1 00:00:17,268 --> 00:00:19,770 C'est bon. Très bon! 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,152 - Ça va, Maisy? - J'ai fini ma liste "Au diable maman". 3 00:00:26,235 --> 00:00:28,487 Elle veut passer son dernier été ici? 4 00:00:28,571 --> 00:00:32,366 Je vais l'obliger à faire des trucs de chalet qu'elle déteste. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 Ton plan, c'est de l'ennuyer? 6 00:00:34,118 --> 00:00:36,829 Ça la forcera à divulguer son diagnostic 7 00:00:36,912 --> 00:00:38,748 ou à s'envoler pour Madrid. 8 00:00:38,831 --> 00:00:41,917 Premièrement, l'assemblée générale annuelle de la Marina. 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,837 Papa nous obligeait à y aller, ça la rendait folle. 10 00:00:44,920 --> 00:00:46,714 Derrick vous imposait les AGA? 11 00:00:46,797 --> 00:00:49,925 Pour me préparer à devenir présidente de la Marina. 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,721 J'ai été piégé. Mes feux d'artifice ont disparu. 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,514 Ils ont mis le feu à la Marina. 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,224 La combustion fonctionne ainsi. 15 00:00:57,308 --> 00:00:58,434 Oublions la science. 16 00:00:58,517 --> 00:01:02,229 Ils ont disparu parce que quelqu'un a mis le feu avec 17 00:01:02,313 --> 00:01:05,858 après que je les ai sortis de la Marina en toute sécurité. 18 00:01:05,941 --> 00:01:09,487 Voyez-vous? La boîte est ouverte et n'est même pas calcinée. 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,489 Il y a un incendiaire parmi nous. 20 00:01:11,572 --> 00:01:13,783 Qui mettrait le feu à la Marina? 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,576 Crois la victime, Maisy. 22 00:01:15,659 --> 00:01:16,911 Pas dans ce cas-ci. 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,370 J'ai besoin d'aide 24 00:01:18,454 --> 00:01:23,167 pour démasquer l'incendiaire, blanchir mon nom et reconquérir mon homme. 25 00:01:23,250 --> 00:01:24,293 Va te coucher! 26 00:01:24,376 --> 00:01:26,003 D'accord, mais je te câline. 27 00:01:26,086 --> 00:01:27,463 C'est le rôle de Maisy. 28 00:01:27,545 --> 00:01:29,548 On peut l'envoyer à Madrid, lui? 29 00:01:29,632 --> 00:01:31,425 Il est interdit de séjour. 30 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 La paella était empoisonnée. 31 00:01:35,513 --> 00:01:39,558 LE LAC 32 00:01:39,642 --> 00:01:40,518 Salut. 33 00:01:40,601 --> 00:01:41,477 Riley. 34 00:01:41,560 --> 00:01:44,188 On discute comme deux personnes ordinaires. 35 00:01:44,271 --> 00:01:45,439 Je dois te parler. 36 00:01:45,523 --> 00:01:48,234 Je n'ai pas détruit la Marina. J'ai été piégé! 37 00:01:48,317 --> 00:01:50,235 Des gens en piègent d'autres. 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,529 J'ai l'air cinglé. 39 00:01:51,612 --> 00:01:54,240 C'est de la folie. Il ne te croira pas. 40 00:01:54,323 --> 00:01:55,157 Tu me pardonnes? 41 00:01:55,241 --> 00:01:57,660 J'ai dit à mon père que vous aviez repris 42 00:01:57,743 --> 00:02:00,037 et que je reste pour un emploi de guide. 43 00:02:00,120 --> 00:02:03,040 Ma mère paniquera si je renonce au stage, 44 00:02:03,123 --> 00:02:06,752 alors réconcilie-toi avec Riley sinon mes parents m'en voudront. 45 00:02:06,836 --> 00:02:09,630 La cerise sur mon gâteau d'anxiété. 46 00:02:09,713 --> 00:02:13,217 Sois toi-même, mais lutte contre tous tes instincts. 47 00:02:13,300 --> 00:02:15,094 Je file. Je t'aime, au revoir. 48 00:02:15,177 --> 00:02:17,888 Je me reconnais plus en elle chaque jour. 49 00:02:36,531 --> 00:02:37,616 Je viens en paix. 50 00:02:40,369 --> 00:02:41,287 Ou en peine. 51 00:02:45,416 --> 00:02:46,250 As-tu vu ça? 52 00:02:50,713 --> 00:02:51,922 Meilleur mariage raté. 53 00:02:52,006 --> 00:02:53,173 MARIAGE RATÉ 54 00:02:53,257 --> 00:02:55,175 À cause de toi, je suis un mème. 55 00:03:00,681 --> 00:03:01,599 Excuse-moi. 56 00:03:06,353 --> 00:03:07,271 Excuse-moi. 57 00:03:12,610 --> 00:03:14,445 Tu ne méritais pas ça. 58 00:03:26,123 --> 00:03:27,666 Comment va la patiente? 