1 00:00:12,722 --> 00:00:15,850 Egy szerszámos ládánál több kell a Csónakház újraépítéséhez. 2 00:00:15,933 --> 00:00:17,309 A gesztus a lényeg, Billie. 3 00:00:17,393 --> 00:00:21,355 Ez egy "Lépjünk túl a múlton, részt veszek a megoldásban" gesztus. 4 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 Használtál már valaha szerszámos ládát? 5 00:00:24,692 --> 00:00:25,526 Kellékként. 6 00:00:26,235 --> 00:00:27,820 Nem is tudom, Justin. 7 00:00:28,988 --> 00:00:33,200 Mindenki nagyon mérges. "Visszatoloncolnak Ausztráliába" mérges. 8 00:00:33,659 --> 00:00:36,328 -Csináltak egy petíciót. -Baleset volt. 9 00:00:36,620 --> 00:00:40,040 Egy szörnyű, borzalmas baleset. Nagyon bánt a dolog. 10 00:00:40,124 --> 00:00:43,544 Nem direkt gyújtottam fel a helyet. Majd túlteszik rajta magukat. 11 00:00:43,794 --> 00:00:44,879 Jó reggelt! 12 00:00:44,962 --> 00:00:46,464 Menj a pokolba, Lovejoy! 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,883 Valaki még nem ivott kávét ma reggel. 14 00:00:49,925 --> 00:00:52,386 FORREST: Találkozunk, mielőtt elmész? 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,222 Anyád megint elküldte a buszmenetrendet? 16 00:00:56,265 --> 00:00:58,517 Igen, aggódik, hogy lekésem. 17 00:00:59,351 --> 00:01:02,605 Láttam, hogy egész héten a cuki sráccal chatelgettél. 18 00:01:03,230 --> 00:01:06,275 -Forrestnek hívják. -És ez elfogadható? 19 00:01:06,442 --> 00:01:09,820 Mint Whitaker. Ez nem a faültető neve. 20 00:01:09,904 --> 00:01:12,156 Rendben, elfogadom. Mesélj! 21 00:01:12,239 --> 00:01:14,492 Magasság, súly, derékbőség, kedvenc Luxusfeleségek franchise. 22 00:01:14,575 --> 00:01:18,370 Nem beszélünk a szerelmi életemről, mikor a tied áll lángokban. 23 00:01:18,454 --> 00:01:21,582 -Igen. Valakinek segítenie kellett volna. -Próbáltam. 24 00:01:21,664 --> 00:01:24,835 Riley egész héten a szobájában bujkál, és a CB rádiót hallgatja. 25 00:01:24,919 --> 00:01:28,339 Igen, a balesetek miatt. Az nagyon megnyugtatja. 26 00:01:29,048 --> 00:01:33,051 Légyszi, szépen kérlek, maradnál még egy hétig? 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,887 Sírok a szüleidnek, ha kell. 28 00:01:34,970 --> 00:01:37,723 Nagyon fontos nekik, hogy megkaptam a gyakornoki állást. 29 00:01:37,807 --> 00:01:38,848 Nem mondhatom vissza. 30 00:01:38,933 --> 00:01:42,019 Plusz ez a munka segíthet jövőre megszerezni az ösztöndíjat. 31 00:01:42,144 --> 00:01:45,271 Nincs szükséged segítségre. Mert imádni való vagy, mint én. 32 00:01:45,356 --> 00:01:46,774 Menj haza, gyújtogató! 33 00:01:48,442 --> 00:01:49,944 Ez bármit jelenthet. 34 00:01:53,739 --> 00:01:55,366 CSÓNAK 35 00:01:58,202 --> 00:02:02,373 Riley nyilvánvaló és megalázó okokból nem tudott eljönni, 36 00:02:02,456 --> 00:02:04,583 de így is elegen vagyunk a döntéshez. 37 00:02:04,667 --> 00:02:09,045 Ezennel megnyitom a Csónakház Bizottság első nyári ülését. 38 00:02:14,301 --> 00:02:18,848 Az első napirendi pont a biztosítási kár. Sajnos... 39 00:02:18,931 --> 00:02:22,685 Ajándékkal érkeztem. 40 00:02:31,443 --> 00:02:35,447 Kéne pár asztal, hogy hangulatossá tegye a helyet, mi? 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,241 Mint mondtam... 42 00:02:37,324 --> 00:02:40,703 Sajnos a biztosító cég elutasította a követelésünket. 43 00:02:41,245 --> 00:02:45,416 -Nincs pénz az újraépítésre. -Elutasították? Miért? Hogy lehetséges ez? 44 00:02:45,499 --> 00:02:49,168 Úgy, hogy nem akarnak fizetni A lé meg a Lolának. 45 00:02:49,712 --> 00:02:52,089 Már bocs, de engem hibáztattok? 46 00:02:52,172 --> 00:02:53,007 -Igen. -Igen. 47 00:02:53,090 --> 00:02:53,924 Még valaki? 48 00:02:54,841 --> 00:02:56,468 Ki tett még tönkre mindent? 49 00:02:56,635 --> 00:03:01,056 -Beindult a tűzijáték. Felgyulladt a ház. -De Justin lelépett a tűz előtt. 50 00:03:01,181 --> 00:03:03,684 Úgy eltűzött az oltártól, mintha ő lángolt volna. 