرق "مرسى الزوارق" حتى نهاية عمره.‬ 225 00:13:50,413 --> 00:13:54,834 ‫أولاً، لم أضرم النيران في "مرسى الزوارق". ثانياً، أجّرت شقّتي.‬ 226 00:13:54,918 --> 00:13:57,420 ‫ليس لديّ مكان أقطن فيه حتى أكتوبر.‬ 227 00:13:57,504 --> 00:14:01,925 ‫أنت لا تستوعب كلامي. كانت لـ"مرسى الزوارق" مكانة عزيزة في قلوب السكان.‬ 228 00:14:02,217 --> 00:14:04,052 ‫جدّي الأكبر...‬ 229 00:14:04,177 --> 00:14:08,473 ‫كان من البنّائين الأصليين. أكان السبب في حدّة مزاجك أيضاً؟‬ 230 00:14:09,516 --> 00:14:10,350 ‫اخرج.‬ 231 00:14:12,018 --> 00:14:13,144 ‫أرغمني.‬ 232 00:14:15,689 --> 00:14:16,606 ‫اخرج.‬ 233 00:14:18,817 --> 00:14:19,734 ‫أرغمني.‬ 234 00:14:22,487 --> 00:14:23,613 ‫حسناً.‬ 235 00:14:28,076 --> 00:14:28,910 ‫بالله عليك!‬ 236 00:14:35,125 --> 00:14:38,044 ‫ستستحيل مشاعر الخزي إلى حب.‬ 237 00:14:38,545 --> 00:14:39,838 ‫سترى ذلك.‬ 238 00:14:42,799 --> 00:14:46,720 ‫ألسنا صريحين مع بعضنا دوماً يا عزيزي؟‬ 239 00:14:47,053 --> 00:14:49,389 ‫منذ اليوم الذي عدت فيه بتسريحة شعر قصيرة.‬ 240 00:14:49,472 --> 00:14:51,016 ‫أعتذر لأنك شهدت ذلك.‬ 241 00:14:51,516 --> 00:14:54,394 ‫أريدك أن تعي الدافع وراء أخذي لهاتف جدتك...‬ 242 00:14:54,477 --> 00:14:56,896 ‫- تعجزين عن تقبّل حقيقة أنها تحتضر. - هل أخبرتك؟‬ 243 00:14:58,106 --> 00:15:02,193 ‫لذلك صلصة "كولي" مهمة جداً. فالتوت غنيّ بمضادات التأكسد‬ 244 00:15:02,277 --> 00:15:05,780 ‫وتكافح الجذور الحرة. وهذه مفارقة، لأن جدّتي ثوريّة وتنشد الحريّة.‬ 245 00:15:05,864 --> 00:15:07,782 ‫فلا يجدر بالكائن محاربة بني جنسه.‬ 246 00:15:08,450 --> 00:15:12,329 ‫جدّتك لا تبوح بالحقيقة دوماً مثلنا.‬ 247 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 ‫أدرك أنك تفتقدين "كيليان".‬ 248 00:15:18,668 --> 00:15:21,755 ‫لكن لا يحقّ لك أن تحنقي على جدّتي لأنها ساعدته في إيجاد دربه.‬ 249 00:15:21,838 --> 00:15:23,840 ‫كلتاكما تتكبدان مشقة في سبيل إسعادنا.‬ 250 00:15:29,387 --> 00:15:30,221 ‫كفى.‬ 251 00:15:31,139 --> 00:15:31,973 ‫حسناً.‬ 252 00:15:33,933 --> 00:15:34,768 ‫كفى.‬ 253 00:15:39,981 --> 00:15:41,524 ‫أجبرتني على ذلك.‬ 254 00:15:42,734 --> 00:15:44,110 ‫كيف تجرؤ!‬ 255 00:15:54,704 --> 00:15:55,538 ‫ماذا الآن؟‬ 256 00:15:56,456 --> 00:15:57,582 ‫انكزه ثانيةً يا صديقي.‬ 257 00:16:01,544 --> 00:16:02,379 ‫مقزز.‬ 258 00:16:04,047 --> 00:16:06,758 ‫كيف تشعر بالعودة إلى صباك؟‬ 259 00:16:07,175 --> 00:16:08,009 ‫أشعر...‬ 260 00:16:09,094 --> 00:16:10,512 ‫- بسعادة عارمة. - أجل.‬ 261 00:16:10,637 --> 00:16:14,265 ‫هذا واضح. ماذا يعشق الطفل في داخلك؟