1 00:00:17,268 --> 00:00:19,770 Que bom. Tão bom! 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,152 -Maizers, tudo bem? -Fiz uma lista para lixar a minha mãe. 3 00:00:26,235 --> 00:00:28,487 Ela quer passar cá o seu último verão. 4 00:00:28,571 --> 00:00:32,366 Que se lixe. Irei obrigá-la a fazer coisas que ela detestava. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 O teu plano é aborrecê-la? 6 00:00:34,118 --> 00:00:36,829 Ou é compelida a confessar o diagnóstico 7 00:00:36,912 --> 00:00:38,748 ou segue no próximo voo para Madrid. 8 00:00:38,831 --> 00:00:41,917 Começarei com a assembleia geral anual da Casa de Barcos. 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,837 O pai obrigava-nos a ir e a minha mãe passava-se. 10 00:00:44,920 --> 00:00:46,714 Ele obrigava-vos a ir às AG? 11 00:00:46,797 --> 00:00:49,925 Uma pessoa não se torna presidente. É-se preparado. 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,721 Fui incriminado. Os foguetes deviam estar aqui, mas não estão. 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,514 Incendiaram a Casa de Barcos. 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,224 É o processo de combustão. 15 00:00:57,308 --> 00:00:58,434 Nada disso, cientista! 16 00:00:58,517 --> 00:01:02,229 Não estão aqui, pois alguém os tirou para causar o incêndio. 17 00:01:02,313 --> 00:01:05,858 Após eu os ter levado em segurança para o exterior. 18 00:01:05,941 --> 00:01:09,487 Vês? A caixa foi aberta e nem sequer está chamuscada. 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,489 Há um incendiário entre nós. 20 00:01:11,572 --> 00:01:13,783 Quem iria incendiar a Casa de Barcos? 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,576 Acredita na vítima, Maisy. 22 00:01:15,659 --> 00:01:16,911 Expressão deslocada. 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,370 Preciso da tua ajuda. 24 00:01:18,454 --> 00:01:23,167 Para desmascarar o incendiário, limpar o meu nome e reaver o homem que amo. 25 00:01:23,250 --> 00:01:24,293 Vai dormir, Justin! 26 00:01:24,376 --> 00:01:26,003 Pronto, mas fico por trás. 27 00:01:26,086 --> 00:01:27,463 A Maisy é que fica! 28 00:01:27,545 --> 00:01:29,548 Não o podemos mandar para Madrid? 29 00:01:29,632 --> 00:01:31,425 Não o aceitarão de volta. 30 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Essa paelha estava minada. 31 00:01:35,513 --> 00:01:39,558 O LAGO 32 00:01:39,642 --> 00:01:40,518 Olá. 33 00:01:40,601 --> 00:01:41,477 Riley. 34 00:01:41,560 --> 00:01:44,188 Estamos a conversar, como duas pessoas. 35 00:01:44,271 --> 00:01:45,439 Tenho de te contar. 36 00:01:45,523 --> 00:01:48,234 Não incendiei a Casa de Barcos. Fui incriminado! 37 00:01:48,317 --> 00:01:50,235 Há pessoas que incriminam outras. 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,529 Pareço um doido. 39 00:01:51,612 --> 00:01:54,240 Isto é de doidos. Ele não acreditará em mim. 40 00:01:54,323 --> 00:01:55,157 Desculpinha? 41 00:01:55,241 --> 00:01:57,660 O meu pai vai ligar, disse-lhe que se entenderam. 42 00:01:57,743 --> 00:02:00,037 E que fico cá no verão como guia da natureza. 43 00:02:00,120 --> 00:02:03,040 A mãe passa-se se descobre que abri mão do estágio. 44 00:02:03,123 --> 00:02:06,752 Entende-te com o Riley. Ou os meus pais nunca me perdoarão. 45 00:02:06,836 --> 00:02:09,630 Eis a cereja no meu gelado de ansiedade. 46 00:02:09,713 --> 00:02:13,217 Sê tu próprio, mas faz o contrário do que te mandar o instinto. 47 00:02:13,300 --> 00:02:15,094 Tenho de ir. Adoro-te, adeus. 48 00:02:15,177 --> 00:02:17,888 Meu Deus, está cada vez mais parecida comigo! 49 00:02:36,531 --> 00:02:37,616 Venho em paz. 50 00:02:40,369 --> 00:02:41,287 Ou zás. 51 00:02:45,416 --> 00:02:46,250 Já viste isto? 52 00:02:50,713 --> 00:02:51,922 Melhor casório falhado. 53 00:02:52,006 --> 00:02:53,173 CASÓRIO FALHADO 54 00:02:53,257 --> 00:02:55,175 Graças a ti, sou um meme. 55 00:03:00,681 --> 00:03:01,599 Desculpa. 56 00:03:06,353 --> 00:03:07,271 Desculpa. 