1 00:00:12,722 --> 00:00:15,850 Чтобы восстановить Лодочную станцию, ящичка не хватит. 2 00:00:15,933 --> 00:00:17,309 Это жест, Билли. 3 00:00:17,393 --> 00:00:21,355 «Давайте забудем прошлое, я могу помочь с решением проблемы». 4 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 Ты когда-нибудь пользовался инструментами? 5 00:00:24,692 --> 00:00:25,526 Как реквизитом. 6 00:00:26,235 --> 00:00:27,820 Не знаю, Джастин. 7 00:00:28,988 --> 00:00:33,200 Местные сильно злы. Хотят депортировать тебя в Австралию. 8 00:00:33,659 --> 00:00:36,328 - Уже есть петиция. - Это был несчастный случай. 9 00:00:36,620 --> 00:00:40,040 Ужасный несчастный случай. Мне тоже горестно. 10 00:00:40,124 --> 00:00:43,544 Но я же не поджигал специально. Они отойдут. 11 00:00:43,794 --> 00:00:44,879 Доброе утро! 12 00:00:44,962 --> 00:00:46,464 Иди к чёрту, Лавджой! 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,883 Кто-то сегодня забыл выпить кофе. 14 00:00:49,925 --> 00:00:52,386 ФОРРЕСТ УВИДИМСЯ ПЕРЕД ОТЪЕЗДОМ? 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,222 Твоя мама напоминает расписание автобусов? 16 00:00:56,265 --> 00:00:58,517 Да, просто беспокоится, что я опоздаю. 17 00:00:59,351 --> 00:01:02,605 Я знаю, что ты всю неделю пишешь красавчику из автобуса. 18 00:01:03,230 --> 00:01:06,275 - Его зовут Форрест. - И мы не против? 19 00:01:06,442 --> 00:01:09,820 Он тезка Уитакера. Это не псевдоним. 20 00:01:09,904 --> 00:01:12,156 Ладно, приемлемо. Рассказывай. 21 00:01:12,239 --> 00:01:14,492 Рост, вес, объемы, любимая «Домохозяйка». 22 00:01:14,575 --> 00:01:18,370 Не хочу обсуждать мою личную жизнь, когда твоя в огне. 23 00:01:18,454 --> 00:01:21,582 - Кто-то должен был помочь с этим. - Я пыталась. 24 00:01:21,664 --> 00:01:24,835 Но Райли прячется в своей комнате и слушает радио. 25 00:01:24,919 --> 00:01:28,339 Да, слушает сводки ДТП. Это его успокаивает. 26 00:01:29,048 --> 00:01:33,051 Не могла бы ты остаться еще на неделю? Ну пожалуйста. 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,887 Я готов умолять твоих родителей. 28 00:01:34,970 --> 00:01:37,723 Эта стажировка очень для них важна. 29 00:01:37,807 --> 00:01:38,848 Я не могу забить. 30 00:01:38,933 --> 00:01:42,019 И эта работа может помочь со стипендиями в будущем году. 31 00:01:42,144 --> 00:01:45,271 Тебе не нужна помощь. Ты так же очаровательна, как и я. 32 00:01:45,356 --> 00:01:46,774 Вали домой, пироман! 33 00:01:48,442 --> 00:01:49,944 Не факт, что это мне. 34 00:01:53,739 --> 00:01:55,366 ЛОДОЧН 35 00:01:58,202 --> 00:02:02,373 Райли не смог присоединиться к нам по очевидным унизительным причинам, 36 00:02:02,456 --> 00:02:04,583 но нас достаточно для кворума. 37 00:02:04,667 --> 00:02:09,045 Начинаем первое летнее собрание комитета Лодочной станции. 38 00:02:14,301 --> 00:02:18,848 Первый вопрос повестки дня: страховка. Увы... 39 00:02:18,931 --> 00:02:22,685 Я пришел с даром промышленности. 40 00:02:31,443 --> 00:02:35,447 Пара журнальных столиков – и пространство по-другому заиграет, да? 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,241 Итак, о чём я... 42 00:02:37,324 --> 00:02:40,703 Увы, страховая нам отказала. 43 00:02:41,245 --> 00:02:45,416 - Денег на восстановление нет. - Отказали? Как это возможно? 44 00:02:45,499 --> 00:02:49,168 Они не хотят платить за твой римейк «Беги, Лола, беги». 45 00:02:49,712 --> 00:02:52,089 Извините. Вы что, во всём вините меня? 46 00:02:52,172 --> 00:02:53,007 - Да. - Да. 47 00:02:53,090 --> 00:02:53,924 А кого еще? 48 00:02:54,841 --> 00:02:56,468 Кто всё испортил? 49 00:02:56,635 --> 00:03:01,056 - Фейерверки взорвались, всё сгорело. - Джастин сбежал до пожара. 50 00:03:01,181 --> 00:03:03,684 Он бежал от алтаря, как будто сам горел. 