59 00:03:28,626 --> 00:03:31,879 Ne t'emballe pas, le dernier sacrement est encore loin. 60 00:03:32,546 --> 00:03:34,465 J'apporte tout ce que tu préfères. 61 00:03:34,548 --> 00:03:37,968 Cacao, pudding au chia, thé aux champignons et triple-triple. 62 00:03:39,595 --> 00:03:40,596 Pas d'arsenic? 63 00:03:40,679 --> 00:03:42,348 Je le garde pour le dîner. 64 00:03:43,766 --> 00:03:44,683 Non! 65 00:03:45,684 --> 00:03:46,602 Non. 66 00:03:47,603 --> 00:03:51,482 Je ne veux plus perdre mon temps à t'en vouloir pour le passé. 67 00:03:51,565 --> 00:03:53,817 Je suis ravie de l'entendre. 68 00:03:53,901 --> 00:03:55,235 J'ai dressé une liste. 69 00:03:55,319 --> 00:03:57,613 Évidemment. Une vraie Vierge. 70 00:03:57,696 --> 00:04:00,616 Toutes nos choses préférées à faire au chalet. 71 00:04:00,699 --> 00:04:02,076 Avant que, tu sais... 72 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 Que je quitte ce monde dans un éclat de Quaalude 73 00:04:05,037 --> 00:04:07,247 et de Veuve Clicquot 1983? 74 00:04:08,540 --> 00:04:12,503 L'assemblée annuelle chez Jayne, c'est parfait pour commencer. 75 00:04:12,586 --> 00:04:16,005 Il faut décider quoi faire de la Marina. 76 00:04:16,089 --> 00:04:17,216 Ah oui, les AGA. 77 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 Plus longues qu'un vol pour Singapour. 78 00:04:19,385 --> 00:04:22,137 Ça ne prendra que quatre ou cinq heures. Peut-être six. 79 00:04:22,221 --> 00:04:24,306 La démocratie, ça prend du temps. 80 00:04:25,307 --> 00:04:26,725 Y aura-t-il des cocktails? 81 00:04:44,118 --> 00:04:45,369 J'arrive. 82 00:04:46,078 --> 00:04:49,373 Tu m'as trouvée. J'allais appeler des secours. 83 00:04:49,456 --> 00:04:51,417 J'ai apporté des fusées cette fois. 84 00:04:51,500 --> 00:04:52,584 Jolie tenue. 85 00:04:52,668 --> 00:04:54,294 Les moustiques vont adorer. 86 00:04:54,378 --> 00:04:57,589 J'en doute. J'ai tout le nécessaire. 87 00:04:57,673 --> 00:04:59,008 Un point pour Thunberg. 88 00:05:00,092 --> 00:05:02,886 Puis-je me changer quelque part en privé? 89 00:05:05,639 --> 00:05:07,182 Nulle part d'autre? 90 00:05:07,266 --> 00:05:08,809 Urban Outfitters? 91 00:05:08,892 --> 00:05:10,269 Un point pour Ivy. 92 00:05:10,352 --> 00:05:14,064 On a peu d'intimité en forêt. J'espère que ça t'ira. 93 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 Oui, ça me va. 94 00:05:15,357 --> 00:05:18,152 Il y a beaucoup de poil. 95 00:05:18,235 --> 00:05:21,447 Vraiment beaucoup. Mais il n'y a rien de mal à ça. 96 00:05:21,530 --> 00:05:23,782 On est très à l'aise avec ça ici. 97 00:05:23,866 --> 00:05:25,284 - Un peu trop. - Salut. 98 00:05:25,909 --> 00:05:28,412 Seigneur! Krusty Jake, ajuste ton paréo. 99 00:05:28,495 --> 00:05:29,413 Pardon. 100 00:05:30,039 --> 00:05:31,206 Alors. 101 00:05:32,207 --> 00:05:33,751 Qu'en dis-tu? 102 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 J'en dis que... 103 00:05:35,794 --> 00:05:38,213 Les Jeannette ne t'ont pas préparée pour ça. 104 00:05:43,469 --> 00:05:47,181 Mes amis, allons creuser des trous et planter des arbres. 105 00:05:47,389 --> 00:05:48,390 Très bien. 106 00:05:56,648 --> 00:06:00,152 Tu n'es jamais resté muet aussi longtemps. 107 00:06:00,235 --> 00:06:04,782 Billie a dit de lutter contre tous mes instincts, donc... 108 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Tu te meurs à l'intérieur? 109 00:06:06,658 --> 00:06:08,410 C'est insupportable, oui. 110 00:06:11,997 --> 00:06:15,042 Ça ne te dérange pas qu'elle reste tout l'été? 111 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 C'est sympa qu'elle soit ici, en fait. 112 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 On est allés magasiner son équipement hier. 113 00:06:21,256 --> 00:06:23,550 Vous avez magasiné sans moi? 114 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 Des bottes et du chasse-moustique. 115 00:06:25,636 --> 00:06:27,679 De belles bottes et du chasse-moustique? 