1 00:00:17,268 --> 00:00:19,770 Ini bagus. Sangat bagus! 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,152 -Maizers, baik-baik saja? -Kuselesaikan daftar persetan Ibu. 3 00:00:26,235 --> 00:00:28,487 Dia mau musim panas terakhirnya di sini. 4 00:00:28,571 --> 00:00:32,366 Persetan. Akan kupaksa melakukan kegiatan pondok yang dia benci. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 Kau berencana membuatnya bosan? 6 00:00:34,118 --> 00:00:36,829 Itu akan memaksanya mengakui diagnosisnya 7 00:00:36,912 --> 00:00:38,748 atau langsung terbang ke Madrid. 8 00:00:38,831 --> 00:00:41,917 Aku akan mulai dengan rapat umum tahunan Rumah Kapal. 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,837 Ayah biasa menyuruh hadir, membuat Ibu kesal. 10 00:00:44,920 --> 00:00:46,714 Derek membuatmu menghadiri RUPS? 11 00:00:46,797 --> 00:00:49,925 Untuk jadi ketua Rumah Kapal, harus dipersiapkan. 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,721 Aku dijebak. Kembang apiku seharusnya di sini, tetapi hilang. 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,514 Itu yang membakar Rumah Kapal. 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,224 Begitu cara kerja pembakaran. 15 00:00:57,308 --> 00:00:58,434 Tidak hari ini, sains. 16 00:00:58,517 --> 00:01:02,229 Kembang apinya tak ada karena ada yang keluarkan dan nyalakan. 17 00:01:02,313 --> 00:01:05,858 Setelah kubawa keluar dengan aman dari Rumah Kapal. 18 00:01:05,941 --> 00:01:09,487 Kau lihat? Kardusnya terbuka dan bahkan tak hangus. 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,489 Ada pembakar di antara kita. 20 00:01:11,572 --> 00:01:13,783 Siapa yang mau membakar Rumah Kapal? 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,576 Percayalah si korban, Maisy. 22 00:01:15,659 --> 00:01:16,911 Bukan itu cara pakainya. 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,370 Aku butuh bantuanmu. 24 00:01:18,454 --> 00:01:23,167 Untuk temukan si pembakar, perbaiki reputasiku, dan dapat kembali pacarku. 25 00:01:23,250 --> 00:01:24,293 Tidurlah, Justin! 26 00:01:24,376 --> 00:01:26,003 Aku yang peluk dari belakang. 27 00:01:26,086 --> 00:01:27,463 Maisy yang peluk. 28 00:01:27,545 --> 00:01:29,548 Tak bisa kirim dia saja ke Madrid? 29 00:01:29,632 --> 00:01:31,425 Dia tak diizinkan kembali. 30 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Paella itu beracun. 31 00:01:35,513 --> 00:01:39,558 DANAU 32 00:01:39,642 --> 00:01:40,518 Hai. 33 00:01:40,601 --> 00:01:41,477 Riley. 34 00:01:41,560 --> 00:01:44,188 Kita mengobrol seperti yang dilakukan dua orang. 35 00:01:44,271 --> 00:01:45,439 Aku perlu beri tahu. 36 00:01:45,523 --> 00:01:48,234 Aku tak membakar Rumah Kapal. Aku dijebak! 37 00:01:48,317 --> 00:01:50,235 Orang menjebak sesama orang. 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,529 Aku terdengar gila. 39 00:01:51,612 --> 00:01:54,240 Ini gila. Dia tak akan memercayaimu. 40 00:01:54,323 --> 00:01:55,157 Bisa maafkan? 41 00:01:55,241 --> 00:01:57,660 Ayahku akan telepon, kubilang kalian berbaikan. 42 00:01:57,743 --> 00:02:00,037 Aku akan beri wisata alam musim panas ini. 43 00:02:00,120 --> 00:02:03,040 Ibu akan panik jika tahu aku batal magang. 44 00:02:03,123 --> 00:02:06,752 Perbaiki masalah dengan Riley. Atau orang tuaku tak akan memaafkanku. 45 00:02:06,836 --> 00:02:09,630 Ini hanya menambah tekanan bagiku. 46 00:02:09,713 --> 00:02:13,217 Jadilah dirimu sendiri, tetapi lawan semua instingmu. 47 00:02:13,300 --> 00:02:15,094 Baik, aku pergi. Sayang kau, dah. 48 00:02:15,177 --> 00:02:17,888 Astaga, makin hari, dia makin mirip denganku. 49 00:02:36,531 --> 00:02:37,616 Datang dengan damai. 50 00:02:40,369 --> 00:02:41,287 Atau tidak. 51 00:02:45,416 --> 00:02:46,250 Lihat ini? 52 00:02:50,713 --> 00:02:51,922 Pernikahan gagal tenar. 53 00:02:52,006 --> 00:02:53,173 PERNIKAHAN GAGAL 54 00:02:53,257 --> 00:02:55,175 Berkatmu, aku jadi meme. 55 00:03:00,681 --> 00:03:01,599 Maafkan aku. 56 00:03:06,353 --> 00:03:07,271 Maafkan aku. 57 00:03:12,610 --> 00:03:14,445 Kau tak pantas dapat semua ini. 58 00:03:26,123 --> 00:03:27,666 Bagaimana perasaan pasien? 59 00:03:28,626 --> 00:03:31,879 Jangan terlalu berharap! Ajalku masih lama. 60 00:03:32,546 --> 00:03:34,465 Kubawakan semua favoritmu. 61 00:03:34,548 --> 00:03:37,968 Kakao, puding chia, teh jamur, dan kopi dengan krim dan gula. 62 00:03:39,595 --> 00:03:40,596 Tak ada arsenik? 63 00:03:40,679 --> 00:03:42,348 Kusimpan untuk makan siang. 64 00:03:43,766 --> 00:03:44,683 Tidak! 65 00:03:45,684 --> 00:03:46,602 Tidak. 66 00:03:47,603 --> 00:03:51,482 Aku tak mau buang waktu lagi marah tentang masa lalu. 67 00:03:51,565 --> 00:03:53,817 Sayang, itu bagus didengar. 68 00:03:53,901 --> 00:03:55,235 Jadi, kubuatkan daftar. 69 00:03:55,319 --> 00:03:57,613 Tentu saja. Khas Virgo. 70 00:03:57,696 --> 00:04:00,616 Semua kegiatan pondok favorit kita. 71 00:04:00,699 --> 00:04:02,076 Sebelum, kau tahu... 72 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 Menuju cahaya dalam kobaran Quaaludes 73 00:04:05,037 --> 00:04:07,247 dan Clickquot tahun 1983? 74 00:04:08,540 --> 00:04:12,503 RUPS Rumah Kapal di rumah Jayne adalah tempat tepat untuk memulai. 75 00:04:12,586 --> 00:04:16,005 Kita perlu cari solusi soal Rumah Kapal. 76 00:04:16,089 --> 00:04:17,216 Aku ingat itu. 77 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 Penerbangan ke Singapura lebih singkat. 78 00:04:19,385 --> 00:04:22,137 Seharusnya hanya empat, lima, atau enam jam. 79 00:04:22,221 --> 00:04:24,306 Demokrasi tak ada batas waktu. 80 00:04:25,307 --> 00:04:26,725 Apa akan ada koktail? 81 00:04:44,118 --> 00:04:45,369 Aku segera ke situ. 82 00:04:46,078 --> 00:04:49,373 Hei. Kau menemukanku. Tadinya aku mau panggil tim pencari. 83 00:04:49,456 --> 00:04:51,417 Aku bawa suar sendiri kali ini. 84 00:04:51,500 --> 00:04:52,584 Pakaianmu bagus. 85 00:04:52,668 --> 00:04:54,294 Serangga pasti suka. 86 00:04:54,378 --> 00:04:57,589 Kuragukan itu karena aku sudah siap kali ini. 87 00:04:57,673 --> 00:04:59,008 Bagus juga, Thunberg. 88 00:05:00,092 --> 00:05:02,886 Ada tempat privat untuk ganti pakaian? 89 00:05:05,639 --> 00:05:07,182 Ada tempat lain? 90 00:05:07,266 --> 00:05:08,809 Urban Outfitters? 91 00:05:08,892 --> 00:05:10,269 Bagus juga, Ivy. 92 00:05:10,352 --> 00:05:14,064 Tak banyak privasi di semak-semak. Semoga kau tak keberatan. 93 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 Ya, tentu tidak. 94 00:05:15,357 --> 00:05:18,152 Baik, akan ada banyak bulu tubuh. 95 00:05:18,235 --> 00:05:21,447 Banyak sekali. Namun, bulu tubuh bukan masalah. 96 00:05:21,530 --> 00:05:23,782 Kami sangat positif di sini. 97 00:05:23,866 --> 00:05:25,284 -Terlalu positif. -Hei. 98 00:05:25,909 --> 00:05:28,412 Astaga! Krusty Jake, perbaiki sarungmu. 99 00:05:28,495 --> 00:05:29,413 Maaf. 100 00:05:30,039 --> 00:05:31,206 Jadi. 101 00:05:32,207 --> 00:05:33,751 Bagaimana menurutmu? 102 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 Menurutku... 103 00:05:35,794 --> 00:05:38,213 Girl Guides tak menyiapkanmu untuk ini. 104 00:05:43,469 --> 00:05:47,181 Baik, Semua, mari gali lubang dan tanam pohon. 105 00:05:47,389 --> 00:05:48,390 Baik. 106 00:05:56,648 --> 00:06:00,152 Ini pasti waktu terlama yang kau jalani tanpa bicara. 107 00:06:00,235 --> 00:06:04,782 Billie menyuruhku melawan tiap instingku, jadi... 108 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Kau merasa sekarat di dalam? 109 00:06:06,658 --> 00:06:08,410 Ini tak tertahankan, ya. 110 00:06:11,997 --> 00:06:15,042 Kau yakin tak keberatan dia tinggal musim panas ini? 111 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 Sebenarnya kehadirannya enak juga. 112 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 Kami berbelanja kemarin untuk perlengkapannya. 113 00:06:21,256 --> 00:06:23,550 Kalian berbelanja tanpaku? 114 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 Hanya sepatu bot dan semprot serangga. 115 00:06:25,636 --> 00:06:27,679 Yang lucu? 116 00:06:30,057 --> 00:06:31,225 Kenapa begitu? 117 00:06:31,308 --> 00:06:33,393 Billie tetap tinggal, itu maumu. 118 00:06:33,477 --> 00:06:35,187 Ya, dia tinggal bersamamu. 119 00:06:35,270 --> 00:06:36,980 Aku ingin dia tinggal bersamaku. 120 00:06:38,565 --> 00:06:40,275 Itu salahmu. 121 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 Riley, aku... 122 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 Aku tak tahu kenapa aku lari. 123 00:06:46,532 --> 00:06:49,493 Namun, aku tahu itu bukan alasan Rumah Kapal terbakar. 124 00:06:49,576 --> 00:06:52,871 Kurasa ada yang mencuri kembang apiku dan menyalakannya. 125 00:06:52,955 --> 00:06:54,373 Aku tak bisa buktikan. 126 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 Namun, kupikir 127 00:06:55,791 --> 00:07:00,462 mungkin dengan kecerdasan IHD-mu dan ketampananku... 128 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 kita bisa masuk dan pecahkan kasusnya. 129 00:07:04,133 --> 00:07:08,595 Astaga, hidupmu pantas jadi serial Bravo. 130 00:07:08,679 --> 00:07:12,182 Aneh sekali. Aku baru bilang begitu ke Billie. 131 00:07:12,266 --> 00:07:13,725 Itu bukan pujian. 132 00:07:13,809 --> 00:07:17,354 Kau punya bayi saat SMA, merelakannya. 133 00:07:18,397 --> 00:07:20,732 Mengaku gay, diusir. 134 00:07:20,816 --> 00:07:23,152 Pindah ke benua lain. 135 00:07:23,235 --> 00:07:25,988 -Mengencani Hemsworth. -Dari Coffs Harbour! 136 00:07:26,071 --> 00:07:29,533 Bercerai, pulang, mengalahkan kakak tiri. 137 00:07:30,492 --> 00:07:32,369 Lalu berbaikan dengan anaknya. 138 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 Si Riley Kampungan tak sepadan untuk hidup Justin. 139 00:07:35,497 --> 00:07:36,456 Itu tak benar. 140 00:07:36,540 --> 00:07:37,832 Kedengarannya bisa hit. 141 00:07:40,294 --> 00:07:41,795 Kucoba dengan caramu. 142 00:07:41,879 --> 00:07:43,672 Lamaran spontan. 143 00:07:43,755 --> 00:07:44,882 Pernikahan dadakan. 144 00:07:47,342 --> 00:07:50,095 Namun, menjadi meme bagi orang lainnya 145 00:07:51,638 --> 00:07:53,223 mungkin pantas kuterima. 146 00:07:53,307 --> 00:07:55,225 Riley, itu tak benar. 147 00:07:55,308 --> 00:07:56,810 Riley! 148 00:07:58,687 --> 00:07:59,980 Riley, kau... 149 00:08:11,909 --> 00:08:13,076 Baik. 150 00:08:18,916 --> 00:08:20,082 Baik. 151 00:08:28,592 --> 00:08:30,636 Ini bagus. 152 00:08:33,054 --> 00:08:34,514 Astaga. 153 00:08:35,015 --> 00:08:36,850 Hei, Kombuch! 154 00:08:38,434 --> 00:08:40,020 Bagaimana sejauh ini? 155 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 Bagus. Terima kasih. 156 00:08:42,731 --> 00:08:45,984 Terima kasih telah mengatur semuanya dengan Ivy. 157 00:08:46,068 --> 00:08:47,611 Ya. Dengan senang hati. 158 00:08:50,447 --> 00:08:51,406 Haus? 159 00:08:51,490 --> 00:08:52,741 Apa? Tidak. 160 00:08:54,910 --> 00:08:56,119 Ya, haus. 161 00:09:03,377 --> 00:09:05,379 Mau saran dari penanam ulung? 162 00:09:05,462 --> 00:09:06,672 Apa? 163 00:09:07,547 --> 00:09:10,550 Kalau menanam banyak pohon, kau ulung. 164 00:09:10,634 --> 00:09:12,636 Kalau melakukan entah apa itu... 165 00:09:14,263 --> 00:09:17,015 -Payah, mengerti. -Ya. Tak apa. 166 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 Di musim pertama, aku tak bisa menanam. 167 00:09:19,309 --> 00:09:22,562 -Sudah berapa musim panas menanam? -Kini dua. 168 00:09:22,646 --> 00:09:25,148 Dapat pekerjaan pertama di tahun terakhir SMA. 169 00:09:25,941 --> 00:09:28,277 Mari kutunjukkan cara yang tepat. 170 00:09:36,410 --> 00:09:37,869 Jadi, pertama... 171 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 Pakai sekop ini. Ya? 172 00:09:46,712 --> 00:09:49,006 Gali tanahnya. 173 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Sejajarkan pohon muda 174 00:09:50,799 --> 00:09:52,301 dengan akar. 175 00:09:53,093 --> 00:09:56,513 Lalu pegang batangnya dengan kokoh. 176 00:09:57,597 --> 00:09:58,724 Tangkup dasarnya. 177 00:10:01,476 --> 00:10:02,686 Tutup lubangnya. 178 00:10:08,525 --> 00:10:09,735 Penanaman sempurna. 179 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 Syukurlah. 180 00:10:25,625 --> 00:10:27,919 RUMAH KAPAL 181 00:10:29,629 --> 00:10:32,841 Hei. Astaga, banyak sekali yang menghadiri RUPS. 182 00:10:32,924 --> 00:10:38,096 Ya. AGM ditunda sampai ada penjaga pantai lagi. 183 00:10:38,180 --> 00:10:40,223 Mereka tak mau bekerja di pantai bugil. Jaynie gantikan. 184 00:10:40,307 --> 00:10:43,560 Kau lihat si kembar empat? Aku perlu bicara dengan mereka. 185 00:10:43,643 --> 00:10:45,395 Tidak! 186 00:10:45,479 --> 00:10:46,605 Pembakar pengecut! 187 00:10:46,688 --> 00:10:48,106 Dengar, ya? 188 00:10:48,190 --> 00:10:50,108 Ini kepemimpinan pertama Jaynie. 189 00:10:50,192 --> 00:10:51,777 Rumah Kapal ini harus terbaik. 190 00:10:51,860 --> 00:10:56,406 Aku tak bisa mengurus kantin, bar camilan, sewaan, dan memadamkan kebakaranmu. 191 00:10:56,490 --> 00:10:59,910 Bukan aku penyebabnya, Wayne. Stop! Ada pelaku pembakaran... 192 00:10:59,993 --> 00:11:01,328 Kau harus pergi. Maaf. 193 00:11:01,411 --> 00:11:02,245 Demi ketenangan. 194 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 RUPS sungguh berubah sejak Derek yang jadi ketua. 195 00:11:05,665 --> 00:11:06,833 Ini pasti seru. 196 00:11:06,917 --> 00:11:09,836 Kita tak bisa bahas penjualan Rumah Kapal di kedai bir. 197 00:11:09,920 --> 00:11:11,088 Syukurlah. 198 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 Bicara serius membuat obat sia-sia. 199 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 Dilarang minum di RUPS. 200 00:11:15,175 --> 00:11:16,176 Aturan Maisy. 201 00:11:16,259 --> 00:11:18,553 Begitu cara Ulrika dapat pantai bugil. 202 00:11:22,265 --> 00:11:23,767 Perubahan rezim memang sulit. 203 00:11:23,850 --> 00:11:25,477 Marie Antoinette dipenggal, 204 00:11:25,560 --> 00:11:28,814 tetapi bisa gila kalau mengirim pengingat surel. 205 00:11:28,897 --> 00:11:30,857 Kau pasti lakukan dengan hebat, Ibu. 206 00:11:38,156 --> 00:11:40,534 Hati-hati. Jangan harus kuselamatkan. 207 00:11:40,617 --> 00:11:42,869 Hati-hati dengan kaca di pantai. 208 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 Bokong itu perlu tambah SPF. 209 00:11:45,914 --> 00:11:48,542 Jayne, bagaimana mengadakan RUPS di sini? 210 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 Kendalikan! 211 00:11:50,043 --> 00:11:51,294 Bukan kendalimu. 212 00:11:51,378 --> 00:11:54,464 Sudah kubilang, aku akan buat danau ini asyik lagi. 213 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 Asyik, ini Maisy. 214 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Maisy, ini rupanya asyik. 215 00:11:58,635 --> 00:11:59,845 Aku tahu keasyikan. 216 00:11:59,928 --> 00:12:01,596 Aku yang menciptakan keasyikan. 217 00:12:01,680 --> 00:12:04,599 Rumah Kapal untuk keluarga, bukan orang tukar pasangan. 218 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Maaf, Janine. 219 00:12:06,309 --> 00:12:07,519 Putriku kaku. 220 00:12:07,602 --> 00:12:09,604 Karena bulan Kaprikornus-nya. Negroni? 221 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 Tidak. 222 00:12:10,605 --> 00:12:13,859 Maisy mewarisi sifat paling membosankan mendiang suamiku 223 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 saat dia mulai mengasuhnya. 224 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 Astaga, kau benar sekali. 225 00:12:17,863 --> 00:12:20,490 Ingat Derek begitu saat jadi ketua? 226 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 -Tidak. Ayah... -Basi seperti biskuitmu. 227 00:12:23,034 --> 00:12:26,246 Biskuitku diliput di Canadian Living. Dua kali! 228 00:12:26,329 --> 00:12:27,372 Aku punya salinan. 229 00:12:27,956 --> 00:12:31,585 Kurasa Rumah Kapalmu adalah peningkatan besar dari yang asli. 230 00:12:32,335 --> 00:12:34,921 Walau si pengawas membosankan tak setuju. 231 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Sebaiknya tidak. 232 00:12:40,886 --> 00:12:41,720 Hai. 233 00:12:43,722 --> 00:12:44,639 Hai, Anak-anak. 234 00:12:44,764 --> 00:12:45,849 -Apa? -Menguntit? 235 00:12:45,932 --> 00:12:47,767 Kenapa tak jawab pesan pribadiku? 236 00:12:47,851 --> 00:12:48,894 Kau diverifikasi? 237 00:12:48,977 --> 00:12:52,564 Aku tak akan tersinggung, persetujuan kalian tak ada artinya. 238 00:12:52,647 --> 00:12:58,487 Hei, aku butuh foto atau video yang kalian ambil di pernikahanku. 239 00:12:58,570 --> 00:13:00,030 Sudah diunggah, Pembakar. 240 00:13:00,113 --> 00:13:02,115 Ada yang tak diunggah? 241 00:13:02,199 --> 00:13:03,825 Atau mungkin dihapus. 242 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 Sudah di surga foto. 243 00:13:05,327 --> 00:13:08,038 -Namanya cloud, Keri. -Awan itu ada di surga. 244 00:13:08,121 --> 00:13:09,623 Apa saja boleh. 245 00:13:09,706 --> 00:13:12,125 Mungkin bisa bantu perbaiki masalah Riley. 246 00:13:12,209 --> 00:13:14,419 Kalian ingin kami rujuk, bukan? 247 00:13:14,503 --> 00:13:16,379 Tidak, hanya mau lihat OnlyFans-nya. 248 00:13:16,463 --> 00:13:19,216 Pasti seksi. Tidak, tunggu! Ayo jadi sekutuku! 249 00:13:19,299 --> 00:13:21,468 Bisa akhiri ekstravaganza kuno Ibu? 250 00:13:21,551 --> 00:13:23,678 -Atau kirim kami ke Tulum? -Ya! 251 00:13:24,679 --> 00:13:26,223 Kalau kubawa ke sini? 252 00:13:26,306 --> 00:13:27,849 Cari pria tampan untuk kalian. 253 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 Apa? 254 00:13:29,017 --> 00:13:30,310 Jangan ke mana-mana. 255 00:13:34,272 --> 00:13:36,399 Di mana dia akan temukan mereka? 256 00:13:37,651 --> 00:13:39,402 Ini jamban. 257 00:13:39,486 --> 00:13:41,279 Toilet portabel. 258 00:13:41,363 --> 00:13:42,948 Gali lubang, taruh alas. 259 00:13:43,573 --> 00:13:44,741 Buang air. 260 00:13:44,824 --> 00:13:46,701 Kurasa aku bisa tahan saja. 261 00:13:46,785 --> 00:13:48,537 Kau minum empat kali. 262 00:13:48,620 --> 00:13:50,413 Ya. Tidak, aku akan menahannya. 263 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 Tidak. Maaf. 264 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 Astaga. 265 00:13:56,378 --> 00:13:58,380 Maaf, kalian mengantre? 266 00:13:58,463 --> 00:13:59,714 Baik. 267 00:14:01,383 --> 00:14:02,884 Dia akan segera selesai. 268 00:14:02,968 --> 00:14:04,219 Baguslah. 269 00:14:08,723 --> 00:14:10,267 Balas budi, Billie Barnes. 270 00:14:10,350 --> 00:14:13,645 Aku berbohong ke orang tuamu. Jika mau balas budi, 271 00:14:13,728 --> 00:14:16,481 utus beberapa pria penanam pohon ke rumah Jayne. 272 00:14:16,565 --> 00:14:19,276 Jangan yang tubuhnya bau atau rambutnya gimbal. 273 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 Ayolah. 274 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 Aku tiba 30 menit lagi. 275 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 Aku... 276 00:14:24,948 --> 00:14:26,741 Aku pandai dalam hal ini. 277 00:14:26,825 --> 00:14:29,160 -Justin, aku tahu kau masih di sini. -Sial! 278 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Ini semua berantakan. 279 00:14:35,040 --> 00:14:35,917 Aku tahu! 280 00:14:36,001 --> 00:14:38,336 RUPS seharusnya membuat ibuku bosan. 281 00:14:38,420 --> 00:14:39,754 Kenapa ini terjadi? 282 00:14:39,838 --> 00:14:42,632 Tiga kejuaraan. Kini aku buat minuman untuk Wayne? 283 00:14:42,716 --> 00:14:44,509 Ibuku akur dengan Jayne? 284 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 -Jayne bisa asyik. -Asyik? 285 00:14:46,386 --> 00:14:48,179 Kalau minum Jell-O. 286 00:14:48,263 --> 00:14:49,764 -Aku asyik! -Aku tahu! 287 00:14:49,848 --> 00:14:53,101 Ibumu suka penonton. Jayne adalah tangan kanan hebat. 288 00:14:53,184 --> 00:14:54,269 Kulakukan sekali! 289 00:14:56,813 --> 00:14:59,399 Jika tak bisa buat dia pergi karena bosan, 290 00:14:59,482 --> 00:15:03,153 kita bisa usir dengan mencuri hal yang paling dia inginkan... 291 00:15:03,236 --> 00:15:05,113 -Ginjal Opal. -Sorotan! 292 00:15:06,740 --> 00:15:08,950 Hanya satu orang yang bisa kutanyai. 293 00:15:09,659 --> 00:15:10,619 May Gila. 294 00:15:10,702 --> 00:15:13,413 Bersiaplah, keasyikan akan datang. 295 00:15:13,496 --> 00:15:16,166 Kalau Opal lihat? Jika dia lihat... 296 00:15:16,249 --> 00:15:19,502 Katakan ibunya menyayanginya dan bawa dia pergi dari sini. 297 00:15:19,586 --> 00:15:21,963 Mari seperti Jekyll dan Hyde. 298 00:15:24,966 --> 00:15:27,302 Bisa jawab pesanku saja? 299 00:15:27,385 --> 00:15:29,220 Bagaimana tatakan kaki bisa bicara? 300 00:15:29,304 --> 00:15:31,389 Diam! Ayah masih mencarimu. 301 00:15:31,473 --> 00:15:32,557 Baik. 302 00:15:33,099 --> 00:15:34,267 Namun, Billie tiba. 303 00:15:34,351 --> 00:15:36,770 Bawa disjoki untuk kalian masing-masing. 304 00:15:41,316 --> 00:15:43,610 -Aku mau yang itu. -Aku yang itu. 305 00:15:43,693 --> 00:15:46,029 Kita sudah sepakat. Berikan rekamannya. 306 00:15:46,696 --> 00:15:47,530 Ya. 307 00:15:48,865 --> 00:15:49,783 Ayo pergi. 308 00:15:50,367 --> 00:15:51,242 Ya. 309 00:15:56,122 --> 00:15:58,792 Hei, Olive. Billie bawa lelaki untukmu juga. 310 00:15:58,875 --> 00:16:00,293 Aku sapioseksual. 311 00:16:00,377 --> 00:16:02,003 Kita semua begitu, Sayang. 312 00:16:02,087 --> 00:16:04,714 Sampai mereka mengoceh soal vinil atau Foucault. 313 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 Dia makin pintar. 314 00:16:11,012 --> 00:16:12,681 Kau butuh jaket pelampung. 315 00:16:12,764 --> 00:16:15,558 Ayolah! Tak punya basemen untuk itu? 316 00:16:15,684 --> 00:16:16,643 Ulrika! 317 00:16:16,726 --> 00:16:17,686 Ya? 318 00:16:18,311 --> 00:16:19,646 Ingat anak-anak. 319 00:16:19,729 --> 00:16:21,106 Itu akan aneh, bukan? 320 00:16:21,189 --> 00:16:23,858 Pantai bugil seharusnya di bagian Wayne. 321 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 -Hei. -Apa? 322 00:16:29,239 --> 00:16:32,492 Aku tahu kau menyuruhku tetap di sisiku di Rumah Kapal. 323 00:16:32,575 --> 00:16:35,328 Namun, kami kehabisan camilan, bir, propana... 324 00:16:36,121 --> 00:16:36,996 Tatakan gelas. 325 00:16:37,372 --> 00:16:40,375 Bekas air tak bisa hilang dari meja kopiku. 326 00:16:40,458 --> 00:16:42,377 Katanya bisa, tetapi tak bisa! 327 00:16:42,460 --> 00:16:43,545 Jangan panik. 328 00:16:44,796 --> 00:16:47,716 Kurasa aku dengar suara Justin entah di mana. 329 00:16:50,593 --> 00:16:52,303 Semuanya jadi kacau. 330 00:16:52,804 --> 00:16:54,514 Hari pertamaku sebagai ketua. 331 00:16:56,975 --> 00:16:58,101 Baik. 332 00:16:58,184 --> 00:17:00,311 Kusuruh Victor beli tatakan gelas. 333 00:17:01,229 --> 00:17:03,523 Opal membantu di dapur sebisanya. 334 00:17:03,606 --> 00:17:06,108 Anak-anak akan cari Justin, ya? 335 00:17:06,192 --> 00:17:07,902 Kita akan buat sukses, Jaynie. 336 00:17:07,986 --> 00:17:10,363 Ini akan menjadi Rumah Kapal terbaik. 337 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Ya, Kawan! 338 00:17:16,744 --> 00:17:18,579 Pesta dimulai, Jalang! 339 00:17:19,497 --> 00:17:20,540 Ya! 340 00:17:25,086 --> 00:17:26,171 Itu... 341 00:17:26,253 --> 00:17:27,255 May Gila. 342 00:17:28,673 --> 00:17:29,841 Kita harus pergi. 343 00:17:29,924 --> 00:17:31,801 Ini upaya terbaikku. 344 00:17:31,885 --> 00:17:35,180 Protokol Orpheus, seperti yang kita latih. Aturan pertama? 345 00:17:35,263 --> 00:17:37,807 Apa pun yang terjadi, jangan lihat May Gila? 346 00:17:38,975 --> 00:17:40,769 Ayo, May Gila! 347 00:17:40,852 --> 00:17:42,312 SISAKAN MINUMAN TERAKHIR 348 00:17:45,899 --> 00:17:47,066 Astaga. 349 00:17:52,363 --> 00:17:53,656 Ayah, aku takut. 350 00:18:03,875 --> 00:18:05,126 Dia lepas kendali. 351 00:18:05,210 --> 00:18:06,544 Bukankah ini RUPS? 352 00:18:09,506 --> 00:18:12,592 Ayo, Zakar Kendur! Aku minum bir tanpa henti. 353 00:18:16,596 --> 00:18:18,473 Kalian berdua, minggir. 354 00:18:18,556 --> 00:18:20,225 -Justin! -Sial. 355 00:18:20,308 --> 00:18:21,935 Kembali, Lovejoy! 356 00:18:23,102 --> 00:18:24,395 Permisi. 357 00:18:25,897 --> 00:18:27,398 Penutup mataku mulai jatuh! 358 00:18:27,482 --> 00:18:28,942 Kau kuturunkan. 359 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 Jangan lihat! 360 00:18:35,990 --> 00:18:36,950 Astaga! 361 00:18:37,033 --> 00:18:38,159 Astaga... 362 00:18:38,243 --> 00:18:39,494 Aku datang. 363 00:18:44,707 --> 00:18:47,210 Kau mau, Bocah? 364 00:18:47,293 --> 00:18:48,753 -Ibu! -Ayo. 365 00:18:48,837 --> 00:18:51,422 Begitu cara berpesta pondok, Jalang! 366 00:18:52,507 --> 00:18:53,925 Aku tak datang dengannya. 367 00:18:54,467 --> 00:18:56,719 Minum. 368 00:18:56,803 --> 00:18:58,555 Cepat. Ini darurat! 369 00:19:00,098 --> 00:19:01,474 Astaga. 370 00:19:01,558 --> 00:19:02,517 Syukurlah! 371 00:19:03,518 --> 00:19:04,644 Wayne di luar sana? 372 00:19:04,727 --> 00:19:07,397 Tidak, pergi. Masalah tatakan gelas, ruang tamu. 373 00:19:07,480 --> 00:19:10,358 Baik. Walau suka buang air bersama, aku... 374 00:19:10,441 --> 00:19:11,985 Tunggu! Tinggal! Kumohon. 375 00:19:13,486 --> 00:19:14,946 Riley memberimu makan apa? 376 00:19:15,029 --> 00:19:16,698 Aku menahannya seharian. 377 00:19:16,781 --> 00:19:20,326 Penanam pohon buang air di jamban, di depan semua orang. 378 00:19:20,410 --> 00:19:22,912 Justin, ada orang yang mengejan! 379 00:19:22,996 --> 00:19:23,913 Suaranya... 380 00:19:23,997 --> 00:19:25,331 Pembuluh darah di leher? 381 00:19:25,456 --> 00:19:26,666 Putriku. Tak apa. 382 00:19:26,749 --> 00:19:28,710 -Sudah berakhir. -Kau tak paham! 383 00:19:28,793 --> 00:19:31,754 Aku harus belajar atau tak akan bertahan di musim panas. 384 00:19:31,838 --> 00:19:32,964 Atau di pesta lajang. 385 00:19:33,840 --> 00:19:36,384 Aku akan tunggu di balik tirai itu. 386 00:19:36,968 --> 00:19:38,177 Jangan lihat! 387 00:19:39,345 --> 00:19:40,179 Atau dengar! 388 00:19:40,763 --> 00:19:41,723 Atau bernapas. 389 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 Baik. 390 00:19:44,434 --> 00:19:45,852 Nyalakan air! 391 00:19:45,935 --> 00:19:47,270 Sudah. 392 00:19:47,353 --> 00:19:48,313 Astaga! 393 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 Baik, Billie, kau bisa. 394 00:19:53,067 --> 00:19:54,652 Astaga! Ayolah! 395 00:19:57,030 --> 00:19:59,240 Kau bisa buang air di depan ayah kandungmu. 396 00:20:05,997 --> 00:20:07,665 Rumah Kapal ditutup! 397 00:20:08,708 --> 00:20:09,542 Pesta selesai! 398 00:20:09,626 --> 00:20:11,753 -Minum! -Keluar dari rumahku! 399 00:20:11,836 --> 00:20:12,795 Minum! 400 00:20:12,879 --> 00:20:14,839 Minum! 401 00:20:14,923 --> 00:20:16,716 Kau juga, Maisy. 402 00:20:16,799 --> 00:20:19,177 Kau tak bisa mengusirku dari Rumah Kapal. 403 00:20:19,260 --> 00:20:21,638 Aku membuat Rumah Kapal. Akulah Rumah Kapal. 404 00:20:22,639 --> 00:20:25,433 Inilah alasan kusembunyikan undangan untuknya. 405 00:20:25,516 --> 00:20:26,809 Tak sanggup makan gula. 406 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 Aku sanggup sampai matahari terbit. 407 00:20:28,853 --> 00:20:30,146 Kau akan muntah! 408 00:20:30,229 --> 00:20:31,940 Artinya bisa minum lagi. 409 00:20:32,023 --> 00:20:34,567 Baik, Mabuk-sy. Kurasa waktunya pulang. 410 00:20:34,651 --> 00:20:35,777 Di mana Victor? 411 00:20:35,860 --> 00:20:37,946 Dia kabur seperti jalang lemah. 412 00:20:38,446 --> 00:20:39,948 Justin bisa antar pulang. 413 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 Kau mengompol, Justine? 414 00:20:42,575 --> 00:20:43,451 Tidak! 415 00:20:43,534 --> 00:20:46,287 Berkat aku, Billie tak akan pernah mengompol. 416 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 Tunggu, terdengar aneh. 417 00:20:47,872 --> 00:20:49,916 Dia tak bisa buang air di tempat umum. 418 00:20:49,999 --> 00:20:51,751 Ya, tetap saja aneh. 419 00:20:51,834 --> 00:20:53,419 Bawa saja kakakmu pulang. 420 00:20:53,503 --> 00:20:55,380 -Bukan kakakku. -Bukan kakaknya. 421 00:20:56,589 --> 00:20:57,799 Baiklah, ayo. 422 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 Tidak, ini belum usai. 423 00:20:59,175 --> 00:21:02,387 Aku akan kembali masuk dewan begitu ibuku mati. 424 00:21:02,470 --> 00:21:04,806 RUPS-ku akan mengalahkan RUPS-mu! 425 00:21:04,889 --> 00:21:06,099 Tenang, Chad. 426 00:21:12,271 --> 00:21:15,233 Tak bisa pakai pondok kita sebagai Rumah Kapal lagi. 427 00:21:18,111 --> 00:21:19,487 Kau bilang "pondok kita." 428 00:21:27,328 --> 00:21:30,039 Maaf karena aku menawarkanmu kepada para gadis 429 00:21:30,123 --> 00:21:31,958 demi tak buang air di jamban. 430 00:21:32,041 --> 00:21:35,837 Tak apa. Si normal menyembunyikanku sampai kau selesai. 431 00:21:35,920 --> 00:21:37,422 Ya, Olive keren, bukan? 432 00:21:40,925 --> 00:21:41,759 Hei. 433 00:21:43,136 --> 00:21:44,095 Kenapa buru-buru? 434 00:21:44,178 --> 00:21:46,556 Ivy sudah menganggapku tak mampu. 435 00:21:46,639 --> 00:21:50,268 Barusan adalah rehat terlama dalam sejarah rehat, jadi... 436 00:21:50,810 --> 00:21:52,270 Baik. Jangan khawatir. 437 00:21:53,271 --> 00:21:54,939 Kami sudah lama kenal. 438 00:21:55,023 --> 00:21:55,898 Aku bisa... 439 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 memujimu. 440 00:21:58,818 --> 00:21:59,694 Maksudku... 441 00:21:59,777 --> 00:22:02,864 Kau baik sekali. 442 00:22:06,075 --> 00:22:09,245 Maksudmu "sudah lama kenal," apa artinya seperti... 443 00:22:10,913 --> 00:22:12,582 -Kita? -Tidak, jijik. 444 00:22:12,665 --> 00:22:14,042 Ivy saudariku. 445 00:22:15,668 --> 00:22:16,586 Apa itu aneh? 446 00:22:16,669 --> 00:22:17,879 Tidak, tak aneh. 447 00:22:18,463 --> 00:22:19,589 Sama sekali tak aneh. 448 00:22:19,964 --> 00:22:20,798 Baik. 449 00:22:22,717 --> 00:22:23,634 Kita harus pergi. 450 00:22:27,513 --> 00:22:29,891 Aku butuh satu minuman lagi. 451 00:22:29,974 --> 00:22:31,350 Satu minuman lagi. 452 00:22:31,434 --> 00:22:34,145 Kau butuh telur dan keju. Juga pompa perut. 453 00:22:34,228 --> 00:22:35,188 Awas langkahnya. 454 00:22:35,271 --> 00:22:39,317 Taruh saja ember di sisi ranjangnya. Dia tak akan ingat besok pagi. 455 00:22:39,400 --> 00:22:40,610 Aku mematahkan... 456 00:22:40,693 --> 00:22:43,279 hidung anak itu saat main bola! 457 00:22:43,362 --> 00:22:44,822 Astaga! 458 00:22:44,906 --> 00:22:46,699 Kau tidak, Sayang! 459 00:22:46,783 --> 00:22:47,617 Apa? 460 00:22:47,700 --> 00:22:51,120 Baik. Tak apa. Aku akan berhenti tidur denganmu dan Victor. 461 00:22:51,204 --> 00:22:52,205 Aku bisa tinggal. 462 00:22:53,414 --> 00:22:56,084 Aku hanya bisa tangani satu kebakaran di pondok. 463 00:22:56,167 --> 00:22:58,086 Setelah yang dilihat Opal hari ini... 464 00:22:58,169 --> 00:23:01,339 kurasa dia tak akan mengizinkanku tinggal di sini. 465 00:23:01,923 --> 00:23:05,510 Di ponsel ini, ada bukti bahwa aku tak bersalah. 466 00:23:05,593 --> 00:23:09,013 Kalau aku tak kabur waktu itu, kalian akan ikut terbakar. 467 00:23:09,097 --> 00:23:10,556 Hentikan! Aku pahlawan. 468 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 Kau akan merasa tak enak jika mengusirku, 469 00:23:13,059 --> 00:23:15,061 padahal akulah alasan kau masih hidup. 470 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 Semoga mimpi indah, Justine. 471 00:23:19,148 --> 00:23:20,817 Tunggu, kembali! Jangan... 472 00:23:20,900 --> 00:23:23,027 Aku tak punya tempat tinggal lain. 473 00:23:23,111 --> 00:23:24,028 Ayolah. 474 00:23:25,613 --> 00:23:27,240 Aku tak bisa bermalam di luar. 475 00:23:36,666 --> 00:23:38,209 Pernikahan paling indah. 476 00:23:40,837 --> 00:23:43,339 Ayo. Hei. 477 00:23:43,506 --> 00:23:44,423 Riley? 478 00:23:47,510 --> 00:23:48,344 Apa? 479 00:23:48,761 --> 00:23:49,679 Hei. 480 00:23:53,474 --> 00:23:54,433 Hei. 481 00:23:54,976 --> 00:23:55,977 Kenapa? 482 00:24:56,996 --> 00:24:58,998 Terjemahan subtitel oleh Lady Helen 483 00:24:59,081 --> 00:25:01,083 Supervisor Kreasi Kiki Alek