1 00:00:12,722 --> 00:00:15,850 ‫אתה צריך יותר מארגז כלים כדי לבנות מחדש את בית הסירות.‬ 2 00:00:15,933 --> 00:00:17,309 ‫המחווה, בילי.‬ 3 00:00:17,393 --> 00:00:21,355 ‫מחווה שאומרת, "נשאיר את העבר מאחורינו. אני חלק מהפתרון".‬ 4 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 ‫האם השתמשת אי פעם בארגז כלים?‬ 5 00:00:24,692 --> 00:00:25,526 ‫כאביזר במה.‬ 6 00:00:26,235 --> 00:00:27,820 ‫לא נראה לי, ג'סטין.‬ 7 00:00:28,988 --> 00:00:33,200 ‫האנשים ממש כועסים. כועסים ברמה של לגרש אותך בחזרה לאוסטרליה.‬ 8 00:00:33,659 --> 00:00:36,328 ‫- יש עצומה. - זו הייתה תאונה.‬ 9 00:00:36,620 --> 00:00:40,040 ‫זו הייתה תאונה איומה ונוראה. אני מרגיש נורא לגבי זה.‬ 10 00:00:40,124 --> 00:00:43,544 ‫זה לא שהצתי את המקום. אנשים ישכחו את זה.‬ 11 00:00:43,794 --> 00:00:44,879 ‫בוקר טוב!‬ 12 00:00:44,962 --> 00:00:46,464 ‫לך לעזאזל, לאבג'וי!‬ 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,883 ‫מישהו לא שתה את הקפה שלו היום.‬ 14 00:00:49,925 --> 00:00:52,386 ‫פורסט ניפגש לפני שתלכי?‬ 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,222 ‫אימך שולחת שוב את לוח הזמנים של האוטובוס?‬ 16 00:00:56,265 --> 00:00:58,517 ‫כן, היא פשוט חוששת שאפספס אותו.‬ 17 00:00:59,351 --> 00:01:02,605 ‫ראיתי אותך מסמסת לחתיך ההוא מהאוטובוס כל השבוע.‬ 18 00:01:03,230 --> 00:01:06,275 ‫- שמו פורסט. - ואנחנו בסדר עם זה?‬ 19 00:01:06,442 --> 00:01:09,820 ‫כמו ויטאקר. לא במובן של יער.‬ 20 00:01:09,904 --> 00:01:12,156 ‫בסדר, מאשר. ספרי.‬ 21 00:01:12,239 --> 00:01:14,492 ‫גובה, משקל, היקף, סדרת "עקרות בית" מועדפת.‬ 22 00:01:14,575 --> 00:01:18,370 ‫אנחנו לא מדברים על חיי האהבה שלי כששלך עולים באש.‬ 23 00:01:18,454 --> 00:01:21,582 ‫- מישהי הייתה אמורה לעזור לי עם זה. - ניסיתי.‬ 24 00:01:21,664 --> 00:01:24,835 ‫אבל ריילי התחבא בחדרו והקשיב להודעות אלחוט כל השבוע.‬ 25 00:01:24,919 --> 00:01:28,339 ‫כן, הוא מחפש תאונות. זה ממש מרגיע אותו.‬ 26 00:01:29,048 --> 00:01:33,051 ‫את מוכנה בבקשה, בבקשה, בבקשה לשקול להישאר שבוע נוסף?‬ 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,887 ‫אני מוכן לבכות להורים שלך.‬ 28 00:01:34,970 --> 00:01:37,723 ‫ג'סטין, ההתמחות הזו חשובה להם מאוד.‬ 29 00:01:37,807 --> 00:01:38,848 ‫אי אפשר סתם לנטוש.‬ 30 00:01:38,933 --> 00:01:42,019 ‫חוץ מזה, בעזרת העבודה הזו אוכל להשיג מלגות בשנה הבאה.‬ 31 00:01:42,144 --> 00:01:45,271 ‫את לא צריכה עזרה כי את מקסימה כמוני.‬ 32 00:01:45,356 --> 00:01:46,774 ‫לך הביתה, פירומן!‬ 33 00:01:48,442 --> 00:01:49,944 ‫זה יכול להיות כל דבר.‬ 34 00:01:53,739 --> 00:01:55,366 ‫סירות‬ 35 00:01:58,202 --> 00:02:02,373 ‫ריילי לא יכול להצטרף אלינו מסיבות ברורות ומשפילות,‬ 36 00:02:02,456 --> 00:02:04,583 ‫אבל עדיין יש כאן נוכחות מספקת.‬ 37 00:02:04,667 --> 00:02:09,045 ‫אני מכריזה על תחילת המפגש הראשון של מועצת בית הסירות של הקיץ.‬ 38 00:02:14,301 --> 00:02:18,848 ‫דבר ראשון על סדר היום, תביעת הביטוח שלנו. למרבה הצער...‬ 39 00:02:18,931 --> 00:02:22,685 ‫אני נושא עימי את מתנת התעשייה.‬ 40 00:02:31,443 --> 00:02:35,447 ‫כנראה תצטרכו כמה שולחנות צד כדי להשלים את העיצוב, מה?‬ 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,241 ‫כפי שאמרתי...‬ 42 00:02:37,324 --> 00:02:40,703 ‫למרבה הצער, הביטוח דחה את התביעה שלנו.‬ 43 00:02:41,245 --> 00:02:45,416 ‫- אין כסף כדי לבנות מחדש. - דחה? איך? איך זה ייתכן?‬ 44 00:02:45,499 --> 00:02:49,168 ‫כי הם לא רוצים לשלם על ה"ראן לולה ראן" שכאן.‬ 45 00:02:49,712 --> 00:02:52,089 ‫סליחה. כולכם מאשימים אותי?‬ 46 00:02:52,172 --> 00:02:53,007 ‫- כן. - כן.‬ 47 00:02:53,090 --> 00:02:53,924 ‫יש מישהו אחר?‬ 48 00:02:54,841 --> 00:02:56,468 ‫מי עוד הרס הכול?‬ 49 00:02:56,635 --> 00:03:01,056 ‫- הזיקוקים התפוצצו. המקום עלה בלהבות. - ג'סטין עזב לפני שהשריפה התחילה.‬ 50 00:03:01,181 --> 00:03:03,684 ‫הוא ברח מהחתונה כאילו הוא בעצמו עולה באש.