57 00:03:12,610 --> 00:03:14,445 Não merecias nada disto. 58 00:03:26,123 --> 00:03:27,666 Como se sente a paciente? 59 00:03:28,626 --> 00:03:31,879 Não te animes! Estou a milhas da extrema-unção. 60 00:03:32,546 --> 00:03:34,465 Trouxe tudo o que gostas. 61 00:03:34,548 --> 00:03:37,968 Cacau, pudim de chia, chá de cogumelos e um café com natas. 62 00:03:39,595 --> 00:03:40,596 Nada de arsénico? 63 00:03:40,679 --> 00:03:42,348 Estou a poupá-lo para o almoço. 64 00:03:43,766 --> 00:03:44,683 Não! 65 00:03:45,684 --> 00:03:46,602 Não. 66 00:03:47,603 --> 00:03:51,482 Não quero perder mais tempo a zangar-me com o passado. 67 00:03:51,565 --> 00:03:53,817 Que bom ouvir isso, querida. 68 00:03:53,901 --> 00:03:55,235 Fiz uma lista. 69 00:03:55,319 --> 00:03:57,613 Claro que sim. Muito Virgem da tua parte. 70 00:03:57,696 --> 00:04:00,616 Do que mais gostas de fazer por cá, para fazermos juntas. 71 00:04:00,699 --> 00:04:02,076 Antes que, tu sabes... 72 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 Desfile rumo à luz numa leva de metaqualona 73 00:04:05,037 --> 00:04:07,247 e Clicquot de 1983? 74 00:04:08,540 --> 00:04:12,503 A AG da Casa de Barcos em casa da Jayne será um início perfeito. 75 00:04:12,586 --> 00:04:16,005 Temos de perceber o que fazer com a Casa de Barcos. 76 00:04:16,089 --> 00:04:17,216 Lembro-me das AG. 77 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 Mais depressa se voava para Singapura. 78 00:04:19,385 --> 00:04:22,137 Deve demorar umas quatro, cinco horas. Talvez seis. 79 00:04:22,221 --> 00:04:24,306 Não se cronometra a democracia. 80 00:04:25,307 --> 00:04:26,725 Vai haver cocktails? 81 00:04:44,118 --> 00:04:45,369 Já aí vou! 82 00:04:46,078 --> 00:04:49,373 Olá! Deste comigo. Já ia chamar uma equipa de salvamento. 83 00:04:49,456 --> 00:04:51,417 Trouxe foguetes de sinalização. 84 00:04:51,500 --> 00:04:52,584 Bela roupa. 85 00:04:52,668 --> 00:04:54,294 A bicharada vai adorar. 86 00:04:54,378 --> 00:04:57,589 Duvido, pois, desta vez, vim preparada. 87 00:04:57,673 --> 00:04:59,008 Um ponto para a Thunberg. 88 00:05:00,092 --> 00:05:02,886 Há algum sítio reservado onde me possa vestir? 89 00:05:05,639 --> 00:05:07,182 Há cá outra coisa? 90 00:05:07,266 --> 00:05:08,809 Urban Outfitters? 91 00:05:08,892 --> 00:05:10,269 Um ponto para a Ivy. 92 00:05:10,352 --> 00:05:14,064 No mato, não há muita privacidade. Espero que não te importes. 93 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 Não me importo nada. 94 00:05:15,357 --> 00:05:18,152 Estamos a falar de muito pelo corporal. 95 00:05:18,235 --> 00:05:21,447 Mesmo muito. Não que o pelo corporal tenha nada de mal. 96 00:05:21,530 --> 00:05:23,782 Por cá, somos positivos quanto ao corpo. 97 00:05:23,866 --> 00:05:25,284 -Demasiado. -Olá. 98 00:05:25,909 --> 00:05:28,412 Credo! Krusty Jake, ajeita o sarongue. 99 00:05:28,495 --> 00:05:29,413 Desculpa. 100 00:05:30,039 --> 00:05:31,206 Então... 101 00:05:32,207 --> 00:05:33,751 O que achas? 102 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 Acho que... 103 00:05:35,794 --> 00:05:38,213 ...as Guias não te prepararam para isto. 104 00:05:43,469 --> 00:05:47,181 Ora, malta, vamos lá abrir buracos, plantar umas árvores. 105 00:05:47,389 --> 00:05:48,390 Muito bem. 106 00:05:56,648 --> 00:06:00,152 Nunca deves ter estado tanto tempo calado. 107 00:06:00,235 --> 00:06:04,782 A Billie disse-me para fazer o contrário do meu instinto, por isso... 108 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Estás a roer-te por dentro? 109 00:06:06,658 --> 00:06:08,410 É insuportável, sim. 110 00:06:11,997 --> 00:06:15,042 De certeza que não te importas que ela passe cá o verão? 111 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 Tem sido bom tê-la por cá. 112 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 Ontem, fomos comprar o material para ela. 113 00:06:21,256 --> 00:06:23,550 Foram às compras sem mim? 114 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 Botas e cenas para a bicharada. 