51 00:03:03,809 --> 00:03:06,604 - Я был в состоянии аффекта. - Станцию построили 52 00:03:06,687 --> 00:03:08,022 до закона о строительстве. 53 00:03:08,105 --> 00:03:12,943 Даже если бы страховку выплатили, этого не хватило бы для восстановления. 54 00:03:13,611 --> 00:03:17,114 Как ни печально, Лодочная станция сейчас в Вальгалле. 55 00:03:17,948 --> 00:03:19,950 До нового конца света. 56 00:03:28,292 --> 00:03:31,754 У ОЗЕРА 57 00:03:37,760 --> 00:03:40,179 - Ты не обязан это делать. - Обязан. 58 00:03:40,679 --> 00:03:44,308 Я здесь учился плавать, Билли. Родители приводят сюда детей. 59 00:03:44,433 --> 00:03:47,770 И напиваются, глядя, как их дети учатся плавать. 60 00:03:47,853 --> 00:03:49,521 Конечно все меня ненавидят! 61 00:03:49,605 --> 00:03:52,441 Не драматизируй. Никто тебя не ненавидит. 62 00:03:52,524 --> 00:03:53,901 Мы тебя ненавидим, Лавджой! 63 00:03:54,526 --> 00:03:58,030 Тебе нужно только разобраться с Райли. 64 00:03:58,113 --> 00:04:01,825 Как? Он со мной не разговаривает, потому что я разрушил его жизнь. 65 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 Ладно. Сейчас я драматизирую. 66 00:04:05,704 --> 00:04:07,498 Я знаю, где его искать. 67 00:04:07,581 --> 00:04:11,961 Я обещала не говорить, но он утешается у киоска с картошкой фри. 68 00:04:12,711 --> 00:04:17,173 А сам стыдил меня за углеводы! Но нет, монстр всегда Лавджой. 69 00:04:17,257 --> 00:04:19,468 - Джастин! - Я знаю. Я себя услышал. 70 00:04:19,551 --> 00:04:21,470 Я слышу себя. 71 00:04:24,598 --> 00:04:27,810 Я даже не знаю, что ему сказать при встрече. 72 00:04:27,893 --> 00:04:30,062 Меньше слов. Меньше всегда лучше. 73 00:04:30,854 --> 00:04:35,818 Чёрт! Я не могу. Я иду к Опалу на сбор ягод. 74 00:04:35,901 --> 00:04:39,446 Ты не идешь к любви всей жизни из-за сбора ягод? 75 00:04:39,530 --> 00:04:42,741 Я не могу забить. Я же ночую на крыльце Мейзи. 76 00:04:45,619 --> 00:04:47,705 - Разве что... - Сразу нет. 77 00:04:47,788 --> 00:04:52,334 Ну пожалуйста. Ты обещала помочь. Я боюсь Опала. 78 00:04:54,294 --> 00:04:56,880 Ладно. Будешь должен. 79 00:04:56,964 --> 00:05:00,592 Сбор ягод для развлечения моих предков сильно бы удивил. 80 00:05:00,676 --> 00:05:01,760 Понял. Ясно. 81 00:05:04,847 --> 00:05:06,015 Ладно. Я просто... 82 00:05:07,891 --> 00:05:09,226 возьму ведро побольше. 83 00:05:12,980 --> 00:05:14,857 - Чур, мне оксикодон. - Господи. 84 00:05:14,940 --> 00:05:18,110 - Ты роешься в маминой сумочке? - Я ищу ее телефон. 85 00:05:18,193 --> 00:05:20,404 Хочу доказать, что она не умирает. 86 00:05:20,487 --> 00:05:21,905 Зачем ей лгать? 87 00:05:21,989 --> 00:05:25,325 Затем же, зачем она лжет обо всём: деньги, внимание. 88 00:05:25,409 --> 00:05:28,996 - Нерешенные психологические проблемы. - Ты всегда за нее. 89 00:05:29,121 --> 00:05:32,624 Не говори Опалу. Мне было шесть, когда мать симулировала оспу, 90 00:05:32,707 --> 00:05:36,253 чтобы отмазаться от работы присяжной. Не хочу Опалу таких травм. 91 00:05:36,336 --> 00:05:37,671 Доброе утро, зайки. 92 00:05:39,089 --> 00:05:41,508 Мам, мы идем за ягодами, а не на скачки. 93 00:05:41,592 --> 00:05:44,094 Живем один раз, а Givenchy дарит жизнь. 94 00:05:44,887 --> 00:05:45,721 Близняшки. 95 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 Ты собираешь ягоды? 96 00:05:48,474 --> 00:05:50,808 Это акция за права трудовых мигрантов? 97 00:05:50,893 --> 00:05:52,394 Сегодня у Опала праздник. 98 00:05:52,478 --> 00:05:55,773 Я заменяю Джастина, чтобы он уладил отношения с Райли. 99 00:05:55,856 --> 00:05:57,232 Больше я ничем не помогу. 100 00:05:57,691 --> 00:06:00,569 Отношения Джастина – его личное дело. 101 00:06:00,652 --> 00:06:02,404 Ребенок здесь ты. 102 00:06:03,489 --> 00:06:04,656 А теперь... 