‬ 51 00:03:03,809 --> 00:03:06,604 ‫- היה לי שיכחון. - בית הסירות נבנה‬ 52 00:03:06,687 --> 00:03:08,022 ‫לפני תקנות הבנייה.‬ 53 00:03:08,105 --> 00:03:12,943 ‫כך שגם לולא הופרה הפוליסה התשלום לא היה מספיק כדי לבנות מחדש.‬ 54 00:03:13,611 --> 00:03:17,114 ‫זה שובר את ליבי לומר, בית הסירות נמצא בוולהאלה עכשיו.‬ 55 00:03:17,948 --> 00:03:19,950 ‫עד שאחרית הימים תגיע שוב.‬ 56 00:03:28,292 --> 00:03:31,754 ‫האגם‬ 57 00:03:37,760 --> 00:03:40,179 ‫- אתה לא צריך לעשות את זה. - אני צריך.‬ 58 00:03:40,679 --> 00:03:44,308 ‫למדתי לשחות כאן, בילי. הורים מביאים את ילדיהם לכאן.‬ 59 00:03:44,433 --> 00:03:47,770 ‫הורים משתכרים כשהם צופים בילדיהם לומדים לשחות כאן.‬ 60 00:03:47,853 --> 00:03:49,521 ‫ברור שכולם שונאים אותי!‬ 61 00:03:49,605 --> 00:03:52,441 ‫תפסיק להיות דרמטי. אף אחד לא שונא אותך.‬ 62 00:03:52,524 --> 00:03:53,901 ‫אנו שונאים אותך, לאבג'וי!‬ 63 00:03:54,526 --> 00:03:58,030 ‫והבלגן היחיד שאתה צריך לסדר זה עם ריילי.‬ 64 00:03:58,113 --> 00:04:01,825 ‫איך? הוא אפילו לא מדבר איתי, כי הרסתי לו את החיים.‬ 65 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 ‫טוב. עכשיו אני דרמטי.‬ 66 00:04:05,704 --> 00:04:07,498 ‫אני יודעת איפה תוכל למצוא אותו.‬ 67 00:04:07,581 --> 00:04:11,961 ‫הבטחתי שלא אגיד כלום, אבל הוא מתנחם ליד משאית הצ'יפס.‬ 68 00:04:12,711 --> 00:04:17,173 ‫אחרי שעשה לי שיימינג פחמימות במשך שנה, אבל לא, לאבג'וי הוא תמיד המפלצת.‬ 69 00:04:17,257 --> 00:04:19,468 ‫- ג'סטין! - אני יודע. שמעתי את עצמי.‬ 70 00:04:19,551 --> 00:04:21,470 ‫אני יכול לשמוע את עצמי.‬ 71 00:04:24,598 --> 00:04:27,810 ‫אני אפילו לא יודע מה אומר לו אם אראה אותו.‬ 72 00:04:27,893 --> 00:04:30,062 ‫פחות. תמיד פחות.‬ 73 00:04:30,854 --> 00:04:35,818 ‫לעזאזל! אני לא יכול. אני צריך לקטוף פירות יער עם אופל היום.‬ 74 00:04:35,901 --> 00:04:39,446 ‫אתה לא תתנצל בפני אהבת חייך כי אתה צריך לקטוף פירות יער?‬ 75 00:04:39,530 --> 00:04:42,741 ‫אני לא יכול להבריז. לא כל עוד אני ישן על המרפסת של מייזי.‬ 76 00:04:45,619 --> 00:04:47,705 ‫- אלא אם כן... - אין מצב.‬ 77 00:04:47,788 --> 00:04:52,334 ‫בחייך. אמרת שתעזרי לי. ואופל ממש מפחיד.‬ 78 00:04:54,294 --> 00:04:56,880 ‫בסדר. אבל אתה חייב לי.‬ 79 00:04:56,964 --> 00:05:00,592 ‫קטיף פירות יער לשם הנאה שולח מסר מבלבל לאבותיי הקדמונים.‬ 80 00:05:00,676 --> 00:05:01,760 ‫הבנתי. בסדר.‬ 81 00:05:04,847 --> 00:05:06,015 ‫טוב. אני רק...‬ 82 00:05:07,891 --> 00:05:09,226 ‫אשיג דלי גדול יותר.‬ 83 00:05:12,980 --> 00:05:14,857 ‫- ראשון לקבל את הפרקוסט. - לעזאזל.‬ 84 00:05:14,940 --> 00:05:18,110 ‫- למה את מחטטת בתיק של אימך? - אני מחפשת את הטלפון שלה.‬ 85 00:05:18,193 --> 00:05:20,404 ‫חייב להיות משהו שיוכיח שהיא לא גוססת.‬ 86 00:05:20,487 --> 00:05:21,905 ‫למה שהיא תשקר?‬ 87 00:05:21,989 --> 00:05:25,325 ‫מאותה סיבה שהיא משקרת לגבי כל דבר, כסף, תשומת לב.‬ 88 00:05:25,409 --> 00:05:28,996 ‫- בעיות פסיכולוגיות לא פתורות. - אתה תמיד בצד שלה.‬ 89 00:05:29,121 --> 00:05:32,624 ‫אל תגלה לאופל. הייתי בת שש כשהיא העמידה פנים שיש לה אבעבועות‬ 90 00:05:32,707 --> 00:05:36,253 ‫כדי לא להיות בחבר המושבעים. אני לא רוצה שתהיה לו טראומה דומה.‬ 91 00:05:36,336 --> 00:05:37,671 ‫בוקר טוב, יפהפיים.‬ 92 00:05:39,089 --> 00:05:41,508 ‫אנחנו הולכים לקטוף פירות, לא לפגוש את המלכה.‬ 93 00:05:41,592 --> 00:05:44,094 ‫חיים רק פעם אחת וג'יבנשי מעניק חיים.‬ 94 00:05:44,887 --> 00:05:45,721 ‫תאומות.‬ 95 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 ‫את קוטפת פירות יער?‬ 96 00:05:48,474 --> 00:05:50,808 ‫זו מחאה למען מהגרי עבודה?‬ 97 00:05:50,893 --> 00:05:52,394 ‫זו הפעילות של אופל היום.‬ 98 00:05:52,478 --> 00:05:55,773 ‫אני מחליפה את ג'סטין כדי שיוכל לסדר את העניינים עם ריילי.‬ 99 00:05:55,856 --> 00:05:57,232 ‫הייתי רוצה לעזור יותר.‬ 100 00:05:57,691 --> 00:06:00,569 ‫מערכת היחסים של ג'סטין אינה באחריותך.‬ 101 00:06:00,652 --> 00:06:02,404 ‫את הילדה. את.