1 00:00:17,268 --> 00:00:19,770 Evviva. Che bello! 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,152 -Maizers, tutto bene? -È la lista di idee per fregare la mamma. 3 00:00:26,235 --> 00:00:28,487 Vuole passare la sua ultima estate qui. 4 00:00:28,571 --> 00:00:32,366 Fanculo. La terrò occupata con le beghe del lago che lei odia. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 Il tuo piano è annoiarla? 6 00:00:34,118 --> 00:00:36,829 Sarà costretta a confessare la sua diagnosi 7 00:00:36,912 --> 00:00:38,748 o a prendere un volo per Madrid. 8 00:00:38,831 --> 00:00:41,917 Inizierò con l'assemblea annuale del Club Nautico. 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,837 Papà ce le faceva sempre sorbire e la mamma le odiava. 10 00:00:44,920 --> 00:00:46,714 Derrick vi costringeva ad andarci? 11 00:00:46,797 --> 00:00:49,925 Non si diventa presidenti per caso. Ti addestrano. 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,721 Mi hanno incastrato. I fuochi d'artificio erano qui e non ci sono più. 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,514 Hanno incendiato il Club Nautico. 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,224 La combustione funziona così. 15 00:00:57,308 --> 00:00:58,434 No, scienziata. 16 00:00:58,517 --> 00:01:02,229 Non ci sono perché qualcuno li ha presi per appiccare il fuoco. 17 00:01:02,313 --> 00:01:05,858 Io li avevo portati fuori dal Club Nautico. 18 00:01:05,941 --> 00:01:09,487 Vedi? La scatola è aperta e non è neanche bruciacchiata. 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,489 C'è un piromane tra noi. 20 00:01:11,572 --> 00:01:13,783 Chi mai farebbe una cosa simile? 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,576 Credi alla vittima, Maisy. 22 00:01:15,659 --> 00:01:16,911 Non si fa così. 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,370 Mi serve il tuo aiuto. 24 00:01:18,454 --> 00:01:23,167 Devo smascherare il piromane e riavere la reputazione e l'uomo che amo. 25 00:01:23,250 --> 00:01:24,293 Vai a letto, Justin! 26 00:01:24,376 --> 00:01:26,003 Ok, io ti abbraccio da dietro. 27 00:01:26,086 --> 00:01:27,463 Lì ci sta Maisy. 28 00:01:27,545 --> 00:01:29,548 Non possiamo mandare lui a Madrid? 29 00:01:29,632 --> 00:01:31,425 Non lo farebbero rientrare. 30 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Quella paella era avvelenata. 31 00:01:35,513 --> 00:01:39,558 AL LAGO CON PAPÀ 32 00:01:39,642 --> 00:01:40,518 Ciao. 33 00:01:40,601 --> 00:01:41,477 Riley. 34 00:01:41,560 --> 00:01:44,188 Cerchiamo di parlarne con calma. 35 00:01:44,271 --> 00:01:45,439 Devo dirtelo. 36 00:01:45,523 --> 00:01:48,234 Non ho bruciato io il Club. Mi hanno incastrato! 37 00:01:48,317 --> 00:01:50,235 Mi ha incastrato qualcuno. 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,529 Oddio, sembro pazzo. 39 00:01:51,612 --> 00:01:54,240 Infatti è pazzesco. Non ti crederà mai. 40 00:01:54,323 --> 00:01:55,157 Mi perdoni? 41 00:01:55,241 --> 00:01:57,660 Ho detto a mio padre che avete fatto pace. 42 00:01:57,743 --> 00:02:00,037 E che organizzerò escursioni nella natura. 43 00:02:00,120 --> 00:02:03,040 La mamma impazzirà, se scopre che non faccio lo stage. 44 00:02:03,123 --> 00:02:06,752 Quindi fai pace con Riley o i miei non mi perdoneranno mai. 45 00:02:06,836 --> 00:02:09,630 Ecco la ciliegina sulla mia ansia. 46 00:02:09,713 --> 00:02:13,217 Sii te stesso, ma fai l'opposto di ciò che ti dice l'istinto. 47 00:02:13,300 --> 00:02:15,094 Scappo. Ti voglio bene, ciao. 48 00:02:15,177 --> 00:02:17,888 Oddio, mi assomiglia ogni giorno di più. 49 00:02:36,531 --> 00:02:37,616 Vengo in pace. 50 00:02:40,369 --> 00:02:41,287 O a pezzi. 51 00:02:45,416 --> 00:02:46,250 Hai visto qui? 52 00:02:50,713 --> 00:02:51,922 È primo in classifica. 53 00:02:52,006 --> 00:02:53,173 MATRIMONIO FLOP 54 00:02:53,257 --> 00:02:55,175 Grazie a te, sono un meme del cazzo. 55 00:03:00,681 --> 00:03:01,599 Mi dispiace. 