103 00:06:05,365 --> 00:06:08,160 Смотри, что я купила для твоего первого дня. 104 00:06:08,786 --> 00:06:10,704 Это не совсем мой стиль, мама. 105 00:06:10,829 --> 00:06:13,957 Ты стажируешься ради своего будущего, а не ради стиля. 106 00:06:14,041 --> 00:06:17,795 Да. Но разве мое будущее – это менеджмент среднего звена и три кошки? 107 00:06:17,878 --> 00:06:19,880 Костюм стильный. Он не бледнит. 108 00:06:19,963 --> 00:06:21,924 Отдыхай последний день, детка. 109 00:06:22,007 --> 00:06:25,636 Я выслала расписание автобусов. Будущее не будет ждать... 110 00:06:26,762 --> 00:06:27,596 Мама? 111 00:06:30,808 --> 00:06:31,642 Чёрт. 112 00:06:36,814 --> 00:06:39,024 Где я? 113 00:06:45,739 --> 00:06:48,283 - День как по заказу, да? - Привет, Уэйн. 114 00:06:53,205 --> 00:06:55,415 Спасибо, что позволил мне сесть на хвост. 115 00:06:55,541 --> 00:06:58,961 У меня слишком много свободного времени, когда дети у Джейни. 116 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 Всё хорошо, приятель? 117 00:07:03,257 --> 00:07:04,091 Отлично. 118 00:07:04,174 --> 00:07:05,008 На 110%. 119 00:07:08,178 --> 00:07:09,304 Что ты делаешь? 120 00:07:09,388 --> 00:07:12,474 - Держу место для твоих чувств. - Перестань. 121 00:07:12,558 --> 00:07:13,934 Не перестану. 122 00:07:14,351 --> 00:07:18,772 Я перестану, когда ты расскажешь, что с тобой творится. 123 00:07:18,981 --> 00:07:23,152 Ничего страшного. Я просто не сделал новую татуировку в этом году. 124 00:07:23,610 --> 00:07:24,653 Пирсинг сосков. 125 00:07:25,028 --> 00:07:26,363 Нет. Я ничего не придумал. 126 00:07:27,156 --> 00:07:30,701 Мои татуировки – ежегодный отчет о том, как прекрасна жизнь. 127 00:07:30,951 --> 00:07:34,580 Рождение Киллиана. Первое хайку Опала. Видел йети. 128 00:07:34,997 --> 00:07:35,831 Вот это класс. 129 00:07:37,166 --> 00:07:39,251 А в этом году что набивать? 130 00:07:39,710 --> 00:07:42,004 Карьера закончена. Киллиан уехал. 131 00:07:42,629 --> 00:07:44,673 Опалу я нужен только в качестве шофера. 132 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 И мы потеряли коттедж. 133 00:07:47,259 --> 00:07:50,637 Я чувствовал то же самое, когда мы с Джейн расстались. 134 00:07:51,346 --> 00:07:55,851 Мне пришлось вспоминать, кем я был до брака и до детей. 135 00:07:56,518 --> 00:07:57,686 Ходишь к психологу? 136 00:07:58,187 --> 00:08:02,107 Точно. Скачал приложение. Прошел несколько тестов. 137 00:08:02,191 --> 00:08:03,984 Бац! Совершенно новый Уэйнер. 138 00:08:04,610 --> 00:08:10,032 Рассказывай. Кем был юный Виктор? До Мейзи и детей. 139 00:08:10,824 --> 00:08:14,536 Что любил Виктор до того, как начал свою посредственную карьеру? 140 00:08:16,580 --> 00:08:20,459 Хоккей с шайбой, хоккей с мячом, хоккей на траве, аэрохоккей... 141 00:08:20,542 --> 00:08:23,587 Ладно, до хоккея. Еще раньше. 142 00:08:23,670 --> 00:08:27,090 Чтобы прогрессировать, надо регрессировать, приятель. 143 00:08:27,299 --> 00:08:29,843 Всё начинается с палки-тыкалки. 144 00:08:29,927 --> 00:08:32,386 Я не такого вывода ожидал. 145 00:08:32,471 --> 00:08:34,431 Мы больше не можем ждать Билли. 146 00:08:35,515 --> 00:08:37,976 Народ, я повторять не буду. 147 00:08:38,352 --> 00:08:41,355 Мне нужны крепкие, спелые ягоды размером с мой палец. 148 00:08:41,438 --> 00:08:45,359 Хоть в кровь пальцы исколите, но цвет и вязкость – ключ 149 00:08:45,442 --> 00:08:46,777 к правильному соусу. 150 00:08:51,156 --> 00:08:54,409 Ты точно этого хочешь? Не надо себя заставлять. 151 00:08:54,493 --> 00:08:58,038 Думаю, твоя дряхлая старая матушка справится с ягодой на кусте. 152 00:09:00,832 --> 00:09:02,501 Это необходимо? 153 00:09:03,043 --> 00:09:05,128 Сколько еще объятий нам осталось? 154 00:09:05,212 --> 00:09:07,923 Да, но оставь что-то и на потом. 