‬ 102 00:06:03,489 --> 00:06:04,656 ‫עכשיו...‬ 103 00:06:05,365 --> 00:06:08,160 ‫תראי מה קניתי ליומך הראשון.‬ 104 00:06:08,786 --> 00:06:10,704 ‫זה לא ממש הסגנון שלי, אימא.‬ 105 00:06:10,829 --> 00:06:13,957 ‫ההתמחות הזו נוגעת לעתיד שלך, לא לסגנון שלך.‬ 106 00:06:14,041 --> 00:06:17,795 ‫אבל האם העתיד שלי נתקע בניהול מדרג ביניים ושלושה חתולים?‬ 107 00:06:17,878 --> 00:06:19,880 ‫זה אלגנטי ויגרום לך לבלוט.‬ 108 00:06:19,963 --> 00:06:21,924 ‫תיהני ביום האחרון, מותק.‬ 109 00:06:22,007 --> 00:06:25,636 ‫שלחתי שוב את לוח הזמנים של האוטובוס כי העתיד שלך לא יחכה...‬ 110 00:06:26,762 --> 00:06:27,596 ‫אימא?‬ 111 00:06:30,808 --> 00:06:31,642 ‫לעזאזל.‬ 112 00:06:36,814 --> 00:06:39,024 ‫איפה אני?‬ 113 00:06:45,739 --> 00:06:48,283 ‫- מי הזמין את היום היפה הזה? - ויין, היי.‬ 114 00:06:53,205 --> 00:06:55,415 ‫היי. תודה שהסכמת שאצטרף.‬ 115 00:06:55,541 --> 00:06:58,961 ‫יש לי יותר מדי זמן פנוי כשהבנות אצל ג'ייני.‬ 116 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 ‫הכול בסדר, אחי?‬ 117 00:07:03,257 --> 00:07:04,091 ‫מצוין.‬ 118 00:07:04,174 --> 00:07:05,008 ‫מאה ועשרה אחוז.‬ 119 00:07:08,178 --> 00:07:09,304 ‫מה אתה עושה?‬ 120 00:07:09,388 --> 00:07:12,474 ‫- אני שומר מקום לרגשות שלך. - תפסיק, בבקשה.‬ 121 00:07:12,558 --> 00:07:13,934 ‫לא, לא אפסיק.‬ 122 00:07:14,351 --> 00:07:18,772 ‫אגיד לך מה. אני אפסיק אחרי שתשתף אותי במה שקורה בתוכך.‬ 123 00:07:18,981 --> 00:07:23,152 ‫זה לא משהו רציני. פשוט לא עשיתי קעקוע חדש השנה.‬ 124 00:07:23,610 --> 00:07:24,653 ‫פירסינג בפטמה.‬ 125 00:07:25,028 --> 00:07:26,363 ‫לא. אין לי כלום.‬ 126 00:07:27,156 --> 00:07:30,701 ‫ויין, הקעקועים הם ספר המחזור שלי של כמה מדהימים החיים שלי.‬ 127 00:07:30,951 --> 00:07:34,580 ‫הולדתו של קיליאן. ההייקו הראשון של אופל. היום שראיתי את הייטי.‬ 128 00:07:34,997 --> 00:07:35,831 ‫מגניב. יפה.‬ 129 00:07:37,166 --> 00:07:39,251 ‫אבל השנה, מה יש לקעקע?‬ 130 00:07:39,710 --> 00:07:42,004 ‫הקריירה הסתיימה. קיליאן נסע.‬ 131 00:07:42,629 --> 00:07:44,673 ‫אופל רוצה אותי רק כנהג.‬ 132 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 ‫ואיבדנו את הקוטג'.‬ 133 00:07:47,259 --> 00:07:50,637 ‫הרגשתי אותו דבר אחרי שאני וג'ייני נפרדנו.‬ 134 00:07:51,346 --> 00:07:55,851 ‫הייתי צריך להתחבר מחדש למי שהייתי לפני הנישואים, לפני הבנות ואוליב.‬ 135 00:07:56,518 --> 00:07:57,686 ‫אתה הולך לטיפול?‬ 136 00:07:58,187 --> 00:08:02,107 ‫בדיוק. הורדתי את אפליקציית "הדספייס". עניתי על כמה שאלונים ב"באזפיד".‬ 137 00:08:02,191 --> 00:08:03,984 ‫בום! ויינר חדש לגמרי, אחי.‬ 138 00:08:04,610 --> 00:08:10,032 ‫אז תגיד לי, מי היה ויקטור הקטן? לפני מייזי. לפני הילדים.‬ 139 00:08:10,824 --> 00:08:14,536 ‫לפני הקריירה הבינונית שלך, מה ויקטור אהב?‬ 140 00:08:16,580 --> 00:08:20,459 ‫הוקי קרח, הוקי כדור, הוקי שדה, הוקי אוויר...‬ 141 00:08:20,542 --> 00:08:23,587 ‫טוב. לפני הוקי. תחזור ממש אחורה. בסדר?‬ 142 00:08:23,670 --> 00:08:27,090 ‫אם אנחנו רוצים להתקדם, צריך ללכת אחורה, אחי.‬ 143 00:08:27,299 --> 00:08:29,843 ‫וזה מתחיל במקל דקירה.‬ 144 00:08:29,927 --> 00:08:32,386 ‫לא חשבתי שזה הכיוון שלך.‬ 145 00:08:32,471 --> 00:08:34,431 ‫אנחנו לא יכולים יותר לחכות לבילי.‬ 146 00:08:35,515 --> 00:08:37,976 ‫אנשים, אני אגיד את זה רק פעם אחת.‬ 147 00:08:38,352 --> 00:08:41,355 ‫אני רוצה פירות יער בשלים ומוצקים בגודל האגודל שלי.‬ 148 00:08:41,438 --> 00:08:45,359 ‫לא אכפת לי אם האצבעות שלכם מדממות, צבע וצמיגות הם המפתח‬ 149 00:08:45,442 --> 00:08:46,777 ‫לקולי טוב.‬ 150 00:08:51,156 --> 00:08:54,409 ‫את מסוגלת לעשות את זה? אני לא רוצה שתתאמצי.‬ 151 00:08:54,493 --> 00:08:58,038 ‫אני חושבת שאימך הזקנה והחלשה יכולה להתמודד עם פרי על שיח.‬ 152 00:09:00,832 --> 00:09:02,501 ‫יקירתי, זה הכרחי?‬ 153 00:09:03,043 --> 00:09:05,128 ‫עוד כמה חיבוקים נשארו לנו?‬ 154 00:09:05,212 --> 00:09:07,923 ‫טוב, תמיד תשאירי אותם עם טעם של עוד.