115 00:06:25,636 --> 00:06:27,679 Botas giras e cenas para a bicharada? 116 00:06:30,057 --> 00:06:31,225 Porquê essa cara? 117 00:06:31,308 --> 00:06:33,393 A Billie ficou cá, como querias. 118 00:06:33,477 --> 00:06:35,187 Sim, está a ficar contigo. 119 00:06:35,270 --> 00:06:36,980 Queria que ficasse comigo. 120 00:06:38,565 --> 00:06:40,275 A culpa é tua. 121 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 Ora, Riley. Eu... 122 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 Não sei porque fugi. 123 00:06:46,532 --> 00:06:49,493 Mas sei que não foi por isso que a Casa de Barcos ardeu. 124 00:06:49,576 --> 00:06:52,871 Roubaram-me o fogo de artifício e provocaram o incêndio. 125 00:06:52,955 --> 00:06:54,373 E não o posso provar. 126 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 Mas, estive a pensar, 127 00:06:55,791 --> 00:07:00,462 e talvez com o teu talento investigador e o meu bom aspeto... 128 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 ...consigamos solucionar o caso. 129 00:07:04,133 --> 00:07:08,595 Meu Deus, a tua vida dava uma série da Bravo! 130 00:07:08,679 --> 00:07:12,182 Que estranho. Ainda há pouco dizia isso à Billie. 131 00:07:12,266 --> 00:07:13,725 Não é um elogio. 132 00:07:13,809 --> 00:07:17,354 Ele tem uma filha no secundário, entrega-a para adoção. 133 00:07:18,397 --> 00:07:20,732 Assume-se, põem-lhe uns patins. 134 00:07:20,816 --> 00:07:23,152 Vai para o outro lado do planeta. 135 00:07:23,235 --> 00:07:25,988 -Namora com um Hemsworth. -De Coffs Harbour! 136 00:07:26,071 --> 00:07:29,533 Divorcia-se, volta para casa, derrota a meia-irmã malvada 137 00:07:30,492 --> 00:07:32,369 e faz as pazes com a filha. 138 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 O rústico Riley nunca se safaria no The Justin Show. 139 00:07:35,497 --> 00:07:36,456 Não é verdade. 140 00:07:36,540 --> 00:07:37,832 Mas tem pinta de sucesso. 141 00:07:40,294 --> 00:07:41,795 Tentei à tua maneira. 142 00:07:41,879 --> 00:07:43,672 Proposta espontânea. 143 00:07:43,755 --> 00:07:44,882 Casamento-relâmpago. 144 00:07:47,342 --> 00:07:50,095 Mas ser feito um meme por um monte de figurantes 145 00:07:51,638 --> 00:07:53,223 é capaz de ser o que merecia. 146 00:07:53,307 --> 00:07:55,225 Riley, isso não é verdade. 147 00:07:55,308 --> 00:07:56,810 Riley! 148 00:07:58,687 --> 00:07:59,980 Riley, o teu... 149 00:08:11,909 --> 00:08:13,076 Pronto. 150 00:08:18,916 --> 00:08:20,082 Pronto. 151 00:08:28,592 --> 00:08:30,636 Boa cena. 152 00:08:33,054 --> 00:08:34,514 Meu Deus! 153 00:08:35,015 --> 00:08:36,850 Olá, Kombuch! 154 00:08:38,434 --> 00:08:40,020 Como te estás a safar? 155 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 Bem. Obrigada. 156 00:08:42,731 --> 00:08:45,984 E obrigada por orientares as coisas com a Ivy. 157 00:08:46,068 --> 00:08:47,611 Sim. Com todo o gosto. 158 00:08:50,447 --> 00:08:51,406 Tens sede? 159 00:08:51,490 --> 00:08:52,741 O quê? Não. 160 00:08:54,910 --> 00:08:56,119 Sim, muita. 161 00:09:03,377 --> 00:09:05,379 Queres um conselho de mestre? 162 00:09:05,462 --> 00:09:06,672 O quê? 163 00:09:07,547 --> 00:09:10,550 Quando já se plantou muitas árvores, é-se um mestre. 164 00:09:10,634 --> 00:09:12,636 Quando se faz o que estás a fazer... 165 00:09:14,263 --> 00:09:17,015 -Aprendiz, já percebi. -Sim. Tudo bem. 166 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 No primeiro ano, não plantava em condições. 167 00:09:19,309 --> 00:09:22,562 -Há quantos verões já plantas? -Há dois. 168 00:09:22,646 --> 00:09:25,148 Comecei a trabalhar no último ano do secundário. 169 00:09:25,941 --> 00:09:28,277 Deixa-me mostrar-te como enterrar bem. 170 00:09:36,410 --> 00:09:37,869 Então, primeiro... 171 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 Pegas no instrumento. Certo? 172 00:09:46,712 --> 00:09:49,006 E cavas o buraco. 173 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Alinhas o rebento 174 00:09:50,799 --> 00:09:52,301 com a raiz. 175 00:09:53,093 --> 00:09:56,513 Depois, seguras no tronco com firmeza. 