1 00:00:17,268 --> 00:00:19,770 Isso é bom demais! 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,152 -Maizers, tudo bem? -É a lista de desejos da mamãe. 3 00:00:26,235 --> 00:00:28,487 Ela quer passar o último verão aqui. 4 00:00:28,571 --> 00:00:32,366 Dane-se! Vou obrigá-la a fazer atividades locais que odeia. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 Seu plano é entediá-la? 6 00:00:34,118 --> 00:00:36,829 Isso. Ela vai ter que confessar o diagnóstico 7 00:00:36,912 --> 00:00:38,748 ou pegar o próximo avião pra Madrid. 8 00:00:38,831 --> 00:00:41,917 Vou começar com a reunião anual da Casa-barco. 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,837 Papai nos obrigava a ir e mamãe ficava louca de raiva. 10 00:00:44,920 --> 00:00:46,714 Derrick te levava às reuniões? 11 00:00:46,797 --> 00:00:49,925 Você não vira presidente do nada. Você é preparado. 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,721 Fui incriminado. Os fogos de artifício deveriam estar aqui, mas sumiram. 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,514 É porque queimaram a Casa-barco. 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,224 Se chama combustão. 15 00:00:57,308 --> 00:00:58,434 Não hoje, Ciência. 16 00:00:58,517 --> 00:01:02,229 Sumiram porque alguém pegou e iniciou o incêndio 17 00:01:02,313 --> 00:01:05,858 depois que eu os levei em segurança pra fora da Casa-barco. 18 00:01:05,941 --> 00:01:09,487 Viu? A caixa foi aberta e não está nem chamuscada. 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,489 Há um incendiário entre nós. 20 00:01:11,572 --> 00:01:13,783 Quem incendiaria a Casa-barco? 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,576 Acredite na vítima, Maisy. 22 00:01:15,659 --> 00:01:16,911 Contexto errado. 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,370 Preciso da sua ajuda. 24 00:01:18,454 --> 00:01:23,167 Me ajude a desmascarar o incendiário, limpar meu nome e reconquistar meu homem. 25 00:01:23,250 --> 00:01:24,293 Vai dormir, Justin. 26 00:01:24,376 --> 00:01:26,003 Só se for de conchinha. 27 00:01:26,086 --> 00:01:27,463 A conchinha é da Maisy. 28 00:01:27,545 --> 00:01:29,548 Não dá pra mandar ele pra Madrid? 29 00:01:29,632 --> 00:01:31,425 Não vão aceitá-lo de volta. 30 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 A paelha estava batizada. 31 00:01:35,513 --> 00:01:39,558 O LAGO 32 00:01:39,642 --> 00:01:40,518 Oi. 33 00:01:40,601 --> 00:01:41,477 Riley. 34 00:01:41,560 --> 00:01:44,188 Vamos conversar como pessoas civilizadas. 35 00:01:44,271 --> 00:01:45,439 Preciso te contar... 36 00:01:45,523 --> 00:01:48,234 Eu não causei o incêndio. Fui incriminado. 37 00:01:48,317 --> 00:01:50,235 Como quando alguém incrimina o outro. 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,529 Nossa, pareço um maluco. 39 00:01:51,612 --> 00:01:54,240 Sou um completo maluco. Ele não vai acreditar. 40 00:01:54,323 --> 00:01:55,157 Me perdoa? 41 00:01:55,241 --> 00:01:57,660 Meu pai vai ligar. Falei que voltou com Riley 42 00:01:57,743 --> 00:02:00,037 e serei guia nos passeios Parques do Canadá. 43 00:02:00,120 --> 00:02:03,040 Minha mãe vai surtar se souber que abandonei o estágio. 44 00:02:03,123 --> 00:02:06,752 Me ajude e volte com o Riley, senão meus pais não me perdoarão. 45 00:02:06,836 --> 00:02:09,630 Só faltava isso pra minha ansiedade. 46 00:02:09,713 --> 00:02:13,217 Seja você mesmo. Mas faça o oposto do que seu instinto mandar. 47 00:02:13,300 --> 00:02:15,094 Preciso ir. Te amo, tchau. 48 00:02:15,177 --> 00:02:17,888 Ela está cada vez mais parecida comigo. 49 00:02:36,531 --> 00:02:37,616 Venho em paz. 50 00:02:40,369 --> 00:02:41,287 Diferente disso. 51 00:02:45,416 --> 00:02:46,250 Já viu isso? 52 00:02:50,713 --> 00:02:51,922 Top casamento infeliz. 53 00:02:52,006 --> 00:02:53,173 FALHA ÉPICA DE CASAMENTO 54 00:02:53,257 --> 00:02:55,175 Graças a você, virei meme. 55 00:03:00,681 --> 00:03:01,599 Me desculpe. 56 00:03:06,353 --> 00:03:07,271 Me desculpe. 57 00:03:12,610 --> 00:03:14,445 Você não merecia isso. 58 00:03:26,123 --> 00:03:27,666 Como está a paciente? 59 00:03:28,626 --> 00:03:31,879 Não se anime. Falta muito pra eu bater as botas. 60 00:03:32,546 --> 00:03:34,465 Trouxe tudo que você gosta. 61 00:03:34,548 --> 00:03:37,968 Cacau, pudim de chia, chá de cogumelos e café com creme. 62 00:03:39,595 --> 00:03:40,596 Sem veneno? 63 00:03:40,679 --> 00:03:42,348 Vou colocar no almoço. 64 00:03:43,766 --> 00:03:44,683 Não! 65 00:03:45,684 --> 00:03:46,602 Não. 66 00:03:47,603 --> 00:03:51,482 Não quero mais perder tempo com rancores do passado. 67 00:03:51,565 --> 00:03:53,817 Querida, isso é maravilhoso. 68 00:03:53,901 --> 00:03:55,235 Fiz uma lista. 69 00:03:55,319 --> 00:03:57,613 Claro que fez, você é de Virgem. 70 00:03:57,696 --> 00:04:00,616 Listei nossas atividades favoritas para fazermos 71 00:04:00,699 --> 00:04:02,076 antes de... 72 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 Eu ir em direção à luz sob os efeitos de metaqualona 73 00:04:05,037 --> 00:04:07,247 e champagne de 1983 ? 74 00:04:08,540 --> 00:04:12,503 A reunião anual da Casa-barco na casa da Jayne é um bom começo. 75 00:04:12,586 --> 00:04:16,005 Precisamos descobrir o que fazer com aquele lugar. 76 00:04:16,089 --> 00:04:17,216 Lembro das reuniões. 77 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 É mais rápido viajar pra Singapura. 78 00:04:19,385 --> 00:04:22,137 São apenas quatro, cinco horas. Talvez seis. 79 00:04:22,221 --> 00:04:24,306 Não dá pra controlar a democracia. 80 00:04:25,307 --> 00:04:26,725 Vai ter bebidas? 81 00:04:44,118 --> 00:04:45,369 Já volto. 82 00:04:46,078 --> 00:04:49,373 Ei, você me achou. Já ia mandar um resgate. 83 00:04:49,456 --> 00:04:51,417 Trouxe sinalizadores desta vez. 84 00:04:51,500 --> 00:04:52,584 Linda roupa. 85 00:04:52,668 --> 00:04:54,294 Os insetos vão amar. 86 00:04:54,378 --> 00:04:57,589 Duvido muito, porque vim preparada desta vez. 87 00:04:57,673 --> 00:04:59,008 Ponto para Greta Thunberg. 88 00:05:00,092 --> 00:05:02,886 Tem algum lugar onde eu possa me trocar? 89 00:05:05,639 --> 00:05:07,182 Tem outro lugar? 90 00:05:07,266 --> 00:05:08,809 Na loja de roupas da cidade? 91 00:05:08,892 --> 00:05:10,269 Ponto para Ivy. 92 00:05:10,352 --> 00:05:14,064 Não há muita privacidade na floresta, espero que não se importe. 93 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 Claro, tranquilo. 94 00:05:15,357 --> 00:05:18,152 Que bom! Você vai ver muitos pelos corporais. 95 00:05:18,235 --> 00:05:21,447 Muitos mesmo. Claro que não há nada de errado com pelos. 96 00:05:21,530 --> 00:05:23,782 Apoiamos a naturalidade do corpo aqui. 97 00:05:23,866 --> 00:05:25,284 -Até demais. -Oi. 98 00:05:25,909 --> 00:05:28,412 Caramba, Jake Cascudo! Arrume essa canga. 99 00:05:28,495 --> 00:05:29,413 Desculpa. 100 00:05:30,039 --> 00:05:31,206 E então? 101 00:05:32,207 --> 00:05:33,751 O que acha? 102 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 Acho que... 103 00:05:35,794 --> 00:05:38,213 o acampamento escolar não te preparou pra isso. 104 00:05:43,469 --> 00:05:47,181 É isso aí, gente. Vamos cavar buracos e plantar árvores. 105 00:05:47,389 --> 00:05:48,390 Beleza. 106 00:05:56,648 --> 00:06:00,152 Nunca te vi em silêncio por tanto tempo. 107 00:06:00,235 --> 00:06:04,782 Billie me disse para fazer o oposto do que meu instinto mandar, então... 108 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Está morrendo por dentro? 109 00:06:06,658 --> 00:06:08,410 É insuportável, sim. 110 00:06:11,997 --> 00:06:15,042 Não se importa mesmo que ela fique o verão todo? 111 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 Gosto de tê-la por perto, na verdade. 112 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 Fomos comprar os equipamentos dela ontem. 113 00:06:21,256 --> 00:06:23,550 Foram fazer compras sem mim? 114 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 Botas e proteção contra insetos. 115 00:06:25,636 --> 00:06:27,679 As botas eram fofas? 116 00:06:30,057 --> 00:06:31,225 Que cara é essa? 117 00:06:31,308 --> 00:06:33,393 Billie vai ficar, como você queria. 118 00:06:33,477 --> 00:06:35,187 É, vai ficar com você. 119 00:06:35,270 --> 00:06:36,980 Queria que ela ficasse comigo. 120 00:06:38,565 --> 00:06:40,275 A culpa foi sua. 121 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 Ah, cara! Riley... 122 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 Não sei por que eu fugi. 123 00:06:46,532 --> 00:06:49,493 Mas sei que a Casa-barco não queimou por causa disso. 124 00:06:49,576 --> 00:06:52,871 Acho que alguém roubou os fogos e iniciou o incêndio. 125 00:06:52,955 --> 00:06:54,373 Não posso provar, 126 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 mas estive pensando... 127 00:06:55,791 --> 00:07:00,462 Talvez, juntando sua experiência com a SIA e minha aparência, 128 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 possamos entrar lá e solucionar o caso. 129 00:07:04,133 --> 00:07:08,595 Minha nossa! Deveriam fazer uma série da sua vida. 130 00:07:08,679 --> 00:07:12,182 Que estranho! Eu disse isso à Billie esses dias. 131 00:07:12,266 --> 00:07:13,725 Não foi um elogio. 132 00:07:13,809 --> 00:07:17,354 Ele tem uma filha no ensino médio e a entrega pra adoção. 133 00:07:18,397 --> 00:07:20,732 Sai do armário e é expulso de casa. 134 00:07:20,816 --> 00:07:23,152 Atravessa o planeta. 135 00:07:23,235 --> 00:07:25,988 -Namora um Hemsworth. -De Coffs Harbour. 136 00:07:26,071 --> 00:07:29,533 Se divorcia, volta pra casa, derrota a meia-irmã do mal. 137 00:07:30,492 --> 00:07:32,369 E se reconcilia com a filha. 138 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 O caipira Riley não se encaixa no Show do Justin. 139 00:07:35,497 --> 00:07:36,456 Não é verdade. 140 00:07:36,540 --> 00:07:37,832 Mas seria um sucesso. 141 00:07:40,294 --> 00:07:41,795 Tentei do seu jeito. 142 00:07:41,879 --> 00:07:43,672 Fiz um pedido espontâneo. 143 00:07:43,755 --> 00:07:44,882 Casamento às pressas. 144 00:07:47,342 --> 00:07:50,095 Mas virar meme pelas mãos dos coadjuvantes... 145 00:07:51,638 --> 00:07:53,223 Eu provavelmente mereço. 146 00:07:53,307 --> 00:07:55,225 Não é verdade. 147 00:07:55,308 --> 00:07:56,810 Riley! 148 00:07:58,687 --> 00:07:59,980 Riley, seu... 149 00:08:11,909 --> 00:08:13,076 Muito bem. 150 00:08:18,916 --> 00:08:20,082 Beleza. 151 00:08:28,592 --> 00:08:30,636 Isso é bom. 152 00:08:33,054 --> 00:08:34,514 Meu Deus! 153 00:08:35,015 --> 00:08:36,850 E aí, Kombu? 154 00:08:38,434 --> 00:08:40,020 Como vai aí? 155 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 Bem. Obrigada. 156 00:08:42,731 --> 00:08:45,984 E valeu por organizar tudo com a Ivy. 157 00:08:46,068 --> 00:08:47,611 Claro, foi um prazer. 158 00:08:50,447 --> 00:08:51,406 Tá a fim? 159 00:08:51,490 --> 00:08:52,741 O quê? Não. 160 00:08:54,910 --> 00:08:56,119 Ah, com certeza. 161 00:09:03,377 --> 00:09:05,379 Quer uma dica de quem tem experiência? 162 00:09:05,462 --> 00:09:06,672 Como? 163 00:09:07,547 --> 00:09:10,550 Plante muitas árvores e vai arrasar. 164 00:09:10,634 --> 00:09:12,636 Faça seja lá o que for isso... 165 00:09:14,263 --> 00:09:17,015 -É amador. Entendi. -É. Mas tudo bem. 166 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 Não plantei quase nada no primeiro ano. 167 00:09:19,309 --> 00:09:22,562 -Faz isso há quantos anos? -Dois. 168 00:09:22,646 --> 00:09:25,148 Comecei no último ano do colégio. 169 00:09:25,941 --> 00:09:28,277 Vou te mostrar como se faz de verdade. 170 00:09:36,410 --> 00:09:37,869 Bem, primeiro... 171 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 Use a pá, beleza? 172 00:09:46,712 --> 00:09:49,006 E comece a entrar. 173 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Encaixe a muda 174 00:09:50,799 --> 00:09:52,301 até a raiz. 175 00:09:53,093 --> 00:09:56,513 Depois, pegue firme no tronco. 176 00:09:57,597 --> 00:09:58,724 Coloque a mão embaixo. 177 00:10:01,476 --> 00:10:02,686 Preencha o buraco. 178 00:10:08,525 --> 00:10:09,735 Assim fica perfeito. 179 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 A natureza é uma bênção. 180 00:10:25,625 --> 00:10:27,919 CASA-BARCO 181 00:10:29,629 --> 00:10:32,841 Ei. Nossa, quanta gente pra reunião. 182 00:10:32,924 --> 00:10:38,096 É, a reunião foi adiada até conseguirmos um novo salva-vidas. 183 00:10:38,180 --> 00:10:40,223 As meninas não podem na praia de nudismo. Jaynie está lá. 184 00:10:40,307 --> 00:10:43,560 Você viu as gêmeas? Preciso falar... 185 00:10:43,643 --> 00:10:45,395 Não! 186 00:10:45,479 --> 00:10:46,605 Não, Inferno de Dante. 187 00:10:46,688 --> 00:10:48,106 Escute aqui. 188 00:10:48,190 --> 00:10:50,108 É o primeiro mandato da Jaynie. 189 00:10:50,192 --> 00:10:51,777 Tudo precisa dar certo. 190 00:10:51,860 --> 00:10:56,406 Não posso trabalhar na cantina, no bar, nos aluguéis e ainda apagar seu fogo. 191 00:10:56,490 --> 00:10:59,910 Não fui eu que comecei o incêndio. Pare! Há um incendiário... 192 00:10:59,993 --> 00:11:01,328 Saia daqui. Desculpe. 193 00:11:01,411 --> 00:11:02,245 Vá em paz. 194 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 Nossa! As reuniões mudaram desde o mandato do Derrick. 195 00:11:05,665 --> 00:11:06,833 Isso vai ser divertido. 196 00:11:06,917 --> 00:11:09,836 Não dá pra discutir o futuro da Casa-barco numa festa. 197 00:11:09,920 --> 00:11:11,088 Graças a Deus. 198 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 Conversa séria não combina com barbitúricos. 199 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 Não há bebidas nas reuniões. 200 00:11:15,175 --> 00:11:16,176 Maisy criou a lei. 201 00:11:16,259 --> 00:11:18,553 Foi como Ulrika conseguiu a praia de nudismo. 202 00:11:22,265 --> 00:11:23,767 Mudança de regime é difícil. 203 00:11:23,850 --> 00:11:25,477 Maria Antonieta perdeu a cabeça, 204 00:11:25,560 --> 00:11:28,814 mas teria enlouquecido se tivesse que mandar e-mails à República. 205 00:11:28,897 --> 00:11:30,857 Você teria sido ótima, mãe. 206 00:11:38,156 --> 00:11:40,534 Tomem cuidado ou terei que salvá-los. 207 00:11:40,617 --> 00:11:42,869 Vidro na praia é perigoso. 208 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 Não passou protetor na bunda. 209 00:11:45,914 --> 00:11:48,542 Jayne, como faremos a reunião aqui? 210 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 Controle a situação. 211 00:11:50,043 --> 00:11:51,294 Você quer controle. 212 00:11:51,378 --> 00:11:54,464 Eu avisei que faria o lago ser divertido de novo. 213 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 Diversão, esta é a Maisy. 214 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Maisy, diversão. 215 00:11:58,635 --> 00:11:59,845 Eu sei me divertir. 216 00:11:59,928 --> 00:12:01,596 Inaugurei a diversão aqui. 217 00:12:01,680 --> 00:12:04,599 A Casa-barco é para as famílias, não swingueiros tristes. 218 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Desculpe, Janine. 219 00:12:06,309 --> 00:12:07,519 Minha filha tá braba. 220 00:12:07,602 --> 00:12:09,604 Lua em Capricórnio. Quer um negroni? 221 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 Não. 222 00:12:10,605 --> 00:12:13,859 Maisy aprendeu a ser chata com meu finado marido, 223 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 quando ele a aceitou como filha. 224 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 Menina, você tem razão. 225 00:12:17,863 --> 00:12:20,490 Derrick virava o Shrek quando estava sob pressão. 226 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 -Não! Papai era... -Ruim como seus biscoitos. 227 00:12:23,034 --> 00:12:26,246 Minha receita já apareceu na revista duas vezes. 228 00:12:26,329 --> 00:12:27,372 Eu tenho as edições. 229 00:12:27,956 --> 00:12:31,585 Eu acho que sua Casa-barco é bem melhor que a original. 230 00:12:32,335 --> 00:12:34,921 Mesmo que a monitora não aceite. 231 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Não posso. 232 00:12:40,886 --> 00:12:41,720 Oi. 233 00:12:43,722 --> 00:12:44,639 Oi, meninas. 234 00:12:44,764 --> 00:12:45,849 -Que foi? -Stalker. 235 00:12:45,932 --> 00:12:47,767 Por que não respondem minhas DMs? 236 00:12:47,851 --> 00:12:48,894 É conta verificada? 237 00:12:48,977 --> 00:12:52,564 Vou fingir que não doeu e que não me importo com sua opinião. 238 00:12:52,647 --> 00:12:58,487 Preciso de quaisquer fotos ou vídeos que tenham tirado do casamento. 239 00:12:58,570 --> 00:13:00,030 Já foram postados, idiota. 240 00:13:00,113 --> 00:13:02,115 E aquelas que não foram postadas? 241 00:13:02,199 --> 00:13:03,825 Ou que foram deletadas? 242 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 Foram pro céu das fotos. 243 00:13:05,327 --> 00:13:08,038 -Se chama nuvem, Keri. -As nuvens ficam no céu. 244 00:13:08,121 --> 00:13:09,623 Qualquer coisa ajuda. 245 00:13:09,706 --> 00:13:12,125 Posso encontrar algo que me ajude com o Riley. 246 00:13:12,209 --> 00:13:14,419 Vocês querem que a gente volte, né? 247 00:13:14,503 --> 00:13:16,379 Não. Queremos o OnlyFans do Riley. 248 00:13:16,463 --> 00:13:19,216 Seria bom demais. Esperem! Preciso de aliadas. 249 00:13:19,299 --> 00:13:21,468 Consegue acabar com a maluquice da mamãe? 250 00:13:21,551 --> 00:13:23,678 -Ou nos transportar pra Tulum? -Isso. 251 00:13:24,679 --> 00:13:26,223 Posso trazer a diversão aqui. 252 00:13:26,306 --> 00:13:27,849 E conseguir uns filezinhos. 253 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 O quê? 254 00:13:29,017 --> 00:13:30,310 Não saiam daqui. 255 00:13:34,272 --> 00:13:36,399 Onde ele vai encontrar? 256 00:13:37,651 --> 00:13:39,402 Caixa de excrementos. 257 00:13:39,486 --> 00:13:41,279 É uma privada portátil. 258 00:13:41,363 --> 00:13:42,948 Cave um buraco, coloque isso 259 00:13:43,573 --> 00:13:44,741 e solte o que precisar. 260 00:13:44,824 --> 00:13:46,701 Acho que aguento segurar. 261 00:13:46,785 --> 00:13:48,537 Bebeu quatro cantis. 262 00:13:48,620 --> 00:13:50,413 É, mas vou segurar. 263 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 Ah, não! Opa, cara! 264 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 Jesus amado! 