51 00:03:03,809 --> 00:03:06,604 -Nem voltam magamnál. -A Csónakház az építési szabályzatok 52 00:03:06,687 --> 00:03:08,022 előtt épült. 53 00:03:08,105 --> 00:03:12,943 A biztosítás akkor sem lenne elég, ha nem szegtük volna meg a szabályzatot. 54 00:03:13,611 --> 00:03:17,114 Nem szívesen mondom, de a Csónakház már a Valhallában van. 55 00:03:17,948 --> 00:03:19,950 És ez így lesz a végidőkig. 56 00:03:28,292 --> 00:03:31,754 A TÓ 57 00:03:37,760 --> 00:03:40,179 -Nem kell ezt csinálnod. -De igen. 58 00:03:40,679 --> 00:03:44,308 Itt tanultam meg úszni, Billie. A szülők idehozzák a gyerekeiket. 59 00:03:44,433 --> 00:03:47,770 Itt rúgnak be, miközben nézik, ahogy a gyerekük úszni tanul. 60 00:03:47,853 --> 00:03:49,521 Hát persze, hogy mindenki utál! 61 00:03:49,605 --> 00:03:52,441 Ne légy színpadias! Senki sem utál. 62 00:03:52,524 --> 00:03:53,901 Utálunk, Lovejoy! 63 00:03:54,526 --> 00:03:58,030 És csak Riley-val kell rendbe tenned a dolgokat. 64 00:03:58,113 --> 00:04:01,825 De hogyan? Nem beszél velem, mert tönkretettem az életét. 65 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 Oké. Ez tényleg színpadias volt. 66 00:04:05,704 --> 00:04:07,498 Tudom, hol találhatod meg. 67 00:04:07,581 --> 00:04:11,961 Megígértem neki, hogy nem mondom el, de a büfékocsinál vigasztalódik. 68 00:04:12,711 --> 00:04:17,173 Egy évig szekált a szénhidrátok miatt, de nem, mindig Lovejoy a szörnyeteg. 69 00:04:17,257 --> 00:04:19,468 -Justin! -Tudom. Hallottam magam. 70 00:04:19,551 --> 00:04:21,470 Hallom magam. 71 00:04:24,598 --> 00:04:27,810 De nem tudom, mit mondjak neki, ha találkozunk. 72 00:04:27,893 --> 00:04:30,062 Ne túl sokat! Sose mondj túl sokat! 73 00:04:30,854 --> 00:04:35,818 A francba, nem megy! Ma van Opal bogyószedő bulija. 74 00:04:35,901 --> 00:04:39,446 Nem kérsz bocsánatot életed szerelmétől, mert elmész bogyókat szedni? 75 00:04:39,530 --> 00:04:42,741 Muszáj mennem. Ha Maisy teraszán akarok táborozni. 76 00:04:45,619 --> 00:04:47,705 -Hacsak... -Az kizárt. 77 00:04:47,788 --> 00:04:52,334 Ne már! Azt mondtad, segítesz. És Opal nagyon ijesztő. 78 00:04:54,294 --> 00:04:56,880 Oké. Jó, de tartozol nekem ezért. 79 00:04:56,964 --> 00:05:00,592 A hobbi bogyószedéssel zavaros üzenetet küldök az őseimnek. 80 00:05:00,676 --> 00:05:01,760 Értem. Oké. 81 00:05:04,847 --> 00:05:06,015 Oké. Akkor... 82 00:05:07,891 --> 00:05:09,226 szerzek egy nagyobb vödröt. 83 00:05:12,980 --> 00:05:14,857 -Stip-stop a paracetamolra. -Jézusom! 84 00:05:14,940 --> 00:05:18,110 -Miért turkálsz anyád táskájában? -A telefonját keresem. 85 00:05:18,193 --> 00:05:20,404 Kell lennie valami bizonyítéknak, hogy nem haldoklik. 86 00:05:20,487 --> 00:05:21,905 Miért hazudna? 87 00:05:21,989 --> 00:05:25,325 Ugyanazért, amiért mindig: pénzért, figyelemért. 88 00:05:25,409 --> 00:05:28,996 -Megoldatlan pszichológiai problémák. -Mindig az ő pártját fogod. 89 00:05:29,121 --> 00:05:32,624 Ne mondd el Opalnak! Hatéves koromban eljátszotta, hogy himlős, 90 00:05:32,707 --> 00:05:36,253 hogy megússza az bírósági kötelezettséget. Csak őt is traumatizálná. 91 00:05:36,336 --> 00:05:37,671 Jó reggelt, kedveseim! 92 00:05:39,089 --> 00:05:41,508 Anya, bogyót szedni megyünk, nem Ascotba. 93 00:05:41,592 --> 00:05:44,094 Csak egyszer élünk, és a Givenchy életre kelt. 94 00:05:44,887 --> 00:05:45,721 Összeöltöztetek. 95 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 Bogyót szedsz? 96 00:05:48,474 --> 00:05:50,808 Ez egy tüntetés a bevándorló munkásokért? 97 00:05:50,893 --> 00:05:52,394 Nem, ez Opal bulija. 98 00:05:52,478 --> 00:05:55,773 Justint helyettesítem, hogy kibékülhessen Riley-val. 99 00:05:55,856 --> 00:05:57,232 Bárcsak többet tehetnék! 100 00:05:57,691 --> 00:06:00,569 Justin kapcsolata nem a te felelősséged. 