155 00:09:11,677 --> 00:09:14,096 Но меня трогает, что ты волнуешься. 156 00:09:15,097 --> 00:09:16,807 На том и порешим. 157 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 Привет. 158 00:09:32,030 --> 00:09:36,368 Ты не обязан принимать мои извинения. Но дай хотя бы шанс извиниться. 159 00:09:40,289 --> 00:09:41,206 Две минуты. 160 00:09:41,415 --> 00:09:43,417 - Я люблю зрелый... - ...творог. 161 00:09:44,167 --> 00:09:45,002 Я знаю. 162 00:09:47,963 --> 00:09:49,131 Предложение мира. 163 00:09:56,138 --> 00:09:57,014 Симпатично же? 164 00:09:59,016 --> 00:10:00,183 Для Койота Райли. 165 00:10:06,523 --> 00:10:10,610 Я больше не работаю с животными. У меня проект о ДТП. 166 00:10:10,694 --> 00:10:12,362 Почему трусы бегут с места. 167 00:10:12,738 --> 00:10:13,572 Актуально. 168 00:10:13,655 --> 00:10:15,741 Может, ты прольешь свет. 169 00:10:15,824 --> 00:10:19,369 Я не знаю, Райли. Я запаниковал. 170 00:10:19,870 --> 00:10:24,124 Это было... Предложение, свадьба – всё это было так мило. 171 00:10:24,249 --> 00:10:26,626 Но это не значит, что это не бред. 172 00:10:26,710 --> 00:10:29,087 Желание провести с тобой жизнь – бред. 173 00:10:29,171 --> 00:10:34,259 Нет. Мы приносили свадебные клятвы перед Мейзи, моей мачехой 174 00:10:34,343 --> 00:10:36,511 и кучей мертвых животных, Райли. 175 00:10:36,595 --> 00:10:37,846 - Там была Билли. - Да. 176 00:10:37,929 --> 00:10:42,059 Она переживала, но крепилась. Я не хочу снова ее подвести. 177 00:10:42,142 --> 00:10:45,354 - Я только что наладил жизнь. - Говорят, что брак – 178 00:10:45,437 --> 00:10:49,191 - способ наладить жизнь. - 50% браков заканчивается обидой 179 00:10:49,274 --> 00:10:51,193 и делением опеки над шпицем. 180 00:10:51,276 --> 00:10:53,904 Но на память хотя бы остается блендер. 181 00:10:53,987 --> 00:10:57,366 - Ты убежал, потому что хотел подарков? - Конечно хотел. 182 00:10:58,116 --> 00:10:59,826 Хуже оправдания не придумать! 183 00:11:00,535 --> 00:11:01,370 Оправдание? 184 00:11:02,287 --> 00:11:05,791 Мужчина, которого я люблю, заслуживает кухонной техники, 185 00:11:06,041 --> 00:11:09,419 сервиза из 12 предметов и минимум одного кашемирового пледа. 186 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 - Я скажу тебе, чего заслуживаю. - Давай, скажи. 187 00:11:18,387 --> 00:11:21,014 - Идем в машину! - Ладно, идем! 188 00:11:24,309 --> 00:11:28,271 Какой у тебя пароль, мама? Твой день рождения? 189 00:11:31,274 --> 00:11:32,359 Мой день рождения. 190 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 День рождения Виктора? 191 00:11:39,866 --> 00:11:44,454 ПЯТНИЦА ТЕРМИНАЛ D САН-ФРАНЦИСКО – БОРА-БОРА 192 00:11:44,538 --> 00:11:47,499 Мама. Почему у тебя телефон бабули? 193 00:11:57,008 --> 00:11:57,968 Ау. 194 00:11:58,510 --> 00:11:59,636 Ау! 195 00:12:02,973 --> 00:12:03,807 Ладно. 196 00:12:13,233 --> 00:12:16,486 О, слава богу! Привет. Меня зовут Билли Барнс. 197 00:12:16,570 --> 00:12:19,239 Мне 17 лет. Я уже несколько часов блуждаю. 198 00:12:19,322 --> 00:12:21,158 У меня ни воды, ни связи. 199 00:12:21,241 --> 00:12:23,869 Пожалуйста, позвоните моим родителям. 200 00:12:23,952 --> 00:12:27,372 - Пошлите сигнальную ракету для вертолета. - Я не лесничий. 201 00:12:27,831 --> 00:12:29,833 О нет! Что же нам делать? 202 00:12:29,916 --> 00:12:32,752 Ты сядешь и выпьешь воды. 203 00:12:32,878 --> 00:12:34,713 Ты обезвожена. 204 00:12:34,796 --> 00:12:38,758 Родители не разрешают сидеть на траве. Один клещ – и болезнь Лайма. 205 00:12:38,842 --> 00:12:40,969 Трава тут для клещей короткая. 206 00:12:41,052 --> 00:12:42,304 - Садись. - Ладно. 207 00:12:42,637 --> 00:12:43,472 Ну вот. 208 00:12:46,808 --> 00:12:49,728 Я Айви. Я сажала деревья, когда услышала тебя. 209 00:12:50,228 --> 00:12:51,396 Сажала деревья? 