1 00:00:12,722 --> 00:00:15,850 Bố cần hơn một thùng dụng cụ để xây lại Nhà Thuyền. 2 00:00:15,933 --> 00:00:17,309 Đây là thiện ý, Billie. 3 00:00:17,393 --> 00:00:21,355 Là thiện ý, "Gác quá khứ lại. Tôi là một phần giải pháp." 4 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 Bố từng dùng thùng dụng cụ nào chưa? 5 00:00:24,692 --> 00:00:25,526 Làm đạo cụ. 6 00:00:26,235 --> 00:00:27,820 Con không biết, Justin. 7 00:00:28,988 --> 00:00:33,200 Mọi người rất giận. Giận muốn trục xuất bố về Úc luôn. 8 00:00:33,659 --> 00:00:36,328 - Đã có kiến nghị đấy. - Tai nạn thôi mà. 9 00:00:36,620 --> 00:00:40,040 Một tai nạn tồi tệ, kinh khủng. Bố cảm thấy rất có lỗi. 10 00:00:40,124 --> 00:00:43,544 Đâu phải bố đốt chỗ đó. Mọi người sẽ bỏ qua thôi. 11 00:00:43,794 --> 00:00:44,879 Chào buổi sáng! 12 00:00:44,962 --> 00:00:46,464 Đi chết đi, Lovejoy! 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,883 Hôm nay có người chưa uống cà phê rồi. 14 00:00:49,925 --> 00:00:52,386 FORREST GẶP TRƯỚC KHI CẬU ĐI CHỨ? 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,222 Mẹ con lại nhắn lịch xe buýt à? 16 00:00:56,265 --> 00:00:58,517 Dạ, mẹ lo con sẽ lỡ giờ. 17 00:00:59,351 --> 00:01:02,605 Bố đã thấy con nhắn cả tuần cho cậu dễ thương ở xe buýt. 18 00:01:03,230 --> 00:01:06,275 - Cậu ấy là Forrest. - Và ta ổn với chuyện này à? 19 00:01:06,442 --> 00:01:09,820 Tên như ông Whitaker. Không phải tên trồng cây của cậu ấy. 20 00:01:09,904 --> 00:01:12,156 Rồi, cho phép. Kể bố nghe đi. 21 00:01:12,239 --> 00:01:14,492 Cao, nặng, vòng ngực, Housewives ưa thích. 22 00:01:14,575 --> 00:01:18,370 Không nói về chuyện tình của con khi tình bố đang cháy. 23 00:01:18,454 --> 00:01:21,582 - Lẽ ra ai đó phải giúp việc ấy chứ. - Con đã cố. 24 00:01:21,664 --> 00:01:24,835 Nhưng chú Riley trốn trong phòng nghe đài CB cả tuần. 25 00:01:24,919 --> 00:01:28,339 Ừ, chú ấy tìm các tai nạn. Như thế giúp chú ấy dịu bớt. 26 00:01:29,048 --> 00:01:33,051 Con làm ơn, làm ơn cân nhắc ở thêm một tuần nhé? 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,887 Bố sẽ khóc lóc với bố mẹ con. 28 00:01:34,970 --> 00:01:37,723 Việc thực tập này là việc lớn với họ. 29 00:01:37,807 --> 00:01:38,848 Con không thể bỏ. 30 00:01:38,933 --> 00:01:42,019 Với lại việc này có thể giúp con có học bổng năm tới. 31 00:01:42,144 --> 00:01:45,271 Con đâu cần ai giúp. Vì con đáng yêu giống bố mà. 32 00:01:45,356 --> 00:01:46,774 Về đi, tên đốt nhà! 33 00:01:48,442 --> 00:01:49,944 Họ nói linh tinh thôi. 34 00:01:53,739 --> 00:01:55,366 THUYỀN 35 00:01:58,202 --> 00:02:02,373 Riley không thể tham gia vì các lý do rõ ràng và bẽ bàng, 36 00:02:02,456 --> 00:02:04,583 nhưng ta vẫn đủ số người cần thiết. 37 00:02:04,667 --> 00:02:09,045 Vậy tôi tuyên bố bắt đầu cuộc họp ủy ban Nhà Thuyền đầu tiên của mùa hè. 38 00:02:14,301 --> 00:02:18,848 Việc đầu tiên, đòi bảo hiểm. Không may… 39 00:02:18,931 --> 00:02:22,685 Tôi đến mang theo món quà của công nghiệp. 40 00:02:31,443 --> 00:02:35,447 Cần vài cái bàn trang trí để không gian ổn hơn, nhỉ? 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,241 Như tôi đang nói… 42 00:02:37,324 --> 00:02:40,703 Không may bên bảo hiểm đã từ chối yêu cầu bảo hiểm của ta. 43 00:02:41,245 --> 00:02:45,416 - Không có tiền để xây lại. - Từ chối? Sao lại có thể như vậy? 44 00:02:45,499 --> 00:02:49,168 Vì họ không muốn trả tiền cho Lola Bỏ chạy đây. 45 00:02:49,712 --> 00:02:52,089 Xin lỗi. Tất cả đang trách tôi à? 46 00:02:52,172 --> 00:02:53,007 - Phải. - Phải. 47 00:02:53,090 --> 00:02:53,924 Chứ còn ai nữa? 48 00:02:54,841 --> 00:02:56,468 Còn ai phá hủy mọi thứ? 49 00:02:56,635 --> 00:03:01,056 - Pháo hoa nổ. Chỗ này tanh bành. - Justin rời đi trước khi cháy mà. 50 00:03:01,181 --> 00:03:03,684 Bố cháu chạy khỏi bục lễ như đang bị cháy. 51 00:03:03,809 --> 00:03:06,604 - Tôi như bị điên bỏ nhà đi. - Nhà Thuyền được xây 52 00:03:06,687 --> 00:03:08,022 trước các luật xây dựng. 53 00:03:08,105 --> 00:03:12,943 Dù chính sách bảo hiểm không bị vi phạm, thì chi trả cũng sẽ không đủ để xây lại. 54 00:03:13,611 --> 00:03:17,114 Thật đau lòng khi nói, Nhà Thuyền giờ đang ở Valhalla. 