1 00:00:17,268 --> 00:00:19,770 Ez jó! Ez nagyon jó! 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,152 -Maizers, minden oké? -Elolvastam anya "csessze meg" listáját. 3 00:00:26,235 --> 00:00:28,487 Itt akarja tölteni az utolsó nyarát. 4 00:00:28,571 --> 00:00:32,366 Csessze meg! Megcsináltatok vele minden nyaralós programot, amit utált. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 Untatni akarod? 6 00:00:34,118 --> 00:00:36,829 Vagy arra kényszerítem, hogy bevallja a diagnózist, 7 00:00:36,912 --> 00:00:38,748 vagy hogy egy madridi járatra szálljon. 8 00:00:38,831 --> 00:00:41,917 A Csónakház éves közgyűlésével kezdem. 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,837 Apa mindig elvitt minket, az őrületbe kergette anyát. 10 00:00:44,920 --> 00:00:46,714 Derrick elvitt az éves közgyűlésre? 11 00:00:46,797 --> 00:00:49,925 A Csónakház elnöki pozíciójára készülni kell. 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,721 Csőbe húztak. Itt kéne lennie a tűzijátéknak, de nincs. 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,514 Felgyújtották a Csónakházat. 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,224 Így működik az égés. 15 00:00:57,308 --> 00:00:58,434 Most nem, tudós lány. 16 00:00:58,517 --> 00:01:02,229 Valaki elvette a tűzijátékokat, és felgyújtotta a Csónakházat. 17 00:01:02,313 --> 00:01:05,858 Miután kivittem a rakétákat a házból. 18 00:01:05,941 --> 00:01:09,487 Érted? Kinyitották a dobozt, és még csak meg sem perzselődött. 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,489 Egy gyújtogató van közöttünk. 20 00:01:11,572 --> 00:01:13,783 Ki akarná felgyújtani a Csónakházat? 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,576 Higgy az áldozatnak, Maisy! 22 00:01:15,659 --> 00:01:16,911 Ezt nem így használják. 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,370 Nézd, segítened kell 24 00:01:18,454 --> 00:01:23,167 leleplezni a gyújtogatót, tisztázni a nevem, és visszanyerni a szerelmemet. 25 00:01:23,250 --> 00:01:24,293 Feküdj le, Justin! 26 00:01:24,376 --> 00:01:26,003 Oké, de én leszek a nagy kifli. 27 00:01:26,086 --> 00:01:27,463 Maisy a nagy kifli. 28 00:01:27,545 --> 00:01:29,548 Nem küldhetnénk el Madridba? 29 00:01:29,632 --> 00:01:31,425 Nem engednék vissza. 30 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Abba a paellába drogot tettek. 31 00:01:35,513 --> 00:01:39,558 A TÓ 32 00:01:39,642 --> 00:01:40,518 Szia! 33 00:01:40,601 --> 00:01:41,477 Riley! 34 00:01:41,560 --> 00:01:44,188 Beszélgetünk, ahogy két ember szokott. 35 00:01:44,271 --> 00:01:45,439 El kell mondanom. 36 00:01:45,523 --> 00:01:48,234 Nem én gyújtottam fel a Csónakházat! Csőbe húztak! 37 00:01:48,317 --> 00:01:50,235 Az emberek szoktak ilyet csinálni. 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,529 Őrültnek hangzom! 39 00:01:51,612 --> 00:01:54,240 Ez őrültség. Nem fog hinni neked. 40 00:01:54,323 --> 00:01:55,157 Bocsika. 41 00:01:55,241 --> 00:01:57,660 Apa hívni fog, mert mondtam, hogy itt maradok, 42 00:01:57,743 --> 00:02:00,037 és egész nyáron a természetet járom. 43 00:02:00,120 --> 00:02:03,040 Anya ki fog borulni, amiért visszamondtam a gyakornokságot. 44 00:02:03,123 --> 00:02:06,752 Szóval segíts, és békülj ki Riley-val! Vagy a szüleim sosem bocsátanak meg. 45 00:02:06,836 --> 00:02:09,630 Pont ez hiányzott a szorongásomnak. 46 00:02:09,713 --> 00:02:13,217 Légy önmagad, de az ellenkezőjét csináld, mint amit az ösztönöd súg! 47 00:02:13,300 --> 00:02:15,094 Rohannom kell! Szeretlek, szia! 48 00:02:15,177 --> 00:02:17,888 Napról napra jobban hasonlít rám. 49 00:02:36,531 --> 00:02:37,616 Békével jöttem. 50 00:02:40,369 --> 00:02:41,287 Vagy darabokban. 51 00:02:45,416 --> 00:02:46,250 Láttad ezt? 52 00:02:50,713 --> 00:02:51,922 A legnagyobb esküvői kudarc. 53 00:02:52,006 --> 00:02:53,173 ESKÜVŐI KUDARC 54 00:02:53,257 --> 00:02:55,175 Hála neked, egy kibaszott mém vagyok. 55 00:03:00,681 --> 00:03:01,599 Sajnálom. 