210 00:12:51,938 --> 00:12:54,441 Неужели я дошла до Британской Колумбии? 211 00:12:55,650 --> 00:12:57,277 Медленно, а то будет спазм. 212 00:12:57,611 --> 00:12:58,445 Вот такой. 213 00:13:17,547 --> 00:13:20,175 Это наш лучший примирительный секс. 214 00:13:21,343 --> 00:13:23,094 Потому что это прощальный секс. 215 00:13:25,013 --> 00:13:25,847 Что? 216 00:13:26,765 --> 00:13:27,974 Эй, Райли. 217 00:13:28,350 --> 00:13:29,476 Мы всё исправим. 218 00:13:30,018 --> 00:13:31,394 Райли, мы всё исправим. 219 00:13:31,478 --> 00:13:32,646 Я всё исправлю. 220 00:13:35,732 --> 00:13:38,693 У сельских и горожан никогда ничего не выходит. 221 00:13:39,444 --> 00:13:42,739 Вы приходите на время и уходите без причины. 222 00:13:42,822 --> 00:13:44,199 Это называется «осень». 223 00:13:44,282 --> 00:13:46,076 Это не тебе придется слушать 224 00:13:46,159 --> 00:13:50,330 «твой бывший сжег Лодочную станцию» до конца жизни. 225 00:13:50,413 --> 00:13:54,834 Во-первых, я не поджигал станцию. Во-вторых, я сдал свою квартиру на лето. 226 00:13:54,918 --> 00:13:57,420 Мне некуда идти до октября. 227 00:13:57,504 --> 00:14:01,925 Ты меня не слышишь. Станция много значила для местных. 228 00:14:02,217 --> 00:14:04,052 Мой прадедушка... 229 00:14:04,177 --> 00:14:08,473 Я знаю, он был из первых плотников. Он и крест мученика тебе выстрогал? 230 00:14:09,516 --> 00:14:10,350 Выходи. 231 00:14:12,018 --> 00:14:13,144 Заставь меня. 232 00:14:15,689 --> 00:14:16,606 Выходи. 233 00:14:18,817 --> 00:14:19,734 Заставь меня. 234 00:14:22,487 --> 00:14:23,613 Ладно. 235 00:14:28,076 --> 00:14:28,910 Да блин! 236 00:14:35,125 --> 00:14:38,044 Это чувство стыда перерастет в любовь. 237 00:14:38,545 --> 00:14:39,838 Вот увидишь. 238 00:14:42,799 --> 00:14:46,720 Малыш, мы ведь всегда говорим друг другу правду? 239 00:14:47,053 --> 00:14:49,389 С тех пор как ты постриглась под мальчика. 240 00:14:49,472 --> 00:14:51,016 Прости за это. 241 00:14:51,516 --> 00:14:54,394 Я хочу рассказать, зачем взяла телефон бабули. 242 00:14:54,477 --> 00:14:56,896 - Не можешь смириться с болезнью. - Ты знаешь? 243 00:14:58,106 --> 00:15:02,193 Вот почему этот ягодный соус так важен. Ягоды богаты антиоксидантами 244 00:15:02,277 --> 00:15:05,780 и борются со свободными радикалами. А бабуля свободна и радикальна. 245 00:15:05,864 --> 00:15:07,782 Нападать на своих – безумие. 246 00:15:08,450 --> 00:15:12,329 Бабуля не всегда говорит правду, как мы. 247 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 Знаю, ты скучаешь по Киллиану. 248 00:15:18,668 --> 00:15:21,755 Но не сердись на бабулю. Она помогает ему найти себя. 249 00:15:21,838 --> 00:15:23,840 Вам обеим трудно быть в нашей тени. 250 00:15:29,387 --> 00:15:30,221 Перестань. 251 00:15:31,139 --> 00:15:31,973 Ладно. 252 00:15:33,933 --> 00:15:34,768 Перестань. 253 00:15:39,981 --> 00:15:41,524 Ты не оставила мне выбора. 254 00:15:42,734 --> 00:15:44,110 Как ты смеешь! 255 00:15:54,704 --> 00:15:55,538 Что теперь? 256 00:15:56,456 --> 00:15:57,582 Тыкни еще раз. 257 00:16:01,544 --> 00:16:02,379 Гадость. 258 00:16:04,047 --> 00:16:06,758 Ну что, как тебе освободить черепушку? 259 00:16:07,175 --> 00:16:08,009 Это... 260 00:16:09,094 --> 00:16:10,512 - Довольно приятно. - Да. 261 00:16:10,637 --> 00:16:14,265 Еще бы. Ну, так что любит юный Виктор? 262 00:16:15,100 --> 00:16:15,934 Всё еще хоккей. 263 00:16:16,726 --> 00:16:19,979 Всё еще хоккей. Вот что. Продолжай тыкать лягушку. 264 00:16:20,063 --> 00:16:22,649 Я буду сбивать камнями шишки. 265 00:16:22,732 --> 00:16:25,860 Может, одна из них шмякнется тебе на башку. 266 00:16:25,944 --> 00:16:28,530 И у тебя будет озарение, как у Ньютона. 