176 00:09:57,597 --> 00:09:58,724 Pões a mão por baixo. 177 00:10:01,476 --> 00:10:02,686 Tapas o buraco. 178 00:10:08,525 --> 00:10:09,735 Perfeitamente plantado. 179 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 Valha-nos São Dendrão! 180 00:10:25,625 --> 00:10:27,919 CASA DE BARCOS 181 00:10:29,629 --> 00:10:32,841 Olá. Grande adesão para uma AG. 182 00:10:32,924 --> 00:10:38,096 Sim. Bem, a AG está pendente de arranjarmos outro salva-vidas. 183 00:10:38,180 --> 00:10:40,223 As miúdas não fazem praias de nudistas. Está lá a Jaynie. 184 00:10:40,307 --> 00:10:43,560 Viste as quadrigémeas? Tenho mesmo de falar com elas. 185 00:10:43,643 --> 00:10:45,395 Não! 186 00:10:45,479 --> 00:10:46,605 Acanhado dos infernos! 187 00:10:46,688 --> 00:10:48,106 Ouve cá, está bem? 188 00:10:48,190 --> 00:10:50,108 É a primeira presidência da Jaynie. 189 00:10:50,192 --> 00:10:51,777 Isto vai ser o auge. 190 00:10:51,860 --> 00:10:56,406 Não posso tratar de copos, petiscos, alugueres e apagar os teus fogos. 191 00:10:56,490 --> 00:10:59,910 Não provoquei o incêndio, Wayne. Para! Há um incendiário... 192 00:10:59,993 --> 00:11:01,328 Estás fora. Desculpa. 193 00:11:01,411 --> 00:11:02,245 Na paz. 194 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 As AG mudaram desde a presidência do Derrick. 195 00:11:05,665 --> 00:11:06,833 Isto vai ser divertido. 196 00:11:06,917 --> 00:11:09,836 Impossível falar da revenda da Casa de Barcos numa taina. 197 00:11:09,920 --> 00:11:11,088 Graças a Deus! 198 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 Falar de trabalho abafa os barbitúricos. 199 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 Já não se bebe nas AG. 200 00:11:15,175 --> 00:11:16,176 É a lei da Maisy. 201 00:11:16,259 --> 00:11:18,553 Foi assim que a Ulrika obteve a praia nudista. 202 00:11:22,265 --> 00:11:23,767 Mudar de regime é difícil. 203 00:11:23,850 --> 00:11:25,477 Maria Antonieta foi decapitada, 204 00:11:25,560 --> 00:11:28,814 mas teria enlouquecido a enviar lembretes por e-mail. 205 00:11:28,897 --> 00:11:30,857 Irias sair-te muito bem, mãe. 206 00:11:38,156 --> 00:11:40,534 Cuidado. Não me obriguem a salvar-vos. 207 00:11:40,617 --> 00:11:42,869 Atenção ao vidro na praia. 208 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 Esse rabo precisa de mais creme. 209 00:11:45,914 --> 00:11:48,542 Jayne, como vamos fazer uma AG assim? 210 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 Põe isto sob controlo! 211 00:11:50,043 --> 00:11:51,294 Sob o teu controlo. 212 00:11:51,378 --> 00:11:54,464 Eu disse-te que ia devolver a diversão ao lago. 213 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 Diversão, esta é a Maisy. 214 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Maisy, isto é diversão. 215 00:11:58,635 --> 00:11:59,845 Eu sei o que é diversão. 216 00:11:59,928 --> 00:12:01,596 Eu sou a diversão das diversões. 217 00:12:01,680 --> 00:12:04,599 A Casa de Barcos é para famílias, não para swingers. 218 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Desculpa, Janine. 219 00:12:06,309 --> 00:12:07,519 A minha filha é severa. 220 00:12:07,602 --> 00:12:09,604 Tem a Lua em Capricórnio. Negroni? 221 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 Não. 222 00:12:10,605 --> 00:12:13,859 A Maisy herdou o lado aborrecido do meu falecido marido, 223 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 quando ele a acolheu sob a sua asa. 224 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 Homessa, tem toda a razão! 225 00:12:17,863 --> 00:12:20,490 O Derrick andava todo Shrek quando era presidente. 226 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 -Não. O pai era... -Duro como os teus biscoitos. 227 00:12:23,034 --> 00:12:26,246 Os meus biscoitos apareceram na Canadian Living. Duas vezes! 228 00:12:26,329 --> 00:12:27,372 Tenho cópias. 229 00:12:27,956 --> 00:12:31,585 Acho que a tua Casa de Barcos é melhor que a original. 230 00:12:32,335 --> 00:12:34,921 Ainda que a monitora não concorde. 231 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Não devia. 232 00:12:40,886 --> 00:12:41,720 Olá. 233 00:12:43,722 --> 00:12:44,639 Olá, meninas. 234 00:12:44,764 --> 00:12:45,849 -O quê? -A espreitar? 235 00:12:45,932 --> 00:12:47,767 Não me respondem às mensagens? 236 00:12:47,851 --> 00:12:48,894 Tens perfil válido? 237 00:12:48,977 --> 00:12:52,564 Fingirei que isso não me feriu e que não ligo à vossa aprovação. 238 00:12:52,647 --> 00:12:58,487 Preciso de quaisquer fotos ou vídeos que tenham do meu casamento. 239 00:12:58,570 --> 00:13:00,030 Já os partilhámos, pirómano. 240 00:13:00,113 --> 00:13:02,115 Há algo que não tenham partilhado? 241 00:13:02,199 --> 00:13:03,825 Ou algo que tenham apagado? 242 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 Estão no céu das fotos. 243 00:13:05,327 --> 00:13:08,038 -Chama-se nuvem, Keri. -As nuvens estão no céu. 244 00:13:08,121 --> 00:13:09,623 Fico com o que tiverem. 245 00:13:09,706 --> 00:13:12,125 Algo que me ajude a entender-me com o Riley. 246 00:13:12,209 --> 00:13:14,419 Não querem voltar a ver-nos juntos? 247 00:13:14,503 --> 00:13:16,379 Não, queremos vê-lo no OnlyFans. 248 00:13:16,463 --> 00:13:19,216 Isso seria sensual. Não, espera! Ajudem-me! 249 00:13:19,299 --> 00:13:21,468 Podes anular a mania das velharias da mãe? 250 00:13:21,551 --> 00:13:23,678 -Ou transportar-nos para Tulum? -Sim! 251 00:13:24,679 --> 00:13:26,223 E se o trouxer até cá? 252 00:13:26,306 --> 00:13:27,849 Uns universitários giros. 253 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 O quê? 254 00:13:29,017 --> 00:13:30,310 Não saiam daqui. 255 00:13:34,272 --> 00:13:36,399 Onde os vai ele encontrar? 256 00:13:37,651 --> 00:13:39,402 É uma latrina. 257 00:13:39,486 --> 00:13:41,279 Uma sanita portátil. 258 00:13:41,363 --> 00:13:42,948 Cava um buraco, senta-te. 259 00:13:43,573 --> 00:13:44,741 Larga a cena. 260 00:13:44,824 --> 00:13:46,701 Acho que aguento. 261 00:13:46,785 --> 00:13:48,537 Bebeste quatro cantis. 262 00:13:48,620 --> 00:13:50,413 Sim. Não, eu aguento. 263 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 Não. Pronto. Desculpa lá. 264 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 Meu Deus! 265 00:13:56,378 --> 00:13:58,380 Desculpem, estão na fila? 266 00:13:58,463 --> 00:13:59,714 Pronto. 267 00:14:01,383 --> 00:14:02,884 Ele já se despacha. 268 00:14:02,968 --> 00:14:04,219 Ótimo. 269 00:14:08,723 --> 00:14:10,267 Quiproquó, Billie Barnes. 270 00:14:10,350 --> 00:14:13,645 Menti aos teus pais. Se quiseres ficar quite, 271 00:14:13,728 --> 00:14:16,481 manda uns plantadores garbosos para casa da Jayne. 272 00:14:16,565 --> 00:14:19,276 Nada de beduns almiscarados nem brancos de rastas. 273 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 Vá lá. 274 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 Trinta minutos e estou aí. 275 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 Eu... 276 00:14:24,948 --> 00:14:26,741 Sou bom nisto. 277 00:14:26,825 --> 00:14:29,160 -Justin. Sei que ainda aí estás! -Merda! 278 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Está tudo a ir por água abaixo. 279 00:14:35,040 --> 00:14:35,917 Eu sei! 280 00:14:36,001 --> 00:14:38,336 A assembleia devia entediar a minha mãe. 281 00:14:38,420 --> 00:14:39,754 Como é que isto acontece? 282 00:14:39,838 --> 00:14:42,632 Três campeonatos. E faço de barman para o Wayne? 283 00:14:42,716 --> 00:14:44,509 A minha mãe e a Jayne a dar-se bem? 284 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 -A Jayne sabe ser fixe. -Fixe? 285 00:14:46,386 --> 00:14:48,179 Estilo a beber shots. 286 00:14:48,263 --> 00:14:49,764 -Fixe sou eu! -Eu sei! 287 00:14:49,848 --> 00:14:53,101 A tua mãe adora ter público. A Jayne é uma boa escudeira. 288 00:14:53,184 --> 00:14:54,269 Fi-lo uma vez! 289 00:14:56,813 --> 00:14:59,399 Se não a podemos entediar até que vá embora, 290 00:14:59,482 --> 00:15:03,153 podemos fazê-la partir tirando-lhe o que ela mais quer... 291 00:15:03,236 --> 00:15:05,113 -Os rins do Opal. -O palco! 