55 00:03:17,948 --> 00:03:19,950 Cho đến khi tận thế lại đến. 56 00:03:28,292 --> 00:03:31,754 CĂN NHÀ BÊN HỒ 57 00:03:37,760 --> 00:03:40,179 - Bố đâu cần làm thế. - Có đấy. 58 00:03:40,679 --> 00:03:44,308 Bố đã học bơi ở đây, Billie. Các phụ huynh đưa con họ đến đây. 59 00:03:44,433 --> 00:03:47,770 Các phụ huynh xỉn quắc khi xem con họ học bơi ở đây. 60 00:03:47,853 --> 00:03:49,521 Dĩ nhiên là ai cũng ghét bố! 61 00:03:49,605 --> 00:03:52,441 Đừng làm quá nữa. Đâu ai ghét bố. 62 00:03:52,524 --> 00:03:53,901 Bọn tôi ghét cậu, Lovejoy! 63 00:03:54,526 --> 00:03:58,030 Và rắc rối duy nhất bố cần xử lý là với chú Riley. 64 00:03:58,113 --> 00:04:01,825 Làm sao? Chú ấy chẳng thèm nói gì với bố, vì bố phá đời chú ấy. 65 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 Rồi. Giờ bố đang làm quá đấy. 66 00:04:05,704 --> 00:04:07,498 Con biết chỗ để bố tìm chú ấy. 67 00:04:07,581 --> 00:04:11,961 Con đã hứa không nói gì, nhưng chú ấy đang tự xoa dịu ở xe bán khoai chiên. 68 00:04:12,711 --> 00:04:17,173 Sau khi sỉ nhục bố cả năm về ăn carb, nhưng không, Lovejoy luôn là quái vật. 69 00:04:17,257 --> 00:04:19,468 - Justin! - Bố biết. Bố tự nghe bố mà. 70 00:04:19,551 --> 00:04:21,470 Bố có thể tự nghe mình. 71 00:04:24,598 --> 00:04:27,810 Bố không biết sẽ nói gì với chú ấy nếu gặp chú ấy. 72 00:04:27,893 --> 00:04:30,062 Nói ít hơn. Luôn ít hơn. 73 00:04:30,854 --> 00:04:35,818 Chết tiệt! Không được. Hôm nay bố có buổi đi hái quả với Opal. 74 00:04:35,901 --> 00:04:39,446 Bố sẽ không xin lỗi vì phải đi hái quả à? 75 00:04:39,530 --> 00:04:42,741 Bố không bỏ được. Vì bố đã ngủ ở mái hiên nhà Maisy. 76 00:04:45,619 --> 00:04:47,705 - Trừ khi… - Không nhé. 77 00:04:47,788 --> 00:04:52,334 Thôi nào. Con đã bảo sẽ giúp bố mà. Và Opal rất, rất đáng sợ đó. 78 00:04:54,294 --> 00:04:56,880 Rồi. Được rồi. Nhưng bố nợ con. 79 00:04:56,964 --> 00:05:00,592 Việc hái quả cho vui sẽ gửi thông điệp khó hiểu cho tổ tiên con. 80 00:05:00,676 --> 00:05:01,760 Hiểu rồi. Được rồi. 81 00:05:04,847 --> 00:05:06,015 Được rồi. Mình sẽ… 82 00:05:07,891 --> 00:05:09,226 lấy cái xô to hơn. 83 00:05:12,980 --> 00:05:14,857 - Xí trước Percocet. - Chúa ơi. 84 00:05:14,940 --> 00:05:18,110 - Sao em lại lục ví mẹ em? - Em tìm điện thoại bà ấy. 85 00:05:18,193 --> 00:05:20,404 Phải có gì đó chứng tỏ bà ấy sắp chết. 86 00:05:20,487 --> 00:05:21,905 Sao bà ấy nói dối? 87 00:05:21,989 --> 00:05:25,325 Cùng lý do bà ấy nói dối mọi thứ: tiền, gây chú ý. 88 00:05:25,409 --> 00:05:28,996 - Các vấn đề tâm lý chưa giải quyết. - Anh luôn về phe bà ấy. 89 00:05:29,121 --> 00:05:32,624 Đừng nói cho Opal. Em sáu tuổi lúc bà ấy giả bị đậu mùa 90 00:05:32,707 --> 00:05:36,253 để trốn nghĩa vụ bồi thẩm. Đừng để Opal bị vết thương lòng như vậy. 91 00:05:36,336 --> 00:05:37,671 Chào buổi sáng, các cưng. 92 00:05:39,089 --> 00:05:41,508 Mẹ, mình đi hái quả, không phải đi Ascot. 93 00:05:41,592 --> 00:05:44,094 Ta chỉ sống một lần và Givenchy trao sự sống. 94 00:05:44,887 --> 00:05:45,721 Mặc giống đấy. 95 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 Con đi hái quả á? 96 00:05:48,474 --> 00:05:50,808 Là biểu tình cho công nhân nhập cư à? 97 00:05:50,893 --> 00:05:52,394 Là buổi đi chơi của Opal. 98 00:05:52,478 --> 00:05:55,773 Con đi thay cho Justin để bố hàn gắn với chú Riley. 