267 00:16:28,613 --> 00:16:29,447 - Уэйн. - Что? 268 00:16:29,531 --> 00:16:30,824 Это не шишка! 269 00:16:34,160 --> 00:16:35,704 Бежим! 270 00:16:35,787 --> 00:16:37,622 - Беги, Виктор! - Беги, Уэйн! 271 00:16:37,706 --> 00:16:40,667 Они у меня в штанах! 272 00:16:40,750 --> 00:16:43,002 Молчи, а то в рот залетят! 273 00:16:44,629 --> 00:16:45,839 Как ты себя чувствуешь? 274 00:16:45,922 --> 00:16:47,173 Лучше. Спасибо. 275 00:16:47,257 --> 00:16:50,510 Когда снова пойдешь одна в лес, возьми с собой компас. 276 00:16:50,593 --> 00:16:55,557 Казалось бы, обладательница премии «Новая Грета Тунберг» должна это знать. 277 00:16:55,640 --> 00:17:00,019 Большинство защитников природы на природе не бывают. 278 00:17:00,103 --> 00:17:01,020 Не парься. 279 00:17:01,104 --> 00:17:03,106 Но если запаришься – это хороший знак. 280 00:17:03,773 --> 00:17:05,150 Потому что ты обезвожена. 281 00:17:05,942 --> 00:17:07,277 Да, я поняла. 282 00:17:07,402 --> 00:17:09,154 Люблю сухое чувство юмора. 283 00:17:10,488 --> 00:17:13,031 - Потому что я обезвожена. - Да. Я поняла. 284 00:17:13,742 --> 00:17:16,161 К слову, я не из тех девчонок, 285 00:17:16,243 --> 00:17:19,622 которые протестуют против пластика, чтобы не ходить в школу. 286 00:17:20,039 --> 00:17:23,460 Я прохожу стажировку в Национальном институте климата. 287 00:17:23,542 --> 00:17:24,377 НИК? 288 00:17:25,170 --> 00:17:26,337 Это престижно. 289 00:17:26,421 --> 00:17:30,300 Писать фирменные твиты за гроши всё лето – я бы с ума сошла. 290 00:17:30,383 --> 00:17:33,470 Поэтому я сажаю деревья. И деньги, и реальное дело. 291 00:17:33,928 --> 00:17:35,555 НИК делает реальные дела. 292 00:17:35,972 --> 00:17:38,141 Вы пачкаете бумагу, а я ее сажаю. 293 00:17:38,224 --> 00:17:41,227 Да, и я сдаю макулатуру, 294 00:17:41,770 --> 00:17:43,396 чтобы тебе меньше деревьев... 295 00:17:43,772 --> 00:17:45,607 - Тише, Тунберг... - ...сажать. 296 00:17:45,690 --> 00:17:46,733 Попей еще. 297 00:17:47,942 --> 00:17:48,777 Блин. 298 00:17:48,860 --> 00:17:51,404 Подожди, я еще принесу. Тут недалеко. 299 00:17:51,488 --> 00:17:52,322 Ладно. 300 00:17:53,448 --> 00:17:54,282 Спасибо. 301 00:18:09,589 --> 00:18:11,466 Ульрика! 302 00:18:13,218 --> 00:18:14,844 Обязательно так визжать? 303 00:18:14,928 --> 00:18:16,721 Гейский голос. Путает хищников. 304 00:18:16,805 --> 00:18:19,974 Я хочу помочь восстановить Лодочную станцию. Все винят меня. 305 00:18:20,058 --> 00:18:24,395 - Я тоже член этого сообщества. - Я бы хотела помочь, Джастин. 306 00:18:24,479 --> 00:18:27,357 Неправда. Но даже если бы хотела... А я не хочу. 307 00:18:27,732 --> 00:18:31,236 - Я больше не председатель. - Как это? Почему? 308 00:18:31,319 --> 00:18:33,404 Шведская традиция, Вальпургиева ночь. 309 00:18:33,613 --> 00:18:37,033 Жгут костры, приветствуя весну и перемены, что она несет. 310 00:18:37,492 --> 00:18:39,869 То, что сгорела станция, было знаком. 311 00:18:39,953 --> 00:18:42,997 Знаком для ухода? А что будет со станцией? 312 00:18:43,081 --> 00:18:45,458 Спроси об этом нового председателя. 313 00:18:45,542 --> 00:18:48,127 Ульрика, я нашла твой маттерхорн. 314 00:18:49,170 --> 00:18:52,215 Это шведский коровий рог. Маттерхорн – швейцарский. 315 00:18:52,966 --> 00:18:55,218 Госпожа председатель. 316 00:18:55,802 --> 00:18:58,179 Наконец-то девчонка у руля. 317 00:18:58,555 --> 00:19:02,350 Станция восстанет из пепла, как канарейка Дамблдора. 318 00:19:02,433 --> 00:19:06,813 У меня есть отличные идеи по сбору средств. Есть сбережения. 319 00:19:06,896 --> 00:19:09,399 Есть предложение по цветовой палитре. 320 00:19:09,524 --> 00:19:11,609 Помедленнее, огнедышащий. 321 00:19:12,068 --> 00:19:16,281 Даже если бы у нас были деньги, ты в восстановлении не участвуешь. 