‬ 155 00:09:11,677 --> 00:09:14,096 ‫אבל נחמד מצידך לדאוג.‬ 156 00:09:15,097 --> 00:09:16,807 ‫כן, נלך על זה.‬ 157 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 ‫היי.‬ 158 00:09:32,030 --> 00:09:36,368 ‫אתה לא חייב לקבל את ההתנצלות שלי. אבל תיתן לי הזדמנות להתנצל?‬ 159 00:09:40,289 --> 00:09:41,206 ‫שתי דקות.‬ 160 00:09:41,415 --> 00:09:43,417 ‫- אני אוהב שהגבינה חורקת. - חורקת.‬ 161 00:09:44,167 --> 00:09:45,002 ‫אני יודע.‬ 162 00:09:47,963 --> 00:09:49,131 ‫מנחת פיוס.‬ 163 00:09:56,138 --> 00:09:57,014 ‫זה חמוד, נכון?‬ 164 00:09:59,016 --> 00:10:00,183 ‫לרייל־אי קויוטי.‬ 165 00:10:06,523 --> 00:10:10,610 ‫אני לא עובד יותר עם חיות. אני עושה סדרה על פגע וברח.‬ 166 00:10:10,694 --> 00:10:12,362 ‫למה פחדנים בורחים מהזירה.‬ 167 00:10:12,738 --> 00:10:13,572 ‫רלוונטי.‬ 168 00:10:13,655 --> 00:10:15,741 ‫אולי תוכל לשפוך קצת אור.‬ 169 00:10:15,824 --> 00:10:19,369 ‫אני לא יודע. אני לא יודע, ריילי. נבהלתי.‬ 170 00:10:19,870 --> 00:10:24,124 ‫זה היה... ההצעה, החתונה, זה היה מתוק. הכול היה כל כך סוחף.‬ 171 00:10:24,249 --> 00:10:26,626 ‫אבל זה לא אומר שזה לא היה מטורף.‬ 172 00:10:26,710 --> 00:10:29,087 ‫הרצון לבלות את חיי איתך זה מטורף.‬ 173 00:10:29,171 --> 00:10:34,259 ‫לא. אמרנו את נדרי החתונה שלנו מול מייזי, אימי החורגת,‬ 174 00:10:34,343 --> 00:10:36,511 ‫וכמה חיות מתות, ריילי.‬ 175 00:10:36,595 --> 00:10:37,846 ‫- בילי הייתה שם. - כן.‬ 176 00:10:37,929 --> 00:10:42,059 ‫היא דאגה נורא, אבל ניסתה להעמיד פנים שהכול בסדר ולא רציתי לאכזב אותה שוב‬ 177 00:10:42,142 --> 00:10:45,354 ‫- כי בדיוק התחלתי לארגן את החיים שלי. - יש שאומרים שלהתחתן‬ 178 00:10:45,437 --> 00:10:49,191 ‫- זה לארגן את החיים. - וחמישים אחוז מסתיימים בהתמרמרות, טינה‬ 179 00:10:49,274 --> 00:10:51,193 ‫ומשמורת משותפת על פומרניאן,‬ 180 00:10:51,276 --> 00:10:53,904 ‫אבל לפחות יצא להם מזה בלנדר.‬ 181 00:10:53,987 --> 00:10:57,366 ‫- ברחת כי רצית מתנות? - מובן שרציתי מתנות.‬ 182 00:10:58,116 --> 00:10:59,826 ‫זה התירוץ הכי עלוב!‬ 183 00:11:00,535 --> 00:11:01,370 ‫תירוץ?‬ 184 00:11:02,287 --> 00:11:05,791 ‫לגבר שאני אוהב מגיע לקבל מכשירי חשמל למטבח,‬ 185 00:11:06,041 --> 00:11:09,419 ‫סט צלחות ל-12 איש ולפחות שמיכת קשמיר אחת.‬ 186 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 ‫- אגיד לך מה מגיע לי. - טוב. תגיד לי מה מגיע לך.‬ 187 00:11:18,387 --> 00:11:21,014 ‫- לטנדר שלי, עכשיו! - בסדר. אני מאחוריך!‬ 188 00:11:24,309 --> 00:11:28,271 ‫מה הסיסמה שלך, אימא? יום ההולדת שלך?‬ 189 00:11:31,274 --> 00:11:32,359 ‫יום ההולדת שלי.‬ 190 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 ‫יום ההולדת של ויקטור?‬ 191 00:11:39,866 --> 00:11:44,454 ‫יום שישי טרמינל די סן פרנסיסקו לבורה בורה‬ 192 00:11:44,538 --> 00:11:47,499 ‫אימא. למה הטלפון של סבתא אצלך?‬ 193 00:11:57,008 --> 00:11:57,968 ‫הלו.‬ 194 00:11:58,510 --> 00:11:59,636 ‫הלו!‬ 195 00:12:02,973 --> 00:12:03,807 ‫בסדר.‬ 196 00:12:13,233 --> 00:12:16,486 ‫אוי, תודה לאל! היי. שמי בילי בארנס.‬ 197 00:12:16,570 --> 00:12:19,239 ‫אני בת 17. אני נעדרת שעות.‬ 198 00:12:19,322 --> 00:12:21,158 ‫ואין לי מים, אין קליטה.‬ 199 00:12:21,241 --> 00:12:23,869 ‫בבקשה תודיעי בקשר להוריי שאני בחיים.‬ 200 00:12:23,952 --> 00:12:27,372 ‫- תשלחי איתות למסוק. - אני לא שומרת יערות.‬ 201 00:12:27,831 --> 00:12:29,833 ‫אוי, לא! מה נעשה?‬ 202 00:12:29,916 --> 00:12:32,752 ‫את הולכת לשבת ולשתות מים.‬ 203 00:12:32,878 --> 00:12:34,713 ‫את מיובשת.‬ 204 00:12:34,796 --> 00:12:38,758 ‫אנחנו לא יושבים על דשא במשפחה שלי. אברה קרצידברה! מחלת ליים.‬ 205 00:12:38,842 --> 00:12:40,969 ‫הדשא לא מספיק ארוך בשביל קרציות.‬ 206 00:12:41,052 --> 00:12:42,304 ‫- קדימה. - בסדר.‬ 207 00:12:42,637 --> 00:12:43,472 ‫זהו זה.‬ 208 00:12:46,808 --> 00:12:49,728 ‫אני אייבי. נטעתי עצים בסביבה כששמעתי אותך.