56 00:03:06,353 --> 00:03:07,271 Mi dispiace tanto. 57 00:03:12,610 --> 00:03:14,445 Non te lo meritavi proprio. 58 00:03:26,123 --> 00:03:27,666 Come sta la paziente? 59 00:03:28,626 --> 00:03:31,879 Non illuderti! A miglia di distanza dall'estrema unzione. 60 00:03:32,546 --> 00:03:34,465 Ho qui le tue cose preferite. 61 00:03:34,548 --> 00:03:37,968 Cacao, budino di chia, tè ai funghi e caffè con panna e zucchero. 62 00:03:39,595 --> 00:03:40,596 Niente arsenico? 63 00:03:40,679 --> 00:03:42,348 Lo conservo per il pranzo. 64 00:03:43,766 --> 00:03:44,683 No! 65 00:03:45,684 --> 00:03:46,602 No. 66 00:03:47,603 --> 00:03:51,482 Non voglio perdere altro tempo ad arrabbiarmi per il passato. 67 00:03:51,565 --> 00:03:53,817 Tesoro, che piacere sentirtelo dire. 68 00:03:53,901 --> 00:03:55,235 Ho fatto una lista. 69 00:03:55,319 --> 00:03:57,613 Ma certo. Sei proprio una Vergine. 70 00:03:57,696 --> 00:04:00,616 Tutte le cose da fare qui insieme. 71 00:04:00,699 --> 00:04:02,076 Prima che tu, beh... 72 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 Cammini verso la luce imbottita di sedativi 73 00:04:05,037 --> 00:04:07,247 e di Veuve Clicquot dell'83? 74 00:04:08,540 --> 00:04:12,503 L'assemblea del Club Nautico da Jayne è l'inizio perfetto. 75 00:04:12,586 --> 00:04:16,005 Dobbiamo decidere cosa fare con quel club. 76 00:04:16,089 --> 00:04:17,216 Ricordo le assemblee. 77 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 Il volo per Singapore durava meno. 78 00:04:19,385 --> 00:04:22,137 Durerà solo quattro o cinque ore. Forse sei. 79 00:04:22,221 --> 00:04:24,306 Mai mettere fretta alla democrazia. 80 00:04:25,307 --> 00:04:26,725 Ci saranno dei cocktail? 81 00:04:44,118 --> 00:04:45,369 Arrivo. 82 00:04:46,078 --> 00:04:49,373 Ciao. Mi hai trovata. Stavo per mandare i soccorsi. 83 00:04:49,456 --> 00:04:51,417 Stavolta mi sono portata i razzi. 84 00:04:51,500 --> 00:04:52,584 Bel completino. 85 00:04:52,668 --> 00:04:54,294 Gli insetti lo adoreranno. 86 00:04:54,378 --> 00:04:57,589 Ne dubito. Questa volta mi sono attrezzata. 87 00:04:57,673 --> 00:04:59,008 Brava, Thunberg. 88 00:05:00,092 --> 00:05:02,886 C'è un posto appartato per potermi cambiare? 89 00:05:05,639 --> 00:05:07,182 Ce n'è un altro? 90 00:05:07,266 --> 00:05:08,809 I camerini dei negozi? 91 00:05:08,892 --> 00:05:10,269 Giusto, Ivy. 92 00:05:10,352 --> 00:05:14,064 Non c'è molta privacy nel bosco. Spero non sia un problema. 93 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 No, figurati. 94 00:05:15,357 --> 00:05:18,152 Troverai molti peli in giro. 95 00:05:18,235 --> 00:05:21,447 Moltissimi. Non che ci sia niente di male. 96 00:05:21,530 --> 00:05:23,782 Siamo molto body positive, qui. 97 00:05:23,866 --> 00:05:25,284 -Anche troppo. -Ciao. 98 00:05:25,909 --> 00:05:28,412 Oddio! Krusty Jake, chiuditi il sarong. 99 00:05:28,495 --> 00:05:29,413 Scusa. 100 00:05:30,039 --> 00:05:31,206 Allora. 101 00:05:32,207 --> 00:05:33,751 Che ne pensi? 102 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 Penso... 103 00:05:35,794 --> 00:05:38,213 Che gli scout non ti abbiano preparata. 104 00:05:43,469 --> 00:05:47,181 Bene, gente, scaviamo qualche buca e piantiamo qualche albero. 105 00:05:47,389 --> 00:05:48,390 Va bene. 106 00:05:56,648 --> 00:06:00,152 Non sei mai stato così tanto senza parlare. 107 00:06:00,235 --> 00:06:04,782 Billie mi ha detto di seguire l'opposto del mio istinto, quindi... 108 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Stai morendo dentro? 109 00:06:06,658 --> 00:06:08,410 È insopportabile, sì. 110 00:06:11,997 --> 00:06:15,042 Sicuro che non sia un problema se resta per l'estate? 111 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 In realtà, mi piace averla intorno. 112 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 Ieri siamo andati a comprare la sua attrezzatura. 113 00:06:21,256 --> 00:06:23,550 Avete fatto shopping senza di me? 114 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 Solo stivali e spray per insetti. 