99 00:05:55,856 --> 00:05:57,232 Ước gì con làm được hơn. 100 00:05:57,691 --> 00:06:00,569 Tình cảm của Justin đâu phải trách nhiệm của con. 101 00:06:00,652 --> 00:06:02,404 Con là con của cậu ấy. Con. 102 00:06:03,489 --> 00:06:04,656 Bây giờ… 103 00:06:05,365 --> 00:06:08,160 Xem mẹ chọn gì cho ngày đầu của con này. 104 00:06:08,786 --> 00:06:10,704 Đó đâu phải phong cách của con. 105 00:06:10,829 --> 00:06:13,957 Lần thực tập này vì tương lai, không phải phong cách. 106 00:06:14,041 --> 00:06:17,795 Vâng. Nhưng tương lai con kẹt ở quản lý cấp trung và ba con mèo à? 107 00:06:17,878 --> 00:06:19,880 Nó rất sang. Sẽ không làm con mất giá. 108 00:06:19,963 --> 00:06:21,924 Chúc ngày cuối vui nhé cưng. 109 00:06:22,007 --> 00:06:25,636 Mẹ đã gửi lại lịch xe buýt vì tương lai của con sẽ không chờ… 110 00:06:26,762 --> 00:06:27,596 Mẹ? 111 00:06:30,808 --> 00:06:31,642 Chết tiệt. 112 00:06:36,814 --> 00:06:39,024 Mình ở đâu đây? 113 00:06:45,739 --> 00:06:48,283 - Ai đặt hàng ngày đẹp này? - Wayne, chào. 114 00:06:53,205 --> 00:06:55,415 Này. Cảm ơn đã cho tôi theo cùng. 115 00:06:55,541 --> 00:06:58,961 Tôi có nhiều thời gian lắm khi Jaynie giữ đám nhỏ. 116 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 Mọi việc ổn chứ bạn? 117 00:07:03,257 --> 00:07:04,091 Tuyệt lắm. 118 00:07:04,174 --> 00:07:05,008 110%. 119 00:07:08,178 --> 00:07:09,304 Anh đang làm gì đó? 120 00:07:09,388 --> 00:07:12,474 - Giữ ít không gian cho cảm xúc của anh. - Thôi dừng. 121 00:07:12,558 --> 00:07:13,934 Không, tôi không dừng. 122 00:07:14,351 --> 00:07:18,772 Bảo này. Tôi sẽ dừng sau khi anh chia sẻ có gì trong nội tâm anh. 123 00:07:18,981 --> 00:07:23,152 Chuyện nhỏ thôi. Chỉ là năm nay tôi chưa có hình xăm mới. 124 00:07:23,610 --> 00:07:24,653 Xỏ khuyên vú đi. 125 00:07:25,028 --> 00:07:26,363 Không. Tôi cạn ý tưởng. 126 00:07:27,156 --> 00:07:30,701 Wayne, hình xăm là kỷ yếu kể về đời tôi đỉnh cao thế nào. 127 00:07:30,951 --> 00:07:34,580 Killian ra đời. Bài haiku đầu tiên của Opal. Thấy con yeti. 128 00:07:34,997 --> 00:07:35,831 Tuyệt. Đẹp đó. 129 00:07:37,166 --> 00:07:39,251 Nhưng năm nay, xăm gì đây? 130 00:07:39,710 --> 00:07:42,004 Sự nghiệp kết thúc. Killian đã đi. 131 00:07:42,629 --> 00:07:44,673 Opal chỉ cần tôi làm tài xế. 132 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 Và chúng tôi mất căn nhà. 133 00:07:47,259 --> 00:07:50,637 Này, tôi cũng cảm thấy vậy sau khi tôi và Jaynie chia tay. 134 00:07:51,346 --> 00:07:55,851 Tôi đã phải kết nối lại với bản thân trước hôn nhân, bầy con gái, và Olive. 135 00:07:56,518 --> 00:07:57,686 Anh sẽ đi trị liệu? 136 00:07:58,187 --> 00:08:02,107 Chuẩn. Ừ. Dùng app Headspace. Làm vài bài kiểm tra trên Buzzfeed. 137 00:08:02,191 --> 00:08:03,984 Bùm! Wayner mới toanh, bạn ạ. 138 00:08:04,610 --> 00:08:10,032 Nói tôi nghe, Victor hồi nhỏ thế nào? Trước khi có Maisy. Trước khi có con. 139 00:08:10,824 --> 00:08:14,536 Trước sự nghiệp tầm trung, Victor yêu thích gì? 140 00:08:16,580 --> 00:08:20,459 Hockey trên băng, hockey bóng, hockey sân cỏ, hockey trên bàn… 141 00:08:20,542 --> 00:08:23,587 Rồi. Trước hockey. Được rồi. Xa hơn đi. Được chứ? 142 00:08:23,670 --> 00:08:27,090 Nếu muốn tiến bộ, ta phải đi lùi, người anh em ạ. 143 00:08:27,299 --> 00:08:29,843 Và nó bắt đầu với một cái que chọc. 144 00:08:29,927 --> 00:08:32,386 Không phải chỗ mà tôi nghĩ anh sẽ dùng. 145 00:08:32,471 --> 00:08:34,431 Ta không thể chờ Billie nữa. 146 00:08:35,515 --> 00:08:37,976 Mọi người này, con chỉ nói một lần. 147 00:08:38,352 --> 00:08:41,355 Con muốn quả mọng chín, chắc, to bằng ngón cái của con. 148 00:08:41,438 --> 00:08:45,359 Ngón tay có chảy máu cũng kệ, màu sắc và độ sệt là then chốt 149 00:08:45,442 --> 00:08:46,777 để làm món xốt mịn chuẩn. 150 00:08:51,156 --> 00:08:54,409 Mẹ làm nổi chứ? Con không muốn mẹ quá sức đâu. 151 00:08:54,493 --> 00:08:58,038 Mẹ nghĩ mẹ già yếu ớt của con có thể hái được quả trong bụi. 152 00:09:00,832 --> 00:09:02,501 Thế này có cần thiết không? 