‬ 209 00:12:50,228 --> 00:12:51,396 ‫נטעת עצים?‬ 210 00:12:51,938 --> 00:12:54,441 ‫אלוהים, הגעתי לקולומביה הבריטית?‬ 211 00:12:55,650 --> 00:12:57,277 ‫לגימות קטנות או שתיחנקי.‬ 212 00:12:57,611 --> 00:12:58,445 ‫בדיוק.‬ 213 00:13:17,547 --> 00:13:20,175 ‫זה היה סקס הפיוס הטוב ביותר שהיה לנו.‬ 214 00:13:21,343 --> 00:13:23,094 ‫כי זה היה סקס פרידה.‬ 215 00:13:25,013 --> 00:13:25,847 ‫מה?‬ 216 00:13:26,765 --> 00:13:27,974 ‫היי, ריילי.‬ 217 00:13:28,350 --> 00:13:29,476 ‫אפשר לתקן את זה.‬ 218 00:13:30,018 --> 00:13:31,394 ‫ריילי, אנחנו יכולים.‬ 219 00:13:31,478 --> 00:13:32,646 ‫אני יכול לתקן את זה.‬ 220 00:13:35,732 --> 00:13:38,693 ‫יחסים בין בעלי קוטג' לעירוניים אף פעם לא מצליחים.‬ 221 00:13:39,444 --> 00:13:42,739 ‫אתם באים לעונה ועוזבים בלי סיבה.‬ 222 00:13:42,822 --> 00:13:44,199 ‫זה נקרא "סתיו".‬ 223 00:13:44,282 --> 00:13:46,076 ‫אתה לא תהיה זה‬ 224 00:13:46,159 --> 00:13:50,330 ‫שמתמודד עם "האקס שלך שרף את בית הסירות" לשארית חייו.‬ 225 00:13:50,413 --> 00:13:54,834 ‫ראשית, לא הצתי את בית הסירות. שנית, השכרתי את הדירה שלי.‬ 226 00:13:54,918 --> 00:13:57,420 ‫אין לי לאן ללכת עד אוקטובר.‬ 227 00:13:57,504 --> 00:14:01,925 ‫אתה לא מקשיב לי. בית הסירות היה חשוב מאוד לאנשים כאן.‬ 228 00:14:02,217 --> 00:14:04,052 ‫סבא רבא שלי...‬ 229 00:14:04,177 --> 00:14:08,473 ‫הוא היה אחד מהנגרים הראשונים. הוא גם בנה את הצלב שעליו אתה נמצא?‬ 230 00:14:09,516 --> 00:14:10,350 ‫צא החוצה.‬ 231 00:14:12,018 --> 00:14:13,144 ‫טוב, תכריח אותי.‬ 232 00:14:15,689 --> 00:14:16,606 ‫צא החוצה.‬ 233 00:14:18,817 --> 00:14:19,734 ‫תכריח אותי.‬ 234 00:14:22,487 --> 00:14:23,613 ‫בסדר.‬ 235 00:14:28,076 --> 00:14:28,910 ‫די!‬ 236 00:14:35,125 --> 00:14:38,044 ‫רגשות הבושה יתפתחו לכדי אהבה.‬ 237 00:14:38,545 --> 00:14:39,838 ‫אתה תראה.‬ 238 00:14:42,799 --> 00:14:46,720 ‫מותק, אנחנו תמיד אומרים את האמת זה לזה, נכון?‬ 239 00:14:47,053 --> 00:14:49,389 ‫מאז שהגעת הביתה בשיער קצר.‬ 240 00:14:49,472 --> 00:14:51,016 ‫מצטערת שנאלצת לראות את זה.‬ 241 00:14:51,516 --> 00:14:54,394 ‫אני רוצה שתדע שלקחתי את הטלפון של סבתא כי...‬ 242 00:14:54,477 --> 00:14:56,896 ‫- קשה לך להשלים עם גסיסתה. - היא סיפרה לך?‬ 243 00:14:58,106 --> 00:15:02,193 ‫לכן קולי פירות היער הזה חשוב. פירות יער עשירים בנוגדי חמצון‬ 244 00:15:02,277 --> 00:15:05,780 ‫ונלחמים ברדיקלים חופשיים. זה אירוני כי סבתא חופשייה ורדיקלית.‬ 245 00:15:05,864 --> 00:15:07,782 ‫זה מטורף לתקוף אחד משלהם.‬ 246 00:15:08,450 --> 00:15:12,329 ‫סבתא לא תמיד אומרת את האמת כמונו.‬ 247 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 ‫אני יודע שאת מתגעגעת לקיליאן.‬ 248 00:15:18,668 --> 00:15:21,755 ‫אבל אל תכעסי על סבתא כי היא עוזרת לו למצוא את דרכו.‬ 249 00:15:21,838 --> 00:15:23,840 ‫שתיכן מתקשות לחיות תחת צילנו.‬ 250 00:15:29,387 --> 00:15:30,221 ‫תפסיקי.‬ 251 00:15:31,139 --> 00:15:31,973 ‫בסדר.‬ 252 00:15:33,933 --> 00:15:34,768 ‫תפסיקי.‬ 253 00:15:39,981 --> 00:15:41,524 ‫לא השארת לי ברירה.‬ 254 00:15:42,734 --> 00:15:44,110 ‫איך אתה מעז!‬ 255 00:15:54,704 --> 00:15:55,538 ‫מה עכשיו?‬ 256 00:15:56,456 --> 00:15:57,582 ‫תדקור אותו שוב, אחי.‬ 257 00:16:01,544 --> 00:16:02,379 ‫מגעיל.‬ 258 00:16:04,047 --> 00:16:06,758 ‫איך זה להתנתק מהמחשבות?‬ 259 00:16:07,175 --> 00:16:08,009 ‫אני מרגיש...‬ 260 00:16:09,094 --> 00:16:10,512 ‫- אני מרגיש די טוב. - כן.‬ 261 00:16:10,637 --> 00:16:14,265 ‫אני בטוח, כן. אז ספר לי, מה ויקטור הקטן אוהב?‬ 262 00:16:15,100 --> 00:16:15,934 ‫עדיין הוקי.‬ 263 00:16:16,726 --> 00:16:19,979 ‫עדיין הוקי. יודע מה, תמשיך לדקור את הצפרדע.‬ 264 00:16:20,063 --> 00:16:22,649 ‫אני אמשיך לצלוף אבנים על האצטרובלים.‬ 265 00:16:22,732 --> 00:16:25,860 ‫אולי אחד מהם יפגע בראש הסקסי שלך.‬ 266 00:16:25,944 --> 00:16:28,530 ‫ותהיה לך הארה כמו סר פיג ניוטון.‬ 267 00:16:28,613 --> 00:16:29,447 ‫- ויין. - מה?