101 00:06:00,652 --> 00:06:02,404 Te vagy a gyerek. Te. 102 00:06:03,489 --> 00:06:04,656 Na most... 103 00:06:05,365 --> 00:06:08,160 Nézd, mit vettem az első napodra! 104 00:06:08,786 --> 00:06:10,704 Ez nem igazán az én stílusom, anya. 105 00:06:10,829 --> 00:06:13,957 A gyakornokság a jövődről szól, nem a stílusodról. 106 00:06:14,041 --> 00:06:17,795 Igen, de a jövőm megállt egy három macskás középvezető szintjén? 107 00:06:17,878 --> 00:06:19,880 Szerintem nagyon sikkes. És kiemel majd. 108 00:06:19,963 --> 00:06:21,924 Érezd jól magad az utolsó napon, kicsim! 109 00:06:22,007 --> 00:06:25,636 Újraküldtem a buszmenetrendet, mert a jövőd nem vár meg... 110 00:06:26,762 --> 00:06:27,596 Anya! 111 00:06:30,808 --> 00:06:31,642 A francba! 112 00:06:36,814 --> 00:06:39,024 Hol vagyok? 113 00:06:45,739 --> 00:06:48,283 -Kinek köszönhetjük ezt a szép napot? -Szia, Wayne! 114 00:06:53,205 --> 00:06:55,415 Kösz, hogy eljöhettem veletek. 115 00:06:55,541 --> 00:06:58,961 Túl sok időm van, mikor Jaynie-nél vannak a gyerekek. 116 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 Minden oké, haver? 117 00:07:03,257 --> 00:07:04,091 Abszolút. 118 00:07:04,174 --> 00:07:05,008 110%-ban. 119 00:07:08,178 --> 00:07:09,304 Mit csinálsz? 120 00:07:09,388 --> 00:07:12,474 -Teret hagyok az érzéseidnek. -Kérlek, hagyd abba! 121 00:07:12,558 --> 00:07:13,934 Nem fogom. 122 00:07:14,351 --> 00:07:18,772 Oké, abbahagyom, ha megosztod, mi zajlik benned. 123 00:07:18,981 --> 00:07:23,152 Nem nagy ügy, csak idén nem lett új tetkóm. 124 00:07:23,610 --> 00:07:24,653 Mellbimbópiercing. 125 00:07:25,028 --> 00:07:26,363 Nem. Ötletem sem volt. 126 00:07:27,156 --> 00:07:30,701 Wayne, a tetkóim az én évkönyvem, megmutatják, milyen szuper az életem. 127 00:07:30,951 --> 00:07:34,580 Killian születése. Opal első haikuja. Mikor láttam a jetit. 128 00:07:34,997 --> 00:07:35,831 Király. 129 00:07:37,166 --> 00:07:39,251 De idén mit varrassak magamra? 130 00:07:39,710 --> 00:07:42,004 A karrieremnek vége. Killian elment. 131 00:07:42,629 --> 00:07:44,673 Opal csak a sofőrjének akar. 132 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 Elvesztettük a házat. 133 00:07:47,259 --> 00:07:50,637 Ugyanezt éreztem, mikor Jaynie-vel szétmentünk. 134 00:07:51,346 --> 00:07:55,851 Újra rá kellett találnom arra az énemre, aki házasság előtt, a család előtt voltam. 135 00:07:56,518 --> 00:07:57,686 Jársz terápiára? 136 00:07:58,187 --> 00:08:02,107 Bingó. Letöltöttem a Headspace appot, kitöltöttem pár kvízt a Buzzfeeden. 137 00:08:02,191 --> 00:08:03,984 És bumm! Vadiúj Wayner, haver. 138 00:08:04,610 --> 00:08:10,032 Szóval mondd, milyen volt a kis Victor? Még Maisy előtt. A gyerekek előtt. 139 00:08:10,824 --> 00:08:14,536 Az átlagos karriere előtt mit szeretett Victor? 140 00:08:16,580 --> 00:08:20,459 Jéghoki, teremhoki, gyeplabda, léghoki... 141 00:08:20,542 --> 00:08:23,587 Oké. A hoki előtt. Korábbra gondolj! Rendben? 142 00:08:23,670 --> 00:08:27,090 Ha haladni akarsz, hátrálnod kell, haver. 143 00:08:27,299 --> 00:08:29,843 És ez egy bökdöső bottal kezdődik. 144 00:08:29,927 --> 00:08:32,386 Nem gondoltam, hogy ide lyukadsz ki. 145 00:08:32,471 --> 00:08:34,431 Nem várhatunk tovább Billie-re. 146 00:08:35,515 --> 00:08:37,976 Figyeljetek, csak egyszer mondom el! 147 00:08:38,352 --> 00:08:41,355 Kemény, érett bogyókat akarok, akkorát, mint a hüvelykujjam. 148 00:08:41,438 --> 00:08:45,359 Nem érdekel, ha vérzik az ujjatok, a szín és a viszkozitás kulcsfontosságú 149 00:08:45,442 --> 00:08:46,777 egy igazán jó püréhez. 150 00:08:51,156 --> 00:08:54,409 Biztos jó ötlet ez? Nem akarom, hogy megerőltesd magad. 151 00:08:54,493 --> 00:08:58,038 Szerintem a gyenge, öreg anyád képes még bogyót szedni. 152 00:09:00,832 --> 00:09:02,501 Ezt muszáj? 153 00:09:03,043 --> 00:09:05,128 Vajon hányszor ölelhetjük még meg egymást? 