115 00:06:25,636 --> 00:06:27,679 Spray per insetti e stivali carini? 116 00:06:30,057 --> 00:06:31,225 Perché quella faccia? 117 00:06:31,308 --> 00:06:33,393 Billie è rimasta, come volevi tu. 118 00:06:33,477 --> 00:06:35,187 Sì, ma sta da te. 119 00:06:35,270 --> 00:06:36,980 Volevo che stesse con me. 120 00:06:38,565 --> 00:06:40,275 Colpa tua. 121 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 Oddio. Riley, senti... 122 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 Non so perché sono scappato. 123 00:06:46,532 --> 00:06:49,493 Ma so che non è quella la causa dell'incendio. 124 00:06:49,576 --> 00:06:52,871 Qualcuno ha rubato i fuochi d'artificio e ha appiccato il fuoco. 125 00:06:52,955 --> 00:06:54,373 Non posso dimostrarlo. 126 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 Ma ho pensato che, 127 00:06:55,791 --> 00:07:00,462 con la tua competenza investigativa e il mio fascino... 128 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 Potremmo risolvere il caso. 129 00:07:04,133 --> 00:07:08,595 Oddio, dovrebbero fare una serie TV sulla tua vita. 130 00:07:08,679 --> 00:07:12,182 Che buffo, l'ho detto anch'io a Billie. 131 00:07:12,266 --> 00:07:13,725 Non era un complimento. 132 00:07:13,809 --> 00:07:17,354 Al liceo ha una figlia, la dà in adozione. 133 00:07:18,397 --> 00:07:20,732 Fa coming out, viene cacciato. 134 00:07:20,816 --> 00:07:23,152 Va dall'altra parte della Terra. 135 00:07:23,235 --> 00:07:25,988 -Si mette con un Hemsworth. -Di Coffs Harbour! 136 00:07:26,071 --> 00:07:29,533 Divorzia, torna a casa, ha la meglio sulla sorellastra 137 00:07:30,492 --> 00:07:32,369 e fa pace con sua figlia. 138 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 Riley è troppo rozzo per "Lo show di Justin". 139 00:07:35,497 --> 00:07:36,456 Non è vero. 140 00:07:36,540 --> 00:07:37,832 Beh, sarebbe un successo. 141 00:07:40,294 --> 00:07:41,795 Ho provato a fare a modo tuo. 142 00:07:41,879 --> 00:07:43,672 Con una proposta spontanea. 143 00:07:43,755 --> 00:07:44,882 Matrimonio lampo. 144 00:07:47,342 --> 00:07:50,095 Ma farmi sfottere da un branco di deficienti 145 00:07:51,638 --> 00:07:53,223 forse è ciò che merito. 146 00:07:53,307 --> 00:07:55,225 Riley, non è vero. 147 00:07:55,308 --> 00:07:56,810 Riley! 148 00:07:58,687 --> 00:07:59,980 Riley, il tuo... 149 00:08:11,909 --> 00:08:13,076 Ok. 150 00:08:18,916 --> 00:08:20,082 Va bene. 151 00:08:28,592 --> 00:08:30,636 Bella roba, bella roba. 152 00:08:33,054 --> 00:08:34,514 Oddio. 153 00:08:35,015 --> 00:08:36,850 Ehi, kombucha! 154 00:08:38,434 --> 00:08:40,020 Come te la cavi? 155 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 Bene. Grazie. 156 00:08:42,731 --> 00:08:45,984 E grazie per aver sistemato tutto con Ivy. 157 00:08:46,068 --> 00:08:47,611 Figurati. 158 00:08:50,447 --> 00:08:51,406 Hai sete? 159 00:08:51,490 --> 00:08:52,741 Cosa? No. 160 00:08:54,910 --> 00:08:56,119 Sì, decisamente. 161 00:09:03,377 --> 00:09:05,379 Vuoi un consiglio da un esperto? 162 00:09:05,462 --> 00:09:06,672 Come? 163 00:09:07,547 --> 00:09:10,550 Se pianti tanti alberi, diventi esperto. 164 00:09:10,634 --> 00:09:12,636 Se fai quello che fai tu, resti... 165 00:09:14,263 --> 00:09:17,015 -Una schiappa, ricevuto. -Ma va bene. 166 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 Il primo anno non piantavo niente. 167 00:09:19,309 --> 00:09:22,562 -Quante stagioni hai fatto? -Questa è la seconda. 168 00:09:22,646 --> 00:09:25,148 Ho iniziato l'anno scorso, al liceo. 169 00:09:25,941 --> 00:09:28,277 Ti mostro come devi fare. 170 00:09:36,410 --> 00:09:37,869 Allora, prima... 171 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 Usa la pala. Ok? 172 00:09:46,712 --> 00:09:49,006 Scava una buca. 173 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Allinea l'alberello 174 00:09:50,799 --> 00:09:52,301 con la radice. 175 00:09:53,093 --> 00:09:56,513 Poi lo prendi bene per il tronco, 176 00:09:57,597 --> 00:09:58,724 appoggi la base 177 00:10:01,476 --> 00:10:02,686 e ricopri la buca. 178 00:10:08,525 --> 00:10:09,735 Piantato perfettamente. 179 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 Sia lodato l'alberello. 180 00:10:25,625 --> 00:10:27,919 CLUB NAUTICO 181 00:10:29,629 --> 00:10:32,841 Ehi. Che affluenza, per un'assemblea. 182 00:10:32,924 --> 00:10:38,096 Sì. L'assemblea dovrà aspettare. Prima ci serve un altro bagnino. 183 00:10:38,180 --> 00:10:40,223 Niente ragazze alla spiaggia nudista. Per ora c'è Jaynie. 184 00:10:40,307 --> 00:10:43,560 Hai visto le Quattro Pazze? Perché devo parlare con... 185 00:10:43,643 --> 00:10:45,395 No! 186 00:10:45,479 --> 00:10:46,605 Inferno di codardo. 187 00:10:46,688 --> 00:10:48,106 Stammi a sentire. 188 00:10:48,190 --> 00:10:50,108 È la prima presidenza di Jaynie. 189 00:10:50,192 --> 00:10:51,777 E deve andare benissimo. 190 00:10:51,860 --> 00:10:56,406 Non posso lavorare al ristorante, al bar, ai noleggi e spegnere i tuoi incendi. 191 00:10:56,490 --> 00:10:59,910 Non sono stato io, Wayne. Smettila! C'è un piromane... 192 00:10:59,993 --> 00:11:01,328 Sei fuori. Mi dispiace. 193 00:11:01,411 --> 00:11:02,245 Vogliamo la pace. 194 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 Le assemblee sono cambiate molto dai tempi di Derrick. 195 00:11:05,665 --> 00:11:06,833 Sarà divertente. 196 00:11:06,917 --> 00:11:09,836 Un festino alcolico per discutere la vendita del club. 197 00:11:09,920 --> 00:11:11,088 Meno male. 198 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 Parlare di lavoro è peggio di un sonnifero. 199 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 Alle assemblee non si beve. 200 00:11:15,175 --> 00:11:16,176 Statuto di Maisy. 201 00:11:16,259 --> 00:11:18,553 Ulrika ha avuto così la spiaggia nudista. 202 00:11:22,265 --> 00:11:23,767 I cambi di regime sono tosti. 203 00:11:23,850 --> 00:11:25,477 Maria Antonietta fu decapitata, 204 00:11:25,560 --> 00:11:28,814 ma sempre meglio che inviare promemoria per e-mail. 205 00:11:28,897 --> 00:11:30,857 Tu saresti stata brava, mamma. 206 00:11:38,156 --> 00:11:40,534 Attenti, voi due. Non costringetemi a salvarvi. 207 00:11:40,617 --> 00:11:42,869 Attenti al bicchiere sulla spiaggia. 208 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 Più crema su quelle chiappe. 209 00:11:45,914 --> 00:11:48,542 Jayne, come facciamo a fare l'assemblea? 210 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 Serve il tuo polso. 211 00:11:50,043 --> 00:11:51,294 O il tuo? 212 00:11:51,378 --> 00:11:54,464 Ti ho detto che avrei riportato il divertimento al lago. 213 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 Divertimento, lei è Maisy. 214 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Maisy, ti presento il divertimento. 215 00:11:58,635 --> 00:11:59,845 Lo conosco già. 216 00:11:59,928 --> 00:12:01,596 L'ho inventato io. 217 00:12:01,680 --> 00:12:04,599 È un club è per famiglie, non per tristi scambisti. 218 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Scusa, Janine. 219 00:12:06,309 --> 00:12:07,519 Mia figlia è rigida. 220 00:12:07,602 --> 00:12:09,604 Ha la Luna in Capricorno. Negroni? 221 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 No. 222 00:12:10,605 --> 00:12:13,859 Mio marito le ha trasmesso la parte più noiosa di sé, 223 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 quando l'ha presa sotto la sua ala. 224 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 Oddio, hai ragione. 225 00:12:17,863 --> 00:12:20,490 Derrick sembrava Shrek, quando era presidente. 226 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 -Papà non era... -Duro come i tuoi biscotti. 227 00:12:23,034 --> 00:12:26,246 I miei biscotti sono finiti su Canadian Living. Due volte! 228 00:12:26,329 --> 00:12:27,372 Ho le copie. 229 00:12:27,956 --> 00:12:31,585 Il tuo Club Nautico è un bel passo avanti rispetto all'originale. 230 00:12:32,335 --> 00:12:34,921 Anche se la capoclasse non la pensa così. 231 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Non dovrei. 232 00:12:40,886 --> 00:12:41,720 Ciao. 233 00:12:43,722 --> 00:12:44,639 Ciao, ragazze. 234 00:12:44,764 --> 00:12:45,849 -Cosa? -Ci spii? 235 00:12:45,932 --> 00:12:47,767 Perché non rispondete ai messaggi? 236 00:12:47,851 --> 00:12:48,894 Sei verificato? 237 00:12:48,977 --> 00:12:52,564 Fingerò di non sentirmi offeso e di non cercare approvazione. 238 00:12:52,647 --> 00:12:58,487 Mi servono tutte le foto e i video che avete fatto alle mie nozze. 239 00:12:58,570 --> 00:13:00,030 Già postate, piromane. 240 00:13:00,113 --> 00:13:02,115 Beh, ne avete di non postate? 241 00:13:02,199 --> 00:13:03,825 O magari cancellate. 242 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 Sono nella nuvola. 243 00:13:05,327 --> 00:13:08,038 -Si dice cloud, Keri. -Cloud vuol dire nuvola. 244 00:13:08,121 --> 00:13:09,623 Va bene qualsiasi cosa. 245 00:13:09,706 --> 00:13:12,125 Mi servono per fare pace con Riley. 246 00:13:12,209 --> 00:13:14,419 Volete rivederci insieme, no? 247 00:13:14,503 --> 00:13:16,379 No, vogliamo vedere il suo OnlyFans. 248 00:13:16,463 --> 00:13:19,216 Chissà com'è sexy. No, ehi! State dalla mia parte! 249 00:13:19,299 --> 00:13:21,468 Puoi fermare le stravaganze di mamma? 250 00:13:21,551 --> 00:13:23,678 -O teletrasportarci a Tulum? -Sì! 251 00:13:24,679 --> 00:13:26,223 E se portassi la festa qui? 252 00:13:26,306 --> 00:13:27,849 Con dei bei fighi? 253 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 Cosa? 254 00:13:29,017 --> 00:13:30,310 Non muovetevi. 255 00:13:34,272 --> 00:13:36,399 Dove li trova? 256 00:13:37,651 --> 00:13:39,402 È una latrina in scatola. 257 00:13:39,486 --> 00:13:41,279 Un gabinetto portatile. 258 00:13:41,363 --> 00:13:42,948 Ti siedi sopra la buca 259 00:13:43,573 --> 00:13:44,741 e fai quello che devi. 260 00:13:44,824 --> 00:13:46,701 Penso di poterla reggere. 261 00:13:46,785 --> 00:13:48,537 Hai bevuto quattro borracce. 262 00:13:48,620 --> 00:13:50,413 Sì, ma la reggo. 263 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 No, no. Ok. Scusa, amico. 264 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 Oh, mio Dio. 265 00:13:56,378 --> 00:13:58,380 Scusate, c'eravate prima voi? 266 00:13:58,463 --> 00:13:59,714 Ok. 267 00:14:01,383 --> 00:14:02,884 Ci metterà un attimo. 268 00:14:02,968 --> 00:14:04,219 Bene. 269 00:14:08,723 --> 00:14:10,267 Un favore, Billie Barnes. 270 00:14:10,350 --> 00:14:13,645 Ho mentito ai tuoi. Se vuoi pareggiare i conti, 271 00:14:13,728 --> 00:14:16,481 manda tre piantatori da calendario a casa di Jayne. 272 00:14:16,565 --> 00:14:19,276 Niente odori pungenti e dread. 273 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 Forza. 274 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 Arrivo tra mezz'ora. 275 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 Io... 276 00:14:24,948 --> 00:14:26,741 Però! Ci so fare. 277 00:14:26,825 --> 00:14:29,160 -Justin. So che sei ancora qui. -Merda! 278 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Sta andando malissimo. 279 00:14:35,040 --> 00:14:35,917 Lo so! 280 00:14:36,001 --> 00:14:38,336 La mamma doveva annoiarsi a morte. 281 00:14:38,420 --> 00:14:39,754 Perché non succede? 282 00:14:39,838 --> 00:14:42,632 Ho vinto tre titoli. Ora preparo drink per Wayne? 283 00:14:42,716 --> 00:14:44,509 La mamma va d'accordo con Jayne? 284 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 -Jayne è divertente. -Divertente? 285 00:14:46,386 --> 00:14:48,179 Tipo shot aromatizzato. 286 00:14:48,263 --> 00:14:49,764 -Io sono divertente! -Lo so! 287 00:14:49,848 --> 00:14:53,101 Tua madre ama il pubblico. Jayne è la spalla perfetta. 288 00:14:53,184 --> 00:14:54,269 L'ho fatto una volta! 289 00:14:56,813 --> 00:14:59,399 Beh, se non se ne va perché si annoia, 290 00:14:59,482 --> 00:15:03,153 se ne andrà perché le ruberemo la cosa che vuole di più... 291 00:15:03,236 --> 00:15:05,113 -I reni di Opal. -I riflettori! 292 00:15:06,740 --> 00:15:08,950 C'è solo una persona a cui chiedere. 293 00:15:09,659 --> 00:15:10,619 May la Pazza. 294 00:15:10,702 --> 00:15:13,413 Allacciatevi le cinture. Arriva lo spasso. 295 00:15:13,496 --> 00:15:16,166 E se Opal ti vede? Se vede... 296 00:15:16,249 --> 00:15:19,502 Di' che è il mio tesoro e fa' in modo che non stia qui. 297 00:15:19,586 --> 00:15:21,963 È il momento del dott. Jekyll e Mr. Hyde. 298 00:15:24,966 --> 00:15:27,302 Potete rispondere ai miei messaggi? 299 00:15:27,385 --> 00:15:29,220 Quella scatola parla? 300 00:15:29,304 --> 00:15:31,389 Fermo! Papà ti sta ancora cercando. 301 00:15:31,473 --> 00:15:32,557 Ok. 302 00:15:33,099 --> 00:15:34,267 Ora arriva Billie. 303 00:15:34,351 --> 00:15:36,770 E vi porta un DJ a testa. 304 00:15:41,316 --> 00:15:43,610 -Io prendo quello. -Io quello. 305 00:15:43,693 --> 00:15:46,029 Abbiamo un accordo. Datemi il filmato. 306 00:15:46,696 --> 00:15:47,530 Sì. 307 00:15:48,865 --> 00:15:49,783 Andiamo. 308 00:15:50,367 --> 00:15:51,242 Sì. 309 00:15:56,122 --> 00:15:58,792 Ehi, Olive. Billie ha un ragazzo anche per te. 310 00:15:58,875 --> 00:16:00,293 Sono sapiosessuale. 311 00:16:00,377 --> 00:16:02,003 Lo siamo tutti, tesoro. 312 00:16:02,087 --> 00:16:04,714 Basta che non straparlino di vinili o di Foucault. 313 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 Sta diventando intelligente. 314 00:16:11,012 --> 00:16:12,681 Giubbotti di salvataggio! 315 00:16:12,764 --> 00:16:15,558 Dai! Non avete un seminterrato per queste cose? 316 00:16:15,684 --> 00:16:16,643 Ulrika! 317 00:16:16,726 --> 00:16:17,686 Sì? 318 00:16:18,311 --> 00:16:19,646 Pensa ai bambini. 319 00:16:19,729 --> 00:16:21,106 Sarebbe strano, no? 320 00:16:21,189 --> 00:16:23,858 La spiaggia per nudisti è nella metà di Wayne. 321 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 -Ehi. -Che vuoi? 322 00:16:29,239 --> 00:16:32,492 So che mi hai detto di stare nella mia metà, 323 00:16:32,575 --> 00:16:35,328 ma abbiamo finito gli snack, la birra, il gas... 324 00:16:36,121 --> 00:16:36,996 I sottobicchieri. 325 00:16:37,372 --> 00:16:40,375 Non macchiate il mio tavolino. 326 00:16:40,458 --> 00:16:42,377 È a prova di macchia, ma non è vero. 327 00:16:42,460 --> 00:16:43,545 Non agitarti. 328 00:16:44,796 --> 00:16:47,716 Mi sembra di aver sentito la voce di Justin. 329 00:16:50,593 --> 00:16:52,303 Sta andando tutto a rotoli. 330 00:16:52,804 --> 00:16:54,514 Il mio primo giorno di presidenza. 331 00:16:56,975 --> 00:16:58,101 Ok. 332 00:16:58,184 --> 00:17:00,311 Mando Victor a prendere i sottobicchieri. 333 00:17:01,229 --> 00:17:03,523 Opal è ad aiutare in cucina come può. 334 00:17:03,606 --> 00:17:06,108 E le ragazze cercheranno Justin, ok? 335 00:17:06,192 --> 00:17:07,902 Andrà tutto bene, Jaynie. 336 00:17:07,986 --> 00:17:10,363 Sarà il Club Nautico più bello di sempre. 337 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Vai, bella! 338 00:17:16,744 --> 00:17:18,579 La festa è qui, gente! 339 00:17:19,497 --> 00:17:20,540 Sì! 340 00:17:25,086 --> 00:17:26,171 È... 341 00:17:26,253 --> 00:17:27,255 May la Pazza. 342 00:17:28,673 --> 00:17:29,841 Dobbiamo andare. 343 00:17:29,924 --> 00:17:31,801 Ma ho fatto del mio meglio. 344 00:17:31,885 --> 00:17:35,180 Protocollo Orfeo, lo abbiamo provato. Regola numero uno? 345 00:17:35,263 --> 00:17:37,807 Qualunque cosa accada, non guardare May la Pazza? 346 00:17:38,975 --> 00:17:40,769 Vai, May la Pazza! 347 00:17:40,852 --> 00:17:42,312 L'ULTIMO DRINK È MIO 348 00:17:45,899 --> 00:17:47,066 Oddio. 349 00:17:52,363 --> 00:17:53,656 Papà, ho paura. 350 00:18:03,875 --> 00:18:05,126 È fuori controllo. 351 00:18:05,210 --> 00:18:06,544 Che assemblea è? 352 00:18:09,506 --> 00:18:12,592 Forza, palle mosce! Mi scolo birra a colazione. 353 00:18:16,596 --> 00:18:18,473 Voi due, spostatevi. 354 00:18:18,556 --> 00:18:20,225 -Justin! -Cazzo. 355 00:18:20,308 --> 00:18:21,935 Torna qui, Lovejoy! 356 00:18:23,102 --> 00:18:24,395 Non vi spiace, vero? 357 00:18:25,897 --> 00:18:27,398 Mi sta cadendo la benda! 358 00:18:27,482 --> 00:18:28,942 Ti metto giù. 359 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 Non guardare! 360 00:18:35,990 --> 00:18:36,950 Oh, mio Dio! 361 00:18:37,033 --> 00:18:38,159 Oh, Signore... 362 00:18:38,243 --> 00:18:39,494 Sono carica! 363 00:18:44,707 --> 00:18:47,210 Ne vuoi un po', poppante? 364 00:18:47,293 --> 00:18:48,753 -Mamma! -Vieni. 365 00:18:48,837 --> 00:18:51,422 Così si fa festa, gente! 366 00:18:52,507 --> 00:18:53,925 Io non la conosco. 367 00:18:54,467 --> 00:18:56,719 Bevete! 368 00:18:56,803 --> 00:18:58,555 Presto. È un'emergenza! 369 00:19:00,098 --> 00:19:01,474 Oh, mio Dio. 370 00:19:01,558 --> 00:19:02,517 Grazie al cielo! 371 00:19:03,518 --> 00:19:04,644 Wayne è qui fuori? 372 00:19:04,727 --> 00:19:07,397 No. Emergenza sottobicchieri, soggiorno. 373 00:19:07,480 --> 00:19:10,358 Ok, adoro le feste in bagno, ma... 374 00:19:10,441 --> 00:19:11,985 Aspetta! Resta, ti prego. 375 00:19:13,486 --> 00:19:14,946 Cosa mangi da Riley? 376 00:19:15,029 --> 00:19:16,698 È tutto il giorno che la tengo. 377 00:19:16,781 --> 00:19:20,326 I piantatori la fanno nelle scatole, davanti a tutti. 378 00:19:20,410 --> 00:19:22,912 Justin, c'era un tizio che si sforzava! 379 00:19:22,996 --> 00:19:23,913 I rumori... 380 00:19:23,997 --> 00:19:25,331 Le vene sul collo... 381 00:19:25,456 --> 00:19:26,666 Tesoro. Tranquilla. 382 00:19:26,749 --> 00:19:28,710 -È tutto finito. -Non hai capito! 383 00:19:28,793 --> 00:19:31,754 Devo imparare, per superare l'estate. 384 00:19:31,838 --> 00:19:32,964 Gli addii al nubilato. 385 00:19:33,840 --> 00:19:36,384 Starò dietro quella tenda. 386 00:19:36,968 --> 00:19:38,177 Ma non guardare! 387 00:19:39,345 --> 00:19:40,179 Non ascoltare! 388 00:19:40,763 --> 00:19:41,723 E non respirare. 389 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 Ok. 390 00:19:44,434 --> 00:19:45,852 E apri il rubinetto. 391 00:19:45,935 --> 00:19:47,270 È cosa fatta. 392 00:19:47,353 --> 00:19:48,313 Oddio! 393 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 Ok, Billie. Puoi farcela. 394 00:19:53,067 --> 00:19:54,652 Oh, mio Dio! Forza! 395 00:19:57,030 --> 00:19:59,240 Puoi farla di fronte al tuo padre biologico. 396 00:20:05,997 --> 00:20:07,665 Il Club Nautico è chiuso! 397 00:20:08,708 --> 00:20:09,542 Festa finita! 398 00:20:09,626 --> 00:20:11,753 -Bevi, bevi! -Fuori da casa mia! 399 00:20:11,836 --> 00:20:12,795 Bevi, bevi! 400 00:20:12,879 --> 00:20:14,839 Bevi, bevi, bevi! 401 00:20:14,923 --> 00:20:16,716 Anche tu. Maisy! 402 00:20:16,799 --> 00:20:19,177 Non puoi cacciarmi dal Club Nautico. 403 00:20:19,260 --> 00:20:21,638 L'ho creato io. Il Club Nautico sono io. 404 00:20:22,639 --> 00:20:25,433 Ecco perché nascondo gli inviti indirizzati a lei. 405 00:20:25,516 --> 00:20:26,809 Non regge gli zuccheri. 406 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 Posso resistere fino all'alba. 407 00:20:28,853 --> 00:20:30,146 Vomiterai. 408 00:20:30,229 --> 00:20:31,940 Più posto per il prossimo giro. 409 00:20:32,023 --> 00:20:34,567 Ok, Sbronzy. È ora di andare. 410 00:20:34,651 --> 00:20:35,777 Dov'è Victor? 411 00:20:35,860 --> 00:20:37,946 È scappato quel codardo. 412 00:20:38,446 --> 00:20:39,948 La porterà a casa Justin. 413 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 Te la sei fatta addosso, Justine? 414 00:20:42,575 --> 00:20:43,451 No! 415 00:20:43,534 --> 00:20:46,287 E, grazie a me, non succederà neanche a Billie. 416 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 Così suona strano. 417 00:20:47,872 --> 00:20:49,916 Si era bloccata in pubblico. 418 00:20:49,999 --> 00:20:51,751 Non suona meglio. 419 00:20:51,834 --> 00:20:53,419 Porta a casa tua sorella. 