‬ 262 00:16:15,100 --> 00:16:15,934 ‫ما زال جوابي الهوكي.‬ 263 00:16:16,726 --> 00:16:19,979 ‫بئس الأمر. أصغ إليّ، تابع نكز الضفدع،‬ 264 00:16:20,063 --> 00:16:22,649 ‫وأنا سأستمرّ برمي الحجارة على مخاريط الصنوبر.‬ 265 00:16:22,732 --> 00:16:25,860 ‫لعلّ أحدها سيسقط على رأسك الجميل،‬ 266 00:16:25,944 --> 00:16:28,530 ‫وستراودك لحظة صفاء كما حلّ بـ"إسحاق نيوتن".‬ 267 00:16:28,613 --> 00:16:29,447 ‫- "واين". - ماذا؟‬ 268 00:16:29,531 --> 00:16:30,824 ‫ليست مخاريط صنوبر.‬ 269 00:16:34,160 --> 00:16:35,704 ‫اهرب!‬ 270 00:16:35,787 --> 00:16:37,622 ‫- اهرب يا "فيكتور"! - اهرب يا "واين"!‬ 271 00:16:37,706 --> 00:16:40,667 ‫دخلت في سروالي!‬ 272 00:16:40,750 --> 00:16:43,002 ‫لا تتحدث! ستدخل فمك!‬ 273 00:16:44,629 --> 00:16:45,839 ‫كيف تشعرين؟‬ 274 00:16:45,922 --> 00:16:47,173 ‫أفضل. شكراً لك.‬ 275 00:16:47,257 --> 00:16:50,510 ‫اجلبي بوصلة في المرة القادمة عندما تخططين للتوغل في الغابة.‬ 276 00:16:50,593 --> 00:16:55,557 ‫كان حريّ بي معرفة ذلك فأنا من وُصفت في المدرسة على أنني ناشطة بيئية.‬ 277 00:16:55,640 --> 00:17:00,019 ‫معظم الناشطين البيئيين لا يتوغلون في البيئة حرفياً.‬ 278 00:17:00,103 --> 00:17:01,020 ‫لا تتعرقي قلقاً.‬ 279 00:17:01,104 --> 00:17:03,106 ‫بيد أنك لو تعرّقت فهو مؤشر إيجابي.‬ 280 00:17:03,773 --> 00:17:05,150 ‫لأنك مصابة بالتجفاف.‬ 281 00:17:05,942 --> 00:17:07,277 ‫فهمت ما ترمين إليه.‬ 282 00:17:07,402 --> 00:17:09,154 ‫ما نقص الحب إلّا جفاف عاطفي.‬ 283 00:17:10,488 --> 00:17:13,031 ‫- لأني مصابة بالتجفاف. - فهمت تلاعبك اللفظي.‬ 284 00:17:13,742 --> 00:17:16,161 ‫لعلمك، لست من الفتيات‬ 285 00:17:16,243 --> 00:17:19,622 ‫اللاتي ينظّمن إضراباً بسبب القشات البلاستيكية للتملّص من الدروس.‬ 286 00:17:20,039 --> 00:17:23,460 ‫سأتلقى تدريباً مهنياً في "المعهد الوطني للمناخ" هذا الصيف.‬ 287 00:17:23,542 --> 00:17:24,377 ‫"إن سي آي"؟‬ 288 00:17:25,170 --> 00:17:26,337 ‫إنجاز كبير.‬ 289 00:17:26,421 --> 00:17:30,300 ‫نشر تغريدات الشركات بالحد الأدنى للأجور من شأنه أن يدفعني إلى الجنون.‬ 290 00:17:30,383 --> 00:17:33,470 ‫ولذلك أغرس الأشجار. إذ أجني مالاً وفيراً وأصنع فارقاً ملموساً.‬ 291 00:17:33,928 --> 00:17:35,555 ‫تصنع "إن سي آي" فارقاً ملموساً.‬ 292 00:17:35,972 --> 00:17:38,141 ‫تنجزين المعاملات الورقية بينما أزرع الأشجار.‬ 293 00:17:38,224 --> 00:17:41,227 ‫أجل، أدفع الأوراق إلى سلة فرز النفايات‬ 294 00:17:41,770 --> 00:17:43,396 ‫كي أوفّر عليك...‬ 295 00:17:43,772 --> 00:17:45,607 ‫- على رسلك أيتها الناشطة. - ...