153 00:09:03,043 --> 00:09:05,128 Ta còn lại bao nhiêu cái ôm chứ? 154 00:09:05,212 --> 00:09:07,923 Ừ, chà, luôn để người khác thèm khát hơn. 155 00:09:11,677 --> 00:09:14,096 Nhưng con thật ngọt ngào khi lo cho mẹ. 156 00:09:15,097 --> 00:09:16,807 Ừ, đồng ý việc đó. 157 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 Chào. 158 00:09:32,030 --> 00:09:36,368 Anh không cần chấp nhận em xin lỗi. Cho em một cơ hội xin lỗi được chứ? 159 00:09:40,289 --> 00:09:41,206 Hai phút. 160 00:09:41,415 --> 00:09:43,417 - Anh thích sữa đông còn giòn. - Giòn. 161 00:09:44,167 --> 00:09:45,002 Em biết. 162 00:09:47,963 --> 00:09:49,131 Quà tặng làm hoà. 163 00:09:56,138 --> 00:09:57,014 Dễ thương nhỉ? 164 00:09:59,016 --> 00:10:00,183 Cho Rile-E. Coyote. 165 00:10:06,523 --> 00:10:10,610 Anh không làm với thú vật nữa. Anh đang làm loạt tông xe bỏ chạy. 166 00:10:10,694 --> 00:10:12,362 Lý do kẻ hèn trốn hiện trường. 167 00:10:12,738 --> 00:10:13,572 Liên quan đấy. 168 00:10:13,655 --> 00:10:15,741 Em có thể giúp làm rõ hơn đấy. 169 00:10:15,824 --> 00:10:19,369 Em không biết, Riley. Em không biết. Lúc đó em hoảng sợ. 170 00:10:19,870 --> 00:10:24,124 Lúc đó… Lời cầu hôn, đám cưới, đều tuyệt. Tất cả làm em muốn ngất đi. 171 00:10:24,249 --> 00:10:26,626 Nhưng đâu có nghĩa là nó không điên rồ. 172 00:10:26,710 --> 00:10:29,087 Muốn dành cả đời cho em mới là điên rồ. 173 00:10:29,171 --> 00:10:34,259 Không. Khi đó ta đang thề lời thề hôn nhân trước mặt Maisy, mẹ kế của em, 174 00:10:34,343 --> 00:10:36,511 và một đám thú vật đã chết, Riley. 175 00:10:36,595 --> 00:10:37,846 - Billie có ở đó. - Ừ. 176 00:10:37,929 --> 00:10:42,059 Nhưng nó cố tỏ ra là mình ổn. Em không muốn làm nó thất vọng bởi vì 177 00:10:42,142 --> 00:10:45,354 - em vừa chấn chỉnh đời mình. - Có người nói kết hôn 178 00:10:45,437 --> 00:10:49,191 - là chấn chỉnh đời mình. - 50% kết thúc trong cay đắng, hối hận 179 00:10:49,274 --> 00:10:51,193 và chia nuôi một con chó phốc. 180 00:10:51,276 --> 00:10:53,904 Nhưng ít ra họ có máy Vitamix để khoe. 181 00:10:53,987 --> 00:10:57,366 - Em bỏ chạy vì muốn có quà? - Dĩ nhiên là em muốn quà. 182 00:10:58,116 --> 00:10:59,826 Đó là cái cớ nhảm nhất! 183 00:11:00,535 --> 00:11:01,370 Cái cớ à? 184 00:11:02,287 --> 00:11:05,791 Người đàn ông em yêu xứng đáng có đồ dùng nhà bếp, 185 00:11:06,041 --> 00:11:09,419 một bộ 12 món chén đĩa và ít nhất một cái khăn len cashmere. 186 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 - Anh sẽ nói anh xứng với gì. - Được. Nói em nghe anh xứng gì. 187 00:11:18,387 --> 00:11:21,014 - Ra xe anh ngay! - Rồi. Em ngay sau anh đây! 188 00:11:24,309 --> 00:11:28,271 Mật mã là gì vậy mẹ? Ngày sinh của mẹ à? 189 00:11:31,274 --> 00:11:32,359 Ngày sinh mình. 190 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 Ngày sinh Victor? 191 00:11:39,866 --> 00:11:44,454 THỨ SÁU GA D SFO (PPT) BORA BORA (BOB) 192 00:11:44,538 --> 00:11:47,499 Mẹ. Sao mẹ cầm điện thoại bà? 193 00:11:57,008 --> 00:11:57,968 Xin chào. 194 00:11:58,510 --> 00:11:59,636 Xin chào! 195 00:12:02,973 --> 00:12:03,807 Được rồi. 196 00:12:13,233 --> 00:12:16,486 Tạ ơn Chúa! Tạ ơn Chúa! Chào. Em là Billie Barnes. 197 00:12:16,570 --> 00:12:19,239 Em 17 tuổi. Em đã đi lạc vài tiếng. 198 00:12:19,322 --> 00:12:21,158 Em không có nước, không tín hiệu. 199 00:12:21,241 --> 00:12:23,869 Hãy gọi cho bố mẹ em và báo là em còn sống. 200 00:12:23,952 --> 00:12:27,372 - Bắn pháo sáng gọi trực thăng. - Chị đâu phải kiểm lâm. 201 00:12:27,831 --> 00:12:29,833 Ôi, không! Chúng ta làm gì đây? 202 00:12:29,916 --> 00:12:32,752 Ta sẽ ngồi xuống và uống ít nước. 203 00:12:32,878 --> 00:12:34,713 Em đang bị mất nước. 204 00:12:34,796 --> 00:12:38,758 Nhà em không ngồi lên cỏ. Tích, tắc, bùm! Dễ bị bệnh lyme. 205 00:12:38,842 --> 00:12:40,969 Cỏ không đủ dài cho con tích đâu. 206 00:12:41,052 --> 00:12:42,304 - Nào. - Được rồi. 207 00:12:42,637 --> 00:12:43,472 Tốt lắm. 208 00:12:46,808 --> 00:12:49,728 Chị là Ivy. Chị trồng cây gần đây thì nghe tiếng em. 209 00:12:50,228 --> 00:12:51,396 Trồng cây à? 210 00:12:51,938 --> 00:12:54,441 Chúa ơi, em đi bộ đến tận British Columbia à? 211 00:12:55,650 --> 00:12:57,277 Ngụm nhỏ, không là chuột rút. 212 00:12:57,611 --> 00:12:58,445 Đúng rồi. 213 00:13:17,547 --> 00:13:20,175 Đó là màn ân ái đền bù tuyệt nhất ta từng có. 214 00:13:21,343 --> 00:13:23,094 Vì đó là ân ái chia tay. 215 00:13:25,013 --> 00:13:25,847 Cái gì? 216 00:13:26,765 --> 00:13:27,974 Này, Riley. 