154 00:09:05,212 --> 00:09:07,923 Igen, de hagyj legközelebbre is! 155 00:09:11,677 --> 00:09:14,096 De kedves tőled, hogy aggódsz. 156 00:09:15,097 --> 00:09:16,807 Igen, maradjunk ennyiben! 157 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 Szia! 158 00:09:32,030 --> 00:09:36,368 Nem kell elfogadnod a bocsánatkérésemet. De adnál egy esélyt, hogy elmondjam? 159 00:09:40,289 --> 00:09:41,206 Két perc. 160 00:09:41,415 --> 00:09:43,417 -Keményen szeretem a túrót. -A túrót. 161 00:09:44,167 --> 00:09:45,002 Tudom. 162 00:09:47,963 --> 00:09:49,131 Békülő ajándék. 163 00:09:56,138 --> 00:09:57,014 Cuki, mi? 164 00:09:59,016 --> 00:10:00,183 Prérifarkas Riley-nak. 165 00:10:06,523 --> 00:10:10,610 Már nem dolgozom állatokkal. Egy sorozatot csinálok cserbenhagyásos gázolásokról. 166 00:10:10,694 --> 00:10:12,362 Hogy a gyávák miért menekülnek el. 167 00:10:12,738 --> 00:10:13,572 Témába vágó. 168 00:10:13,655 --> 00:10:15,741 Segíthetnél megérteni. 169 00:10:15,824 --> 00:10:19,369 Nem is tudom, Riley. Nem tudom. Bepánikoltam. 170 00:10:19,870 --> 00:10:24,124 Az eljegyzés, az esküvő nagyon édes volt. Nagyon romantikus. 171 00:10:24,249 --> 00:10:26,626 De ettől még őrültség volt. 172 00:10:26,710 --> 00:10:29,087 Őrültség, hogy veled akartam tölteni az életemet! 173 00:10:29,171 --> 00:10:34,259 Nem. De Maisie, a mostohaanyám és egy rakás döglött állat előtt 174 00:10:34,343 --> 00:10:36,511 készültünk kimondani az igent, Riley. 175 00:10:36,595 --> 00:10:37,846 -Billie is ott volt. -Igen. 176 00:10:37,929 --> 00:10:42,059 Próbáltam lazán kezelni. Nem akartam csalódást okozni neki, 177 00:10:42,142 --> 00:10:45,354 -csak most került sínre az életem. -Egyesek szerint a házasság 178 00:10:45,437 --> 00:10:49,191 -azt jelenti, az életed sínen van. -A fele keserűséggel, haraggal 179 00:10:49,274 --> 00:10:51,193 és egy kutya közös felügyeletével végződik. 180 00:10:51,276 --> 00:10:53,904 De legalább van egy Vitamix turmixgépük. 181 00:10:53,987 --> 00:10:57,366 -Elmenekültél, mert ajándékot akartál? -Persze, hogy akartam! 182 00:10:58,116 --> 00:10:59,826 Ez a legbénább mentség a világon! 183 00:11:00,535 --> 00:11:01,370 Mentség? 184 00:11:02,287 --> 00:11:05,791 Az a férfi, akit szeretek, megérdemel konyhai eszközöket, 185 00:11:06,041 --> 00:11:09,419 egy 12 részes tányérkészletet és legalább egy kasmír ágytakarót. 186 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 -Megmondom én, mit érdemlek. -Oké. Mondd meg, mit érdemelsz! 187 00:11:18,387 --> 00:11:21,014 -A kocsimba, most! -Oké, követlek! 188 00:11:24,309 --> 00:11:28,271 Mi a jelszavad, anya? A szülinapod? 189 00:11:31,274 --> 00:11:32,359 Az én szülinapom? 190 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 Victor szülinapja? 191 00:11:39,866 --> 00:11:44,454 PÉNTEK, D-TERMINÁL, BORA BORA 192 00:11:44,538 --> 00:11:47,499 Anya! Miért van nálad a nagyi telefonja? 193 00:11:57,008 --> 00:11:57,968 Hahó! 194 00:12:02,973 --> 00:12:03,807 Oké. 195 00:12:13,233 --> 00:12:16,486 Ó, hála Istennek! Szia! A nevem Billie Barnes. 196 00:12:16,570 --> 00:12:19,239 Tizenhét éves vagyok. Órák óta eltévedtem. 197 00:12:19,322 --> 00:12:21,158 Nincs vizem és nincs térerőm. 198 00:12:21,241 --> 00:12:23,869 Légyszi, mondd meg a szüleimnek, hogy élek! 199 00:12:23,952 --> 00:12:27,372 -Jelezz a helikopternek! -Nem erdész vagyok. 200 00:12:27,831 --> 00:12:29,833 Jaj, ne! Akkor most mit csinálunk? 201 00:12:29,916 --> 00:12:32,752 Leülsz és iszol egy kis vizet. 202 00:12:32,878 --> 00:12:34,713 Kiszáradtál. 203 00:12:34,796 --> 00:12:38,758 A családunkban nem szokás a fűre ülni. Tikk-takk, bumm! Lyme-kór. 204 00:12:38,842 --> 00:12:40,969 A fű nem elég hosszú a kullancsoknak. 205 00:12:41,052 --> 00:12:42,304 -Gyerünk! -Oké. 206 00:12:42,637 --> 00:12:43,472 Így már jobb. 207 00:12:46,808 --> 00:12:49,728 Ivy vagyok. Fákat ültettem a közelben, és meghallottalak. 