292 00:15:06,740 --> 00:15:08,950 Só posso recorrer a uma pessoa. 293 00:15:09,659 --> 00:15:10,619 A May Maluca. 294 00:15:10,702 --> 00:15:13,413 A cabra que se prepare, pois vem aí farra. 295 00:15:13,496 --> 00:15:16,166 E se o Opal vir? Se ele vir... 296 00:15:16,249 --> 00:15:19,502 Diz-lhe que a mamã o adora e tira-o daqui. 297 00:15:19,586 --> 00:15:21,963 Vamos pôr isto à Jekyll e Hyde. 298 00:15:24,966 --> 00:15:27,302 Podem responder-me às mensagens? 299 00:15:27,385 --> 00:15:29,220 A caixa dos sapatos fala? 300 00:15:29,304 --> 00:15:31,389 Fica! O pai ainda anda à tua procura. 301 00:15:31,473 --> 00:15:32,557 Está bem. 302 00:15:33,099 --> 00:15:34,267 Mas a Billie chegou. 303 00:15:34,351 --> 00:15:36,770 E trouxe um DJ para cada uma de vocês. 304 00:15:41,316 --> 00:15:43,610 -Eu fico com aquele. -Quero aquele. 305 00:15:43,693 --> 00:15:46,029 Negócio é negócio. Deem-me as imagens. 306 00:15:46,696 --> 00:15:47,530 Sim. 307 00:15:48,865 --> 00:15:49,783 Vamos. 308 00:15:50,367 --> 00:15:51,242 Sim. 309 00:15:56,122 --> 00:15:58,792 Olive. A Billie também te trouxe um rapaz. 310 00:15:58,875 --> 00:16:00,293 Sou sapiossexual. 311 00:16:00,377 --> 00:16:02,003 Somos todos, querida. 312 00:16:02,087 --> 00:16:04,714 Até que não se calam com os vinis ou Foucault. 313 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 Está a ficar mais fina. 314 00:16:11,012 --> 00:16:12,681 Faltam os coletes. 315 00:16:12,764 --> 00:16:15,558 Então? Não têm uma cave onde fazer isso? 316 00:16:15,684 --> 00:16:16,643 Ulrika! 317 00:16:16,726 --> 00:16:17,686 Sim? 318 00:16:18,311 --> 00:16:19,646 Pensa nas crianças. 319 00:16:19,729 --> 00:16:21,106 Isso não seria estranho? 320 00:16:21,189 --> 00:16:23,858 A praia nudista é na metade do Wayne. 321 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 -Olá. -O que foi? 322 00:16:29,239 --> 00:16:32,492 Sei que disseste para eu ficar do meu lado da Casa de Barcos, 323 00:16:32,575 --> 00:16:35,328 mas estamos sem aperitivos, cerveja, gás... 324 00:16:36,121 --> 00:16:36,996 E bases. 325 00:16:37,372 --> 00:16:40,375 As marcas dos copos na minha mesa de café não saem. 326 00:16:40,458 --> 00:16:42,377 Dizem que é possível, mas não é! 327 00:16:42,460 --> 00:16:43,545 Não te passes. 328 00:16:44,796 --> 00:16:47,716 Acho que ouvi a voz do Justin algures. 329 00:16:50,593 --> 00:16:52,303 Está tudo a desmoronar-se. 330 00:16:52,804 --> 00:16:54,514 Primeiro dia como presidente. 331 00:16:56,975 --> 00:16:58,101 Pronto. 332 00:16:58,184 --> 00:17:00,311 Vou mandar o Victor arranjar bases. 333 00:17:01,229 --> 00:17:03,523 O Opal está a ajudar na cozinha o mais que pode. 334 00:17:03,606 --> 00:17:06,108 E as miúdas vão procurar o Justin, está bem? 335 00:17:06,192 --> 00:17:07,902 Faremos que dê certo, Jaynie. 336 00:17:07,986 --> 00:17:10,363 Vai ser a melhor Casa de Barcos de sempre. 337 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Sim, miúda! 338 00:17:16,744 --> 00:17:18,579 A festa é aqui, cabras! 339 00:17:19,497 --> 00:17:20,540 Sim! 340 00:17:25,086 --> 00:17:26,171 É a... 341 00:17:26,253 --> 00:17:27,255 May Maluca. 342 00:17:28,673 --> 00:17:29,841 Temos de ir embora. 343 00:17:29,924 --> 00:17:31,801 Mas isto é o meu melhor. 344 00:17:31,885 --> 00:17:35,180 Protocolo Orfeu, tal como praticámos. Regra número um? 345 00:17:35,263 --> 00:17:37,807 Dê no que der, não olhar para a May Maluca? 346 00:17:38,975 --> 00:17:40,769 Força, May Maluca! 347 00:17:40,852 --> 00:17:42,312 POUPA O ÚLTIMO COPO 348 00:17:45,899 --> 00:17:47,066 Meu Deus! 349 00:17:52,363 --> 00:17:53,656 Pai, tenho medo. 350 00:18:03,875 --> 00:18:05,126 Ela está descontrolada. 351 00:18:05,210 --> 00:18:06,544 Isto não era uma AG? 352 00:18:09,506 --> 00:18:12,592 Vá lá, Saggy Balls! Viro cerveja ao pequeno-almoço. 