56 00:03:06,353 --> 00:03:07,271 Sajnálom. 57 00:03:12,610 --> 00:03:14,445 Nem ezt érdemelted. 58 00:03:26,123 --> 00:03:27,666 Hogy érzi magát a beteg? 59 00:03:28,626 --> 00:03:31,879 Ne reménykedj! Még messze vagyok az utolsó kenettől. 60 00:03:32,546 --> 00:03:34,465 Itt van az összes kedvenced. 61 00:03:34,548 --> 00:03:37,968 Étcsokoládé, chia puding, gombatea és kávé. 62 00:03:39,595 --> 00:03:40,596 Nincs benne arzén? 63 00:03:40,679 --> 00:03:42,348 Azt ebédre tartogattam. 64 00:03:43,766 --> 00:03:44,683 Nem! 65 00:03:45,684 --> 00:03:46,602 Nem. 66 00:03:47,603 --> 00:03:51,482 Nem akarok több időt pazarolni arra, hogy dühös legyek a múltamra. 67 00:03:51,565 --> 00:03:53,817 Édesem, ezt nagyon jó hallani. 68 00:03:53,901 --> 00:03:55,235 Úgyhogy írtam egy listát. 69 00:03:55,319 --> 00:03:57,613 Hát persze. Tipikus Szűz. 70 00:03:57,696 --> 00:04:00,616 Megcsináljuk az összes kedvenc nyaralós szórakozásunkat. 71 00:04:00,699 --> 00:04:02,076 Mielőtt, tudod... 72 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 Mielőtt a fénybe sétálok egy marék nyugtató 73 00:04:05,037 --> 00:04:07,247 és egy '83-as Cliquot hatása alatt? 74 00:04:08,540 --> 00:04:12,503 A Csónakház éves közgyűlése Jayne-nél tökéletes kezdet. 75 00:04:12,586 --> 00:04:16,005 Ki kell találnunk, mihez kezdjünk a Csónakházzal. 76 00:04:16,089 --> 00:04:17,216 Azokra emlékszem. 77 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 A szingapúri járatok rövidebbek voltak. 78 00:04:19,385 --> 00:04:22,137 Csak négy-öt, talán hat órát vesz igénybe. 79 00:04:22,221 --> 00:04:24,306 A demokráciát nem mérheted időben. 80 00:04:25,307 --> 00:04:26,725 Lesznek koktélok? 81 00:04:44,118 --> 00:04:45,369 Megyek! 82 00:04:46,078 --> 00:04:49,373 Hát megtaláltál! Már hívni akartam a mentőket. 83 00:04:49,456 --> 00:04:51,417 Hoztam saját vészjelző fáklyát is. 84 00:04:51,500 --> 00:04:52,584 Cuki a szerkód. 85 00:04:52,668 --> 00:04:54,294 A bogarak imádni fogják. 86 00:04:54,378 --> 00:04:57,589 Kétlem, mert ezúttal felkészülten jöttem. 87 00:04:57,673 --> 00:04:59,008 Ott a pont, Thunberg. 88 00:05:00,092 --> 00:05:02,886 Van valami privát hely, ahol átöltözhetek? 89 00:05:05,639 --> 00:05:07,182 Esetleg máshol? 90 00:05:07,266 --> 00:05:08,809 Urban Outfitters? 91 00:05:08,892 --> 00:05:10,269 Ott a pont, Ivy. 92 00:05:10,352 --> 00:05:14,064 A bokrok nem túl privátak. Remélem, nem gáz. 93 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 Nem, abszolút nem gáz. 94 00:05:15,357 --> 00:05:18,152 Van itt bőven testszőrzet. 95 00:05:18,235 --> 00:05:21,447 A "bőven" enyhe kifejezés. Nem mintha baj lenne vele. 96 00:05:21,530 --> 00:05:23,782 Nagyon támogatóak vagyunk. 97 00:05:23,866 --> 00:05:25,284 Túlságosan is. 98 00:05:25,909 --> 00:05:28,412 Jézusom! Krusty Jake, húzd lejjebb a szarongod! 99 00:05:28,495 --> 00:05:29,413 Bocs. 100 00:05:30,039 --> 00:05:31,206 Na? 101 00:05:32,207 --> 00:05:33,751 Mit gondolsz? 102 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 Szerintem... 103 00:05:35,794 --> 00:05:38,213 A Girl Guides nem készített fel erre. 104 00:05:43,469 --> 00:05:47,181 Na jó, emberek! Ássunk gödröket, ültessünk fákat! 105 00:05:47,389 --> 00:05:48,390 Rendben. 106 00:05:56,648 --> 00:06:00,152 Ilyen sokáig még sosem maradtál csendben. 107 00:06:00,235 --> 00:06:04,782 Billie azt mondta, csináljam az ellenkezőjét annak, amit az ösztönöm súg. 108 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Belül haldokolsz? 109 00:06:06,658 --> 00:06:08,410 Elviselhetetlen, igen. 110 00:06:11,997 --> 00:06:15,042 Biztos nem gond, hogy itt marad a nyárra? 111 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 Igazából jó, hogy itt van. 112 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 Tegnap elmentünk felszerelést venni neki. 113 00:06:21,256 --> 00:06:23,550 Nélkülem mentetek vásárolni? 114 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 Csak csizmát és rovarirtót. 