217 00:13:28,350 --> 00:13:29,476 Ta có thể sửa chữa. 218 00:13:30,018 --> 00:13:31,394 Riley, ta sửa sai được. 219 00:13:31,478 --> 00:13:32,646 Em sửa sai được mà. 220 00:13:35,732 --> 00:13:38,693 Tình giữa dân quê và dân thành thị có bao giờ thành. 221 00:13:39,444 --> 00:13:42,739 Người kiểu như em đến một mùa và rời đi không lý do. 222 00:13:42,822 --> 00:13:44,199 Mùa đó gọi là mùa thu. 223 00:13:44,282 --> 00:13:46,076 Em đâu phải là người 224 00:13:46,159 --> 00:13:50,330 cần đương đầu với "Bồ cũ của anh đốt rụi Nhà Thuyền" đến hết đời. 225 00:13:50,413 --> 00:13:54,834 Một, em không đốt Nhà Thuyền. Hai, em đã cho thuê lại căn hộ của em. 226 00:13:54,918 --> 00:13:57,420 Em không còn chỗ để đi cho đến tháng Mười. 227 00:13:57,504 --> 00:14:01,925 Em không chịu nghe anh. Nhà Thuyền đó rất ý nghĩa với dân ở đây. 228 00:14:02,217 --> 00:14:04,052 Ông cố của anh… 229 00:14:04,177 --> 00:14:08,473 Là một trong số thợ mộc xây nó lên. Ông cũng làm cái thánh giá trói anh à? 230 00:14:09,516 --> 00:14:10,350 Ra ngoài. 231 00:14:12,018 --> 00:14:13,144 Được, bắt em ra đi. 232 00:14:15,689 --> 00:14:16,606 Ra ngoài. 233 00:14:18,817 --> 00:14:19,734 Ép em đi. 234 00:14:22,487 --> 00:14:23,613 Được. 235 00:14:28,076 --> 00:14:28,910 Thôi nào! 236 00:14:35,125 --> 00:14:38,044 Những cảm giác xấu hổ đó sẽ nở rộ thành tình yêu. 237 00:14:38,545 --> 00:14:39,838 Anh sẽ thấy. 238 00:14:42,799 --> 00:14:46,720 Con yêu, ta luôn nói thật với nhau, phải chứ? 239 00:14:47,053 --> 00:14:49,389 Từ khi mẹ về nhà với mái tóc tém pixie. 240 00:14:49,472 --> 00:14:51,016 Rất tiếc con đã phải thấy nó. 241 00:14:51,516 --> 00:14:54,394 Mẹ muốn con biết lý do mẹ lấy điện thoại của bà… 242 00:14:54,477 --> 00:14:56,896 - Mẹ không chịu được bà sẽ chết. - Bà nói à? 243 00:14:58,106 --> 00:15:02,193 Vì thế buổi hái quả này quan trọng. Quả mọng giàu chất chống oxy hóa 244 00:15:02,277 --> 00:15:05,780 và chống lại gốc tự do. Quá mỉa mai vì bà tự do và cấp tiến. 245 00:15:05,864 --> 00:15:07,782 Là điên rồ khi công kích phe mình. 246 00:15:08,450 --> 00:15:12,329 Bà không phải luôn nói sự thật giống như chúng ta. 247 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 Con biết mẹ nhớ Killian. 248 00:15:18,668 --> 00:15:21,755 Nhưng đừng giận bà vì giúp anh ấy tìm ra ánh sáng. 249 00:15:21,838 --> 00:15:23,840 Cả hai đều khó khăn dưới bóng bọn con. 250 00:15:29,387 --> 00:15:30,221 Dừng lại. 251 00:15:31,139 --> 00:15:31,973 Được rồi. 252 00:15:33,933 --> 00:15:34,768 Thôi đi. 253 00:15:39,981 --> 00:15:41,524 Mẹ không cho con lựa chọn. 254 00:15:42,734 --> 00:15:44,110 Sao con dám? 255 00:15:54,704 --> 00:15:55,538 Giờ sao hả? 256 00:15:56,456 --> 00:15:57,582 Chọc nó lại đi bạn. 257 00:16:01,544 --> 00:16:02,379 Gớm. 258 00:16:04,047 --> 00:16:06,758 Cảm giác thế nào khi bước ra khỏi tư duy cũ? 259 00:16:07,175 --> 00:16:08,009 Cảm giác… 260 00:16:09,094 --> 00:16:10,512 - Cảm giác rất đã. - Ừ. 261 00:16:10,637 --> 00:16:14,265 Hẳn vậy. Thế nói tôi nghe, Victor nhỏ yêu thích gì? 262 00:16:15,100 --> 00:16:15,934 Vẫn là hockey. 263 00:16:16,726 --> 00:16:19,979 Vẫn là hockey. Tôi bảo nhé. Anh cứ chọc con ếch đi. 264 00:16:20,063 --> 00:16:22,649 Tôi sẽ ném tiếp đá vào mấy quả thông. 265 00:16:22,732 --> 00:16:25,860 Có lẽ có một quả sẽ gõ vào cái đầu gợi cảm của anh. 266 00:16:25,944 --> 00:16:28,530 Và đầu anh sẽ sáng bóng đèn như Ngài Fig Newton. 