208 00:12:50,228 --> 00:12:51,396 Fákat ültettél? 209 00:12:51,938 --> 00:12:54,441 Úristen, British Columbiáig sétáltam? 210 00:12:55,650 --> 00:12:57,277 Kis kortyokat vagy begörcsölsz! 211 00:12:57,611 --> 00:12:58,445 Pontosan. 212 00:13:17,547 --> 00:13:20,175 Ez volt a legjobb békülős szexünk. 213 00:13:21,343 --> 00:13:23,094 Ez szakítós szex volt. 214 00:13:25,013 --> 00:13:25,847 Tessék? 215 00:13:26,765 --> 00:13:27,974 Riley! 216 00:13:28,350 --> 00:13:29,476 Helyre tudjuk hozni. 217 00:13:30,018 --> 00:13:31,394 Riley, helyre tudjuk hozni. 218 00:13:31,478 --> 00:13:32,646 Helyre tudom hozni. 219 00:13:35,732 --> 00:13:38,693 A nyaralók és az itt lakók között sosem működik. 220 00:13:39,444 --> 00:13:42,739 Okkal jöttök ide, és ok nélkül távoztok. 221 00:13:42,822 --> 00:13:44,199 Ősznek hívják. 222 00:13:44,282 --> 00:13:46,076 Nem neked kell együtt élned azzal 223 00:13:46,159 --> 00:13:50,330 életed végéig, hogy "az exed leégette a Csónakházat." 224 00:13:50,413 --> 00:13:54,834 Egy: nem én gyújtottam fel. Kettő: kiadtam a lakásomat. 225 00:13:54,918 --> 00:13:57,420 Októberig nincs hova mennem. 226 00:13:57,504 --> 00:14:01,925 Nem figyelsz. A Csónakház sokat jelentett az ittenieknek. 227 00:14:02,217 --> 00:14:04,052 A dédnagyapám... 228 00:14:04,177 --> 00:14:08,473 Részt vett a megépítésében. A mártírkeresztedet is ő rakta össze? 229 00:14:09,516 --> 00:14:10,350 Szállj ki! 230 00:14:12,018 --> 00:14:13,144 Oké, kényszeríts rá! 231 00:14:15,689 --> 00:14:16,606 Szállj ki! 232 00:14:18,817 --> 00:14:19,734 Kényszeríts! 233 00:14:22,487 --> 00:14:23,613 Oké. 234 00:14:28,076 --> 00:14:28,910 Ne már! 235 00:14:35,125 --> 00:14:38,044 A szégyen érzése majd szerelemmé nemesedik! 236 00:14:38,545 --> 00:14:39,838 Meglátod! 237 00:14:42,799 --> 00:14:46,720 Kicsim, mindig igazat mondunk egymásnak, ugye? 238 00:14:47,053 --> 00:14:49,389 Mióta bubi frizurával jöttél haza, igen. 239 00:14:49,472 --> 00:14:51,016 Sajnálom, hogy látnod kellett. 240 00:14:51,516 --> 00:14:54,394 Szeretném, ha tudnád, miért vettem el a nagyi telefonját. 241 00:14:54,477 --> 00:14:56,896 -Nem tudod elfogadni, hogy haldoklik. -Elmondta? 242 00:14:58,106 --> 00:15:02,193 Ezért fontos a bogyópüré. A bogyókban sok az antioxidáns, 243 00:15:02,277 --> 00:15:05,780 és semlegesítik a szabadgyököket. Ami ironikus, mert nagyi elég szabad. 244 00:15:05,864 --> 00:15:07,782 Őrültség a sajátjukat támadni. 245 00:15:08,450 --> 00:15:12,329 Nagyi nem mindig mond igazat, nem úgy, mint mi. 246 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 Tudom, hogy hiányzik Killian. 247 00:15:18,668 --> 00:15:21,755 De nem haragudhatsz nagyira, amiért segít neki magára találni. 248 00:15:21,838 --> 00:15:23,840 Mindketten az árnyékunkban szenvedtek. 249 00:15:29,387 --> 00:15:30,221 Hagyd abba! 250 00:15:31,139 --> 00:15:31,973 Oké. 251 00:15:33,933 --> 00:15:34,768 Hagyd abba! 252 00:15:39,981 --> 00:15:41,524 Nem hagytál más választást. 253 00:15:42,734 --> 00:15:44,110 Hogy merészeled? 254 00:15:54,704 --> 00:15:55,538 És most? 255 00:15:56,456 --> 00:15:57,582 Bökd meg újra, haver! 256 00:16:01,544 --> 00:16:02,379 Undorító. 257 00:16:04,047 --> 00:16:06,758 Milyen érzés kiszabadulni a fejedből? 258 00:16:07,175 --> 00:16:08,009 Elég... 259 00:16:09,094 --> 00:16:10,512 -Elég jó. -Ja. 260 00:16:10,637 --> 00:16:14,265 Lefogadom. Szóval áruld el, mit szeret a kis Victor? 261 00:16:15,100 --> 00:16:15,934 Még mindig a hokit. 262 00:16:16,726 --> 00:16:19,979 Még mindig a hokit. Megmondom, mi kell neked. Bökdösd a békát! 263 00:16:20,063 --> 00:16:22,649 Én tovább dobálom a tobozokat a fenyőn. 264 00:16:22,732 --> 00:16:25,860 Hátha az egyik ráesik arra a szexi kobakodra. 265 00:16:25,944 --> 00:16:28,530 És megvilágosodsz, mint Sir Fig Newton. 266 00:16:28,613 --> 00:16:29,447 -Wayne. -Mi az? 267 00:16:29,531 --> 00:16:30,824 Az nem toboz. 268 00:16:34,160 --> 00:16:35,704 Futás! 269 00:16:35,787 --> 00:16:37,622 -Fuss, Victor! -Fuss, Wayne! 270 00:16:37,706 --> 00:16:40,667 A gatyámban vannak! 271 00:16:40,750 --> 00:16:43,002 Ne dumálj! Belerepülnek a szádba! 272 00:16:44,629 --> 00:16:45,839 Hogy érzed magad? 273 00:16:45,922 --> 00:16:47,173 Jobban. Köszi. 274 00:16:47,257 --> 00:16:50,510 Ha legközelebb egyedül sétálsz az erdőben, vigyél egy iránytűt! 275 00:16:50,593 --> 00:16:55,557 Azt gondolnád, hogy akit megszavaztak Greta Thunberg klónjának, tudja ezt. 276 00:16:55,640 --> 00:17:00,019 A legtöbb természetvédő nem jár a természetbe. 277 00:17:00,103 --> 00:17:01,020 Ne verjen le a víz! 278 00:17:01,104 --> 00:17:03,106 De ha mégis lever, az jó jel. 279 00:17:03,773 --> 00:17:05,150 Mert kiszáradtál. 280 00:17:05,942 --> 00:17:07,277 Igen, értem. 281 00:17:07,402 --> 00:17:09,154 Szeretem a száraz humort. 282 00:17:10,488 --> 00:17:13,031 -Mert kiszáradtam. -Oké. Értem. 283 00:17:13,742 --> 00:17:16,161 Csak hogy tudd, én nem olyan lány vagyok, 284 00:17:16,243 --> 00:17:19,622 aki műanyag szívószálak miatt tüntet, hogy lógjon a suliból. 285 00:17:20,039 --> 00:17:23,460 Idén nyáron gyakornok leszek a Nemzeti Éghajlatvédelmi Intézetnél. 286 00:17:23,542 --> 00:17:24,377 Tényleg? 287 00:17:25,170 --> 00:17:26,337 Az elég komoly. 288 00:17:26,421 --> 00:17:30,300 Ha egész nyáron céges tweeteket írnék, abba tuti beleőrülnék. 289 00:17:30,383 --> 00:17:33,470 Ezért ültetek fákat. Pénzt keresel vele, és változást érek el. 290 00:17:33,928 --> 00:17:35,555 Az Éghajlatvédelmi Intézet is. 291 00:17:35,972 --> 00:17:38,141 Te felhasználod a papírt, én elültetem. 292 00:17:38,224 --> 00:17:41,227 Igen, és újrahasznosítom, 293 00:17:41,770 --> 00:17:43,396 hogy megspóroljak neked... 294 00:17:43,772 --> 00:17:45,607 -Nyugi, Thunberg! -...pár faültetést. 295 00:17:45,690 --> 00:17:46,733 Igyál még vizet! 296 00:17:47,942 --> 00:17:48,777 A francba! 297 00:17:48,860 --> 00:17:51,404 Várj meg itt! Hozok még. Nincs messze a területem. 298 00:17:51,488 --> 00:17:52,322 Oké. 299 00:17:53,448 --> 00:17:54,282 Kösz. 300 00:18:09,589 --> 00:18:10,423 Ulrika! 301 00:18:13,218 --> 00:18:14,844 Miért ilyen magas a hangod? 302 00:18:14,928 --> 00:18:16,721 Meleg vagyok. Összezavarja a ragadozókat. 303 00:18:16,805 --> 00:18:19,974 Segíteni akarok a Csónakház újraépítésében. Mindenki engem okol. 304 00:18:20,058 --> 00:18:24,395 -Ulrika, én is része vagyok a közösségnek. -Justin! Bárcsak segíthetnék... 305 00:18:24,479 --> 00:18:27,357 Nem igaz. De még ha az is lenne... Nem az. 306 00:18:27,732 --> 00:18:31,236 -Már nem én vagyok a Csónakház elnöke. -Hogy érted ezt? Miért? 307 00:18:31,319 --> 00:18:33,404 A svédeknél van egy szokás, a Walpurgis. 308 00:18:33,613 --> 00:18:37,033 Tüzet gyújtunk, hogy üdvözöljük a tavaszt és a változást, amit hoz. 309 00:18:37,492 --> 00:18:39,869 A Csónakház leégése egy jel volt. 310 00:18:39,953 --> 00:18:42,997 Hogy feladjuk? De mi lesz a Csónakházzal? 311 00:18:43,081 --> 00:18:45,458 Erről az új elnököt kérdezd! 312 00:18:45,542 --> 00:18:48,127 Ulrika, megtaláltam a matterhornodat! 313 00:18:49,170 --> 00:18:52,215 Az egy svájci tehénszarv. A "matterhorn" svájci. 314 00:18:52,966 --> 00:18:55,218 Elnök asszony! 315 00:18:55,802 --> 00:18:58,179 A csajszi lett a főnök! 316 00:18:58,555 --> 00:19:02,350 Kicsit szenes, de feltámad majd hamvaiból, mint Dumbledore kanárija. 317 00:19:02,433 --> 00:19:06,813 Remek adománygyűjtő ötleteim vannak. Van egy kis félretett pénzem. 318 00:19:06,896 --> 00:19:09,399 És van egy új színpalettám, abból választanék. 319 00:19:09,524 --> 00:19:11,609 Lassíts, Mrs. Housefire! 320 00:19:12,068 --> 00:19:16,281 Ha lenne pénzünk, akkor sem hagynám, hogy részt vegyél a Csónakház újraépítésében. 321 00:19:16,364 --> 00:19:20,076 A tűzimádó esküvői dekorációd miatt utasított el minket a biztosító. 322 00:19:20,159 --> 00:19:25,039 Mondtam, hogy vidd ki a tűzijátékot. Ezzel megszegtük a szabályzatot. 323 00:19:25,164 --> 00:19:27,542 De kivittem. Kivittem mindet. 324 00:19:28,001 --> 00:19:31,045 -Akkor miért bent gyulladt ki, Bridezilla? -Nem tudom. 325 00:19:31,129 --> 00:19:32,505 Ez egy szörnyű becenév. 326 00:19:32,589 --> 00:19:34,507 Szólj a biztosítónak, ha eszedbe jut! 327 00:19:34,591 --> 00:19:37,969 A Csónakház tevékenységeit addig is nálam tartjuk meg. 328 00:19:38,052 --> 00:19:40,555 A Csónakház nem dőlhet be az én felügyeletem alatt. 329 00:19:41,139 --> 00:19:43,099 Jayne Payne megint megoldotta. 330 00:19:44,309 --> 00:19:46,936 Szóval lesz nudista strand? 331 00:19:48,187 --> 00:19:49,188 Majd megbeszéljük. 332 00:19:49,439 --> 00:19:50,773 Azt hiszem, van értelme. 333 00:19:50,857 --> 00:19:52,358 Ennek semmi értelme. 334 00:19:54,777 --> 00:19:58,573 Lejátszanád a Winner Takes It Allt, vagy a svájci zenét is utálod? 335 00:19:59,032 --> 00:20:00,199 Add ide! 336 00:20:03,286 --> 00:20:04,370 Billie! 337 00:20:08,207 --> 00:20:09,042 Victor? 338 00:20:11,044 --> 00:20:12,253 Nyugi, napszúrás! 339 00:20:13,046 --> 00:20:13,880 Jól vagy? 340 00:20:14,255 --> 00:20:15,089 Igen. 341 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 Nem láttál egy lányt? Velem egy magas, fekete, ítélkező. 342 00:20:18,718 --> 00:20:22,430 Tényleg jól megbuggyantál a napon. Saját magadat írtad le. 343 00:20:23,222 --> 00:20:27,185 -Szükségem van a tanácsodra. -Nem Justint kéne kérdezned? 344 00:20:27,268 --> 00:20:29,979 -Az mikor segített? -Igaz. Mondd csak! 345 00:20:30,104 --> 00:20:33,232 Oké. Mindig szerettél volna hokizni, 346 00:20:33,316 --> 00:20:35,860 vagy csak a szüleid vettek rá? 347 00:20:35,944 --> 00:20:38,446 Tényleg szerettél hokizni, vagy azért csináltad, 348 00:20:38,529 --> 00:20:41,658 -mert a szüleid szerették? -Mindkettő. 349 00:20:42,325 --> 00:20:43,993 De megkérdezhetünk egy békát. 350 00:20:44,702 --> 00:20:45,536 Jó hírem van. 351 00:20:46,120 --> 00:20:48,748 -Ez Waynie-mackó. -Leráztam a darazsakat. 352 00:20:48,831 --> 00:20:51,334 A rossz hír, hogy beköltöztek a gatyámba. 353 00:20:56,839 --> 00:21:00,301 Azt hiszem, hazamegyek, elég későre jár. 354 00:21:13,022 --> 00:21:14,941 Sajnálom a bogyókat, drágám. 355 00:21:15,024 --> 00:21:17,735 Piacra kellett volna mennünk. 356 00:21:23,700 --> 00:21:25,743 Te tényleg egy szörnyeteg vagy. 357 00:21:25,868 --> 00:21:30,540 Azért, mert Victor szülinapja a jelszavam, vagy mert nem vagy benne a közös chatben? 358 00:21:30,623 --> 00:21:33,710 Ha kutakodsz valaki telefonjában, 359 00:21:33,793 --> 00:21:36,879 fel kell készülnöd, hogy nem fog tetszeni, amit találsz. 360 00:21:36,963 --> 00:21:40,800 Tudom, hogy nem haldokolsz. Jövőre elutazol Bora-Borára. 361 00:21:40,883 --> 00:21:42,844 Mégsem halhatok meg itt. 362 00:21:42,927 --> 00:21:45,388 Ha tényleg beteg vagy, beszélni akarok az orvosoddal. 363 00:21:45,471 --> 00:21:49,934 Nem hagyom, hogy a hátralévő életem a betegségemről szóljon. 364 00:21:50,018 --> 00:21:52,478 -De a betegséged... -Nem én vagyok. 365 00:21:53,187 --> 00:21:54,439 A külsőm viszont igen. 366 00:21:57,942 --> 00:22:02,030 Tudom, hogy a múltban kreatívan felhasználtam az egészségem, 367 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 hogy javítsak a helyzetünkön. 368 00:22:04,532 --> 00:22:07,493 Például mikor vesebajt színleltél Marrákesben, 369 00:22:07,577 --> 00:22:09,203 hogy áttegyenek első osztályra. 370 00:22:09,287 --> 00:22:12,165 -Hát emlékszel? -Csak magadat kérted át, engem otthagytál. 371 00:22:12,248 --> 00:22:14,876 Nem tapasztaltad volna meg a helyi kultúrát, 372 00:22:14,959 --> 00:22:17,170 ha nem helyiekkel utazol. 373 00:22:18,171 --> 00:22:20,173 De a diagnózisom valós. 374 00:22:20,673 --> 00:22:26,137 És hogy bebizonyítsam, nyár végén a nevedre íratom Derrick házát. 375 00:22:26,888 --> 00:22:29,766 Ha be akarod bizonyítani, írasd rá most! 376 00:22:29,849 --> 00:22:33,770 Szükségem van valamire, ami itt tart nyáron. 377 00:22:33,853 --> 00:22:37,106 Így a megmaradt erőmet a szeretteimre fordíthatom, 378 00:22:37,190 --> 00:22:38,608 egy olyan helyen, amit imádnak. 379 00:22:41,569 --> 00:22:43,946 Egyébként ügyesen lenyúltad a mobilom. 380 00:22:44,947 --> 00:22:47,033 A helyiekkel való utazás megtérült. 381 00:22:49,952 --> 00:22:52,080 Vacsora előtt takaríts fel! 382 00:22:57,668 --> 00:23:00,129 Tudom, hogy ide tettem. 383 00:23:00,213 --> 00:23:01,672 Hol a fenében van? 384 00:23:01,756 --> 00:23:02,840 Gáz vagy, Lovejoy! 385 00:23:02,924 --> 00:23:04,300 Tudom. Köszönöm. 386 00:23:11,849 --> 00:23:13,142 Mi a fene? 387 00:23:15,436 --> 00:23:17,855 BUMM! - 32 TŰZIJÁTÉK RAKÉTA RENDKÍVÜL ROBBANÁSVESZÉLYES 388 00:23:19,482 --> 00:23:21,192 Ki a fene... 389 00:23:23,069 --> 00:23:25,196 Maizers, Wayne megváltoztatta az életemet. 390 00:23:25,279 --> 00:23:28,032 -Ideges vagyok. -Mióta nem hokizom, nem találom magam. 391 00:23:28,116 --> 00:23:31,202 -Az agyrázkódás miatt. -De Wayne felszabadította az elmémet. 392 00:23:31,285 --> 00:23:33,704 -Túl sokat gondolkodom. -Ez sosem volt probléma. 393 00:23:33,788 --> 00:23:37,708 Te is. Anyukád neked adta a házat. Így nem kell keresnünk. 394 00:23:37,792 --> 00:23:40,169 -Élvezzük ki! -Csak azért adja vissza, 395 00:23:40,253 --> 00:23:43,047 hogy ne kutassunk a kamu betegsége után. 396 00:23:43,131 --> 00:23:45,174 Azért van itt, mert akar valamit. 397 00:23:45,258 --> 00:23:46,884 Talán csak velünk akar lenni. 398 00:23:46,968 --> 00:23:50,096 Nem hinném. Legfeljebb hogy meglessen, mikor kijössz a zuhanyból. 399 00:23:50,179 --> 00:23:53,891 Ha nyár végén megkapjuk a házat, rövidre kell zárnunk. 400 00:23:53,975 --> 00:23:56,519 -Azt mondtad, nem ölöd meg. -Amit bánok. 401 00:23:56,602 --> 00:23:58,855 De akkor is lebuktatjuk. 402 00:23:58,938 --> 00:24:03,234 Először ráveszem, hogy rám írja a házat. Aztán olyan szörnyűvé teszem a nyarát, 403 00:24:03,317 --> 00:24:05,486 hogy talál egy csodagyógyszert az Andokban. 404 00:24:05,570 --> 00:24:09,031 -Nekem nem tetszik ez. -Azt hittem, nem gondolkozol. 405 00:24:09,115 --> 00:24:09,949 A fenébe! 406 00:24:13,286 --> 00:24:16,080 Hol vagyunk? Mit keresünk itt? 407 00:24:16,164 --> 00:24:20,793 Mutatni akarok valamit, mert hatalmas hírem van, Justin. 408 00:24:20,877 --> 00:24:24,172 Készülj fel, mert nekem még nagyobb hírem van! 409 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 Én kezdem. 410 00:24:25,173 --> 00:24:26,465 Vagy feldobunk egy érmét. 411 00:24:26,549 --> 00:24:29,844 Visszamondom a gyakornokságot, hogy fákat ültessek a nyáron. 412 00:24:29,927 --> 00:24:33,431 Remek. Örülök, hogy maradsz. Kicsit aggódom, összezavarodtam, 413 00:24:33,514 --> 00:24:36,434 és elég sok kérdésem van. De előtte mondom a hírt. 414 00:24:36,517 --> 00:24:38,477 Tovább bírtad, mint gondoltam. 415 00:24:38,561 --> 00:24:42,231 Szerintem valaki felgyújtotta a csónakházat. Ha kiderítem, ki volt, 416 00:24:42,315 --> 00:24:45,568 fizetni fog a biztosító, hogy újraépíthessük. És talán Riley 417 00:24:45,651 --> 00:24:47,528 és a többiek is megbocsátanak. 418 00:24:47,612 --> 00:24:49,197 Oké. Összezavartál. 419 00:24:49,614 --> 00:24:52,200 Aggódom érted. És elég sok kérdésem van. 420 00:24:52,700 --> 00:24:53,826 De előtte... 421 00:24:53,910 --> 00:24:54,785 Az én hírem. 422 00:25:16,432 --> 00:25:17,516 Ez mind rám vár. 423 00:26:13,489 --> 00:26:15,491 A feliratot fordította: Zsámán Jetta 424 00:26:15,574 --> 00:26:17,576 Kreatív supervisor Hegyi Júlia