غرس الأشجار.‬ 296 00:17:45,690 --> 00:17:46,733 ‫احتسي الماء.‬ 297 00:17:47,942 --> 00:17:48,777 ‫سحقاً.‬ 298 00:17:48,860 --> 00:17:51,404 ‫انتظري ريثما أعود بالماء. فمخيمي على مقربة.‬ 299 00:17:51,488 --> 00:17:52,322 ‫حسناً.‬ 300 00:17:53,448 --> 00:17:54,282 ‫شكراً لك.‬ 301 00:18:09,589 --> 00:18:10,423 ‫"أولريكا"!‬ 302 00:18:13,218 --> 00:18:14,844 ‫لم نبرة صوتك حادّة؟‬ 303 00:18:14,928 --> 00:18:16,721 ‫صوت المثليين. لإبعاد المتحرشين.‬ 304 00:18:16,805 --> 00:18:19,974 ‫أودّ مدّ يد العون لإعادة بناء "مرسى الزوارق". الناس يلومونني.‬ 305 00:18:20,058 --> 00:18:24,395 ‫- فأنا جزء من هذا المجتمع أيضاً. - "جاستن". يا ليت كان بإمكاني مساعدتك...‬ 306 00:18:24,479 --> 00:18:27,357 ‫هذا غير صحيح. لكن حتى لو كان بوسعي ذلك،‬ 307 00:18:27,732 --> 00:18:31,236 ‫- فلم أعد رئيس مجلس "مرسى الزوارق". - ماذا تعنين؟ لماذا؟‬ 308 00:18:31,319 --> 00:18:33,404 ‫ثمة عرف في "السويد"، يُدعى "فالبورجيس".‬ 309 00:18:33,613 --> 00:18:37,033 ‫تُشعل النار ترحيباً بالربيع وبرياح التغيير.‬ 310 00:18:37,492 --> 00:18:39,869 ‫حريق "مرسى الزوارق" كان إشارة من القدر.‬ 311 00:18:39,953 --> 00:18:42,997 ‫هل ستستقيلين؟ وماذا سنفعل بخصوص "مرسى الزوارق"؟‬ 312 00:18:43,081 --> 00:18:45,458 ‫سل الرئيس الجديد عن ذلك.‬ 313 00:18:45,542 --> 00:18:48,127 ‫عثرت على "ماترهورن" يا "أولريكا".‬ 314 00:18:49,170 --> 00:18:52,215 ‫هذا قرن بقرة سويدية. وأما "ماترهورن" قمة أحد جبال الألب السويسرية.‬ 315 00:18:52,966 --> 00:18:55,218 ‫حضرة الرئيس.‬ 316 00:18:55,802 --> 00:18:58,179 ‫تولّيت زمام الأمور.‬ 317 00:18:58,555 --> 00:19:02,350 ‫"المرسى" متقصّف البنيان لكنه سينهض من الرماد كما فعل طائر "دمبلدور".‬ 318 00:19:02,433 --> 00:19:06,813 ‫عندي أفكار رائعة لتمويل إعادة البناء. لديّ مدّخرات.‬ 319 00:19:06,896 --> 00:19:09,399 ‫سأجلب لوحة تدرجات الألوان التي اشتريتها مؤخراً.‬ 320 00:19:09,524 --> 00:19:11,609 ‫على مهلك يا مفتعل الحرائق.‬ 321 00:19:12,068 --> 00:19:16,281 ‫حتى لو وفّرنا المال فلن تكون لك علاقة بإعادة البناء.‬ 322 00:19:16,364 --> 00:19:20,076 ‫هوسك بالمفرقعات كان السبب في رفض شركة التأمين لطلبنا بتعويض.‬ 323 00:19:20,159 --> 00:19:25,039 ‫أمرتك بإخراج المفرقعات. فإشعالها في الداخل خالف قوانيننا.‬ 324 00:19:25,164 --> 00:19:27,542 ‫أخرجتها بالفعل.‬ 325 00:19:28,001 --> 00:19:31,045 ‫- كيف اشتعلت في الداخل أيها الهدّام؟ - لا فكرة لديّ.‬ 326 00:19:31,129 --> 00:19:32,505 ‫إنها صفة مريعة.‬ 327 00:19:32,589 --> 00:19:34,507 ‫أخبر شركة التأمين حين تعرف.‬ 328 00:19:34,591 --> 00:19:37,969 ‫في هذه الأثناء، سأكون مسؤولة عن نشاطات "مرسى الزوارق".‬ 329 00:19:38,052 --> 00:19:40,555 ‫لن يتهاوى "مرسى الزوارق" وفيّ نفس بعد.‬ 330 00:19:41,139 --> 00:19:43,099 ‫"جاين باين" تفي بوعودها.‬ 331 00:19:44,309 --> 00:19:46,936 ‫ما دامت زيارة الشاطئ لا تقتضي ملابس معيّنة.‬ 332 00:19:48,187 --> 00:19:49,188 ‫سنخوض في ذلك مستقبلاً.‬ 333 00:19:49,439 --> 00:19:50,773 ‫كلامك معقول.‬ 334 00:19:50,857 --> 00:19:52,358 ‫هذا بعيد تماماً عن المعقول.‬ 335 00:19:54,777 --> 00:19:58,573 ‫هل تستطيعين غناء "وينر تيكس إت أول" أم أنك تكرهين الموسيقى السويدية أيضاً؟‬ 336 00:19:59,032 --> 00:20:00,199 ‫هاته.‬ 337 00:20:03,286 --> 00:20:04,370 ‫"بيلي"؟‬ 338 00:20:08,207 --> 00:20:09,042 ‫"فيكتور"؟‬ 339 00:20:11,044 --> 00:20:12,253 ‫على رسلك يا ضحية الشمس.‬ 340 00:20:13,046 --> 00:20:13,880 ‫أأنت بخير؟‬ 341 00:20:14,255 --> 00:20:15,089 ‫أجل.‬ 342 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 ‫هل رأيت فتاة سوداء بطولي وتطلق الأحكام؟‬ 343 00:20:18,718 --> 00:20:22,430 ‫أثّرت حرارة الشمس على دماغك. إذ وصفت نفسك.‬ 344 00:20:23,222 --> 00:20:27,185 ‫- أريدك أن تسديني نصيحة. - ألا ينبغي لك أن تطلبي ذلك من "جاستن"؟‬ 345 00:20:27,268 --> 00:20:29,979 ‫- ومتى كان ذا نفع؟ - معك حق. ادلي بدلوك.‬ 346 00:20:30,104 --> 00:20:33,232 ‫هل لطالما سرى حب الهوكي في عروقك؟‬ 347 00:20:33,316 --> 00:20:35,860 ‫أم كانت رغبة والديك بأن تلعب الهوكي؟‬ 348 00:20:35,944 --> 00:20:38,446 ‫هل تحب فعلاً ممارسة الهوكي؟ أم أحببت رضا والديك عنك‬ 349 00:20:38,529 --> 00:20:41,658 ‫- لأنك تلعب الهوكي؟ - كلّ ما سبق.‬ 350 00:20:42,325 --> 00:20:43,993 ‫لكني تعرّفت على ضفدع يمكنك أن تسأليه.‬ 351 00:20:44,702 --> 00:20:45,536 ‫نبأ سار.‬ 352 00:20:46,120 --> 00:20:48,748 ‫- "واين" العاري. - ضللت الزنابير.‬ 353 00:20:48,831 --> 00:20:51,334 ‫نبأ غير سار، انتقلت إلى سروالي. لكن...‬ 354 00:20:56,839 --> 00:21:00,301 ‫سأرجع إلى المنزل لأن الوقت تأخر.‬ 355 00:21:13,022 --> 00:21:14,941 ‫أعتذر عن التوت يا محبوبي.‬ 356 00:21:15,024 --> 00:21:17,735 ‫كان يجدر بنا شراؤها من المتجر الزراعي.‬ 357 00:21:23,700 --> 00:21:25,743 ‫أنت فظيعة بحق.‬ 358 00:21:25,868 --> 00:21:30,540 ‫أذلك لأن كلمة سرّي هي عيد ميلاد "فيكتور" أم لأنك غير موجودة في مجموعتنا للمحادثة؟‬ 359 00:21:30,623 --> 00:21:33,710 ‫إن أخذت هاتفي لحشر أنفك فيما لا يعنيك،‬ 360 00:21:33,793 --> 00:21:36,879 ‫فعليك تحمّل العواقب حين تكون الإجابات غير مرضية.‬ 361 00:21:36,963 --> 00:21:40,800 ‫أعرف أنك لا تحتضرين. فلديك رحلة إلى "بورا بورا" العام المقبل.‬ 362 00:21:40,883 --> 00:21:42,844 ‫ما كنت لأرغب بالموت هنا، ألست محقة؟‬ 363 00:21:42,927 --> 00:21:45,388 ‫لو كنت مريضة حقاً، فدعيني أكلّم طبيبك.‬ 364 00:21:45,471 --> 00:21:49,934 ‫كلّا. لن أدع ما تبقى من حياتي يتمحور حول مرضي.‬ 365 00:21:50,018 --> 00:21:52,478 ‫- لكن مرضك... - لا يعبّر عن هويتي.‬ 366 00:21:53,187 --> 00:21:54,439 ‫بل تعبّر عنها طلّتي.‬ 367 00:21:57,942 --> 00:22:02,030 ‫أدرك أني في الماضي اختلقت بعض الأعذار المبتكرة‬ 368 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 ‫فيما يخص صحّتي بغية تحسين وضعنا.‬ 369 00:22:04,532 --> 00:22:07,493 ‫مثلما تظاهرت بالفشل الكلوي في "مراكش"‬ 370 00:22:07,577 --> 00:22:09,203 ‫كي يحوّلوك إلى درجة رجال الأعمال.‬ 371 00:22:09,287 --> 00:22:12,165 ‫- أما زلت تتذكرين؟ - أتذكّر أنك تركتني في الدرجة الاقتصادية.‬ 372 00:22:12,248 --> 00:22:14,876 ‫ما كنت لتختبري الأجواء المحليّة‬ 373 00:22:14,959 --> 00:22:17,170 ‫لو لم تنخرطي مع السكان المحليين.‬ 374 00:22:18,171 --> 00:22:20,173 ‫لكن مرضي حقيقي.‬ 375 00:22:20,673 --> 00:22:26,137 ‫ولأثبت ذلك، سأتنازل عن كوخ "ديريك" في نهاية الصيف.‬ 376 00:22:26,888 --> 00:22:29,766 ‫لو تودّين إثبات ذلك حقاً، فتنازلي عن الكوخ فوراً.‬ 377 00:22:29,849 --> 00:22:33,770 ‫كلّا، أريد أن أحافظ على القليل من سطوتي كي تمضي الصيف هنا.‬ 378 00:22:33,853 --> 00:22:37,106 ‫وبذلك يتسنى لي فرض ما تبقى لي من هيمنة على أشخاص أحبهم‬ 379 00:22:37,190 --> 00:22:38,608 ‫في المكان الذي يعشقونه.‬ 380 00:22:41,569 --> 00:22:43,946 ‫بالمناسبة، أخذت الهاتف بخفّة مثيرة للإعجاب.‬ 381 00:22:44,947 --> 00:22:47,033 ‫أتى سفرك مع المحليين ثماره.‬ 382 00:22:49,952 --> 00:22:52,080 ‫لا تنسي التنظيف لأجل العشاء.‬ 383 00:22:57,668 --> 00:23:00,129 ‫أتذكر أني وضعتها هنا.‬ 384 00:23:00,213 --> 00:23:01,672 ‫أين هي؟‬ 385 00:23:01,756 --> 00:23:02,840 ‫يا لك من بائس يا "لفجوي"!‬ 386 00:23:02,924 --> 00:23:04,300 ‫أعي ذلك. شكراً لك.‬ 387 00:23:11,849 --> 00:23:13,142 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 388 00:23:15,436 --> 00:23:17,855 ‫"32 صاروخاً - مفرقعات - شديدة الانفجار"‬ 389 00:23:19,482 --> 00:23:21,192 ‫من فعل...‬ 390 00:23:23,069 --> 00:23:25,196 ‫غيّر "واين" حياتي يا "مايزي".‬ 391 00:23:25,279 --> 00:23:28,032 ‫- يبعث ذلك على القلق. - تهت بعدما أقلعت عن ممارسة الهوكي.‬ 392 00:23:28,116 --> 00:23:31,202 ‫- ذلك بسبب الصدمات التي تلقيتها. - لكن "واين" أعاد لي رشدي.‬ 393 00:23:31,285 --> 00:23:33,704 ‫- إذ إني أبالغ في التفكير. - لم تكن هذه معضلة قط.‬ 394 00:23:33,788 --> 00:23:37,708 ‫وأنت أيضاً. ستعطيك أمك الكوخ. ولا طائل من البحث عن واحد جديد.‬ 395 00:23:37,792 --> 00:23:40,169 ‫- لنستمتع بذلك. - إنها تعيده لنا‬ 396 00:23:40,253 --> 00:23:43,047 ‫كي تردعنا من اكتشاف سبب تظاهرها بالمرض.‬ 397 00:23:43,131 --> 00:23:45,174 ‫إنها هنا لغرض ما.‬ 398 00:23:45,258 --> 00:23:46,884 ‫لعلّها تودّ قضاء الوقت معنا.‬ 399 00:23:46,968 --> 00:23:50,096 ‫كلّا. إلّا إذا كانت ترغب برؤيتك وأنت تخرج من الحمّام.‬ 400 00:23:50,179 --> 00:23:53,891 ‫إن كنا سنحصل على الكوخ بحلول نهاية الصيف فدعنا نجعله قصيراً.‬ 401 00:23:53,975 --> 00:23:56,519 ‫- وعدت بألّا تقتليها. - أندم على ذلك.‬ 402 00:23:56,602 --> 00:23:58,855 ‫لكننا سندفعها لإثبات صحّة مزاعمها.‬ 403 00:23:58,938 --> 00:24:03,234 ‫سأحثّها على منحنا الكوخ. ثم سأنغّص عيشها هذا الصيف‬ 404 00:24:03,317 --> 00:24:05,486 ‫حتى تجد معجزة طبية في جبال "الأنديز".‬ 405 00:24:05,570 --> 00:24:09,031 ‫- لا يعجبني ما تقولين. - خلتك عزفت عن التفكير.‬ 406 00:24:09,115 --> 00:24:09,949 ‫سحقاً.‬ 407 00:24:13,286 --> 00:24:16,080 ‫أين نحن؟ لماذا نجدّف إلى هنا؟‬ 408 00:24:16,164 --> 00:24:20,793 ‫أريد أن أريك شيئاً. لأن في جعبتي نبأ مهم يا "جاستن".‬ 409 00:24:20,877 --> 00:24:24,172 ‫استعدّي جيداً لأن في جعبتي نبأ أهم.‬ 410 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 ‫سأتكلم أولاً.‬ 411 00:24:25,173 --> 00:24:26,465 ‫لنرم قطعة نقدية لتحديد ذلك.‬ 412 00:24:26,549 --> 00:24:29,844 ‫سأتخلى عن تدريبي كي أغرس الأشجار هذا الصيف.‬ 413 00:24:29,927 --> 00:24:33,431 ‫رائع. تملأ قلبي البهجة لأنك ستبقين. لكني حائر ويساورني القلق‬ 414 00:24:33,514 --> 00:24:36,434 ‫وسأطرح عليك بضع أسئلة. لكن بدايةً سنتحدث في موضوعي.‬ 415 00:24:36,517 --> 00:24:38,477 ‫كبتّ ذلك مدّة أطول من المتوقع.‬ 416 00:24:38,561 --> 00:24:42,231 ‫يعتريني شك بأن أحداً ما أحرق "مرسى الزوارق" عن عمد. وإذا اكتشفت هويته‬ 417 00:24:42,315 --> 00:24:45,568 ‫فقد أدفع شركة التأمين إلى منحنا تعويض إعادة البناء.‬ 418 00:24:45,651 --> 00:24:47,528 ‫وقد يسامحني "رايلي" والجميع.‬ 419 00:24:47,612 --> 00:24:49,197 ‫حسناً. أنا في حيرة.‬ 420 00:24:49,614 --> 00:24:52,200 ‫ويساورني القلق بعض الشيء. وسأطرح عليك بضع أسئلة.‬ 421 00:24:52,700 --> 00:24:53,826 ‫لكن لنعد...‬ 422 00:24:53,910 --> 00:24:54,785 ‫إلى موضوعي.‬ 423 00:25:16,432 --> 00:25:17,516 ‫يرحبون بيّ.‬ 424 00:26:13,489 --> 00:26:15,491 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 425 00:26:15,574 --> 00:26:17,576 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