267 00:16:28,613 --> 00:16:29,447 - Wayne. - Sao? 268 00:16:29,531 --> 00:16:30,824 Đó không phải quả thông! 269 00:16:34,160 --> 00:16:35,704 Chạy! Chạy! 270 00:16:35,787 --> 00:16:37,622 - Chạy đi Victor! - Chạy, Wayne! 271 00:16:37,706 --> 00:16:40,667 Chúng chui vào quần tôi! Chúng chui vào quần tôi! 272 00:16:40,750 --> 00:16:43,002 Đừng nói! Chúng sẽ vào mồm đó! 273 00:16:44,629 --> 00:16:45,839 Em thấy sao? 274 00:16:45,922 --> 00:16:47,173 Đỡ hơn rồi. Cảm ơn. 275 00:16:47,257 --> 00:16:50,510 Lần sau lang thang một mình trong rừng, nhớ đem la bàn nhé? 276 00:16:50,593 --> 00:16:55,557 Chị làm như người được bầu có khả năng là Greta Thunberg tiếp theo nhất sẽ biết ấy. 277 00:16:55,640 --> 00:17:00,019 Đa số người thích môi trường thì lại không thật sự đi vào môi trường. 278 00:17:00,103 --> 00:17:01,020 Đừng lo. 279 00:17:01,104 --> 00:17:03,106 Nhưng nếu em có đi, là dấu hiệu tốt. 280 00:17:03,773 --> 00:17:05,150 Vì em đang bị mất nước. 281 00:17:05,942 --> 00:17:07,277 Ừ, em hiểu. 282 00:17:07,402 --> 00:17:09,154 Em thích kiểu nói đùa tỉnh bơ. 283 00:17:10,488 --> 00:17:13,031 - Vì em bị mất nước. - Ừ. Chị hiểu. 284 00:17:13,742 --> 00:17:16,161 Nói chị biết, em không phải kiểu con gái 285 00:17:16,243 --> 00:17:19,622 vờ giận dữ bỏ đi vì ống hút nhựa để trốn lớp đâu. 286 00:17:20,039 --> 00:17:23,460 Hè này em sắp thực tập ở Viện Khí hậu Quốc gia. 287 00:17:23,542 --> 00:17:24,377 NCI? 288 00:17:25,170 --> 00:17:26,337 Rất hấp dẫn đấy. 289 00:17:26,421 --> 00:17:30,300 Viết tweet công ty với lương tối thiểu cả mùa hè sẽ làm chị điên mất. 290 00:17:30,383 --> 00:17:33,470 Thế nên chị trồng cây. Vừa có tiền vừa tạo tác động. 291 00:17:33,928 --> 00:17:35,555 NCI tạo tác động thật mà. 292 00:17:35,972 --> 00:17:38,141 Em làm giấy tờ, chị trồng cây. 293 00:17:38,224 --> 00:17:41,227 Ừ, và em sẽ bỏ giấy vào thẳng sọt rác 294 00:17:41,770 --> 00:17:43,396 và giúp chị bớt số cây… 295 00:17:43,772 --> 00:17:45,607 - Từ từ, Thunberg. - …phải trồng. 296 00:17:45,690 --> 00:17:46,733 Uống thêm nước đi. 297 00:17:47,942 --> 00:17:48,777 Chết tiệt. 298 00:17:48,860 --> 00:17:51,404 Chờ chị lấy thêm nhé. Chỗ chị không xa. 299 00:17:51,488 --> 00:17:52,322 Được. 300 00:17:53,448 --> 00:17:54,282 Cảm ơn. 301 00:18:09,589 --> 00:18:11,508 Ulrika! 302 00:18:13,218 --> 00:18:14,844 Cậu phải cao giọng vậy à? 303 00:18:14,928 --> 00:18:16,721 Giọng của gay. Làm rối lũ săn mồi. 304 00:18:16,805 --> 00:18:19,974 Tôi muốn giúp xây lại Nhà Thuyền. Mọi người trách tôi. 305 00:18:20,058 --> 00:18:24,395 - Ulrika. Tôi cũng thuộc cộng đồng này. - Justin. Ước gì tôi giúp được… 306 00:18:24,479 --> 00:18:27,357 Không đúng. Nhưng dù tôi có ước… Không có. 307 00:18:27,732 --> 00:18:31,236 - Tôi đã hết là chủ tịch Nhà Thuyền. - Ý bà là gì? Tại sao? 308 00:18:31,319 --> 00:18:33,404 Thụy Điển có truyền thống Walpurgis. 309 00:18:33,613 --> 00:18:37,033 Một ngọn lửa được đốt để đón mùa xuân và đổi thay nó đem lại. 310 00:18:37,492 --> 00:18:39,869 Vụ cháy Nhà Thuyền là dấu hiệu. 311 00:18:39,953 --> 00:18:42,997 Dấu hiệu bỏ cuộc? Chúng ta sẽ làm gì với Nhà Thuyền? 312 00:18:43,081 --> 00:18:45,458 Làm ơn hỏi chủ tịch mới đi. 313 00:18:45,542 --> 00:18:48,127 Ulrika, tôi tìm được Matterhorn cho bà. 314 00:18:49,170 --> 00:18:52,215 Đó là sừng bò Thụy Điển. Núi Matterhorn ở Thụy Sĩ. 315 00:18:52,966 --> 00:18:55,218 Bà Chủ tịch. 316 00:18:55,802 --> 00:18:58,179 Cô gái này rốt cuộc được ngồi ghế lái. 317 00:18:58,555 --> 00:19:02,350 Nó cháy giòn, nhưng sẽ sống lại từ tro tàn như bạch yến của Dumbledore. 318 00:19:02,433 --> 00:19:06,813 Tôi có ý tưởng gây quỹ rất tuyệt. Tôi có ít tiền tiết kiệm. 319 00:19:06,896 --> 00:19:09,399 Tôi có bảng màu mới mà tôi rất muốn chọn. 320 00:19:09,524 --> 00:19:11,609 Chậm lại, Cô Nhà Cháy. 321 00:19:12,068 --> 00:19:16,281 Dù ta có tiền, cậu cũng sẽ không được lại gần việc tái thiết Nhà Thuyền. 322 00:19:16,364 --> 00:19:20,076 Trang trí đám cưới dễ cháy của cậu khiến ta bị từ chối bảo hiểm. 323 00:19:20,159 --> 00:19:25,039 Tôi đã bảo cậu bỏ pháo hoa ra ngoài. Chúng nổ ở trong là vi phạm quy định bảo hiểm. 324 00:19:25,164 --> 00:19:27,542 Có mà. Tôi đã bỏ chúng ra ngoài. 325 00:19:28,001 --> 00:19:31,045 - Tại sao chúng nổ ở trong, cô dâu quái? - Không rõ. 326 00:19:31,129 --> 00:19:32,505 Cách chị gọi gớm quá. 327 00:19:32,589 --> 00:19:34,507 Khi cậu biết thì nói cho bảo hiểm. 328 00:19:34,591 --> 00:19:37,969 Trong lúc đó, hoạt động Nhà Thuyền sẽ diễn ra ở nhà tôi. 329 00:19:38,052 --> 00:19:40,555 Nhà Thuyền sẽ không sụp khi tôi phụ trách. 330 00:19:41,139 --> 00:19:43,099 Jayne Payne lại tỏa sáng. 331 00:19:44,309 --> 00:19:46,936 Miễn là vẫn được chọn mặc đồ hay không ở bãi biển? 332 00:19:48,187 --> 00:19:49,188 Ta bàn vụ đó sau. 333 00:19:49,439 --> 00:19:50,773 Tôi cho là hợp lý. 334 00:19:50,857 --> 00:19:52,358 Chẳng có gì hợp lý cả. 335 00:19:54,777 --> 00:19:58,573 Bà chơi "Người Thắng Lấy Hết" được chứ, hay cũng ghét nhạc Thụy Sĩ? 336 00:19:59,032 --> 00:20:00,199 Đưa cho tôi. 337 00:20:03,286 --> 00:20:04,370 Billie. Billie? 338 00:20:08,207 --> 00:20:09,042 Bác Victor? 339 00:20:11,044 --> 00:20:12,253 Từ từ, say nắng. 340 00:20:13,046 --> 00:20:13,880 Cháu ổn chứ? 341 00:20:14,255 --> 00:20:15,089 Vâng. 342 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 Thấy một cô gái chứ? Cao cỡ cháu, đen, phán xét. 343 00:20:18,718 --> 00:20:22,430 Mặt trời nấu não cháu rồi. Cháu vừa tả chính mình đấy. 344 00:20:23,222 --> 00:20:27,185 - Cháu cần bác khuyên một việc. - Chẳng phải cháu nên hỏi Justin ư? 345 00:20:27,268 --> 00:20:29,979 - Từ khi nào việc đó có ích? - Phải. Nói bác nghe. 346 00:20:30,104 --> 00:20:33,232 Rồi. Bác có luôn muốn chơi hockey không? 347 00:20:33,316 --> 00:20:35,860 Hay bố mẹ bác muốn bác chơi hockey? 348 00:20:35,944 --> 00:20:38,446 Bác thích chơi hockey không? Bác có thích 349 00:20:38,529 --> 00:20:41,658 - bố mẹ bác thích bác thích hockey không? - Tất cả luôn. 350 00:20:42,325 --> 00:20:43,993 Nhưng ta có thể hỏi một con ếch. 351 00:20:44,702 --> 00:20:45,536 Tin tốt. 352 00:20:46,120 --> 00:20:48,748 - Wayne-the-Pooh kìa. - Đã thoát được bọn ong. 353 00:20:48,831 --> 00:20:51,334 Tin xấu, chúng chui vào quần tôi. Nhưng… 354 00:20:56,839 --> 00:21:00,301 Chắc hôm nay như thế đủ rồi vì trời đã muộn. 355 00:21:13,022 --> 00:21:14,941 Rất tiếc về quả mọng của con. 356 00:21:15,024 --> 00:21:17,735 Lẽ ra đến chợ nông sản là xong rồi. 357 00:21:23,700 --> 00:21:25,743 Mẹ đúng là quái vật. 358 00:21:25,868 --> 00:21:30,540 Vì mật mã của mẹ là sinh nhật Victor hay vì con không có trong nhóm chat? 359 00:21:30,623 --> 00:21:33,710 Nếu con lấy điện thoại mẹ vì việc không phải của con, 360 00:21:33,793 --> 00:21:36,879 con nên chịu kết quả khi đáp án không như con thích. 361 00:21:36,963 --> 00:21:40,800 Con biết mẹ sẽ không chết. Năm sau mẹ có chuyến đi Bora-Bora. 362 00:21:40,883 --> 00:21:42,844 Mẹ sẽ không chết ở đây thôi mà? 363 00:21:42,927 --> 00:21:45,388 Nếu mẹ bệnh, cho con nói với bác sĩ của mẹ. 364 00:21:45,471 --> 00:21:49,934 Không. Mẹ sẽ không cho phép phần còn lại của đời mẹ chỉ về bệnh tật. 365 00:21:50,018 --> 00:21:52,478 - Nhưng bệnh của mẹ… - Không thể hiện mẹ. 366 00:21:53,187 --> 00:21:54,439 Mà là diện mạo này. 367 00:21:57,942 --> 00:22:02,030 Mẹ biết là trong quá khứ mẹ đã có sự tự do sáng tạo nhất định 368 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 với sức khỏe để tình hình chúng ta tốt hơn. 369 00:22:04,532 --> 00:22:07,493 Như giả vờ thận của mẹ bị bệnh ở Marrakech 370 00:22:07,577 --> 00:22:09,203 để được đưa lên hạng nhất. 371 00:22:09,287 --> 00:22:12,165 - Con nhớ à? - Con nhớ mẹ bỏ con ở ghế phổ thông. 372 00:22:12,248 --> 00:22:14,876 Con đâu được trải nghiệm văn hóa địa phương 373 00:22:14,959 --> 00:22:17,170 nếu không đi với dân địa phương. 