115 00:06:25,636 --> 00:06:27,679 Cuki csizmát és rovarirtót? 116 00:06:30,057 --> 00:06:31,225 Miért vágsz ilyen képet? 117 00:06:31,308 --> 00:06:33,393 Billie itt maradt, ezt akartad. 118 00:06:33,477 --> 00:06:35,187 Igen, de nálad lakik. 119 00:06:35,270 --> 00:06:36,980 Azt akartam, hogy nálam lakjon. 120 00:06:38,565 --> 00:06:40,275 Ez a te hibád. 121 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 Basszus, Riley! 122 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 Nem tudom, miért futottam el. 123 00:06:46,532 --> 00:06:49,493 De azt tudom, hogy nem ezért égett le a Csónakház. 124 00:06:49,576 --> 00:06:52,871 Szerintem ellopták a tűzijátékot, és felgyújtották a Csónakházat. 125 00:06:52,955 --> 00:06:54,373 És nem tudom bebizonyítani. 126 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 De arra gondoltam, 127 00:06:55,791 --> 00:07:00,462 hogy az elütött állatokból szerzett tehetséged és az én külsőm... 128 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 segíthet megoldani az ügyet. 129 00:07:04,133 --> 00:07:08,595 Az életed egy TV-sorozat lehetne. 130 00:07:08,679 --> 00:07:12,182 Tudod, ez fura. Épp ezt mondtam Billie-nek. 131 00:07:12,266 --> 00:07:13,725 Nem bók volt. 132 00:07:13,809 --> 00:07:17,354 Gimisen gyereke születik, örökbe adja. 133 00:07:18,397 --> 00:07:20,732 Felvállalja, hogy meleg, kirúgják. 134 00:07:20,816 --> 00:07:23,152 Elköltözik a bolygó másik felére. 135 00:07:23,235 --> 00:07:25,988 -Jár egy Hemsworthszel. -Coffs Harbourból! 136 00:07:26,071 --> 00:07:29,533 Elválik, hazajön, legyőzi a mostohanővérét. 137 00:07:30,492 --> 00:07:32,369 Kibékül a gyerekével. 138 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 Suttyó Riley sosem kerülne be "A Justin Show"-ba. 139 00:07:35,497 --> 00:07:36,456 Ez nem igaz. 140 00:07:36,540 --> 00:07:37,832 Bombasikernek hangzik. 141 00:07:40,294 --> 00:07:41,795 Próbáltam a te utadat járni. 142 00:07:41,879 --> 00:07:43,672 Spontán eljegyzés. 143 00:07:43,755 --> 00:07:44,882 Gyors esküvő. 144 00:07:47,342 --> 00:07:50,095 De biztos azt érdemeltem, hogy egy rakás mellékszereplő 145 00:07:51,638 --> 00:07:53,223 mémet gyártson belőlem. 146 00:07:53,307 --> 00:07:55,225 Riley, ez nem igaz. 147 00:07:55,308 --> 00:07:56,810 Riley! 148 00:07:58,687 --> 00:07:59,980 Riley, te... 149 00:08:11,909 --> 00:08:13,076 Oké. 150 00:08:18,916 --> 00:08:20,082 Oké. 151 00:08:28,592 --> 00:08:30,636 Ez jó. 152 00:08:33,054 --> 00:08:34,514 Úristen! 153 00:08:35,015 --> 00:08:36,850 Szia, kombucha! 154 00:08:38,434 --> 00:08:40,020 Hogy bírod? 155 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 Jól, köszi. 156 00:08:42,731 --> 00:08:45,984 És kösz, hogy elintézted a dolgot Ivyval. 157 00:08:46,068 --> 00:08:47,611 Nincs mit. Örömmel. 158 00:08:50,447 --> 00:08:51,406 Szomjas vagy? 159 00:08:51,490 --> 00:08:52,741 Mi? Nem. 160 00:08:54,910 --> 00:08:56,119 Ja, abszolút. 161 00:09:03,377 --> 00:09:05,379 Érdekel egy kis veterán bölcsesség? 162 00:09:05,462 --> 00:09:06,672 Mi? 163 00:09:07,547 --> 00:09:10,550 Ha sok fát ültetsz, veterán vagy. 164 00:09:10,634 --> 00:09:12,636 Ha ezt az akármit csinálod... 165 00:09:14,263 --> 00:09:17,015 -Kezdő, értem. -Ja. De nem gond. 166 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 Az első szezonban semmit sem tudtam ültetni. 167 00:09:19,309 --> 00:09:22,562 -Hány nyarat dolgoztál végig? -Kettőt. 168 00:09:22,646 --> 00:09:25,148 Az első munkát tavaly gimiben kaptam. 169 00:09:25,941 --> 00:09:28,277 Megmutatom, hogy kell ültetni. 170 00:09:36,410 --> 00:09:37,869 Szóval először... 171 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 Használd a fagyis kanalat, oké? 172 00:09:46,712 --> 00:09:49,006 Ásd ki a helyét! 173 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Helyezd bele a csemetét 174 00:09:50,799 --> 00:09:52,301 a gyökerével lefelé! 175 00:09:53,093 --> 00:09:56,513 Aztán markold meg a törzsét! 176 00:09:57,597 --> 00:09:58,724 Igazítsd el az alját! 