‬ 268 00:16:29,531 --> 00:16:30,824 ‫זה לא אצטרובל.‬ 269 00:16:34,160 --> 00:16:35,704 ‫ברח!‬ 270 00:16:35,787 --> 00:16:37,622 ‫- ברח, ויקטור! - ברח, ויין!‬ 271 00:16:37,706 --> 00:16:40,667 ‫הן נכנסו למכנסיים שלי!‬ 272 00:16:40,750 --> 00:16:43,002 ‫אל תדבר! הן ייכנסו לתוך הפה שלך!‬ 273 00:16:44,629 --> 00:16:45,839 ‫איך את מרגישה?‬ 274 00:16:45,922 --> 00:16:47,173 ‫יותר טוב. תודה.‬ 275 00:16:47,257 --> 00:16:50,510 ‫בפעם הבאה שתצאי לשוטט לבד ביער, תיקחי מצפן?‬ 276 00:16:50,593 --> 00:16:55,557 ‫היית חושבת שמי שנבחרה כבעלת סיכוי גבוה להיות גרטה תונברג הבאה תדע את זה.‬ 277 00:16:55,640 --> 00:17:00,019 ‫רוב האנשים שמתעסקים בסביבה לא מטיילים בסביבה.‬ 278 00:17:00,103 --> 00:17:01,020 ‫אל תזיעי מדאגה.‬ 279 00:17:01,104 --> 00:17:03,106 ‫אבל אם כן, זה סימן טוב.‬ 280 00:17:03,773 --> 00:17:05,150 ‫כי את מיובשת.‬ 281 00:17:05,942 --> 00:17:07,277 ‫כן, הבנתי.‬ 282 00:17:07,402 --> 00:17:09,154 ‫מתה על הומור יבש.‬ 283 00:17:10,488 --> 00:17:13,031 ‫- כי אני מיובשת. - כן, הבנתי.‬ 284 00:17:13,742 --> 00:17:16,161 ‫רק שתדעי, אני לא אחת מהבנות האלה‬ 285 00:17:16,243 --> 00:17:19,622 ‫שמארגנות שביתה נגד קשים מפלסטיק רק כדי לחמוק משיעור.‬ 286 00:17:20,039 --> 00:17:23,460 ‫אני מתמחה במכון הלאומי לאקלים הקיץ.‬ 287 00:17:23,542 --> 00:17:24,377 ‫המכון הלאומי?‬ 288 00:17:25,170 --> 00:17:26,337 ‫זה ממש רציני.‬ 289 00:17:26,421 --> 00:17:30,300 ‫כתיבת ציוצים לארגון בתמורה לשכר מינימום כל הקיץ הייתה מחרפנת אותי,‬ 290 00:17:30,383 --> 00:17:33,470 ‫אבל זו הסיבה שאני נוטעת עצים. את עושה כסף ומשפיעה.‬ 291 00:17:33,928 --> 00:17:35,555 ‫למכון הלאומי יש באמת השפעה.‬ 292 00:17:35,972 --> 00:17:38,141 ‫את תמלאי ניירת, אני אשתול אותה.‬ 293 00:17:38,224 --> 00:17:41,227 ‫כן, ואז אמלא את סל המחזור בה‬ 294 00:17:41,770 --> 00:17:43,396 ‫ואחסוך לך קצת...‬ 295 00:17:43,772 --> 00:17:45,607 ‫- תירגעי, תונברג. - עצים לנטיעות.‬ 296 00:17:45,690 --> 00:17:46,733 ‫תשתי עוד מים.‬ 297 00:17:47,942 --> 00:17:48,777 ‫לעזאזל.‬ 298 00:17:48,860 --> 00:17:51,404 ‫תחכי עד שאביא לך עוד. הרכב שלי לא רחוק.‬ 299 00:17:51,488 --> 00:17:52,322 ‫טוב.‬ 300 00:17:53,448 --> 00:17:54,282 ‫תודה.‬ 301 00:18:09,589 --> 00:18:10,423 ‫אולריקה!‬ 302 00:18:13,218 --> 00:18:14,844 ‫הקול שלך חייב להיות כזה גבוה?‬ 303 00:18:14,928 --> 00:18:16,721 ‫קול של הומו. לבלבל טורפים.‬ 304 00:18:16,805 --> 00:18:19,974 ‫אני רוצה לעזור לבנות מחדש את בית הסירות. ידוע שמאשימים אותי.‬ 305 00:18:20,058 --> 00:18:24,395 ‫- אולריקה. גם אני חלק מהקהילה. - ג'סטין. הלוואי שיכולתי לעזור...‬ 306 00:18:24,479 --> 00:18:27,357 ‫לא באמת. אבל אפילו אם זה היה... זה לא.‬ 307 00:18:27,732 --> 00:18:31,236 ‫- אני כבר לא נשיאת בית הסירות. - מה זאת אומרת? למה?‬ 308 00:18:31,319 --> 00:18:33,404 ‫לשוודים יש מסורת, ולפורגה.‬ 309 00:18:33,613 --> 00:18:37,033 ‫מדליקים אש לקבל את האביב ואת השינויים שהוא מביא.‬ 310 00:18:37,492 --> 00:18:39,869 ‫שריפת בית הסירות הייתה סימן.‬ 311 00:18:39,953 --> 00:18:42,997 ‫לעזוב? מה נעשה לגבי בית הסירות?‬ 312 00:18:43,081 --> 00:18:45,458 ‫בבקשה תשאל את הנשיאה החדשה.‬ 313 00:18:45,542 --> 00:18:48,127 ‫אולריקה, מצאתי את המטרהורן שלך.‬ 314 00:18:49,170 --> 00:18:52,215 ‫זו קרן פרה שוודית. המטרהורן הוא שוויצרי.‬ 315 00:18:52,966 --> 00:18:55,218 ‫גברתי הנשיאה.‬ 316 00:18:55,802 --> 00:18:58,179 ‫הבחורה סוף סוף שולטת בעניינים.‬ 317 00:18:58,555 --> 00:19:02,350 ‫המקום קצת חרוך, אבל יעלה מן האפר כמו ציפור השיר של דמבלדור.‬ 318 00:19:02,433 --> 00:19:06,813 ‫יש לי רעיונות נהדרים לגיוס כספים. יש לי קצת חסכונות.‬ 319 00:19:06,896 --> 00:19:09,399 ‫יש לי פלטת צבעים חדשה שאשמח לבחור ממנה.‬ 320 00:19:09,524 --> 00:19:11,609 ‫הפסקת אש!‬ 321 00:19:12,068 --> 00:19:16,281 ‫גם לו היה לנו כסף, אתה לא מתקרב לשיקום בית הסירות.