420 00:20:53,503 --> 00:20:55,380 -Non è mia sorella. -Non lo sono. 421 00:20:56,589 --> 00:20:57,799 Va bene, andiamo. 422 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 No, non è finita. 423 00:20:59,175 --> 00:21:02,387 Tornerò non appena la mamma avrà tirato le cuoia. 424 00:21:02,470 --> 00:21:04,806 E la mia assemblea farà il culo alla tua! 425 00:21:04,889 --> 00:21:06,099 Datti una calmata. 426 00:21:12,271 --> 00:21:15,233 Non possiamo più fare il Club Nautico a casa nostra. 427 00:21:18,111 --> 00:21:19,487 Hai detto "casa nostra". 428 00:21:27,328 --> 00:21:30,039 Scusa se ti ho attirato alla festa delle Barbie 429 00:21:30,123 --> 00:21:31,958 per non dover usare la scatola. 430 00:21:32,041 --> 00:21:35,837 No, figurati. Quella normale mi ha nascosto mentre ti aspettavo. 431 00:21:35,920 --> 00:21:37,422 Olive è forte, eh? 432 00:21:40,925 --> 00:21:41,759 Ehi. 433 00:21:43,136 --> 00:21:44,095 Che fretta c'è? 434 00:21:44,178 --> 00:21:46,556 Ivy è già convinta che io non sia adatta. 435 00:21:46,639 --> 00:21:50,268 E ho appena fatto la pausa più lunga della storia delle pause. 436 00:21:50,810 --> 00:21:52,270 Ok. Non preoccuparti. 437 00:21:53,271 --> 00:21:54,939 Conosco Ivy da tanto tempo. 438 00:21:55,023 --> 00:21:55,898 Posso spezzare 439 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 una lancia. 440 00:21:58,818 --> 00:21:59,694 Beh... 441 00:21:59,777 --> 00:22:02,864 Sarebbe molto gentile da parte tua. 442 00:22:06,075 --> 00:22:09,245 La conosci da tanto tempo nel senso... 443 00:22:10,913 --> 00:22:12,582 -Così? -No, che schifo. 444 00:22:12,665 --> 00:22:14,042 Ivy è mia sorella. 445 00:22:15,668 --> 00:22:16,586 È strano? 446 00:22:16,669 --> 00:22:17,879 No, non è strano. 447 00:22:18,463 --> 00:22:19,589 Per niente. 448 00:22:19,964 --> 00:22:20,798 Ok. 449 00:22:22,717 --> 00:22:23,634 Dobbiamo andare. 450 00:22:27,513 --> 00:22:29,891 Ho bisogno di un altro drink. 451 00:22:29,974 --> 00:22:31,350 Un altro drink. 452 00:22:31,434 --> 00:22:34,145 Meglio uova e formaggio. E una lavanda gastrica. 453 00:22:34,228 --> 00:22:35,188 Attenta ai gradini. 454 00:22:35,271 --> 00:22:39,317 Metti a letto l'ubriacona con un secchio. Domani non ricorderà nulla. 455 00:22:39,400 --> 00:22:40,610 Davvero... 456 00:22:40,693 --> 00:22:43,279 Ho rotto il naso a quel bimbo giocando a Spikeball. 457 00:22:43,362 --> 00:22:44,822 Mio Dio! 458 00:22:44,906 --> 00:22:46,699 No, tu no, tesoruccio! 459 00:22:46,783 --> 00:22:47,617 Cosa? 460 00:22:47,700 --> 00:22:51,120 Va bene. Smetterò di venire nel lettone con te e Victor. 461 00:22:51,204 --> 00:22:52,205 Fammi restare. 462 00:22:53,414 --> 00:22:56,084 Non voglio altri incendi al cottage. 463 00:22:56,167 --> 00:22:58,086 E Opal, dopo ciò che ha visto oggi, 464 00:22:58,169 --> 00:23:01,339 non credo che farà restare neanche me. 465 00:23:01,923 --> 00:23:05,510 Su questo telefono, c'è la prova della mia innocenza. 466 00:23:05,593 --> 00:23:09,013 A quest'ora saresti arrostita, se io non fossi scappato. 467 00:23:09,097 --> 00:23:10,556 Basta! Sono un eroe. 468 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 Se mi cacci, ti sentirai in colpa. 469 00:23:13,059 --> 00:23:15,061 Sei viva grazie a me. 470 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 Sogni d'oro, Justine. 471 00:23:19,148 --> 00:23:20,817 Ehi, torna qui! Non... 472 00:23:20,900 --> 00:23:23,027 Non so dove altro andare. 473 00:23:23,111 --> 00:23:24,028 Dai. 474 00:23:25,613 --> 00:23:27,240 Sono un micio casalingo. 475 00:23:36,666 --> 00:23:38,209 Matrimonio top. 476 00:23:40,837 --> 00:23:43,339 Vieni, vieni. Ehi. 477 00:23:43,506 --> 00:23:44,423 Riley? 478 00:23:47,510 --> 00:23:48,344 Cosa? 479 00:23:48,761 --> 00:23:49,679 Ehi. 480 00:23:53,474 --> 00:23:54,433 Ehi. 481 00:23:54,976 --> 00:23:55,977 Perché? 482 00:24:56,996 --> 00:24:58,998 Sottotitoli: Liana Rimorini 483 00:24:59,081 --> 00:25:01,083 Supervisore creativo: Stefania Silenzi