322 00:19:16,364 --> 00:19:20,076 Из-за твоей свадебной пиро-романтики нам отказали в страховке. 323 00:19:20,159 --> 00:19:25,039 Я же говорила вынести фейерверки на улицу. Чтобы не нарушить условия страховки. 324 00:19:25,164 --> 00:19:27,542 Так я и вынес их на улицу. 325 00:19:28,001 --> 00:19:31,045 - А внутрь они как вернулись, брайдзилла? - Не знаю. 326 00:19:31,129 --> 00:19:32,505 Это ужасное прозвище. 327 00:19:32,589 --> 00:19:34,507 Сообщи страховой, когда узнаешь. 328 00:19:34,591 --> 00:19:37,969 Тем временем все мероприятия переносятся ко мне домой. 329 00:19:38,052 --> 00:19:40,555 Лодочная станция будет жить, пока я у руля. 330 00:19:41,139 --> 00:19:43,099 Джейн Пейн снова на высоте. 331 00:19:44,309 --> 00:19:46,936 А нудистский пляж там будет? 332 00:19:48,187 --> 00:19:49,188 Мы к этому вернемся. 333 00:19:49,439 --> 00:19:50,773 Это логично. 334 00:19:50,857 --> 00:19:52,358 Ничего тут нет логичного. 335 00:19:54,777 --> 00:19:58,573 Ты умеешь играть «Winner Takes It All» или не любишь швейцарскую музыку? 336 00:19:59,032 --> 00:20:00,199 Дай сюда. 337 00:20:03,286 --> 00:20:04,370 Билли? 338 00:20:08,207 --> 00:20:09,042 Виктор? 339 00:20:11,044 --> 00:20:12,253 Тише, солнечный удар. 340 00:20:13,046 --> 00:20:13,880 Ты в порядке? 341 00:20:14,255 --> 00:20:15,089 Да. 342 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 Ты не видел девушку? Невысокая, черная, строгая. 343 00:20:18,718 --> 00:20:22,430 Тебе правда голову напекло. Ты себя описала. 344 00:20:23,222 --> 00:20:27,185 - Мне нужен твой совет. - Может, Джастина спросишь? 345 00:20:27,268 --> 00:20:29,979 - Когда это помогало? - Верно. Слушаю. 346 00:20:30,104 --> 00:20:33,232 Хорошо. Ты всегда хотел играть в хоккей? 347 00:20:33,316 --> 00:20:35,860 Или этого хотели твои родители? 348 00:20:35,944 --> 00:20:38,446 Тебе нравилось играть в хоккей? 349 00:20:38,529 --> 00:20:41,658 - Или нравилось твоим родителям? - Всё вышеперечисленное. 350 00:20:42,325 --> 00:20:43,993 Но можем спросить лягушку. 351 00:20:44,702 --> 00:20:45,536 Хорошие новости. 352 00:20:46,120 --> 00:20:48,748 - Это же Уэйни-Пух. - Я убежал от ос. 353 00:20:48,831 --> 00:20:51,334 Плохие новости: они переехали в мои шорты. 354 00:20:56,839 --> 00:21:00,301 Я, наверное, закругляюсь, а то поздно. 355 00:21:13,022 --> 00:21:14,941 Извини за ягоды, малыш. 356 00:21:15,024 --> 00:21:17,735 Надо было сходить на фермерский рынок. 357 00:21:23,700 --> 00:21:25,743 Ты правда монстр. 358 00:21:25,868 --> 00:21:30,540 Из-за даты рождения Виктора на пароле или потому что тебя нет в нашем чате? 359 00:21:30,623 --> 00:21:33,710 Если ты копаешься в чужом телефоне, 360 00:21:33,793 --> 00:21:36,879 готовься узнать то, что тебе не понравится. 361 00:21:36,963 --> 00:21:40,800 Я знаю, что ты не умираешь. В следующем году ты едешь на Бора-Бора. 362 00:21:40,883 --> 00:21:42,844 Я не хочу умирать здесь. 363 00:21:42,927 --> 00:21:45,388 Если ты больна, я хочу поговорить с твоим врачом. 364 00:21:45,471 --> 00:21:49,934 Нет. Я не позволю болезни испортить остаток моей жизни. 365 00:21:50,018 --> 00:21:52,478 - Но твоя болезнь... - Это не моя личность. 366 00:21:53,187 --> 00:21:54,439 А вот внешность – да. 367 00:21:57,942 --> 00:22:02,030 Я знаю, что в прошлом позволяла себе некоторые творческие вольности 368 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 со здоровьем, чтобы улучшить наше положение. 369 00:22:04,532 --> 00:22:07,493 Притворилась в Марракеше, что у тебя отказали почки, 370 00:22:07,577 --> 00:22:09,203 чтобы сесть в бизнес-класс? 371 00:22:09,287 --> 00:22:12,165 - Ты помнишь? - Да, меня ты оставила в экономе. 372 00:22:12,248 --> 00:22:14,876 С местной культурой не познакомишься, 373 00:22:14,959 --> 00:22:17,170 не поездив в транспорте с местными. 