116 00:06:30,057 --> 00:06:31,225 Pourquoi cet air? 117 00:06:31,308 --> 00:06:33,393 Billie reste, comme tu le voulais. 118 00:06:33,477 --> 00:06:35,187 Oui, elle reste chez toi. 119 00:06:35,270 --> 00:06:36,980 Je voulais l'avoir chez moi. 120 00:06:38,565 --> 00:06:40,275 C'est ta propre faute. 121 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 Bon sang, Riley, je... 122 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 J'ignore pourquoi j'ai fui. 123 00:06:46,532 --> 00:06:49,493 Mais ce n'est pas pour ça que la Marina a brûlé. 124 00:06:49,576 --> 00:06:52,871 Quelqu'un a volé mes feux d'artifice pour l'incendier. 125 00:06:52,955 --> 00:06:54,373 Je n'ai pas de preuve, 126 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 mais je me disais 127 00:06:55,791 --> 00:07:00,462 qu'avec tes talents d'enquêteur et mon allure séduisante, 128 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 on pourrait résoudre le mystère. 129 00:07:04,133 --> 00:07:08,595 Seigneur, ta vie devrait être une émission de téléréalité. 130 00:07:08,679 --> 00:07:12,182 C'est drôle, j'ai dit la même chose à Billie. 131 00:07:12,266 --> 00:07:13,725 Ce n'est pas un compliment. 132 00:07:13,809 --> 00:07:17,354 Il devient papa au secondaire et renonce au bébé. 133 00:07:18,397 --> 00:07:20,732 Sort du placard, se fait jeter dehors. 134 00:07:20,816 --> 00:07:23,152 Déménage à l'autre bout du monde. 135 00:07:23,235 --> 00:07:25,988 - Fréquente un Hemsworth. - De Coffs Harbour! 136 00:07:26,071 --> 00:07:29,533 Divorce, revient chez lui, triomphe de sa vilaine demi-sœur 137 00:07:30,492 --> 00:07:32,369 et se réconcilie avec sa fille. 138 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 Riley le rustre n'a pas sa place à Télé-Justin. 139 00:07:35,497 --> 00:07:36,456 Ce n'est pas vrai. 140 00:07:36,540 --> 00:07:37,832 Mais ce serait un succès. 141 00:07:40,294 --> 00:07:41,795 J'ai essayé ta méthode. 142 00:07:41,879 --> 00:07:43,672 La demande spontanée. 143 00:07:43,755 --> 00:07:44,882 Le mariage pressé. 144 00:07:47,342 --> 00:07:50,095 Devenir un mème aux côtés de personnages secondaires, 145 00:07:51,638 --> 00:07:53,223 je devais mériter ça. 146 00:07:53,307 --> 00:07:55,225 Riley, ne dis pas ça. 147 00:07:55,308 --> 00:07:56,810 Riley! 148 00:07:58,687 --> 00:07:59,980 Riley, ton... 149 00:08:11,909 --> 00:08:13,076 D'accord. 150 00:08:18,916 --> 00:08:20,082 D'accord. 151 00:08:28,592 --> 00:08:30,636 Beau travail, beau travail. 152 00:08:33,054 --> 00:08:34,514 Mon Dieu. 153 00:08:35,015 --> 00:08:36,850 Salut, Kombucha! 154 00:08:38,434 --> 00:08:40,020 Tu tiens le coup? 155 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 Oui, merci. 156 00:08:42,731 --> 00:08:45,984 Et merci de m'avoir pistonnée auprès d'Ivy. 157 00:08:46,068 --> 00:08:47,611 Ça m'a fait plaisir. 158 00:08:50,447 --> 00:08:51,406 Assoiffée? 159 00:08:51,490 --> 00:08:52,741 Quoi? Non. 160 00:08:54,910 --> 00:08:56,119 Oui, tout à fait. 161 00:09:03,377 --> 00:09:05,379 Veux-tu un conseil de pro? 162 00:09:05,462 --> 00:09:06,672 Lequel? 163 00:09:07,547 --> 00:09:10,550 Plante beaucoup d'arbres, et tu deviendras une pro. 164 00:09:10,634 --> 00:09:12,636 Continue à faire comme ça... 165 00:09:14,263 --> 00:09:17,015 - Pas une pro, compris. - Ce n'est pas grave. 166 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 J'étais nul à ma première saison. 167 00:09:19,309 --> 00:09:22,562 - Ça te fait combien d'étés? - Deux. 168 00:09:22,646 --> 00:09:25,148 J'ai commencé à la fin du secondaire. 169 00:09:25,941 --> 00:09:28,277 Je vais te faire un bon bourrage. 170 00:09:36,410 --> 00:09:37,869 Tout d'abord... 171 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 Prends ta cuillère. 172 00:09:46,712 --> 00:09:49,006 Sors ton machin. 173 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Aligne la pousse 174 00:09:50,799 --> 00:09:52,301 avec la racine. 175 00:09:53,093 --> 00:09:56,513 Empoigne fermement la tige. 176 00:09:57,597 --> 00:09:58,724 Soupèse le bas. 177 00:10:01,476 --> 00:10:02,686 Bouche le trou. 178 00:10:08,525 --> 00:10:09,735 Un bourrage parfait. 179 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 Gloire au pieu. 180 00:10:25,625 --> 00:10:27,919 MARINA 181 00:10:29,629 --> 00:10:32,841 Toute une foule pour une assemblée générale annuelle. 182 00:10:32,924 --> 00:10:38,096 L'assemblée est suspendue le temps de trouver un sauveteur. 183 00:10:38,180 --> 00:10:40,223 Les filles disent non au nudisme. Jaynie les remplace. 184 00:10:40,307 --> 00:10:43,560 As-tu vu les Quadruplées? Je dois leur parler à tout prix. 185 00:10:43,643 --> 00:10:45,395 Non! 186 00:10:45,479 --> 00:10:46,605 Le lâche infernal! 187 00:10:46,688 --> 00:10:48,106 Écoute bien. 188 00:10:48,190 --> 00:10:50,108 Jaynie est enfin présidente. 189 00:10:50,192 --> 00:10:51,777 Elle aura du succès. 190 00:10:51,860 --> 00:10:56,406 Je ne peux pas éteindre tes feux en plus de m'occuper du service. 191 00:10:56,490 --> 00:10:59,910 Je n'ai pas mis le feu, Wayne. Arrête! Un incendiaire... 192 00:10:59,993 --> 00:11:01,328 Fiche le camp. Désolé. 193 00:11:01,411 --> 00:11:02,245 On aura la paix. 194 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 Ça a changé depuis l'époque de Derrick. 195 00:11:05,665 --> 00:11:06,833 On va s'amuser. 196 00:11:06,917 --> 00:11:09,836 On ne peut pas parler affaires à une fête bien arrosée. 197 00:11:09,920 --> 00:11:11,088 Dieu merci. 198 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 Parler annule l'effet de mes tranquillisants. 199 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 On ne boit pas à l'assemblée. 200 00:11:15,175 --> 00:11:16,176 Règlement de Maisy. 201 00:11:16,259 --> 00:11:18,553 C'est ainsi qu'Ulrika a eu sa plage nudiste. 202 00:11:22,265 --> 00:11:23,767 Dur changement de régime. 203 00:11:23,850 --> 00:11:25,477 Imagines-tu Marie-Antoinette 204 00:11:25,560 --> 00:11:28,814 envoyer des courriels au lieu d'être guillotinée? 205 00:11:28,897 --> 00:11:30,857 Tu aurais été douée pour ça. 206 00:11:38,156 --> 00:11:40,534 Soyez prudents. Ne m'obligez pas à vous sauver. 207 00:11:40,617 --> 00:11:42,869 Attention au verre sur la plage. 208 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 De la crème solaire sur ces fesses. 209 00:11:45,914 --> 00:11:48,542 Comment tenir l'AGA dans ces conditions? 210 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 Prends les choses en main! 211 00:11:50,043 --> 00:11:51,294 Tu aimerais trop ça. 212 00:11:51,378 --> 00:11:54,464 Je t'ai dit que je ferais revenir le plaisir au lac. 213 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 Plaisir, voici Maisy. 214 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Maisy, voici le plaisir. 215 00:11:58,635 --> 00:11:59,845 Je sais ce que c'est. 216 00:11:59,928 --> 00:12:01,596 Va te faire plaisir ailleurs. 217 00:12:01,680 --> 00:12:04,599 La Marina est pour les familles, pas les débauchés. 218 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Pardon, Janine. 219 00:12:06,309 --> 00:12:07,519 Ma fille est coincée. 220 00:12:07,602 --> 00:12:09,604 C'est son ascendant Capricorne. Negroni? 221 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 Non. 222 00:12:10,605 --> 00:12:13,859 Maisy a adopté les traits les plus ennuyeux de mon mari 223 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 quand il a fait d'elle sa protégée. 224 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 Tu as tellement raison. 225 00:12:17,863 --> 00:12:20,490 Derrick était monstrueux quand il était président. 226 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 - Non, papa était... - Dur comme tes biscuits. 227 00:12:23,034 --> 00:12:26,246 Mes biscuits ont été primés par Canadian Living. Deux fois! 228 00:12:26,329 --> 00:12:27,372 J'ai des copies. 229 00:12:27,956 --> 00:12:31,585 Je trouve ta Marina bien mieux que l'originale. 230 00:12:32,335 --> 00:12:34,921 Même si la surveillante n'est pas d'accord. 231 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Je ne devrais pas. 232 00:12:40,886 --> 00:12:41,720 Salut. 233 00:12:43,722 --> 00:12:44,639 Salut, les filles. 234 00:12:44,764 --> 00:12:45,849 - Quoi? - Pervers. 235 00:12:45,932 --> 00:12:47,767 Pourquoi ignorez-vous mes messages? 236 00:12:47,851 --> 00:12:48,894 Es-tu vérifié? 237 00:12:48,977 --> 00:12:52,564 Je vais faire semblant que je me fiche de votre approbation. 238 00:12:52,647 --> 00:12:58,487 J'ai besoin des photos et vidéos que vous avez prises à mon mariage. 239 00:12:58,570 --> 00:13:00,030 Elles sont en ligne. 240 00:13:00,113 --> 00:13:02,115 En avez-vous des non publiées? 241 00:13:02,199 --> 00:13:03,825 Ou même supprimées? 242 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 Au paradis des photos. 243 00:13:05,327 --> 00:13:08,038 - Dans le nuage, Keri. - Les nuages sont au paradis. 244 00:13:08,121 --> 00:13:09,623 Je prendrai tout. 245 00:13:09,706 --> 00:13:12,125 Ça pourrait m'aider avec Riley. 246 00:13:12,209 --> 00:13:14,419 Vous voulez qu'on reprenne, non? 247 00:13:14,503 --> 00:13:16,379 Non, on veut le voir sur OnlyFans. 248 00:13:16,463 --> 00:13:19,216 Ça serait torride. Non! Soyez mes alliées! 249 00:13:19,299 --> 00:13:21,468 Peux-tu mettre fin à cette fête de vieux? 250 00:13:21,551 --> 00:13:23,678 - Ou nous téléporter à Tulum? - Oui! 251 00:13:24,679 --> 00:13:26,223 Et si Tulum venait à vous? 252 00:13:26,306 --> 00:13:27,849 Je vous trouve des beaux gars. 253 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 Quoi? 254 00:13:29,017 --> 00:13:30,310 Ne bougez pas. 255 00:13:34,272 --> 00:13:36,399 Où va-t-il les trouver? 256 00:13:37,651 --> 00:13:39,402 C'est une latrine. 257 00:13:39,486 --> 00:13:41,279 Une toilette portative. 258 00:13:41,363 --> 00:13:42,948 On creuse, on l'installe. 259 00:13:43,573 --> 00:13:44,741 On fait son dépôt. 260 00:13:44,824 --> 00:13:46,701 Je vais me retenir. 261 00:13:46,785 --> 00:13:48,537 Tu as vidé quatre gourdes. 262 00:13:48,620 --> 00:13:50,413 Oui, mais je vais me retenir. 263 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 Non, non, non. D'accord. Désolé. 264 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 Mon Dieu. 265 00:13:56,378 --> 00:13:58,380 Pardon, étiez-vous en file? 266 00:13:58,463 --> 00:13:59,714 D'accord. 267 00:14:01,383 --> 00:14:02,884 Il en a pour une seconde. 268 00:14:02,968 --> 00:14:04,219 Génial. 269 00:14:08,723 --> 00:14:10,267 Paie ta dette, Billie Barnes. 270 00:14:10,350 --> 00:14:13,645 J'ai menti à tes parents. Pour ta part du contrat, 271 00:14:13,728 --> 00:14:16,481 envoie de beaux planteurs d'arbres chez Jayne. 272 00:14:16,565 --> 00:14:19,276 Pas de gars qui sentent fort ni de rastas blancs. 273 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 Allez. 274 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 Donne-moi une demi-heure. 275 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 Je... 276 00:14:24,948 --> 00:14:26,741 Je suis doué pour ce petit jeu. 277 00:14:26,825 --> 00:14:29,160 - Justin. Je sais que tu es là. - Merde! 278 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Rien ne va plus. 279 00:14:35,040 --> 00:14:35,917 Je sais! 280 00:14:36,001 --> 00:14:38,336 L'assemblée devait ennuyer ma mère. 281 00:14:38,420 --> 00:14:39,754 Comment est-ce possible? 282 00:14:39,838 --> 00:14:42,632 Triple champion, et je fais le barman pour Wayne? 283 00:14:42,716 --> 00:14:44,509 Ma mère s'entend avec Jayne? 284 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 - Jayne est amusante. - Amusante? 285 00:14:46,386 --> 00:14:48,179 Dans le genre shooters au Jell-O. 286 00:14:48,263 --> 00:14:49,764 - Je suis amusante! - Je sais! 287 00:14:49,848 --> 00:14:53,101 Ta mère aime avoir un public. Jayne se laisse faire. 288 00:14:53,184 --> 00:14:54,269 Juste une fois! 289 00:14:56,813 --> 00:14:59,399 Si on ne peut pas la chasser en l'ennuyant, 290 00:14:59,482 --> 00:15:03,153 on la fera fuir en lui enlevant ce qu'elle veut le plus. 291 00:15:03,236 --> 00:15:05,113 - Les reins d'Opal. - L'attention! 292 00:15:06,740 --> 00:15:08,950 Une seule personne peut y arriver. 293 00:15:09,659 --> 00:15:10,619 Bloody Maisy. 294 00:15:10,702 --> 00:15:13,413 Que cette garce se prépare, on va s'éclater. 295 00:15:13,496 --> 00:15:16,166 Et si Opal te voit? S'il voit... 296 00:15:16,249 --> 00:15:19,502 Dis-lui que maman l'aime et emmène-le loin d'ici. 297 00:15:19,586 --> 00:15:21,963 Jekyll et Hyde, à vous de jouer. 298 00:15:24,966 --> 00:15:27,302 Répondez donc à mes textos. 299 00:15:27,385 --> 00:15:29,220 Pourquoi le repose-pieds parle-t-il? 300 00:15:29,304 --> 00:15:31,389 À terre! Papa te cherche encore. 301 00:15:31,473 --> 00:15:32,557 D'accord. 302 00:15:33,099 --> 00:15:34,267 Mais Billie est là. 303 00:15:34,351 --> 00:15:36,770 Elle a emmené un DJ pour chacune de vous. 304 00:15:41,316 --> 00:15:43,610 - Je prends celui-là. - Je le veux. 305 00:15:43,693 --> 00:15:46,029 On a une entente. Envoyez-moi les vidéos. 306 00:15:46,696 --> 00:15:47,530 Oui. 307 00:15:48,865 --> 00:15:49,783 Allons-y. 308 00:15:50,367 --> 00:15:51,242 Oui. 309 00:15:56,122 --> 00:15:58,792 Olive, Billie a emmené un gars pour toi. 310 00:15:58,875 --> 00:16:00,293 Je suis sapiosexuelle. 311 00:16:00,377 --> 00:16:02,003 Comme nous tous. 312 00:16:02,087 --> 00:16:04,714 Jusqu'à ce qu'un gars nous emmerde avec Foucault. 313 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 Elle devient intelligente. 314 00:16:11,012 --> 00:16:12,681 Mettez un gilet de sauvetage. 315 00:16:12,764 --> 00:16:15,558 Franchement! N'avez-vous pas un sous-sol pour ça? 316 00:16:15,684 --> 00:16:16,643 Ulrika! 317 00:16:16,726 --> 00:16:17,686 Oui? 318 00:16:18,311 --> 00:16:19,646 Pense aux enfants. 319 00:16:19,729 --> 00:16:21,106 Ce serait bizarre, non? 320 00:16:21,189 --> 00:16:23,858 La plage nudiste est du côté de Wayne. 321 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 - Salut. - Quoi? 322 00:16:29,239 --> 00:16:32,492 Je sais que tu m'as dit de rester de mon côté, 323 00:16:32,575 --> 00:16:35,328 mais on manque de grignotines, de bière, de propane... 324 00:16:36,121 --> 00:16:36,996 De sous-verres. 325 00:16:37,372 --> 00:16:40,375 L'eau tache ma table de salon. 326 00:16:40,458 --> 00:16:42,377 C'est censé se nettoyer, mais non! 327 00:16:42,460 --> 00:16:43,545 Ne panique pas. 328 00:16:44,796 --> 00:16:47,716 J'ai cru entendre la voix de Justin. 329 00:16:50,593 --> 00:16:52,303 Tout s'en va au diable. 330 00:16:52,804 --> 00:16:54,514 Mon premier jour comme présidente. 331 00:16:56,975 --> 00:16:58,101 D'accord. 332 00:16:58,184 --> 00:17:00,311 J'envoie Victor acheter des sous-verres. 333 00:17:01,229 --> 00:17:03,523 Opal aide de son mieux dans la cuisine. 334 00:17:03,606 --> 00:17:06,108 Et les filles vont chercher Justin. 335 00:17:06,192 --> 00:17:07,902 On va s'arranger, Jaynie. 336 00:17:07,986 --> 00:17:10,363 Ce sera la meilleure Marina. 337 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Oui, ma fille! 338 00:17:16,744 --> 00:17:18,579 Que la fête commence! 339 00:17:19,497 --> 00:17:20,540 Oui! 340 00:17:25,086 --> 00:17:26,171 C'est... 341 00:17:26,253 --> 00:17:27,255 Bloody Maisy. 342 00:17:28,673 --> 00:17:29,841 Il faut partir. 343 00:17:29,924 --> 00:17:31,801 Mais je fais de mon mieux. 344 00:17:31,885 --> 00:17:35,180 Protocole Orpheus, comme on a répété. Règle numéro un? 345 00:17:35,263 --> 00:17:37,807 Quoi qu'il arrive, ne regarde pas Bloody Maisy? 346 00:17:38,975 --> 00:17:40,769 Vas-y, Bloody Maisy! 347 00:17:40,852 --> 00:17:42,312 NÉE POUR FÊTER 348 00:17:45,899 --> 00:17:47,066 Mon Dieu. 349 00:17:52,363 --> 00:17:53,656 J'ai peur, papa. 350 00:18:03,875 --> 00:18:05,126 Elle est déchaînée. 351 00:18:05,210 --> 00:18:06,544 Ce n'était pas une AGA? 352 00:18:09,506 --> 00:18:12,592 Dégage, Testicules! Je déjeune à la bière. 353 00:18:16,596 --> 00:18:18,473 Fichez le camp, vous deux! 354 00:18:18,556 --> 00:18:20,225 - Justin! - Merde. 355 00:18:20,308 --> 00:18:21,935 Reviens ici, Lovejoy! 356 00:18:23,102 --> 00:18:24,395 Permettez-moi. 357 00:18:25,897 --> 00:18:27,398 Mon bandeau tombe! 358 00:18:27,482 --> 00:18:28,942 Je te dépose. 359 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 Ne regarde pas! 360 00:18:35,990 --> 00:18:36,950 Mon Dieu! 361 00:18:37,033 --> 00:18:38,159 Seigneur... 362 00:18:38,243 --> 00:18:39,494 Attention, j'arrive. 363 00:18:44,707 --> 00:18:47,210 Qu'est-ce que tu regardes, petit gars? 364 00:18:47,293 --> 00:18:48,753 - Maman! - Viens. 365 00:18:48,837 --> 00:18:51,422 C'est ça, la vie de chalet, mes salopes! 366 00:18:52,507 --> 00:18:53,925 On n'est pas ensemble. 367 00:18:54,467 --> 00:18:56,719 On boit. On boit. 368 00:18:56,803 --> 00:18:58,555 Vite. C'est une urgence! 369 00:19:00,098 --> 00:19:01,474 Mon Dieu. 370 00:19:01,558 --> 00:19:02,517 Dieu merci! 371 00:19:03,518 --> 00:19:04,644 Wayne est là? 372 00:19:04,727 --> 00:19:07,397 Non, il y a une urgence de sous-verres au salon. 373 00:19:07,480 --> 00:19:10,358 J'aime faire la fête aux toilettes, mais je... 374 00:19:10,441 --> 00:19:11,985 Attends! Reste, je t'en prie. 375 00:19:13,486 --> 00:19:14,946 Que manges-tu chez Riley? 376 00:19:15,029 --> 00:19:16,698 Je me retiens depuis des heures. 377 00:19:16,781 --> 00:19:20,326 Les planteurs se soulagent dans une caisse devant tout le monde. 378 00:19:20,410 --> 00:19:22,912 Justin, il y avait un gars qui poussait! 379 00:19:22,996 --> 00:19:23,913 Les sons... 380 00:19:23,997 --> 00:19:25,331 Les veines de son cou? 381 00:19:25,456 --> 00:19:26,666 Mon bébé. Ça ira. 382 00:19:26,749 --> 00:19:28,710 - C'est fini. - Tu ne comprends pas! 383 00:19:28,793 --> 00:19:31,754 Je dois m'y faire, sinon je ne passerai pas l'été. 384 00:19:31,838 --> 00:19:32,964 Ni une fête de filles. 385 00:19:33,840 --> 00:19:36,384 Je serai derrière le rideau. 386 00:19:36,968 --> 00:19:38,177 Ne regarde pas! 387 00:19:39,345 --> 00:19:40,179 N'écoute pas! 388 00:19:40,763 --> 00:19:41,723 Ne respire pas. 389 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 D'accord. 390 00:19:44,434 --> 00:19:45,852 Et fais couler l'eau! 391 00:19:45,935 --> 00:19:47,270 Compte sur moi. 392 00:19:47,353 --> 00:19:48,313 Seigneur! 393 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 Billie, tu peux y arriver. 394 00:19:53,067 --> 00:19:54,652 Mon Dieu! Allez! 395 00:19:57,030 --> 00:19:59,240 Tu peux faire ça devant ton père biologique. 396 00:20:05,997 --> 00:20:07,665 La Marina est fermée! 397 00:20:08,708 --> 00:20:09,542 Finie, la fête! 398 00:20:09,626 --> 00:20:11,753 - Bois, bois! - Partez de chez moi! 399 00:20:11,836 --> 00:20:12,795 Bois, bois! 400 00:20:12,879 --> 00:20:14,839 Bois, bois, bois! 401 00:20:14,923 --> 00:20:16,716 Toi aussi, Maisy. 402 00:20:16,799 --> 00:20:19,177 Tu ne m'expulseras pas de la Marina. 403 00:20:19,260 --> 00:20:21,638 C'est mon invention. J'incarne la Marina. 404 00:20:22,639 --> 00:20:25,433 Je ne la laissais jamais aller aux fêtes. 405 00:20:25,516 --> 00:20:26,809 Le sucre la rend folle. 406 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 Je peux gérer jusqu'au matin. 407 00:20:28,853 --> 00:20:30,146 Tu vas vomir! 408 00:20:30,229 --> 00:20:31,940 Ça fera de la place pour la suite. 409 00:20:32,023 --> 00:20:34,567 D'accord, la soûlonne. On rentre. 410 00:20:34,651 --> 00:20:35,777 Où est Victor? 411 00:20:35,860 --> 00:20:37,946 Il a fui comme une petite chienne. 412 00:20:38,446 --> 00:20:39,948 Justin la raccompagnera. 413 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 Tu t'es pissé dessus, Justine? 414 00:20:42,575 --> 00:20:43,451 Non! 415 00:20:43,534 --> 00:20:46,287 Et grâce à moi, Billie n'aura jamais à le faire. 416 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 C'est bizarre à dire. 417 00:20:47,872 --> 00:20:49,916 Elle a la vessie timide. 418 00:20:49,999 --> 00:20:51,751 Ce n'est pas mieux. 