374 00:22:18,171 --> 00:22:20,173 Nhưng chẩn đoán của mẹ là thật. 375 00:22:20,673 --> 00:22:26,137 Để chứng minh, mẹ sẽ ký sang tên ngôi nhà của Derrick vào cuối hè này. 376 00:22:26,888 --> 00:22:29,766 Nếu mẹ muốn chứng minh, giờ ký sang tên luôn đi. 377 00:22:29,849 --> 00:22:33,770 Không, mẹ cần chút đảm bảo để con sẽ ở cả mùa hè. 378 00:22:33,853 --> 00:22:37,106 Để mẹ có thể dành sức lực mẹ có cho những ai mẹ yêu 379 00:22:37,190 --> 00:22:38,608 ở nơi mà họ quý mến. 380 00:22:41,569 --> 00:22:43,946 Nhân tiện, con nẫng điện thoại giỏi đấy. 381 00:22:44,947 --> 00:22:47,033 Đi với dân địa phương cũng có ích. 382 00:22:49,952 --> 00:22:52,080 Đừng quên tắm rửa để ăn tối nhé. 383 00:22:57,668 --> 00:23:00,129 Mình biết mình đã để đây mà. 384 00:23:00,213 --> 00:23:01,672 Nó ở chỗ quái nào? 385 00:23:01,756 --> 00:23:02,840 Đồ khốn, Lovejoy! 386 00:23:02,924 --> 00:23:04,300 Tôi biết. Cảm ơn. 387 00:23:11,849 --> 00:23:13,142 Cái quái gì vậy? 388 00:23:15,436 --> 00:23:17,855 BÙM! - 32 TÊN LỬA PHÁO HOA CỰC KỲ DỄ NỔ 389 00:23:19,482 --> 00:23:21,192 Kẻ quái quỷ nào… 390 00:23:23,069 --> 00:23:25,196 Maizers, Wayne vừa thay đổi đời anh. 391 00:23:25,279 --> 00:23:28,032 - Em lo đấy. - Anh hoang mang từ khi nghỉ hockey. 392 00:23:28,116 --> 00:23:31,202 - Do chấn động não. - Nhưng Wayne giúp anh thoát ra. 393 00:23:31,285 --> 00:23:33,704 - Anh đang quá cả nghĩ. - Chưa từng là vấn đề. 394 00:23:33,788 --> 00:23:37,708 Em cũng thế. Mẹ em đã cho em căn nhà. Ta không cần tìm nhà khác. 395 00:23:37,792 --> 00:23:40,169 - Tận hưởng đi. - Bà ấy đưa nó lại cho ta 396 00:23:40,253 --> 00:23:43,047 để ngăn ta khui ra trò lừa giả bệnh của bà ấy. 397 00:23:43,131 --> 00:23:45,174 Bà ấy ở đây vì muốn gì đó. 398 00:23:45,258 --> 00:23:46,884 Có lẽ bà ấy muốn ở bên ta. 399 00:23:46,968 --> 00:23:50,096 Không, trừ khi là để thấy anh ra khỏi nhà tắm. 400 00:23:50,179 --> 00:23:53,891 Nếu ta sẽ có căn nhà vào cuối hè, hãy làm mùa hè này thật ngắn. 401 00:23:53,975 --> 00:23:56,519 - Em đã hứa không giết bà ấy. - Em hối tiếc đây. 402 00:23:56,602 --> 00:23:58,855 Nhưng ta vẫn sẽ bắt bà ấy chứng minh. 403 00:23:58,938 --> 00:24:03,234 Em sẽ làm bà ấy đưa ta căn nhà. Rồi làm mùa hè của bà ấy thật kinh khủng, 404 00:24:03,317 --> 00:24:05,486 bà ấy sẽ đi tìm thuốc chữa ở Andes. 405 00:24:05,570 --> 00:24:09,031 - Anh nghĩ anh không thích đâu. - Tưởng anh thôi nghĩ rồi. 406 00:24:09,115 --> 00:24:09,949 Chết tiệt! 407 00:24:13,286 --> 00:24:16,080 Ta đi đâu? Tại sao lại chèo thuyền ngoài này? 408 00:24:16,164 --> 00:24:20,793 Con muốn chỉ bố xem một thứ, vì con có tin rất lớn, Justin. 409 00:24:20,877 --> 00:24:24,172 Bám chắc vào, vì bố có tin còn lớn hơn. 410 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 Con nói trước. 411 00:24:25,173 --> 00:24:26,465 Hoặc ta tung đồng xu. 412 00:24:26,549 --> 00:24:29,844 Con sẽ bỏ thực tập để làm người trồng cây mùa hè này. 413 00:24:29,927 --> 00:24:33,431 Tuyệt. Rất vui khi con ở lại. Có chút bận tâm, bối rối 414 00:24:33,514 --> 00:24:36,434 và nhiều câu hỏi theo sau. Nhưng trước hết, việc của bố. 415 00:24:36,517 --> 00:24:38,477 Bố nín nhịn lâu hơn con nghĩ đấy. 416 00:24:38,561 --> 00:24:42,231 Bố nghĩ có người đã đốt Nhà Thuyền. Nếu bố tìm ra là ai, 417 00:24:42,315 --> 00:24:45,568 bố có thể đòi tiền bảo hiểm để xây lại nó. Có lẽ Riley 418 00:24:45,651 --> 00:24:47,528 và mọi người sẽ tha thứ cho bố. 419 00:24:47,612 --> 00:24:49,197 Được rồi. Bối rối. 420 00:24:49,614 --> 00:24:52,200 Khá bận tâm. Và nhiều câu hỏi theo sau. 421 00:24:52,700 --> 00:24:53,826 Nhưng trước hết… 422 00:24:53,910 --> 00:24:54,785 Việc của con. 423 00:25:16,432 --> 00:25:17,516 Tất cả là cho con. 424 00:26:13,489 --> 00:26:15,491 Phim tương tác Netflix Geniux Ngô 425 00:26:15,574 --> 00:26:17,576 Giám sát Sáng tạo Hiền Phạm