374 00:22:18,171 --> 00:22:20,173 Но диагноз настоящий. 375 00:22:20,673 --> 00:22:26,137 Чтобы доказать это, я отдам вам коттедж Дерека в конце лета. 376 00:22:26,888 --> 00:22:29,766 Если правда хочешь доказать, отдай сейчас. 377 00:22:29,849 --> 00:22:33,770 Нет, мне нужно иметь козырь, чтобы ты осталась на лето. 378 00:22:33,853 --> 00:22:37,106 Так я могу потратить остаток сил на любимых людей 379 00:22:37,190 --> 00:22:38,608 в месте, которое они любят. 380 00:22:41,569 --> 00:22:43,946 Кстати, ловко ты увела телефон. 381 00:22:44,947 --> 00:22:47,033 Поездки с местными окупаются. 382 00:22:49,952 --> 00:22:52,080 Не забудь переодеться к ужину. 383 00:22:57,668 --> 00:23:00,129 Я знаю, что положил его здесь. 384 00:23:00,213 --> 00:23:01,672 Где он, чёрт возьми? 385 00:23:01,756 --> 00:23:02,840 Ты отстой, Лавджой! 386 00:23:02,924 --> 00:23:04,300 Я в курсе. Спасибо. 387 00:23:11,849 --> 00:23:13,142 Какого чёрта? 388 00:23:15,436 --> 00:23:17,855 БУМ! - 32 РАКЕТЫ ЧРЕЗВЫЧАЙНО ВЗРЫВООПАСНО 389 00:23:19,482 --> 00:23:21,192 Кто, чёрт возьми... 390 00:23:23,069 --> 00:23:25,196 Мейзерс, Уэйн изменил мою жизнь. 391 00:23:25,279 --> 00:23:28,032 - Это пугает. - Я был потерян, уйдя из хоккея. 392 00:23:28,116 --> 00:23:31,202 - Это из-за сотрясения. - Но Уэйн прочистил мне голову. 393 00:23:31,285 --> 00:23:33,704 - Я слишком много думаю. - Не замечала. 394 00:23:33,788 --> 00:23:37,708 Ты тоже. Твоя мама отдает тебе коттедж. Нам не нужно искать новый. 395 00:23:37,792 --> 00:23:40,169 - Наслаждаемся. - Она его возвращает, 396 00:23:40,253 --> 00:23:43,047 чтобы мы не раскусили ее аферу с болезнью. 397 00:23:43,131 --> 00:23:45,174 Она здесь, потому что ей что-то нужно. 398 00:23:45,258 --> 00:23:46,884 Может, хочет побыть с нами. 399 00:23:46,968 --> 00:23:50,096 Разве что поймать тебя выходящим из душа. 400 00:23:50,179 --> 00:23:53,891 Раз она отдает коттедж в конце лета, нужно лето укоротить. 401 00:23:53,975 --> 00:23:56,519 - Ты обещала ее не убивать. - И жалею об этом. 402 00:23:56,602 --> 00:23:58,855 Но мы всё равно ее раскусим. 403 00:23:58,938 --> 00:24:03,234 Я заставлю ее отдать нам коттедж. Потом сделаю ее лето таким ужасным, 404 00:24:03,317 --> 00:24:05,486 что она найдет чудесное средство в Андах. 405 00:24:05,570 --> 00:24:09,031 - Мне это не нравится. - Ты же больше не думаешь. 406 00:24:09,115 --> 00:24:09,949 Блин! 407 00:24:13,286 --> 00:24:16,080 Где мы? Почему мы приплыли сюда на веслах? 408 00:24:16,164 --> 00:24:20,793 Я хочу показать тебе кое-что, потому что у меня потрясающие новости. 409 00:24:20,877 --> 00:24:24,172 Готовься, потому что мои новости еще более потрясающие. 410 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 Я первая. 411 00:24:25,173 --> 00:24:26,465 Можно монетку бросить. 412 00:24:26,549 --> 00:24:29,844 Я не еду на стажировку. Я буду сажать деревья. 413 00:24:29,927 --> 00:24:33,431 Класс. Рад, что ты остаешься. Немного обеспокоен, сбит с толку, 414 00:24:33,514 --> 00:24:36,434 и у меня куча вопросов. Но сначала мое дело. 415 00:24:36,517 --> 00:24:38,477 Ты вытерпел дольше, чем я думала. 416 00:24:38,561 --> 00:24:42,231 Я думаю, кто-то сжег Лодочную станцию. Если я узнаю кто, 417 00:24:42,315 --> 00:24:45,568 то смогу получить деньги по страховке. Может, Райли 418 00:24:45,651 --> 00:24:47,528 и остальные тогда меня простят. 419 00:24:47,612 --> 00:24:49,197 Хорошо. Сбита с толку. 420 00:24:49,614 --> 00:24:52,200 Обеспокоена. Много вопросов. 421 00:24:52,700 --> 00:24:53,826 Но сначала... 422 00:24:53,910 --> 00:24:54,785 мое дело. 423 00:25:16,432 --> 00:25:17,516 Это всё для меня. 424 00:26:13,489 --> 00:26:15,491 Перевод субтитров: Марина Ракитина 425 00:26:15,574 --> 00:26:17,576 Креативный супервайзер: