1 00:00:17,268 --> 00:00:19,770 ‫זה טוב. זה ממש טוב!‬ 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,152 ‫- מייזרס, את בסדר? - רשימת על החיים ועל המוות של אימי הושלמה.‬ 3 00:00:26,235 --> 00:00:28,487 ‫היא רוצה לבלות את הקיץ האחרון שלה כאן.‬ 4 00:00:28,571 --> 00:00:32,366 ‫שיהיה. אני אכריח אותה לעשות דברים משעממים שהיא שנאה שקשורים לקוטג'.‬ 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 ‫התוכנית שלך זה לשעמם אותה?‬ 6 00:00:34,118 --> 00:00:36,829 ‫כן. זה יאלץ אותה להתוודות על האבחנה שלה‬ 7 00:00:36,912 --> 00:00:38,748 ‫או לקפוץ על הטיסה הבאה למדריד.‬ 8 00:00:38,831 --> 00:00:41,917 ‫אתחיל באספה הכללית השנתית של בית הסירות אצל ג'יין.‬ 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,837 ‫אבא הכריח אותנו ללכת מדי קיץ, וזה חרפן את אימא.‬ 10 00:00:44,920 --> 00:00:46,714 ‫דריק הכריח אותך ללכת לאספה?‬ 11 00:00:46,797 --> 00:00:49,925 ‫אתה לא הופך להיות נשיא בית הסירות. מטפחים אותך.‬ 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,721 ‫הפלילו אותי. הזיקוקים שלי אמורים להיות בקופסה, אבל הם נעלמו.‬ 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,514 ‫הם שרפו את בית הסירות.‬ 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,224 ‫כך עובדת בעירה.‬ 15 00:00:57,308 --> 00:00:58,434 ‫לא היום, חכמולוגית.‬ 16 00:00:58,517 --> 00:01:02,229 ‫הם נעלמו כי מישהו הוציא אותם והצית את האש.‬ 17 00:01:02,313 --> 00:01:05,858 ‫לאחר שהוצאתי אותם בצורה בטיחותית מחוץ לבית הסירות.‬ 18 00:01:05,941 --> 00:01:09,487 ‫את רואה? הקופסה נפתחה ואפילו לא נחרכה.‬ 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,489 ‫יש בינינו מצית.‬ 20 00:01:11,572 --> 00:01:13,783 ‫מי ירצה להצית את בית הסירות?‬ 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,576 ‫האמיני לקורבן, מייזי.‬ 22 00:01:15,659 --> 00:01:16,911 ‫לא כך משתמשים בזה.‬ 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,370 ‫אני צריך את עזרתך.‬ 24 00:01:18,454 --> 00:01:23,167 ‫לחשוף את המצית, להציל את שמי הטוב ולזכות בחזרה באדם שאני אוהב.‬ 25 00:01:23,250 --> 00:01:24,293 ‫לך למיטה, ג'סטין!‬ 26 00:01:24,376 --> 00:01:26,003 ‫בסדר, אבל אני הכף הגדולה.‬ 27 00:01:26,086 --> 00:01:27,463 ‫מייזי היא הכף הגדולה.‬ 28 00:01:27,545 --> 00:01:29,548 ‫אי אפשר פשוט לשלוח אותו למדריד?‬ 29 00:01:29,632 --> 00:01:31,425 ‫לא יתנו לו להיכנס שוב.‬ 30 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 ‫הכניסו משהו לפאייה.‬ 31 00:01:35,513 --> 00:01:39,558 ‫האגם‬ 32 00:01:39,642 --> 00:01:40,518 ‫היי.‬ 33 00:01:40,601 --> 00:01:41,477 ‫ריילי.‬ 34 00:01:41,560 --> 00:01:44,188 ‫אנחנו מנהלים שיחה כמו שאנשים עושים.‬ 35 00:01:44,271 --> 00:01:45,439 ‫אני צריך לומר לך.‬ 36 00:01:45,523 --> 00:01:48,234 ‫לא שרפתי את בית הסירות. הפלילו אותי!‬ 37 00:01:48,317 --> 00:01:50,235 ‫כמו שאנשים מפלילים אנשים.‬ 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,529 ‫בחיי, אני נשמע מטורף.‬ 39 00:01:51,612 --> 00:01:54,240 ‫זה מטורף. אני מטורף. הוא לא יאמין לך.‬ 40 00:01:54,323 --> 00:01:55,157 ‫סליחוש?‬ 41 00:01:55,241 --> 00:01:57,660 ‫אבא שלי יתקשר כי אמרתי לו ששניכם השלמתם.‬ 42 00:01:57,743 --> 00:02:00,037 ‫ושאני נשארת ועושה סיורי טבע כל הקיץ.‬ 43 00:02:00,120 --> 00:02:03,040 ‫אימי תתחרפן אם תדע שהברזתי מההתמחות לשתול עצים.‬ 44 00:02:03,123 --> 00:02:06,752 ‫אז תסדר את העניינים עם ריילי או שההורים שלי לעולם לא יסלחו לי.‬ 45 00:02:06,836 --> 00:02:09,630 ‫זה הדובדבן שעל קצפת החרדה שלי.‬ 46 00:02:09,713 --> 00:02:13,217 ‫תהיה עצמך, אבל תעשה את ההפך ממה שהאינסטינקט שלך אומר.‬ 47 00:02:13,300 --> 00:02:15,094 ‫צריכה לרוץ. אוהבת אותך, ביי.‬ 48 00:02:15,177 --> 00:02:17,888 ‫אלוהים, אני רואה בה את עצמי יותר ויותר.‬ 49 00:02:36,531 --> 00:02:37,616 ‫פניי לשלום.‬ 50 00:02:40,369 --> 00:02:41,287 ‫או עליי השלום.‬ 51 00:02:45,416 --> 00:02:46,250 ‫ראית את זה?‬ 52 00:02:50,713 --> 00:02:51,922 ‫כישלון החתונה הגדול.‬ 53 00:02:52,006 --> 00:02:53,173 ‫חתונה כושלת‬ 54 00:02:53,257 --> 00:02:55,175 ‫הודות לך, אני מם מחורבן.‬ 55 00:03:00,681 --> 00:03:01,599 ‫אני מצטער.‬ 56 00:03:06,353 --> 00:03:07,271 ‫אני מצטער.‬ 57 00:03:12,610 --> 00:03:14,445 ‫לא הגיע לך דבר מזה.‬ 58 00:03:26,123 --> 00:03:27,666 ‫איך מרגישה החולה?‬ 59 00:03:28,626 --> 00:03:31,879 ‫אל תפתחי ציפיות. טקס האשכבה עדיין רחוק מאוד.‬ 60 00:03:32,546 --> 00:03:34,465 ‫הבאתי כל מה שאת אוהבת.‬ 61 00:03:34,548 --> 00:03:37,968 ‫קקאו, פודינג צ'יה, תה פטריות וקפה עם שלוש סוכר ושלושה מלבינים.‬ 62 00:03:39,595 --> 00:03:40,596 ‫בלי ארסן?‬ 63 00:03:40,679 --> 00:03:42,348 ‫שמרתי אותו לארוחת הצהריים.‬ 64 00:03:43,766 --> 00:03:44,683 ‫לא!‬ 65 00:03:45,684 --> 00:03:46,602 ‫לא.‬ 66 00:03:47,603 --> 00:03:51,482 ‫אני לא רוצה יותר לבזבז זמן בכעס על העבר.‬ 67 00:03:51,565 --> 00:03:53,817 ‫מתוקה, כמה נפלא לשמוע את זה.‬ 68 00:03:53,901 --> 00:03:55,235 ‫אז הכנתי רשימה.‬ 69 00:03:55,319 --> 00:03:57,613 ‫כמובן. מאוד מזל בתולה מצידך.‬ 70 00:03:57,696 --> 00:04:00,616 ‫של כל הדברים שאנחנו אוהבות לעשות יחד בקוטג'.‬ 71 00:04:00,699 --> 00:04:02,076 ‫לפני שאת, את יודעת...‬ 72 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 ‫אצעד לעבר האור אפופה סמי הרגעה‬ 73 00:04:05,037 --> 00:04:07,247 ‫ושמפניה מבציר 83'?‬ 74 00:04:08,540 --> 00:04:12,503 ‫האספה הכללית של בית הסירות אצל ג'יין היא המקום המושלם להתחיל.‬ 75 00:04:12,586 --> 00:04:16,005 ‫צריך לחשוב מה לעשות עם בית הסירות.‬ 76 00:04:16,089 --> 00:04:17,216 ‫אני זוכרת אותן.‬ 77 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 ‫טיסות לסינגפור היו קצרות יותר.‬ 78 00:04:19,385 --> 00:04:22,137 ‫זה אמור לקחת רק ארבע, חמש, אולי שש שעות.‬ 79 00:04:22,221 --> 00:04:24,306 ‫לא מודדים זמן כשמדובר בדמוקרטיה.‬ 80 00:04:25,307 --> 00:04:26,725 ‫יהיו קוקטיילים?‬ 81 00:04:44,118 --> 00:04:45,369 ‫תכף אגיע.‬ 82 00:04:46,078 --> 00:04:49,373 ‫מצאת אותי. עמדתי להתקשר לחילוץ והצלה.‬ 83 00:04:49,456 --> 00:04:51,417 ‫הבאתי נורים משלי הפעם.‬ 84 00:04:51,500 --> 00:04:52,584 ‫תלבושת חמודה.‬ 85 00:04:52,668 --> 00:04:54,294 ‫החרקים ימותו עליה.‬ 86 00:04:54,378 --> 00:04:57,589 ‫אני בספק כי הפעם הגעתי מוכנה.‬ 87 00:04:57,673 --> 00:04:59,008 ‫נקודה לתונברג.‬ 88 00:05:00,092 --> 00:05:02,886 ‫יש מקום שבו אוכל להחליף בגדים בפרטיות?‬ 89 00:05:05,639 --> 00:05:07,182 ‫יש מקום אחר?‬ 90 00:05:07,266 --> 00:05:08,809 ‫אורבן אאוטפיטרס?‬ 91 00:05:08,892 --> 00:05:10,269 ‫נקודה לאייבי.‬ 92 00:05:10,352 --> 00:05:14,064 ‫אין הרבה פרטיות בטבע. אני מקווה שאת בסדר עם זה.‬ 93 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 ‫כן, לגמרי.‬ 94 00:05:15,357 --> 00:05:18,152 ‫טוב, אנחנו מדברות על הרבה שיער גוף.‬ 95 00:05:18,235 --> 00:05:21,447 ‫הרבה מאוד. לא שיש משהו רע בשיער גוף.‬ 96 00:05:21,530 --> 00:05:23,782 ‫אנחנו בקטע של דימוי גוף חיובי כאן.‬ 97 00:05:23,866 --> 00:05:25,284 ‫- חיובי מדי. - היי.‬ 98 00:05:25,909 --> 00:05:28,412 ‫בחייך! קראסטי ג'ייק, תסדר את הסארונג שלך.‬ 99 00:05:28,495 --> 00:05:29,413 ‫סליחה.‬ 100 00:05:30,039 --> 00:05:31,206 ‫אז,‬ 101 00:05:32,207 --> 00:05:33,751 ‫מה דעתך?‬ 102 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 ‫אני חושבת...‬ 103 00:05:35,794 --> 00:05:38,213 ‫שלא הכינו אותך לזה בצופים.‬ 104 00:05:43,469 --> 00:05:47,181 ‫בסדר, אנשים, בואו נחפור בורות ונשתול כמה עצים.‬ 105 00:05:47,389 --> 00:05:48,390 ‫טוב.‬ 106 00:05:56,648 --> 00:06:00,152 ‫זה בטח הזמן הארוך ביותר שעברת בלי לדבר.‬ 107 00:06:00,235 --> 00:06:04,782 ‫בילי אמרה לעשות את ההפך ממה שהאינסטינקט שלי אומר אז...‬ 108 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 ‫אתה מת בפנים?‬ 109 00:06:06,658 --> 00:06:08,410 ‫זה בלתי נסבל, כן.‬ 110 00:06:11,997 --> 00:06:15,042 ‫אתה בטוח שזה בסדר מבחינתך שהיא תישאר כל הקיץ?‬ 111 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 ‫נחמד שהיא בסביבה, למען האמת.‬ 112 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 ‫הלכנו אתמול לקנות לה ציוד.‬ 113 00:06:21,256 --> 00:06:23,550 ‫הלכתם לקניות בלעדיי?‬ 114 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 ‫רק מגפיים ודברים של חרקים.‬ 115 00:06:25,636 --> 00:06:27,679 ‫מגפיים חמודים ודברים של חרקים?‬ 116 00:06:30,057 --> 00:06:31,225 ‫למה אתה עושה פרצוף?‬ 117 00:06:31,308 --> 00:06:33,393 ‫בילי נשארה, כמו שרצית.‬ 118 00:06:33,477 --> 00:06:35,187 ‫כן, היא נשארת איתך.‬ 119 00:06:35,270 --> 00:06:36,980 ‫רציתי שהיא תישאר איתי.‬ 120 00:06:38,565 --> 00:06:40,275 ‫זה באשמתך.‬ 121 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 ‫באמת, ריילי, אני...‬ 122 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 ‫אני לא יודע למה ברחתי.‬ 123 00:06:46,532 --> 00:06:49,493 ‫אבל אני יודע שזו לא הסיבה שבית הסירות נשרף.‬ 124 00:06:49,576 --> 00:06:52,871 ‫אני חושב שמישהו גנב את הזיקוקים שלי והצית את האש.‬ 125 00:06:52,955 --> 00:06:54,373 ‫ואני לא יכול להוכיח את זה.‬ 126 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 ‫אבל חשבתי,‬ 127 00:06:55,791 --> 00:07:00,462 ‫שאולי בעזרת חוכמת האר-קיי-איי שלך והיופי שלי...‬ 128 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 ‫נוכל לחקור ולפצח את המקרה.‬ 129 00:07:04,133 --> 00:07:08,595 ‫בחיי, צריך לעשות סדרת ריאליטי על החיים שלך.‬ 130 00:07:08,679 --> 00:07:12,182 ‫זה ממש מוזר. בדיוק אמרתי את זה לבילי.‬ 131 00:07:12,266 --> 00:07:13,725 ‫זו לא מחמאה.‬ 132 00:07:13,809 --> 00:07:17,354 ‫נולדת לו ילדה בתיכון, מוסר אותה לאימוץ.‬ 133 00:07:18,397 --> 00:07:20,732 ‫יוצא מהארון, מגורש.‬ 134 00:07:20,816 --> 00:07:23,152 ‫עובר לצד השני של כדור הארץ.‬ 135 00:07:23,235 --> 00:07:25,988 ‫- יוצא עם המסוורת'. - מקופס הארבור!‬ 136 00:07:26,071 --> 00:07:29,533 ‫מתגרש, חוזר הביתה, מביס אחות חורגת מרשעת.‬ 137 00:07:30,492 --> 00:07:32,369 ‫ומשלים עם בתו.‬ 138 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 ‫ריילי הכפרי לעולם לא יוכל להשתתף ב"מופע של ג'סטין".‬ 139 00:07:35,497 --> 00:07:36,456 ‫זה לא נכון.‬ 140 00:07:36,540 --> 00:07:37,832 ‫אבל זה נשמע כמו להיט.‬ 141 00:07:40,294 --> 00:07:41,795 ‫ניסיתי בדרך שלך.‬ 142 00:07:41,879 --> 00:07:43,672 ‫הצעת נישואין ספונטנית.‬ 143 00:07:43,755 --> 00:07:44,882 ‫חתונת בזק.‬ 144 00:07:47,342 --> 00:07:50,095 ‫אבל להפוך למם על ידי חבורת דמויות משנה,‬ 145 00:07:51,638 --> 00:07:53,223 ‫זה כנראה מה שמגיע לי.‬ 146 00:07:53,307 --> 00:07:55,225 ‫ריילי, זה לא נכון.‬ 147 00:07:55,308 --> 00:07:56,810 ‫ריילי!‬ 148 00:07:58,687 --> 00:07:59,980 ‫ריילי, ה...‬ 149 00:08:11,909 --> 00:08:13,076 ‫טוב.‬ 150 00:08:18,916 --> 00:08:20,082 ‫טוב.‬ 151 00:08:28,592 --> 00:08:30,636 ‫הדבר הזה...‬ 152 00:08:33,054 --> 00:08:34,514 ‫ברצינות.‬ 153 00:08:35,015 --> 00:08:36,850 ‫היי, קומבוץ'!‬ 154 00:08:38,434 --> 00:08:40,020 ‫איך את מסתדרת?‬ 155 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 ‫טוב. תודה.‬ 156 00:08:42,731 --> 00:08:45,984 ‫ותודה שסידרת את העניינים עם אייבי.‬ 157 00:08:46,068 --> 00:08:47,611 ‫כן, בכיף.‬ 158 00:08:50,447 --> 00:08:51,406 ‫צמאה?‬ 159 00:08:51,490 --> 00:08:52,741 ‫מה? לא.‬ 160 00:08:54,910 --> 00:08:56,119 ‫כן, לגמרי.‬ 161 00:09:03,377 --> 00:09:05,379 ‫רוצה עצה של "הייבולר"?‬ 162 00:09:05,462 --> 00:09:06,672 ‫מה?‬ 163 00:09:07,547 --> 00:09:10,550 ‫כשאת שותלת הרבה עצים, את "הייבולר".‬ 164 00:09:10,634 --> 00:09:12,636 ‫אם תעשי מה שזה לא יהיה...‬ 165 00:09:14,263 --> 00:09:17,015 ‫- "לואובולר", הבנתי. - כן. זה בסדר.‬ 166 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 ‫לא הצלחתי בכלל בעונה הראשונה שלי.‬ 167 00:09:19,309 --> 00:09:22,562 ‫- כמה קייצים שתלת? - שניים כולל זה.‬ 168 00:09:22,646 --> 00:09:25,148 ‫הפעם הראשונה הייתה בשנה האחרונה בתיכון.‬ 169 00:09:25,941 --> 00:09:28,277 ‫תני לי להראות לך איך תוקעים כמו שצריך.‬ 170 00:09:36,410 --> 00:09:37,869 ‫אז, דבר ראשון...‬ 171 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 ‫תשתמשי בכף הגדולה. בסדר?‬ 172 00:09:46,712 --> 00:09:49,006 ‫ותחפרי בור.‬ 173 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 ‫תיישרי את השתיל‬ 174 00:09:50,799 --> 00:09:52,301 ‫עם השורש.‬ 175 00:09:53,093 --> 00:09:56,513 ‫ואז תאחזי חזק בגזע.‬ 176 00:09:57,597 --> 00:09:58,724 ‫תהדקי מלמטה.‬ 177 00:10:01,476 --> 00:10:02,686 ‫תאטמי את הבור.‬ 178 00:10:08,525 --> 00:10:09,735 ‫תקיעה מושלמת.‬ 179 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 ‫תודה לעץ.‬ 180 00:10:25,625 --> 00:10:27,919 ‫בית הסירות‬ 181 00:10:29,629 --> 00:10:32,841 ‫המון אנשים הגיעו לאספה הכללית.‬ 182 00:10:32,924 --> 00:10:38,096 ‫כן. האספה מושהית עד שנשיג מציל נוסף.‬ 183 00:10:38,180 --> 00:10:40,223 ‫הבנות לא מוכנות לעבוד בחוף נודיסטים, אז ג'ייני שם.‬ 184 00:10:40,307 --> 00:10:43,560 ‫ראית את הרביעייה? כי אני ממש חייב לדבר איתן.‬ 185 00:10:43,643 --> 00:10:45,395 ‫לא, לא!‬ 186 00:10:45,479 --> 00:10:46,605 ‫הפחדן הלוהט!‬ 187 00:10:46,688 --> 00:10:48,106 ‫תקשיב טוב, כן?‬ 188 00:10:48,190 --> 00:10:50,108 ‫זו הכהונה הראשונה של ג'ייני.‬ 189 00:10:50,192 --> 00:10:51,777 ‫בית הסירות יהיה פצצה.‬ 190 00:10:51,860 --> 00:10:56,406 ‫אז אני לא יכול לעבוד בקפטריה, במזנון, בהשכרת ציוד ובכיבוי השרפות שלך.‬ 191 00:10:56,490 --> 00:10:59,910 ‫אני לא הצתי את האש, ויין. תפסיק! יש מצית...‬ 192 00:10:59,993 --> 00:11:01,328 ‫צא מכאן. מצטער.‬ 193 00:11:01,411 --> 00:11:02,245 ‫ראש שקט.‬ 194 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 ‫האספה השנתית באמת השתנתה מאז שדריק היה נשיא.‬ 195 00:11:05,665 --> 00:11:06,833 ‫זה יהיה כיף.‬ 196 00:11:06,917 --> 00:11:09,836 ‫אי אפשר לדון במכירת בית הסירות במסיבת שתייה.‬ 197 00:11:09,920 --> 00:11:11,088 ‫תודה לאל.‬ 198 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 ‫ענייני עבודה מחלישים את כדורי ההרגעה.‬ 199 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 ‫לא שותים כבר באספה הכללית.‬ 200 00:11:15,175 --> 00:11:16,176 ‫חוק העזר של מייזי.‬ 201 00:11:16,259 --> 00:11:18,553 ‫כך אולריקה קיבלה את חוף הנודיסטים שלה.‬ 202 00:11:22,265 --> 00:11:23,767 ‫שינוי משטר זה קשה.‬ 203 00:11:23,850 --> 00:11:25,477 ‫מארי אנטואנט איבדה את ראשה,‬ 204 00:11:25,560 --> 00:11:28,814 ‫אבל היא הייתה מאבדת את שפיותה משליחת תזכורות באימייל.‬ 205 00:11:28,897 --> 00:11:30,857 ‫אבל את היית מצליחה, אימא.‬ 206 00:11:38,156 --> 00:11:40,534 ‫תיזהרו, שניכם. אל תכריחו אותי להציל אתכם.‬ 207 00:11:40,617 --> 00:11:42,869 ‫תיזהרו מהזכוכית על החוף.‬ 208 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 ‫הישבן הזה צריך מקדם הגנה גבוה.‬ 209 00:11:45,914 --> 00:11:48,542 ‫ג'יין, איך נערוך אספה כאן?‬ 210 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 ‫תשתלטי על זה!‬ 211 00:11:50,043 --> 00:11:51,294 ‫אצלך זה בשליטה.‬ 212 00:11:51,378 --> 00:11:54,464 ‫אמרתי לך שאחזיר את הזרימה לאגם.‬ 213 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 ‫זרימה, זו מייזי.‬ 214 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 ‫מייזי, זו זרימה.‬ 215 00:11:58,635 --> 00:11:59,845 ‫אני יודעת מה זו זרימה.‬ 216 00:11:59,928 --> 00:12:01,596 ‫אני שמה ז' בזרימה.‬ 217 00:12:01,680 --> 00:12:04,599 ‫בית הסירות נועד למשפחות, לא לזיינים עלובים.‬ 218 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 ‫סליחה, ג'נין.‬ 219 00:12:06,309 --> 00:12:07,519 ‫בתי נוקשה.‬ 220 00:12:07,602 --> 00:12:09,604 ‫זה משום שהירח אצלה בגדי. נגרוני?‬ 221 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 ‫לא.‬ 222 00:12:10,605 --> 00:12:13,859 ‫מייזי לקחה מבעלי המנוח את החלקים המשעממים ביותר שלו‬ 223 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 ‫כשהוא לקח אותה תחת חסותו.‬ 224 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 ‫אלוהים אדירים, את כל כך צודקת.‬ 225 00:12:17,863 --> 00:12:20,490 ‫זוכרת שדריק הפך לשרק כשהיה נשיא?‬ 226 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 ‫- לא נכון. אבא היה... - עבש כמו העוגיות שלך.‬ 227 00:12:23,034 --> 00:12:26,246 ‫העוגיות שלי הופיעו במגזין הלייפסטייל. פעמיים!‬ 228 00:12:26,329 --> 00:12:27,372 ‫יש לי עותקים.‬ 229 00:12:27,956 --> 00:12:31,585 ‫אני חושבת שבית הסירות שלך הוא שיפור גדול לעומת המקור.‬ 230 00:12:32,335 --> 00:12:34,921 ‫גם אם תורנית המסדרון לא חושבת כך.‬ 231 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 ‫לא כדאי.‬ 232 00:12:40,886 --> 00:12:41,720 ‫היי.‬ 233 00:12:43,722 --> 00:12:44,639 ‫היי, בנות.‬ 234 00:12:44,764 --> 00:12:45,849 ‫- מה? - אוהב לארוב?‬ 235 00:12:45,932 --> 00:12:47,767 ‫למה אתן לא עונות להודעות שלי?‬ 236 00:12:47,851 --> 00:12:48,894 ‫אתה מאומת?‬ 237 00:12:48,977 --> 00:12:52,564 ‫אעמיד פנים שלא נפגעתי ושלאישור שלכן אין משמעות בעיניי.‬ 238 00:12:52,647 --> 00:12:58,487 ‫אני צריך תמונות או סרטונים שצילמתן בחתונה שלי.‬ 239 00:12:58,570 --> 00:13:00,030 ‫כבר העלינו אותם, פירומן.‬ 240 00:13:00,113 --> 00:13:02,115 ‫יש כאלה שלא העליתן?‬ 241 00:13:02,199 --> 00:13:03,825 ‫או שמחקתן?‬ 242 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 ‫הן בגן העדן של התמונות.‬ 243 00:13:05,327 --> 00:13:08,038 ‫- זה נקרא ענן, קרי. - עננים נמצאים בגן עדן.‬ 244 00:13:08,121 --> 00:13:09,623 ‫אקח מה שיש לכן.‬ 245 00:13:09,706 --> 00:13:12,125 ‫כל דבר שיעזור לי לתקן את היחסים עם ריילי.‬ 246 00:13:12,209 --> 00:13:14,419 ‫אתן רוצות שנחזור להיות יחד, נכון?‬ 247 00:13:14,503 --> 00:13:16,379 ‫לא, רצינו לראות את ה"אונליפאנס" שלו.‬ 248 00:13:16,463 --> 00:13:19,216 ‫זה יהיה מדליק. לא, רגע! תשתפו איתי פעולה!‬ 249 00:13:19,299 --> 00:13:21,468 ‫אתה יכול לסיים את מופע הזקנים של אימא?‬ 250 00:13:21,551 --> 00:13:23,678 ‫- או לשגר אותנו לטולום? - כן!‬ 251 00:13:24,679 --> 00:13:26,223 ‫מה אם אני יכול להביא את טולום לפה?‬ 252 00:13:26,306 --> 00:13:27,849 ‫אמצא לכם כמה סטודנטים חתיכים.‬ 253 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 ‫מה?‬ 254 00:13:29,017 --> 00:13:30,310 ‫אל תלכו לשום מקום.‬ 255 00:13:34,272 --> 00:13:36,399 ‫איפה הוא ימצא אותם?‬ 256 00:13:37,651 --> 00:13:39,402 ‫זה ת'נדרבוקס.‬ 257 00:13:39,486 --> 00:13:41,279 ‫שירותים ניידים.‬ 258 00:13:41,363 --> 00:13:42,948 ‫חופרים בור, פותחים למעלה.‬ 259 00:13:43,573 --> 00:13:44,741 ‫משגרים את המשלוח.‬ 260 00:13:44,824 --> 00:13:46,701 ‫אני חושבת שאני יכולה להתאפק.‬ 261 00:13:46,785 --> 00:13:48,537 ‫שתית ארבע מימיות.‬ 262 00:13:48,620 --> 00:13:50,413 ‫כן. לא, אני אתאפק.‬ 263 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 ‫לא. סליחה, אחי.‬ 264 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 ‫אוי לא.‬ 265 00:13:56,378 --> 00:13:58,380 ‫מצטער, אתם בתור?‬ 266 00:13:58,463 --> 00:13:59,714 ‫בסדר.‬ 267 00:14:01,383 --> 00:14:02,884 ‫הוא יסיים מייד.‬ 268 00:14:02,968 --> 00:14:04,219 ‫מדהים.‬ 269 00:14:08,723 --> 00:14:10,267 ‫טובה תחת טובלרון, בילי בארנס.‬ 270 00:14:10,350 --> 00:14:13,645 ‫שיקרתי להורים שלך. אם את רוצה שאשלים עם ריילי,‬ 271 00:14:13,728 --> 00:14:16,481 ‫תשלחי מייד כמה נוטעי עצים ברמת לוח שנה לג'יין.‬ 272 00:14:16,565 --> 00:14:19,276 ‫לא כאלה עם ריח גוף או לבנים עם ראסטות.‬ 273 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 ‫קדימה.‬ 274 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 ‫אגיע בתוך חצי שעה.‬ 275 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 ‫אני...‬ 276 00:14:24,948 --> 00:14:26,741 ‫אני טוב בזה.‬ 277 00:14:26,825 --> 00:14:29,160 ‫- ג'סטין, אני יודע שאתה עוד פה. - לעזאזל!‬ 278 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 ‫הכול מתפרק.‬ 279 00:14:35,040 --> 00:14:35,917 ‫אני יודע!‬ 280 00:14:36,001 --> 00:14:38,336 ‫האספה נועדה לגרום לאימי לעזוב משעמום.‬ 281 00:14:38,420 --> 00:14:39,754 ‫איך זה קורה?‬ 282 00:14:39,838 --> 00:14:42,632 ‫זכיתי בשלוש אליפויות, ואני מכין משקאות בשביל ויין?‬ 283 00:14:42,716 --> 00:14:44,509 ‫אימא וג'יין מסתדרות ביחד?‬ 284 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 ‫- ג'יין יכולה להיות כיפית. - כיפית?‬ 285 00:14:46,386 --> 00:14:48,179 ‫כמו שוטים של ג'לי.‬ 286 00:14:48,263 --> 00:14:49,764 ‫- אני כיפית! - אני יודע!‬ 287 00:14:49,848 --> 00:14:53,101 ‫אבל אימא שלך אוהבת קהל, וג'יין היא כינור שני מצוין.‬ 288 00:14:53,184 --> 00:14:54,269 ‫עשיתי את זה פעם אחת!‬ 289 00:14:56,813 --> 00:14:59,399 ‫אם אנחנו לא יכולים לגרום לה לעזוב משעמום,‬ 290 00:14:59,482 --> 00:15:03,153 ‫נוכל לשלוח אותה לארוז על ידי גניבת הדבר שהיא הכי רוצה...‬ 291 00:15:03,236 --> 00:15:05,113 ‫- הכליות של אופל. - אור הזרקורים!‬ 292 00:15:06,740 --> 00:15:08,950 ‫יש רק אדם אחד שאני יכולה לבקש ממנו.‬ 293 00:15:09,659 --> 00:15:10,619 ‫"מיי המשוגעת".‬ 294 00:15:10,702 --> 00:15:13,413 ‫יש להדק חגורות כי הכיף מגיע.‬ 295 00:15:13,496 --> 00:15:16,166 ‫מה אם אופל יראה? אם הוא יראה...‬ 296 00:15:16,249 --> 00:15:19,502 ‫תגיד לו שאימא אוהבת אותו ותוציא אותו מכאן.‬ 297 00:15:19,586 --> 00:15:21,963 ‫בוא נשחק אותה ג'קיל והייד.‬ 298 00:15:24,966 --> 00:15:27,302 ‫אתן מוכנות לענות להודעות שלי?‬ 299 00:15:27,385 --> 00:15:29,220 ‫איך זה שתיבת הרגליים מדברת?‬ 300 00:15:29,304 --> 00:15:31,389 ‫ארצה! אבא עדיין מחפש אותך.‬ 301 00:15:31,473 --> 00:15:32,557 ‫בסדר.‬ 302 00:15:33,099 --> 00:15:34,267 ‫אבל בילי הגיעה.‬ 303 00:15:34,351 --> 00:15:36,770 ‫והיא הביאה דיג'יי לכל אחת מכן.‬ 304 00:15:41,316 --> 00:15:43,610 ‫- אני לוקחת את זה. - אני רוצה אותו.‬ 305 00:15:43,693 --> 00:15:46,029 ‫הסכם הוא הסכם. תנו לי את הצילומים.‬ 306 00:15:46,696 --> 00:15:47,530 ‫כן.‬ 307 00:15:48,865 --> 00:15:49,783 ‫קדימה.‬ 308 00:15:50,367 --> 00:15:51,242 ‫יש.‬ 309 00:15:56,122 --> 00:15:58,792 ‫היי, אוליב. בילי הביאה גם לך בחור.‬ 310 00:15:58,875 --> 00:16:00,293 ‫אני ספיוסקסואלית.‬ 311 00:16:00,377 --> 00:16:02,003 ‫כולנו כאלה, מתוקה.‬ 312 00:16:02,087 --> 00:16:04,714 ‫עד שהם לא יפסיקו לדבר על ויניל או פוקו.‬ 313 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 ‫היא נעשית חכמה יותר.‬ 314 00:16:11,012 --> 00:16:12,681 ‫אתם צריכים חגורות הצלה.‬ 315 00:16:12,764 --> 00:16:15,558 ‫בחייך! אין לך מרתף בשביל זה?‬ 316 00:16:15,684 --> 00:16:16,643 ‫אולריקה!‬ 317 00:16:16,726 --> 00:16:17,686 ‫כן?‬ 318 00:16:18,311 --> 00:16:19,646 ‫תחשבי על הילדים.‬ 319 00:16:19,729 --> 00:16:21,106 ‫זה יהיה מוזר, לא?‬ 320 00:16:21,189 --> 00:16:23,858 ‫חוף הנודיסטים אמור להיות בחצי של ויין.‬ 321 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 ‫- היי. - מה?‬ 322 00:16:29,239 --> 00:16:32,492 ‫אני יודע שאמרת לי להישאר בחצי שלי של בית הסירות.‬ 323 00:16:32,575 --> 00:16:35,328 ‫אבל נגמרו לנו החטיפים, הבירות, הפרופן...‬ 324 00:16:36,121 --> 00:16:36,996 ‫והתחתיות לכוסות.‬ 325 00:16:37,372 --> 00:16:40,375 ‫אי אפשר להוריד כתמי מים משולחן הקפה שלי.‬ 326 00:16:40,458 --> 00:16:42,377 ‫אומרים שאפשר, אבל אי אפשר!‬ 327 00:16:42,460 --> 00:16:43,545 ‫אל תתחרפני.‬ 328 00:16:44,796 --> 00:16:47,716 ‫אני חושב ששמעתי את הקול של ג'סטין איפשהו.‬ 329 00:16:50,593 --> 00:16:52,303 ‫הכול הולך לעזאזל.‬ 330 00:16:52,804 --> 00:16:54,514 ‫היום הראשון שלי כנשיאה.‬ 331 00:16:56,975 --> 00:16:58,101 ‫בסדר.‬ 332 00:16:58,184 --> 00:17:00,311 ‫אשלח את ויקטור למצוא תחתיות.‬ 333 00:17:01,229 --> 00:17:03,523 ‫אופל עוזר במטבח ועושה כמיטב יכולתו.‬ 334 00:17:03,606 --> 00:17:06,108 ‫והבנות, הן מחפשות את ג'סטין, בסדר?‬ 335 00:17:06,192 --> 00:17:07,902 ‫נגרום לזה להצליח, ג'ייני.‬ 336 00:17:07,986 --> 00:17:10,363 ‫זה יהיה בית הסירות הטוב ביותר שהיה.‬ 337 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 ‫כן, אחותי!‬ 338 00:17:16,744 --> 00:17:18,579 ‫המסיבה כאן, כלבות!‬ 339 00:17:19,497 --> 00:17:20,540 ‫כן!‬ 340 00:17:25,086 --> 00:17:26,171 ‫זו...‬ 341 00:17:26,253 --> 00:17:27,255 ‫מיי המשוגעת.‬ 342 00:17:28,673 --> 00:17:29,841 ‫חייבים ללכת.‬ 343 00:17:29,924 --> 00:17:31,801 ‫אבל אני עושה כמיטב יכולתי.‬ 344 00:17:31,885 --> 00:17:35,180 ‫נוהל אורפיאוס, כמו שתרגלנו. חוק מספר אחת?‬ 345 00:17:35,263 --> 00:17:37,807 ‫מה שלא יקרה, לא להסתכל על מיי המשוגעת?‬ 346 00:17:38,975 --> 00:17:40,769 ‫קדימה, מיי המשוגעת!‬ 347 00:17:40,852 --> 00:17:42,312 ‫תשמור את המשקה האחרון‬ 348 00:17:45,899 --> 00:17:47,066 ‫אלוהים אדירים!‬ 349 00:17:52,363 --> 00:17:53,656 ‫אבא, אני מפחד.‬ 350 00:18:03,875 --> 00:18:05,126 ‫היא יצאה משליטה.‬ 351 00:18:05,210 --> 00:18:06,544 ‫זו לא הייתה אספה?‬ 352 00:18:09,506 --> 00:18:12,592 ‫קדימה, ביצים נפולות! אני דופקת בירות לארוחת בוקר.‬ 353 00:18:16,596 --> 00:18:18,473 ‫שניכם, זוזו.‬ 354 00:18:18,556 --> 00:18:20,225 ‫- ג'סטין! - לעזאזל.‬ 355 00:18:20,308 --> 00:18:21,935 ‫תחזור לכאן, לאבג'וי!‬ 356 00:18:23,102 --> 00:18:24,395 ‫בשמחה.‬ 357 00:18:25,897 --> 00:18:27,398 ‫כיסוי העיניים שלי מחליק!‬ 358 00:18:27,482 --> 00:18:28,942 ‫אוריד אותך.‬ 359 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 ‫אל תסתכל!‬ 360 00:18:35,990 --> 00:18:36,950 ‫אלוהים אדירים!‬ 361 00:18:37,033 --> 00:18:38,159 ‫אלוהים...‬ 362 00:18:38,243 --> 00:18:39,494 ‫פורצת בסערה.‬ 363 00:18:44,707 --> 00:18:47,210 ‫רוצה להסתבך, ילד קטן?‬ 364 00:18:47,293 --> 00:18:48,753 ‫- אימא! - בוא.‬ 365 00:18:48,837 --> 00:18:51,422 ‫ככה מתנהגים בקוטג', כלבות!‬ 366 00:18:52,507 --> 00:18:53,925 ‫היא לא באה איתי.‬ 367 00:18:54,467 --> 00:18:56,719 ‫לשתות.‬ 368 00:18:56,803 --> 00:18:58,555 ‫מהר. זה מקרה חירום!‬ 369 00:19:00,098 --> 00:19:01,474 ‫אלוהים.‬ 370 00:19:01,558 --> 00:19:02,517 ‫תודה לאל!‬ 371 00:19:03,518 --> 00:19:04,644 ‫ויין נמצא בחוץ?‬ 372 00:19:04,727 --> 00:19:07,397 ‫לא, הלך. מקרה חירום של תחתיות, סלון.‬ 373 00:19:07,480 --> 00:19:10,358 ‫עד כמה שאני אוהב לחגוג בשירותים, אני הולך...‬ 374 00:19:10,441 --> 00:19:11,985 ‫רגע! תישאר! בבקשה.‬ 375 00:19:13,486 --> 00:19:14,946 ‫מה ריילי נותן לך לאכול?‬ 376 00:19:15,029 --> 00:19:16,698 ‫התאפקתי כל היום‬ 377 00:19:16,781 --> 00:19:20,326 ‫כי נוטעי עצים עושים את הצרכים על קופסאות, לפני כולם.‬ 378 00:19:20,410 --> 00:19:22,912 ‫ג'סטין, היה שם בחור שדחף!‬ 379 00:19:22,996 --> 00:19:23,913 ‫הקולות...‬ 380 00:19:23,997 --> 00:19:25,331 ‫הוורידים בצוואר שלו?‬ 381 00:19:25,456 --> 00:19:26,666 ‫תינוקת שלי. זה בסדר.‬ 382 00:19:26,749 --> 00:19:28,710 ‫- זה נגמר. - אתה לא מבין!‬ 383 00:19:28,793 --> 00:19:31,754 ‫אני צריכה ללמוד להתפנות בחוץ או שלא אשרוד את הקיץ.‬ 384 00:19:31,838 --> 00:19:32,964 ‫או את הרווקות.‬ 385 00:19:33,840 --> 00:19:36,384 ‫אני אהיה מאחורי הווילון.‬ 386 00:19:36,968 --> 00:19:38,177 ‫רק אל תסתכל!‬ 387 00:19:39,345 --> 00:19:40,179 ‫או תקשיב!‬ 388 00:19:40,763 --> 00:19:41,723 ‫או תנשום!‬ 389 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 ‫בסדר.‬ 390 00:19:44,434 --> 00:19:45,852 ‫ותפתח את הברז!‬ 391 00:19:45,935 --> 00:19:47,270 ‫זה כבר בטיפול.‬ 392 00:19:47,353 --> 00:19:48,313 ‫אלוהים אדירים!‬ 393 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 ‫טוב, בילי, את יכולה.‬ 394 00:19:53,067 --> 00:19:54,652 ‫אוי באמת! נו כבר!‬ 395 00:19:57,030 --> 00:19:59,240 ‫את יכולה להתפנות לפני אביך הביולוגי.‬ 396 00:20:05,997 --> 00:20:07,665 ‫בית הסירות סגור!‬ 397 00:20:08,708 --> 00:20:09,542 ‫המסיבה נגמרה.‬ 398 00:20:09,626 --> 00:20:11,753 ‫- לגימה, לגימה! - צאו מהבית שלי!‬ 399 00:20:11,836 --> 00:20:12,795 ‫לגימה, לגימה!‬ 400 00:20:12,879 --> 00:20:14,839 ‫לגימה, לגימה!‬ 401 00:20:14,923 --> 00:20:16,716 ‫זה כולל גם אותך, מייזי.‬ 402 00:20:16,799 --> 00:20:19,177 ‫את לא יכולה להעיף אותי מבית הסירות.‬ 403 00:20:19,260 --> 00:20:21,638 ‫אני עשיתי את בית הסירות. אני בית הסירות.‬ 404 00:20:22,639 --> 00:20:25,433 ‫לכן הסתרתי את כל הזמנות יום ההולדת שהגיעו אליה.‬ 405 00:20:25,516 --> 00:20:26,809 ‫סוכר לא עושה לה טוב.‬ 406 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 ‫אני יכולה להמשיך עד הזריחה.‬ 407 00:20:28,853 --> 00:20:30,146 ‫את תקיאי!‬ 408 00:20:30,229 --> 00:20:31,940 ‫יותר מקום לסיבוב המשקאות הבא.‬ 409 00:20:32,023 --> 00:20:34,567 ‫בסדר, שתיינית. זמן ללכת הביתה.‬ 410 00:20:34,651 --> 00:20:35,777 ‫איפה ויקטור?‬ 411 00:20:35,860 --> 00:20:37,946 ‫הוא ברח כמו חתיכת כלבה חלושה.‬ 412 00:20:38,446 --> 00:20:39,948 ‫ג'סטין יכול לקחת אותה הביתה.‬ 413 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 ‫עשית במכנסיים, ג'סטינה?‬ 414 00:20:42,575 --> 00:20:43,451 ‫לא!‬ 415 00:20:43,534 --> 00:20:46,287 ‫והודות לי, בילי לעולם גם לא תצטרך.‬ 416 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 ‫רגע, זה נשמע מוזר.‬ 417 00:20:47,872 --> 00:20:49,916 ‫יש לה חסימה בשלפוחית בפומבי.‬ 418 00:20:49,999 --> 00:20:51,751 ‫לא משתפר, חבר.‬ 419 00:20:51,834 --> 00:20:53,419 ‫רק קח את אחותך הביתה.‬ 420 00:20:53,503 --> 00:20:55,380 ‫- היא לא אחותי. - אני לא אחותו.‬ 421 00:20:56,589 --> 00:20:57,799 ‫טוב, קדימה.‬ 422 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 ‫לא, זה לא נגמר.‬ 423 00:20:59,175 --> 00:21:02,387 ‫אני אחזור לוועדה ברגע שאימא שלי תתפגר.‬ 424 00:21:02,470 --> 00:21:04,806 ‫והאספה הכללית שלי תכסח את שלך.‬ 425 00:21:04,889 --> 00:21:06,099 ‫תרגיעי.‬ 426 00:21:12,271 --> 00:21:15,233 ‫אנחנו לא יכולים לארח את בית הסירות בקוטג' שלנו יותר.‬ 427 00:21:18,111 --> 00:21:19,487 ‫אמרת "הקוטג' שלנו".‬ 428 00:21:27,328 --> 00:21:30,039 ‫מצטערת שסרסרתי בך לפלוגת הברביות‬ 429 00:21:30,123 --> 00:21:31,958 ‫כדי שלא אצטרך לעשות בת'נדרבוקס.‬ 430 00:21:32,041 --> 00:21:35,837 ‫לא, זה סבבה. הנורמלית החביאה אותי עד שסיימת את העניינים שלך.‬ 431 00:21:35,920 --> 00:21:37,422 ‫כן, אוליב מגניבה, נכון?‬ 432 00:21:40,925 --> 00:21:41,759 ‫היי.‬ 433 00:21:43,136 --> 00:21:44,095 ‫מה הלחץ?‬ 434 00:21:44,178 --> 00:21:46,556 ‫אייבי כבר חושבת שלא אצליח.‬ 435 00:21:46,639 --> 00:21:50,268 ‫וזו הייתה ההפסקה הארוכה ביותר בהיסטוריה של ההפסקות, אז...‬ 436 00:21:50,810 --> 00:21:52,270 ‫טוב, אל תתרגשי מזה.‬ 437 00:21:53,271 --> 00:21:54,939 ‫אני ואייבי מכירים מזמן.‬ 438 00:21:55,023 --> 00:21:55,898 ‫אני יכול...‬ 439 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 ‫לזרוק מילה.‬ 440 00:21:58,818 --> 00:21:59,694 ‫אני מתכוונת...‬ 441 00:21:59,777 --> 00:22:02,864 ‫זה יהיה כאילו, ממש מגניב מצידך.‬ 442 00:22:06,075 --> 00:22:09,245 ‫כשאתה אומר שאתם מכירים "מזמן" אתה מתכוון...‬ 443 00:22:10,913 --> 00:22:12,582 ‫- ככה? - לא, זה דוחה.‬ 444 00:22:12,665 --> 00:22:14,042 ‫אייבי היא אחותי.‬ 445 00:22:15,668 --> 00:22:16,586 ‫זה מוזר?‬ 446 00:22:16,669 --> 00:22:17,879 ‫לא, לא מוזר.‬ 447 00:22:18,463 --> 00:22:19,589 ‫לא מוזר בכלל.‬ 448 00:22:19,964 --> 00:22:20,798 ‫בסדר.‬ 449 00:22:22,717 --> 00:22:23,634 ‫צריך ללכת.‬ 450 00:22:27,513 --> 00:22:29,891 ‫אני צריכה עוד משקה אחד.‬ 451 00:22:29,974 --> 00:22:31,350 ‫עוד משקה אחד.‬ 452 00:22:31,434 --> 00:22:34,145 ‫את צריכה ביצה וגבינה. ושאיבת קיבה.‬ 453 00:22:34,228 --> 00:22:35,188 ‫תיזהרי.‬ 454 00:22:35,271 --> 00:22:39,317 ‫פשוט תשכיב את השיכורה במיטה עם דלי. היא לא תזכור כלום בבוקר.‬ 455 00:22:39,400 --> 00:22:40,610 ‫אני לגמרי...‬ 456 00:22:40,693 --> 00:22:43,279 ‫שברתי את האף של הילד בספייקבול!‬ 457 00:22:43,362 --> 00:22:44,822 ‫אלוהים!‬ 458 00:22:44,906 --> 00:22:46,699 ‫לא, אתה לא, מתוק!‬ 459 00:22:46,783 --> 00:22:47,617 ‫מה?‬ 460 00:22:47,700 --> 00:22:51,120 ‫בסדר. זה בסדר. אפסיק לישון איתך ועם ויקטור.‬ 461 00:22:51,204 --> 00:22:52,205 ‫אני יכול להישאר.‬ 462 00:22:53,414 --> 00:22:56,084 ‫אני יכולה להתמודד רק עם שרפה אחת בקוטג'.‬ 463 00:22:56,167 --> 00:22:58,086 ‫ואחרי מה שאופל ראה היום...‬ 464 00:22:58,169 --> 00:23:01,339 ‫אני לא חושבת שהוא ייתן לי להישאר כאן.‬ 465 00:23:01,923 --> 00:23:05,510 ‫איפשהו בטלפון הזה יש הוכחה שאני חף מפשע.‬ 466 00:23:05,593 --> 00:23:09,013 ‫שאת היית הופכת לבשר על האש אם לא הייתי בורח משם.‬ 467 00:23:09,097 --> 00:23:10,556 ‫תפסיקי! אני גיבור.‬ 468 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 ‫תרגישי רע אם תעיפי אותי‬ 469 00:23:13,059 --> 00:23:15,061 ‫כשרק בזכותי את בחיים.‬ 470 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 ‫חלומות מתוקים, ג'סטינה.‬ 471 00:23:19,148 --> 00:23:20,817 ‫רגע, תחזרי! אל...‬ 472 00:23:20,900 --> 00:23:23,027 ‫אין לי לאן ללכת.‬ 473 00:23:23,111 --> 00:23:24,028 ‫בחייך.‬ 474 00:23:25,613 --> 00:23:27,240 ‫אני חתול בית.‬ 475 00:23:36,666 --> 00:23:38,209 ‫החתונה הכי שווה בעולם.‬ 476 00:23:40,837 --> 00:23:43,339 ‫בוא. היי.‬ 477 00:23:43,506 --> 00:23:44,423 ‫ריילי?‬ 478 00:23:47,510 --> 00:23:48,344 ‫מה?‬ 479 00:23:48,761 --> 00:23:49,679 ‫היי.‬ 480 00:23:53,474 --> 00:23:54,433 ‫היי.‬ 481 00:23:54,976 --> 00:23:55,977 ‫למה?‬ 482 00:24:56,996 --> 00:24:58,998 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 483 00:24:59,081 --> 00:25:01,083 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