353 00:18:16,596 --> 00:18:18,473 Vocês os dois, afastem-se. 354 00:18:18,556 --> 00:18:20,225 -Justin! -Merda! 355 00:18:20,308 --> 00:18:21,935 Volta aqui, Lovejoy! 356 00:18:23,102 --> 00:18:24,395 Não me importo nada. 357 00:18:25,897 --> 00:18:27,398 A minha venda está a sair! 358 00:18:27,482 --> 00:18:28,942 Vou pousar-te. 359 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 Não olhes! 360 00:18:35,990 --> 00:18:36,950 Meu Deus! 361 00:18:37,033 --> 00:18:38,159 Meu Deus... 362 00:18:38,243 --> 00:18:39,494 A chegar em altas! 363 00:18:44,707 --> 00:18:47,210 Queres um copo, cadeirinha infantil? 364 00:18:47,293 --> 00:18:48,753 -Mamã! -Vamos. 365 00:18:48,837 --> 00:18:51,422 É assim que se faz no campo, cabras! 366 00:18:52,507 --> 00:18:53,925 Ela não veio comigo. 367 00:18:54,467 --> 00:18:56,719 Bebe! 368 00:18:56,803 --> 00:18:58,555 Despacha-te! É urgente! 369 00:19:00,098 --> 00:19:01,474 Meu Deus! 370 00:19:01,558 --> 00:19:02,517 Graças a Deus! 371 00:19:03,518 --> 00:19:04,644 O Wayne anda por aí? 372 00:19:04,727 --> 00:19:07,397 Não, foi-se. Urgência de bases para copos, sala. 373 00:19:07,480 --> 00:19:10,358 Por muito que goste de reuniões ao bacio, eu... 374 00:19:10,441 --> 00:19:11,985 Espera! Fica! Por favor. 375 00:19:13,486 --> 00:19:14,946 O que te anda o Riley a dar? 376 00:19:15,029 --> 00:19:16,698 Passei o dia a aguentar. 377 00:19:16,781 --> 00:19:20,326 Os plantadores fazem as necessidades em caixas, diante de todos. 378 00:19:20,410 --> 00:19:22,912 Justin, vi um tipo a puxar! 379 00:19:22,996 --> 00:19:23,913 Os ruídos... 380 00:19:23,997 --> 00:19:25,331 As veias no pescoço dele! 381 00:19:25,456 --> 00:19:26,666 Querida. Está tudo bem. 382 00:19:26,749 --> 00:19:28,710 -Já passou. -Não percebes! 383 00:19:28,793 --> 00:19:31,754 Tenho de aprender ou nunca sobreviverei ao verão. 384 00:19:31,838 --> 00:19:32,964 Ou a uma festa. 385 00:19:33,840 --> 00:19:36,384 Estarei atrás daquela cortina. 386 00:19:36,968 --> 00:19:38,177 Não olhes! 387 00:19:39,345 --> 00:19:40,179 Nem ouças! 388 00:19:40,763 --> 00:19:41,723 Nem respires. 389 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 Está bem. 390 00:19:44,434 --> 00:19:45,852 E abre a torneira! 391 00:19:45,935 --> 00:19:47,270 A tratar disso. 392 00:19:47,353 --> 00:19:48,313 Meu Deus! 393 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 Pronto, Billie, tu consegues. 394 00:19:53,067 --> 00:19:54,652 Meu Deus! Vá lá! 395 00:19:57,030 --> 00:19:59,240 Podes fazer à frente do teu pai biológico. 396 00:20:05,997 --> 00:20:07,665 A Casa de Barcos está fechada! 397 00:20:08,708 --> 00:20:09,542 Acabou a festa! 398 00:20:09,626 --> 00:20:11,753 -Vai, vai, vai! -Saiam de minha casa! 399 00:20:11,836 --> 00:20:12,795 Vai, vai! 400 00:20:12,879 --> 00:20:14,839 Vai, vai, vai! 401 00:20:14,923 --> 00:20:16,716 Tu também, Maisy. 402 00:20:16,799 --> 00:20:19,177 Não me podes expulsar da Casa de Barcos. 403 00:20:19,260 --> 00:20:21,638 Eu é que a fiz. Eu sou a Casa de Barcos. 404 00:20:22,639 --> 00:20:25,433 Por isso lhe escondia os convites para festas. 405 00:20:25,516 --> 00:20:26,809 Não aguenta o açúcar. 406 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 Aguento até ao Sol raiar. 407 00:20:28,853 --> 00:20:30,146 Vais vomitar! 408 00:20:30,229 --> 00:20:31,940 Mais cabe na próxima rodada. 409 00:20:32,023 --> 00:20:34,567 Muito bem, beberrona. Horas de ir para casa. 410 00:20:34,651 --> 00:20:35,777 Onde está o Victor? 411 00:20:35,860 --> 00:20:37,946 Fugiu como um franganote. 412 00:20:38,446 --> 00:20:39,948 O Justin leva-a a casa. 413 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 Mijaste os calções, Justine? 414 00:20:42,575 --> 00:20:43,451 Não! 415 00:20:43,534 --> 00:20:46,287 E, graças a mim, a Billie nunca terá de o fazer. 416 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 Espera, isso soa mal. 417 00:20:47,872 --> 00:20:49,916 Ela não consegue fazer em público. 418 00:20:49,999 --> 00:20:51,751 Pois, não melhorou, amigo. 419 00:20:51,834 --> 00:20:53,419 Leva a tua irmã a casa. 420 00:20:53,503 --> 00:20:55,380 -Não é minha irmã. -Não sou irmã dele. 421 00:20:56,589 --> 00:20:57,799 Muito bem, vamos lá. 422 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 Não, isto não acabou. 423 00:20:59,175 --> 00:21:02,387 Voltarei à comissão assim que a minha mãe quinar. 424 00:21:02,470 --> 00:21:04,806 E a minha AG vai dar cabo da tua! 425 00:21:04,889 --> 00:21:06,099 Acalma-te lá, Chad. 426 00:21:12,271 --> 00:21:15,233 Não podemos voltar a ter a Casa de Barcos em nossa casa. 427 00:21:18,111 --> 00:21:19,487 Disseste "nossa casa". 428 00:21:27,328 --> 00:21:30,039 Desculpa ter-te impingido à brigada Barbie 429 00:21:30,123 --> 00:21:31,958 para não ter de ir à latrina. 430 00:21:32,041 --> 00:21:35,837 Não, tudo bem. A normal escondeu-me até que tratasses da tua cena. 431 00:21:35,920 --> 00:21:37,422 Sim, a Olive é fixe. 432 00:21:43,136 --> 00:21:44,095 Qual é a pressa? 433 00:21:44,178 --> 00:21:46,556 A Ivy já pensa que não me vou safar. 434 00:21:46,639 --> 00:21:50,268 E esta foi a pausa mais longa da história das pausas, então... 435 00:21:50,810 --> 00:21:52,270 Pronto. Não te rales. 436 00:21:53,271 --> 00:21:54,939 Eu e a Ivy conhecemo-nos bem. 437 00:21:55,023 --> 00:21:55,898 Podia... 438 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 ...falar-lhe. 439 00:21:58,818 --> 00:21:59,694 Quero dizer... 440 00:21:59,777 --> 00:22:02,864 Isso seria muito fixe da tua parte. 441 00:22:06,075 --> 00:22:09,245 Quando dizes "conhecemo-nos bem", referes-te a... 442 00:22:10,913 --> 00:22:12,582 -...isto? -Não, que nojo. 443 00:22:12,665 --> 00:22:14,042 A Ivy é minha irmã. 444 00:22:15,668 --> 00:22:16,586 Achas estranho? 445 00:22:16,669 --> 00:22:17,879 Não, não é estranho. 446 00:22:18,463 --> 00:22:19,589 Não é nada estranho. 447 00:22:19,964 --> 00:22:20,798 Está bem. 448 00:22:22,717 --> 00:22:23,634 Vamos andando. 449 00:22:27,513 --> 00:22:29,891 Preciso de mais um copo. 450 00:22:29,974 --> 00:22:31,350 Mais um copo. 451 00:22:31,434 --> 00:22:34,145 Precisas é de comer. E de uma lavagem ao estômago. 452 00:22:34,228 --> 00:22:35,188 Cuidado a subir. 453 00:22:35,271 --> 00:22:39,317 Deita-a na cama com um balde ao lado. De manhã, não se lembrará de nada. 454 00:22:39,400 --> 00:22:40,610 Eu realmente... 455 00:22:40,693 --> 00:22:43,279 ...parti aquele miúdo todo no spikeball! 456 00:22:43,362 --> 00:22:44,822 Meu Deus! 457 00:22:44,906 --> 00:22:46,699 Não, tu não, fofo! 458 00:22:46,783 --> 00:22:47,617 O quê? 459 00:22:47,700 --> 00:22:51,120 Está bem. Deixo de dormir contigo e com o Victor. 460 00:22:51,204 --> 00:22:52,205 Eu posso ficar. 461 00:22:53,414 --> 00:22:56,084 Só consigo lidar com um incêndio na cabana. 462 00:22:56,167 --> 00:22:58,086 E, depois do que o Opal viu hoje, 463 00:22:58,169 --> 00:23:01,339 não creio que ele me deixe ficar cá. 464 00:23:01,923 --> 00:23:05,510 Algures neste telemóvel está a prova da minha inocência. 465 00:23:05,593 --> 00:23:09,013 Seriam todos assados, se eu não tivesse largado a correr. 466 00:23:09,097 --> 00:23:10,556 Para! Sou um herói! 467 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 Se me expulsares, vais sentir-te mal, 468 00:23:13,059 --> 00:23:15,061 pois é graças a mim que estás viva. 469 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 Bons sonhos, Justine. 470 00:23:19,148 --> 00:23:20,817 Espera, volta aqui! Não... 471 00:23:20,900 --> 00:23:23,027 Não tenho mais para onde ir. 472 00:23:23,111 --> 00:23:24,028 Vá lá! 473 00:23:25,613 --> 00:23:27,240 Sou um gato de interior. 474 00:23:36,666 --> 00:23:38,209 O melhor casamento de sempre. 475 00:23:40,837 --> 00:23:43,339 Anda. 476 00:23:43,506 --> 00:23:44,423 Riley? 477 00:23:47,510 --> 00:23:48,344 O quê? 478 00:23:48,761 --> 00:23:49,679 Olá. 479 00:23:53,474 --> 00:23:54,433 Olá. 480 00:23:54,976 --> 00:23:55,977 Porquê? 481 00:24:56,996 --> 00:24:58,998 Legendas: Rolando Melo 482 00:24:59,081 --> 00:25:01,083 Supervisão Criativa: Mariana Vieira