419 00:20:51,834 --> 00:20:53,419 Raccompagne ta sœur. 420 00:20:53,503 --> 00:20:55,380 - Pas ma sœur. - Pas sa sœur. 421 00:20:56,589 --> 00:20:57,799 C'est bon, allons-y. 422 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 Ce n'est pas terminé. 423 00:20:59,175 --> 00:21:02,387 Je réintégrerai le comité dès que ma mère mourra. 424 00:21:02,470 --> 00:21:04,806 Mon assemblée va torcher ton assemblée! 425 00:21:04,889 --> 00:21:06,099 Du calme, Chad. 426 00:21:12,271 --> 00:21:15,233 Notre chalet ne peut pas devenir la Marina. 427 00:21:18,111 --> 00:21:19,487 Tu as dit "notre chalet". 428 00:21:27,328 --> 00:21:30,039 Pardon de t'avoir envoyé chez les Barbie 429 00:21:30,123 --> 00:21:31,958 pour éviter d'utiliser la latrine. 430 00:21:32,041 --> 00:21:35,837 Ça va. La normale m'a caché le temps que tu finisses. 431 00:21:35,920 --> 00:21:37,422 Olive est chouette, non? 432 00:21:40,925 --> 00:21:41,759 Dis donc. 433 00:21:43,136 --> 00:21:44,095 Pourquoi courir? 434 00:21:44,178 --> 00:21:46,556 Ivy croit déjà que je ne suis pas à la hauteur. 435 00:21:46,639 --> 00:21:50,268 Et j'ai pris la plus longue des pauses, donc... 436 00:21:50,810 --> 00:21:52,270 Ne t'en fais pas. 437 00:21:53,271 --> 00:21:54,939 Je connais Ivy depuis longtemps. 438 00:21:55,023 --> 00:21:55,898 Je pourrais 439 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 lui parler. 440 00:21:58,818 --> 00:21:59,694 Enfin... 441 00:21:59,777 --> 00:22:02,864 Ça serait super gentil de ta part. 442 00:22:06,075 --> 00:22:09,245 Quand tu dis "depuis longtemps", est-ce qu'elle et toi... 443 00:22:10,913 --> 00:22:12,582 - Comme ça? - Seigneur, non. 444 00:22:12,665 --> 00:22:14,042 C'est ma sœur. 445 00:22:15,668 --> 00:22:16,586 C'est bizarre? 446 00:22:16,669 --> 00:22:17,879 Non. 447 00:22:18,463 --> 00:22:19,589 Pas du tout. 448 00:22:19,964 --> 00:22:20,798 D'accord. 449 00:22:22,717 --> 00:22:23,634 Rentrons. 450 00:22:27,513 --> 00:22:29,891 Je veux un dernier verre. 451 00:22:29,974 --> 00:22:31,350 Un dernier verre. 452 00:22:31,434 --> 00:22:34,145 Il te faut un sandwich. Et un vidage d'estomac. 453 00:22:34,228 --> 00:22:35,188 Attention. 454 00:22:35,271 --> 00:22:39,317 Envoie-la au lit avec un seau. Elle aura tout oublié au matin. 455 00:22:39,400 --> 00:22:40,610 J'ai totalement 456 00:22:40,693 --> 00:22:43,279 cassé le nez d'un enfant en jouant au ballon! 457 00:22:43,362 --> 00:22:44,822 Mon Dieu! 458 00:22:44,906 --> 00:22:46,699 Tu ne viens pas, mon chou. 459 00:22:46,783 --> 00:22:47,617 Quoi? 460 00:22:47,700 --> 00:22:51,120 Ça va. Je ne dormirai plus avec Victor et toi. 461 00:22:51,204 --> 00:22:52,205 Je peux rester. 462 00:22:53,414 --> 00:22:56,084 Je peux gérer un seul désastre à la fois. 463 00:22:56,167 --> 00:22:58,086 Après ce qu'Opal a vu aujourd'hui, 464 00:22:58,169 --> 00:23:01,339 je doute qu'il me laisse rester. 465 00:23:01,923 --> 00:23:05,510 Quelque part sur ce téléphone se trouve la preuve de mon innocence. 466 00:23:05,593 --> 00:23:09,013 Tu aurais flambé si je ne m'étais pas enfui. 467 00:23:09,097 --> 00:23:10,556 Arrête! Je suis un héros. 468 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 Tu te sentiras mal si tu m'expulses 469 00:23:13,059 --> 00:23:15,061 alors que tu es en vie grâce à moi. 470 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 Dors bien, Justine. 471 00:23:19,148 --> 00:23:20,817 Attends, reviens! Ne... 472 00:23:20,900 --> 00:23:23,027 Je n'ai nulle part où aller. 473 00:23:23,111 --> 00:23:24,028 S'il te plaît. 474 00:23:25,613 --> 00:23:27,240 Je suis un chat d'intérieur. 475 00:23:36,666 --> 00:23:38,209 Plus beau mariage à vie. 476 00:23:40,837 --> 00:23:43,339 Viens, viens. Hé! 477 00:23:43,506 --> 00:23:44,423 Riley? 478 00:23:47,510 --> 00:23:48,344 Quoi? 479 00:23:48,761 --> 00:23:49,679 Hé! 480 00:23:53,474 --> 00:23:54,433 Hé! 481 00:23:54,976 --> 00:23:55,977 Pourquoi? 482 00:24:56,996 --> 00:24:58,998 Sous-titres : Elsa Deland 483 00:24:59,081 --> 00:25:01,083 Supervision de la création : Jérémie Baldi