‬ 322 00:19:16,364 --> 00:19:20,076 ‫התפאורה הפירו-רומנטית של החתונה שלך היא הסיבה שהתביעה שלנו נדחתה.‬ 323 00:19:20,159 --> 00:19:25,039 ‫אמרתי לך להוציא את הזיקוקים החוצה. הפיצוץ בפנים הפר את תנאי הפוליסה.‬ 324 00:19:25,164 --> 00:19:27,542 ‫הוצאתי אותם החוצה.‬ 325 00:19:28,001 --> 00:19:31,045 ‫- אז למה הם התפוצצו בפנים, כללה? - אני לא יודע.‬ 326 00:19:31,129 --> 00:19:32,505 ‫והכינוי הזה נוראי.‬ 327 00:19:32,589 --> 00:19:34,507 ‫תדווח לביטוח כשתדע.‬ 328 00:19:34,591 --> 00:19:37,969 ‫בינתיים, הפעילויות של בית הסירות יתקיימו אצלי.‬ 329 00:19:38,052 --> 00:19:40,555 ‫בית הסירות לא ייפול במשמרת שלי.‬ 330 00:19:41,139 --> 00:19:43,099 ‫ג'יין פיין שוב מספקת את הסחורה.‬ 331 00:19:44,309 --> 00:19:46,936 ‫כל עוד בגדים על החוף אינם חובה?‬ 332 00:19:48,187 --> 00:19:49,188 ‫נבחן את זה שוב.‬ 333 00:19:49,439 --> 00:19:50,773 ‫אני מניחה שזה הגיוני.‬ 334 00:19:50,857 --> 00:19:52,358 ‫שום דבר מזה לא הגיוני.‬ 335 00:19:54,777 --> 00:19:58,573 ‫את יכולה לנגן "המנצח לוקח הכול", או שאת שונאת גם מוזיקה שוויצרית?‬ 336 00:19:59,032 --> 00:20:00,199 ‫תני לי את זה.‬ 337 00:20:03,286 --> 00:20:04,370 ‫בילי?‬ 338 00:20:08,207 --> 00:20:09,042 ‫ויקטור?‬ 339 00:20:11,044 --> 00:20:12,253 ‫לאט, מכת שמש.‬ 340 00:20:13,046 --> 00:20:13,880 ‫את בסדר?‬ 341 00:20:14,255 --> 00:20:15,089 ‫כן.‬ 342 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 ‫ראית בחורה? בגובה שלי, שחורה, שיפוטית.‬ 343 00:20:18,718 --> 00:20:22,430 ‫השמש ממש טיגנה לך את המוח. הרגע תיארת את עצמך.‬ 344 00:20:23,222 --> 00:20:27,185 ‫- אפשר לבקש ממך עצה בנוגע למשהו? - לא כדאי שתשאלי את ג'סטין?‬ 345 00:20:27,268 --> 00:20:29,979 ‫- מתי זה אי פעם עזר? - צודקת. בואי נשמע.‬ 346 00:20:30,104 --> 00:20:33,232 ‫טוב. תמיד רצית לשחק הוקי?‬ 347 00:20:33,316 --> 00:20:35,860 ‫או שהוריך רצו שתשחק הוקי?‬ 348 00:20:35,944 --> 00:20:38,446 ‫אהבת לשחק הוקי? או שאהבת את זה‬ 349 00:20:38,529 --> 00:20:41,658 ‫- שהוריך אהבו שאהבת הוקי? - כל התשובות נכונות.‬ 350 00:20:42,325 --> 00:20:43,993 ‫אבל אני מכיר צפרדע שאפשר לשאול.‬ 351 00:20:44,702 --> 00:20:45,536 ‫חדשות טובות.‬ 352 00:20:46,120 --> 00:20:48,748 ‫- הנה פו-ויין הדוב. - ברחתי מהצרעות.‬ 353 00:20:48,831 --> 00:20:51,334 ‫חדשות רעות, הן עברו למכנסיים שלי. אבל...‬ 354 00:20:56,839 --> 00:21:00,301 ‫אני הולך כי נעשה מאוחר.‬ 355 00:21:13,022 --> 00:21:14,941 ‫מצטערת על פירות היער שלך, מותק.‬ 356 00:21:15,024 --> 00:21:17,735 ‫היינו פשוט צריכים ללכת לשוק האיכרים.‬ 357 00:21:23,700 --> 00:21:25,743 ‫את באמת מפלצת.‬ 358 00:21:25,868 --> 00:21:30,540 ‫כי הסיסמה שלי היא יום ההולדת של ויקטור או כי את לא בצ'אט הקבוצתי?‬ 359 00:21:30,623 --> 00:21:33,710 ‫אם את לוקחת למישהו את הטלפון ודוחפת את האף שלך לענייניו,‬ 360 00:21:33,793 --> 00:21:36,879 ‫תכיני את עצמך נפשית למקרה שלא תאהבי את התשובות.‬ 361 00:21:36,963 --> 00:21:40,800 ‫אני יודעת שאת לא גוססת. הזמנת נסיעה לבורה-בורה בשנה הבאה.‬ 362 00:21:40,883 --> 00:21:42,844 ‫לא התכוונתי למות כאן, נכון?‬ 363 00:21:42,927 --> 00:21:45,388 ‫אם את באמת חולה תני לי לדבר עם הרופא שלך.‬ 364 00:21:45,471 --> 00:21:49,934 ‫לא. אני לא אסכים שמה שנשאר מחיי יסוב סביב המחלה.‬ 365 00:21:50,018 --> 00:21:52,478 ‫- אבל המחלה שלך... - היא לא הזהות שלי.‬ 366 00:21:53,187 --> 00:21:54,439 ‫המראה שלי כן.‬ 367 00:21:57,942 --> 00:22:02,030 ‫אני יודעת שבעבר עשיתי שימושים יצירתיים‬ 368 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 ‫בבריאות שלי כדי לשפר את מצבנו.‬ 369 00:22:04,532 --> 00:22:07,493 ‫כמו להעמיד פנים שיש לך קריסת כליות במרקש‬ 370 00:22:07,577 --> 00:22:09,203 ‫כדי לעבור למחלקה ראשונה.‬ 371 00:22:09,287 --> 00:22:12,165 ‫- את זוכרת? - אני זוכרת שהשארת אותי במחלקת תיירים.‬ 372 00:22:12,248 --> 00:22:14,876 ‫לא היית חווה תרבות מקומית‬ 373 00:22:14,959 --> 00:22:17,170 ‫אם לא היית נוסעת עם המקומיים.‬ 374 00:22:18,171 --> 00:22:20,173 ‫אבל האבחנה שלי אמיתית.‬ 375 00:22:20,673 --> 00:22:26,137 ‫כדי להוכיח זאת, אעביר את הבעלות על הקוטג' של דריק בסוף הקיץ.‬ 376 00:22:26,888 --> 00:22:29,766 ‫אם את רוצה להוכיח זאת, תעשי את זה עכשיו.‬ 377 00:22:29,849 --> 00:22:33,770 ‫לא, אני צריכה קלף מיקוח קטן כדי שתישארי הקיץ.‬ 378 00:22:33,853 --> 00:22:37,106 ‫כך אוכל להוציא את הכוח שנותר בי על אנשים שאני אוהבת‬ 379 00:22:37,190 --> 00:22:38,608 ‫במקום שהם אוהבים.‬ 380 00:22:41,569 --> 00:22:43,946 ‫דרך אגב, כל הכבוד על כיוס הטלפון.‬ 381 00:22:44,947 --> 00:22:47,033 ‫משתלם לנסוע עם המקומיים.‬ 382 00:22:49,952 --> 00:22:52,080 ‫אל תשכחי להתנקות לארוחת הערב.‬ 383 00:22:57,668 --> 00:23:00,129 ‫אני יודע ששמתי את זה כאן.‬ 384 00:23:00,213 --> 00:23:01,672 ‫איפה זה לעזאזל?‬ 385 00:23:01,756 --> 00:23:02,840 ‫אתה דפוק, לאבג'וי.‬ 386 00:23:02,924 --> 00:23:04,300 ‫אני יודע. תודה.‬ 387 00:23:11,849 --> 00:23:13,142 ‫מה לעזאזל?‬ 388 00:23:15,436 --> 00:23:17,855 ‫בום! - 32 זיקוקי רקטות נפיץ במיוחד‬ 389 00:23:19,482 --> 00:23:21,192 ‫מי לעזאזל...‬ 390 00:23:23,069 --> 00:23:25,196 ‫מייזרס, ויין שינה את חיי.‬ 391 00:23:25,279 --> 00:23:28,032 ‫- זה מלחיץ אותי. - הייתי אבוד מאז שההוקי נגמר.‬ 392 00:23:28,116 --> 00:23:31,202 ‫- אלה זעזועי המוח. - אבל ויין ניתק אותי מהמחשבות שלי.‬ 393 00:23:31,285 --> 00:23:33,704 ‫- אני חושב יותר מדי. - זו מעולם לא הייתה בעיה.‬ 394 00:23:33,788 --> 00:23:37,708 ‫גם את. אימא שלך נתנה לך את הקוטג'. אנחנו לא צריכים לחפש.‬ 395 00:23:37,792 --> 00:23:40,169 ‫- בואי נהנה ממנו. - היא מחזירה לנו אותו‬ 396 00:23:40,253 --> 00:23:43,047 ‫רק כדי למנוע מאיתנו לגלות את תרמית החולה שלה.‬ 397 00:23:43,131 --> 00:23:45,174 ‫היא כאן כי היא רוצה משהו.‬ 398 00:23:45,258 --> 00:23:46,884 ‫אולי היא רוצה להיות איתנו.‬ 399 00:23:46,968 --> 00:23:50,096 ‫לא סביר, אלא אם כן זה כדי לתפוס אותך יוצא מהמקלחת.‬ 400 00:23:50,179 --> 00:23:53,891 ‫אם נקבל את הקוטג' בסיום הקיץ, בוא נוודא שהוא יהיה קצר.‬ 401 00:23:53,975 --> 00:23:56,519 ‫- הבטחת שלא תהרגי אותה. - ואני מתחרטת.‬ 402 00:23:56,602 --> 00:23:58,855 ‫אבל עדיין נחשוף את הבלוף שלה.‬ 403 00:23:58,938 --> 00:24:03,234 ‫קודם אגרום לה לתת לנו את הקוטג'. ואז אני אהפוך את הקיץ שלה לכל כך נורא,‬ 404 00:24:03,317 --> 00:24:05,486 ‫שהיא תמצא לפתע תרופת פלא בהרי האנדים.‬ 405 00:24:05,570 --> 00:24:09,031 ‫- אני לא חושב שזה מוצא חן בעיניי. - חשבתי שסיימת לחשוב.‬ 406 00:24:09,115 --> 00:24:09,949 ‫לעזאזל!‬ 407 00:24:13,286 --> 00:24:16,080 ‫מה קורה? איפה אנחנו? למה אנחנו חותרים לכאן?‬ 408 00:24:16,164 --> 00:24:20,793 ‫אני רוצה להראות לך משהו, כי יש לי חדשות ענקיות, ג'סטין.‬ 409 00:24:20,877 --> 00:24:24,172 ‫תתכונני לזה כי לי יש חדשות עוד יותר ענקיות.‬ 410 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 ‫אני ראשונה.‬ 411 00:24:25,173 --> 00:24:26,465 ‫או שנטיל מטבע.‬ 412 00:24:26,549 --> 00:24:29,844 ‫- אעזוב את ההתמחות כדי לנטוע עצים הקיץ. - טוב.‬ 413 00:24:29,927 --> 00:24:33,431 ‫מצוין. נרגש שאת נשארת. קצת מודאג, מבולבל,‬ 414 00:24:33,514 --> 00:24:36,434 ‫הרבה שאלות המשך. אבל קודם, העניין שלי.‬ 415 00:24:36,517 --> 00:24:38,477 ‫החזקת מעמד יותר משחשבתי.‬ 416 00:24:38,561 --> 00:24:42,231 ‫אני חושב שמישהו באמת שרף את בית הסירות, ואם אגלה מי,‬ 417 00:24:42,315 --> 00:24:45,568 ‫אוכל להשיג את דמי הביטוח כדי לבנות אותו מחדש. ואולי ריילי‬ 418 00:24:45,651 --> 00:24:47,528 ‫ושאר דרי האגם יסלחו לי.‬ 419 00:24:47,612 --> 00:24:49,197 ‫בסדר. מבולבלת.‬ 420 00:24:49,614 --> 00:24:52,200 ‫קצת מודאגת. הרבה שאלות המשך.‬ 421 00:24:52,700 --> 00:24:53,826 ‫אבל קודם...‬ 422 00:24:53,910 --> 00:24:54,785 ‫העניין שלי.‬ 423 00:25:16,432 --> 00:25:17,516 ‫כל זה בשבילי.‬ 424 00:26:13,489 --> 00:26:15,491 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 425 00:26:15,574 --> 00:26:17,576 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