177 00:10:01,476 --> 00:10:02,686 És temesd be a lyukat! 178 00:10:08,525 --> 00:10:09,735 A tökéletes ültetés. 179 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 Fázusnak hála. 180 00:10:25,625 --> 00:10:27,919 CSÓNAKHÁZ 181 00:10:29,629 --> 00:10:32,841 Helló! Őrült sokan eljöttek az éves közgyűlésre. 182 00:10:32,924 --> 00:10:38,096 Ja. A gyűlést nem tartjuk meg, amíg nincs még egy vízi mentőnk. 183 00:10:38,180 --> 00:10:40,223 A lányok nem dolgoznak nudista strandon. Tehát Jaynie csinálja. 184 00:10:40,307 --> 00:10:43,560 Láttad a négyes ikreket? Mert beszélnem kell velük. 185 00:10:43,643 --> 00:10:45,395 Nem és nem! 186 00:10:45,479 --> 00:10:46,605 Pokoli teremtmény! 187 00:10:46,688 --> 00:10:48,106 Figyelj ide, oké? 188 00:10:48,190 --> 00:10:50,108 Ez Jaynie első elnöksége. 189 00:10:50,192 --> 00:10:51,777 És tökéletes lesz. 190 00:10:51,860 --> 00:10:56,406 Nem dolgozhatok a konyhán, a bárban és a kölcsönzőben, és olthatok tüzet. 191 00:10:56,490 --> 00:10:59,910 Nem én gyújtottam a tüzet, Wayne! Várj! Van egy gyújtogató... 192 00:10:59,993 --> 00:11:01,328 Lelépsz innen! Bocs! 193 00:11:01,411 --> 00:11:02,245 Nyugit akarunk! 194 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 A közgyűlések megváltoztak Derrick elnöksége óta. 195 00:11:05,665 --> 00:11:06,833 Ez jó buli lesz. 196 00:11:06,917 --> 00:11:09,836 Nem beszélhetjük meg a Csónakház ügyét egy söröshordó mellett. 197 00:11:09,920 --> 00:11:11,088 Hála Istennek! 198 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 Az üzlet tompítja a nyugtatók hatását. 199 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 Nem iszunk a gyűléseken. 200 00:11:15,175 --> 00:11:16,176 Maisy alapszabálya. 201 00:11:16,259 --> 00:11:18,553 Ulrika így kapta meg a nudista strandot. 202 00:11:22,265 --> 00:11:23,767 A rendszerváltás nehéz. 203 00:11:23,850 --> 00:11:25,477 Marie Antoinette-nek a fejébe került, 204 00:11:25,560 --> 00:11:28,814 de beleőrült volna, ha emlékeztető e-maileket kell küldenie. 205 00:11:28,897 --> 00:11:30,857 Jól csináltad volna, anya. 206 00:11:38,156 --> 00:11:40,534 Óvatosan! Ne kelljen kimentenem titeket! 207 00:11:40,617 --> 00:11:42,869 Óvatosan azzal a pohárral a strandon! 208 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 Arra a hátsóra több naptej kell. 209 00:11:45,914 --> 00:11:48,542 Jayne, hogy fogunk itt közgyűlést tartani? 210 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 Vedd a kezedbe az irányítást! 211 00:11:50,043 --> 00:11:51,294 Úgy érted, adjam át neked. 212 00:11:51,378 --> 00:11:54,464 Már megmondtam, visszahozom a szórakozást a tóhoz. 213 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 Szórakozás, ez itt Maisy. 214 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Maisy, ez itt szórakozás. 215 00:11:58,635 --> 00:11:59,845 Tudom, mi az. 216 00:11:59,928 --> 00:12:01,596 Tudom, cseszd meg! 217 00:12:01,680 --> 00:12:04,599 A Csónakház családoknak van, nem szomorú swingereknek. 218 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Sajnálom, Janine. 219 00:12:06,309 --> 00:12:07,519 A lányom merev. 220 00:12:07,602 --> 00:12:09,604 A Bak holdja teszi. Negronit? 221 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 Nem. 222 00:12:10,605 --> 00:12:13,859 Maisy a néhai férjem legunalmasabb részeit tanulta el, 223 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 mikor a szárnyai alá vette. 224 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 Úristen, teljesen igazad van! 225 00:12:17,863 --> 00:12:20,490 Emlékszel? Derreck átment Shrekbe, mikor elnök volt. 226 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 -Dehogyis! Apa... -Uncsi vagy, mint a kekszeid. 227 00:12:23,034 --> 00:12:26,246 A kekszeimet bemutatták a Canadian Livingben. Kétszer is! 228 00:12:26,329 --> 00:12:27,372 Van saját példányom. 229 00:12:27,956 --> 00:12:31,585 Szerintem a Csónakházad nagy előrelépés az eredetihez képest. 230 00:12:32,335 --> 00:12:34,921 Akkor is, ha felügyelő kisasszony nem így gondolja. 231 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Nem kéne. 232 00:12:40,886 --> 00:12:41,720 Szia! 233 00:12:43,722 --> 00:12:44,639 Sziasztok, lányok! 234 00:12:44,764 --> 00:12:45,849 -Mi? -Kukkolsz? 235 00:12:45,932 --> 00:12:47,767 Miért nem válaszoltok az üzeneteimre? 236 00:12:47,851 --> 00:12:48,894 Ellenőrzött a profilod? 237 00:12:48,977 --> 00:12:52,564 Úgy teszek, mintha ez nem fájt volna, és nem kéne a megerősítésetek. 238 00:12:52,647 --> 00:12:58,487 Szükségem van minden fotóra és videóra, amit az esküvőn csináltatok. 239 00:12:58,570 --> 00:13:00,030 Már kiposztoltuk, piromán. 240 00:13:00,113 --> 00:13:02,115 Van olyan, amit nem? 241 00:13:02,199 --> 00:13:03,825 Vagy amit töröltetek? 242 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 A fotómennyországban vannak. 243 00:13:05,327 --> 00:13:08,038 -Felhőnek hívják, Keri. -A felhő a mennyországban van. 244 00:13:08,121 --> 00:13:09,623 Bármi jól jönne. 245 00:13:09,706 --> 00:13:12,125 Segítene helyrehozni a dolgokat Riley-val. 246 00:13:12,209 --> 00:13:14,419 Azt szeretnétek, hogy együtt legyünk, nem? 247 00:13:14,503 --> 00:13:16,379 Nem, az OnlyFansét akarjuk látni. 248 00:13:16,463 --> 00:13:19,216 Az dögös lenne. Nem, várjatok! Segítsetek ki! 249 00:13:19,299 --> 00:13:21,468 Véget tudsz vetni anya műsorának? 250 00:13:21,551 --> 00:13:23,678 -Vagy teleportálni minket Tulumba? -Igen! 251 00:13:24,679 --> 00:13:26,223 Mi lenne, ha idehozhatnám? 252 00:13:26,306 --> 00:13:27,849 Hozok nektek pár cuki srácot. 253 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 Mi? 254 00:13:29,017 --> 00:13:30,310 Ne menjetek sehova! 255 00:13:34,272 --> 00:13:36,399 Hol fog fiúkat találni? 256 00:13:37,651 --> 00:13:39,402 Ez egy villámláda. 257 00:13:39,486 --> 00:13:41,279 Hordozható WC. 258 00:13:41,363 --> 00:13:42,948 Ásol egy lyukat, és ráteszed. 259 00:13:43,573 --> 00:13:44,741 Aztán ebbe végzed a dolgod. 260 00:13:44,824 --> 00:13:46,701 Azt hiszem, tudom tartani. 261 00:13:46,785 --> 00:13:48,537 Négy kulacsnyi vizet ittál meg. 262 00:13:48,620 --> 00:13:50,413 Nem baj, inkább tartogatom. 263 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 Csak ezt ne! Bocs, haver. 264 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 Úristen! 265 00:13:56,378 --> 00:13:58,380 Bocs, sorban álltok? 266 00:13:58,463 --> 00:13:59,714 Oké. 267 00:14:01,383 --> 00:14:02,884 Egy pillanat és végzek. 268 00:14:02,968 --> 00:14:04,219 De jó! 269 00:14:08,723 --> 00:14:10,267 Quid pro-yo, Billie Barnes. 270 00:14:10,350 --> 00:14:13,645 Hazudtam a szüleidnek, és ha helyre akarod hozni a dolgokat, 271 00:14:13,728 --> 00:14:16,481 küldj pár naptárba illő faültető srácot Jayne-hez! 272 00:14:16,565 --> 00:14:19,276 Büdösek és rasztahajú fehér srácok nem jöhetnek. 273 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 Gyerünk! 274 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 Fél óra és ott leszek. 275 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 Oké. 276 00:14:24,948 --> 00:14:26,741 Jó vagyok ebben. 277 00:14:26,825 --> 00:14:29,160 -Justin! Tudom, hogy még itt vagy! -A picsába! 278 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Minden darabokra hullik. 279 00:14:35,040 --> 00:14:35,917 Tudom! 280 00:14:36,001 --> 00:14:38,336 A gyűlésnek untatnia kellett volna anyámat. 281 00:14:38,420 --> 00:14:39,754 Hogy lehetséges ez? 282 00:14:39,838 --> 00:14:42,632 Három bajnokság. Most meg italokat keverek Wayne-nek? 283 00:14:42,716 --> 00:14:44,509 Anyám kijön Jayne-nel? 284 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 -Jayne szórakoztató. -Szórakoztató? 285 00:14:46,386 --> 00:14:48,179 Mint a zselédesszert. 286 00:14:48,263 --> 00:14:49,764 -Én is az vagyok. -Tudom! 287 00:14:49,848 --> 00:14:53,101 De anyád imádja, ha van közönsége. És Jayne remek másodhegedűs. 288 00:14:53,184 --> 00:14:54,269 Egyszer megcsináltam! 289 00:14:56,813 --> 00:14:59,399 Ha nem tudjuk halálra untatni, hogy elmenjen, 290 00:14:59,482 --> 00:15:03,153 rávehetjük azzal, ha ellopjuk azt, amire legjobban vágyik. 291 00:15:03,236 --> 00:15:05,113 -Opal veséi. -A reflektorfény. 292 00:15:06,740 --> 00:15:08,950 Erre csakis egyvalaki képes. 293 00:15:09,659 --> 00:15:10,619 Őrült May. 294 00:15:10,702 --> 00:15:13,413 Készülj fel, mert kezdődik a buli! 295 00:15:13,496 --> 00:15:16,166 És ha Opal meglátja? Ha meglátja... 296 00:15:16,249 --> 00:15:19,502 Mondd meg neki, hogy anyu szereti, és tüntesd el innen! 297 00:15:19,586 --> 00:15:21,963 Jekyll és Hyde-ra fel! 298 00:15:24,966 --> 00:15:27,302 Válaszolnátok az üzeneteimre? 299 00:15:27,385 --> 00:15:29,220 Hogy tud beszélni a doboz? 300 00:15:29,304 --> 00:15:31,389 Maradj! Apa még mindig keres téged. 301 00:15:31,473 --> 00:15:32,557 Oké. 302 00:15:33,099 --> 00:15:34,267 De itt van Billie. 303 00:15:34,351 --> 00:15:36,770 Mindenkinek hozott egy DJ-t. 304 00:15:41,316 --> 00:15:43,610 -Ő az enyém. -Én őt akarom. 305 00:15:43,693 --> 00:15:46,029 Az alku az alku. Ide a felvételekkel! 306 00:15:46,696 --> 00:15:47,530 Jó. 307 00:15:48,865 --> 00:15:49,783 Menjünk! 308 00:15:50,367 --> 00:15:51,242 Igen! 309 00:15:56,122 --> 00:15:58,792 Hé, Olive! Billie neked is hozott fiút. 310 00:15:58,875 --> 00:16:00,293 Szapioszexuális vagyok. 311 00:16:00,377 --> 00:16:02,003 Mind azok vagyunk, drágám. 312 00:16:02,087 --> 00:16:04,714 Amíg be nem áll a szájuk a bakelitekről vagy Focault-ról. 313 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 Egyre okosabb. 314 00:16:11,012 --> 00:16:12,681 Vegyetek mentőmellényt! 315 00:16:12,764 --> 00:16:15,558 Ne már! Ezt nem tudnád egy pincében csinálni? 316 00:16:15,684 --> 00:16:16,643 Ulrika! 317 00:16:16,726 --> 00:16:17,686 Igen? 318 00:16:18,311 --> 00:16:19,646 Gondolj a gyerekekre! 319 00:16:19,729 --> 00:16:21,106 Az fura lenne, nem? 320 00:16:21,189 --> 00:16:23,858 A nudista strand Wayne területén van. 321 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 -Szia! -Mi van? 322 00:16:29,239 --> 00:16:32,492 Tudom, hogy azt mondtad, maradjak a saját területemen. 323 00:16:32,575 --> 00:16:35,328 De elfogyott a nasi, a sör, a propán... 324 00:16:36,121 --> 00:16:36,996 És az alátétek. 325 00:16:37,372 --> 00:16:40,375 Nem tudod kiszedni a pohárnyomokat az asztalomból, Wayne! 326 00:16:40,458 --> 00:16:42,377 Azt mondják, ki tudod, de nem! 327 00:16:42,460 --> 00:16:43,545 Ne borulj ki! 328 00:16:44,796 --> 00:16:47,716 De azt hiszem, Justin hangját hallottam valahol. 329 00:16:50,593 --> 00:16:52,303 Egy katasztrófa az egész. 330 00:16:52,804 --> 00:16:54,514 Az első napom elnökként. 331 00:16:56,975 --> 00:16:58,101 Oké. 332 00:16:58,184 --> 00:17:00,311 Elküldöm Victort poháralátétért. 333 00:17:01,229 --> 00:17:03,523 Opal segít a konyhában, amennyire tud. 334 00:17:03,606 --> 00:17:06,108 A lányok majd megkeresik Justint, oké? 335 00:17:06,192 --> 00:17:07,902 Megoldjuk, Jaynie. 336 00:17:07,986 --> 00:17:10,363 Ez lesz a legjobb Csónakház valaha. 337 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Hajrá, csajszi! 338 00:17:16,744 --> 00:17:18,579 Buli van, ribik! 339 00:17:19,497 --> 00:17:20,540 Ez az! 340 00:17:25,086 --> 00:17:26,171 Ez... 341 00:17:26,253 --> 00:17:27,255 Őrült May. 342 00:17:28,673 --> 00:17:29,841 Mennünk kell. 343 00:17:29,924 --> 00:17:31,801 De segítek, ahogy tudok. 344 00:17:31,885 --> 00:17:35,180 Orfeusz-protokoll, ahogy gyakoroltuk. Első számú szabály. 345 00:17:35,263 --> 00:17:37,807 Bármi is történik, ne nézzek Őrült Mayre? 346 00:17:38,975 --> 00:17:40,769 Gyerünk, Őrült May! 347 00:17:40,852 --> 00:17:42,312 TARTSD MEG AZ UTOLSÓ ITALT! 348 00:17:45,899 --> 00:17:47,066 Jézusom! 349 00:17:52,363 --> 00:17:53,656 Apa, félek. 350 00:18:03,875 --> 00:18:05,126 Magán kívül van. 351 00:18:05,210 --> 00:18:06,544 Ez nem egy közgyűlés? 352 00:18:09,506 --> 00:18:12,592 Gyerünk, Lógós golyó! Sört eszem reggelire. 353 00:18:16,596 --> 00:18:18,473 Álljatok félre! 354 00:18:18,556 --> 00:18:20,225 -Justin! -A francba! 355 00:18:20,308 --> 00:18:21,935 Gyere vissza, Lovejoy! 356 00:18:23,102 --> 00:18:24,395 Ne is törődjetek velem! 357 00:18:25,897 --> 00:18:27,398 Lecsúszik a szemkötőm! 358 00:18:27,482 --> 00:18:28,942 Leteszlek. 359 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 Ne nézz oda! 360 00:18:35,990 --> 00:18:36,950 Úristen! 361 00:18:37,033 --> 00:18:38,159 Édes Istenem! 362 00:18:38,243 --> 00:18:39,494 Vigyázat, jövök! 363 00:18:44,707 --> 00:18:47,210 Akarsz egyet, pisis? 364 00:18:47,293 --> 00:18:48,753 -Anyu! -Gyerünk! 365 00:18:48,837 --> 00:18:51,422 Így kell nyaralni, ribik! 366 00:18:52,507 --> 00:18:53,925 Nem velem jött. 367 00:18:54,467 --> 00:18:56,719 Igyatok! 368 00:18:56,803 --> 00:18:58,555 Siess! Vészhelyzet van! 369 00:19:00,098 --> 00:19:01,474 Úristen! 370 00:19:01,558 --> 00:19:02,517 Hála Istennek! 371 00:19:03,518 --> 00:19:04,644 Wayne odakint van? 372 00:19:04,727 --> 00:19:07,397 Nem, elment. Poháralátét vészhelyzet, nappali. 373 00:19:07,480 --> 00:19:10,358 Akármennyire szeretem a klotyóbulikat, inkább... 374 00:19:10,441 --> 00:19:11,985 Várj, maradj! Kérlek! 375 00:19:13,486 --> 00:19:14,946 Mivel etet Riley? 376 00:19:15,029 --> 00:19:16,698 Egész nap tartogattam. 377 00:19:16,781 --> 00:19:20,326 A faültetők egymás előtt vécéznek egy fadobozba. 378 00:19:20,410 --> 00:19:22,912 Justin, volt egy fickó, aki éppen tolta ki! 379 00:19:22,996 --> 00:19:23,913 Azok a hangok... 380 00:19:23,997 --> 00:19:25,331 Az erek a nyakán! 381 00:19:25,456 --> 00:19:26,666 Jaj, drágám, semmi baj! 382 00:19:26,749 --> 00:19:28,710 -Vége van. -Nem érted! 383 00:19:28,793 --> 00:19:31,754 Meg kell tanulnom, különben sosem élem túl a nyarat. 384 00:19:31,838 --> 00:19:32,964 Vagy egy lánybúcsút. 385 00:19:33,840 --> 00:19:36,384 A függöny mögött leszek. 386 00:19:36,968 --> 00:19:38,177 Csak ne nézz! 387 00:19:39,345 --> 00:19:40,179 Ne hallgatózz! 388 00:19:40,763 --> 00:19:41,723 És ne lélegezz! 389 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 Oké. 390 00:19:44,434 --> 00:19:45,852 És nyisd meg a vizet! 391 00:19:45,935 --> 00:19:47,270 Már csinálom. 392 00:19:47,353 --> 00:19:48,313 Istenem! 393 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 Oké, Billie, meg tudod csinálni. 394 00:19:53,067 --> 00:19:54,652 Úristen! Gyerünk már! 395 00:19:57,030 --> 00:19:59,240 A vér szerinti apád előtt menni fog. 396 00:20:05,997 --> 00:20:07,665 A Csónakház bezárt! 397 00:20:08,708 --> 00:20:09,542 A bulinak vége! 398 00:20:09,626 --> 00:20:11,753 -Igyál! -Tűnjetek a házamból! 399 00:20:11,836 --> 00:20:12,795 Igyál! 400 00:20:14,923 --> 00:20:16,716 Ez rád is vonatkozik, Maisy! 401 00:20:16,799 --> 00:20:19,177 Nem rúghatsz ki a Csónakházból. 402 00:20:19,260 --> 00:20:21,638 Én csináltam a Csónakházat. Én vagyok a Csónakház. 403 00:20:22,639 --> 00:20:25,433 Ezért rejtettem el minden szülinapi meghívót kiskorában. 404 00:20:25,516 --> 00:20:26,809 Nem bírja a cukrot. 405 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 Reggelig is elbírok vele. 406 00:20:28,853 --> 00:20:30,146 Hányni fogsz! 407 00:20:30,229 --> 00:20:31,940 Több hely lesz a következő körre. 408 00:20:32,023 --> 00:20:34,567 Oké, szittyós. Azt hiszem, ideje hazamenni. 409 00:20:34,651 --> 00:20:35,777 Hol van Victor? 410 00:20:35,860 --> 00:20:37,946 Elmenekült, mint egy kis ribanc. 411 00:20:38,446 --> 00:20:39,948 Justin majd hazaviszi. 412 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 Összehugyoztad magad, Justin? 413 00:20:42,575 --> 00:20:43,451 Nem! 414 00:20:43,534 --> 00:20:46,287 És hála nekem, Billie-nek sosem kell. 415 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 Ez furán hangzik. 416 00:20:47,872 --> 00:20:49,916 Nem tud nyilvános helyen pisilni. 417 00:20:49,999 --> 00:20:51,751 Ettől nem lett jobb, haver. 418 00:20:51,834 --> 00:20:53,419 Csak vidd haza a nővéred! 419 00:20:53,503 --> 00:20:55,380 -Nem a nővérem. -Nem vagyok a nővére. 420 00:20:56,589 --> 00:20:57,799 Oké, menjünk! 421 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 Nem, még nincs vége. 422 00:20:59,175 --> 00:21:02,387 Amint anyám kipurcan, visszakerülök a tanácsba. 423 00:21:02,470 --> 00:21:04,806 És a közgyűléseim kenterbe verik majd a tieidet. 424 00:21:04,889 --> 00:21:06,099 Nyugodj meg, Daisy! 425 00:21:12,271 --> 00:21:15,233 Nem csinálhatunk többet Csónakházat a házunkból. 426 00:21:18,111 --> 00:21:19,487 Azt mondtad, "házunk." 427 00:21:27,328 --> 00:21:30,039 Bocs, hogy kiárusítottalak a Barbi Brigádnak, 428 00:21:30,123 --> 00:21:31,958 hogy ne kelljen a villámdobozt használnom. 429 00:21:32,041 --> 00:21:35,837 Nem gáz. A normális elrejtett, amíg a dolgodat végezted. 430 00:21:35,920 --> 00:21:37,422 Ja, Olive király, mi? 431 00:21:40,925 --> 00:21:41,759 Hé! 432 00:21:43,136 --> 00:21:44,095 Mi ez a sietség? 433 00:21:44,178 --> 00:21:46,556 Ivy már így is azt hiszi, hogy nem fogom bírni. 434 00:21:46,639 --> 00:21:50,268 És ez volt a leghosszabb szünet a szünetek történetében, szóval... 435 00:21:50,810 --> 00:21:52,270 Oké. Ne izgulj! 436 00:21:53,271 --> 00:21:54,939 Ivyval régóta ismerjük egymást. 437 00:21:55,023 --> 00:21:55,898 Szólhatnék érted... 438 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 pár szót. 439 00:21:58,818 --> 00:21:59,694 Hát... 440 00:21:59,777 --> 00:22:02,864 Az nagyon klassz lenne. 441 00:22:06,075 --> 00:22:09,245 Mikor azt mondod, "régóta ismered," úgy érted... 442 00:22:10,913 --> 00:22:12,582 -Így? -Nem, fúj! 443 00:22:12,665 --> 00:22:14,042 Ivy a húgom. 444 00:22:15,668 --> 00:22:16,586 Ez fura? 445 00:22:16,669 --> 00:22:17,879 Nem, nem fura. 446 00:22:18,463 --> 00:22:19,589 Egyáltalán nem fura. 447 00:22:19,964 --> 00:22:20,798 Oké. 448 00:22:22,717 --> 00:22:23,634 Mennünk kéne. 449 00:22:27,513 --> 00:22:29,891 Kell még egy ital. 450 00:22:29,974 --> 00:22:31,350 Még egy ital. 451 00:22:31,434 --> 00:22:34,145 Tojás és sajt kell neked. És egy gyomormosás. 452 00:22:34,228 --> 00:22:35,188 Nézz a lábad elé! 453 00:22:35,271 --> 00:22:39,317 Csak fektesd le, és adj neki egy vödröt! Reggel semmire sem fog emlékezni. 454 00:22:39,400 --> 00:22:40,610 Totál... 455 00:22:40,693 --> 00:22:43,279 eltörtem annak a kölyöknek az orrát a labdával! 456 00:22:43,362 --> 00:22:44,822 Úristen! 457 00:22:44,906 --> 00:22:46,699 Nem, te nem, haver! 458 00:22:46,783 --> 00:22:47,617 Mi van? 459 00:22:47,700 --> 00:22:51,120 Oké. Nem alszom együtt veled és Victorral. 460 00:22:51,204 --> 00:22:52,205 Maradhatok. 461 00:22:53,414 --> 00:22:56,084 Csak egy futótüzet bírok el a nyaralóban. 462 00:22:56,167 --> 00:22:58,086 És azok után, amit ma Opal látott... 463 00:22:58,169 --> 00:23:01,339 Szerintem engem sem fog beengedni. 464 00:23:01,923 --> 00:23:05,510 Ezen a telefonon van a bizonyíték, hogy ártatlan vagyok. 465 00:23:05,593 --> 00:23:09,013 Mind ropogósra sültetek volna, ha nem szaladok el. 466 00:23:09,097 --> 00:23:10,556 Elég! Egy hős vagyok! 467 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 Rosszul fogod érezni magad, ha kirúgsz, 468 00:23:13,059 --> 00:23:15,061 mert csak miattam vagy életben. 469 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 Szép álmokat, Justine! 470 00:23:19,148 --> 00:23:20,817 Várj, gyere vissza! Ne... 471 00:23:20,900 --> 00:23:23,027 Nincs hova mennem! 472 00:23:23,111 --> 00:23:24,028 Ne már! 473 00:23:25,613 --> 00:23:27,240 Benti macska vagyok. 474 00:23:36,666 --> 00:23:38,209 A világ legjobb esküvője. 475 00:23:40,837 --> 00:23:43,339 Gyere! Hahó! 476 00:23:43,506 --> 00:23:44,423 Riley! 477 00:23:47,510 --> 00:23:48,344 Mi? 478 00:23:48,761 --> 00:23:49,679 Hahó! 479 00:23:53,474 --> 00:23:54,433 Hahó! 480 00:23:54,976 --> 00:23:55,977 Miért? 481 00:24:56,996 --> 00:24:58,998 A feliratot fordította: Zsámán Jetta 482 00:24:59,081 --> 00:25:01,083 Kreatív supervisor: Hegyi Júlia