265 00:13:56,378 --> 00:13:58,380 Desculpe, estão na fila? 266 00:13:58,463 --> 00:13:59,714 Show! 267 00:14:01,383 --> 00:14:02,884 Ele acaba rápido. 268 00:14:02,968 --> 00:14:04,219 Ótimo. 269 00:14:08,723 --> 00:14:10,267 Sua vez, Billie Barnes. 270 00:14:10,350 --> 00:14:13,645 Menti pros seus pais. Se quiser que eu volte com o Riley, 271 00:14:13,728 --> 00:14:16,481 mande alguns desses boys malhados pra casa da Jayne. 272 00:14:16,565 --> 00:14:19,276 Nada de perfume barato ou branquelos de dreads. 273 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 Sai logo! 274 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 Chego em meia hora. 275 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 Eu... 276 00:14:24,948 --> 00:14:26,741 Sou bom nisso. 277 00:14:26,825 --> 00:14:29,160 -Justin, sei que está aí. -Merda! 278 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Deu tudo errado. 279 00:14:35,040 --> 00:14:35,917 Eu sei. 280 00:14:36,001 --> 00:14:38,336 A reunião era pra aborrecer minha mãe. 281 00:14:38,420 --> 00:14:39,754 O que está acontecendo? 282 00:14:39,838 --> 00:14:42,632 Ganhei três campeonatos pra fazer drinks pro Wayne? 283 00:14:42,716 --> 00:14:44,509 Minha mãe se dando bem com a Jayne? 284 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 -Jayne é divertida. -Divertida? 285 00:14:46,386 --> 00:14:48,179 Depois de encher a cara. 286 00:14:48,263 --> 00:14:49,764 -Eu sou divertida. -Sei disso. 287 00:14:49,848 --> 00:14:53,101 Mas sua mãe gosta de plateia. E Jayne é a submissa perfeita. 288 00:14:53,184 --> 00:14:54,269 Eu já fiz. 289 00:14:56,813 --> 00:14:59,399 Bem, se não podemos entediá-la, 290 00:14:59,482 --> 00:15:03,153 vamos mandá-la embora roubando aquilo que ela mais quer: 291 00:15:03,236 --> 00:15:05,113 -O rim do Opal? -O holofote. 292 00:15:06,740 --> 00:15:08,950 Só existe uma pessoa que pode ajudar. 293 00:15:09,659 --> 00:15:10,619 May Maluca. 294 00:15:10,702 --> 00:15:13,413 Ela que me aguarde, porque a diversão vai chegar. 295 00:15:13,496 --> 00:15:16,166 E se o Opal vir? Ele vai... 296 00:15:16,249 --> 00:15:19,502 Diga que mamãe o ama e mande-o pra bem longe daqui. 297 00:15:19,586 --> 00:15:21,963 Eu vou causar nessa merda. 298 00:15:24,966 --> 00:15:27,302 Podem responder às minhas mensagens? 299 00:15:27,385 --> 00:15:29,220 Por que a caixa está falando? 300 00:15:29,304 --> 00:15:31,389 Fique aí! Papai está te procurando. 301 00:15:31,473 --> 00:15:32,557 Beleza. 302 00:15:33,099 --> 00:15:34,267 A Billie está aqui. 303 00:15:34,351 --> 00:15:36,770 Ela trouxe um DJ para cada uma. 304 00:15:41,316 --> 00:15:43,610 -Eu quero esse. -Esse é meu. 305 00:15:43,693 --> 00:15:46,029 Temos um acordo. Quero as imagens. 306 00:15:46,696 --> 00:15:47,530 Tá. 307 00:15:48,865 --> 00:15:49,783 Vamos lá. 308 00:15:50,367 --> 00:15:51,242 Isso! 309 00:15:56,122 --> 00:15:58,792 Oi, Olive. Billie trouxe um boy pra você também. 310 00:15:58,875 --> 00:16:00,293 Sou sapiossexual. 311 00:16:00,377 --> 00:16:02,003 Todos somos, querida. 312 00:16:02,087 --> 00:16:04,714 Até não pararem de falar de vinil e Foucault. 313 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 Ela tá ficando esperta. 314 00:16:11,012 --> 00:16:12,681 Cadê o colete salva-vidas? 315 00:16:12,764 --> 00:16:15,558 Qual é! Não pode fazer isso no seu porão? 316 00:16:15,684 --> 00:16:16,643 Ulrika! 317 00:16:16,726 --> 00:16:17,686 Diga. 318 00:16:18,311 --> 00:16:19,646 Pense nas crianças. 319 00:16:19,729 --> 00:16:21,106 Seria estranho, não acha? 320 00:16:21,189 --> 00:16:23,858 A praia do nudismo é só no lado do Wayne. 321 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 -E aí? -O quê? 322 00:16:29,239 --> 00:16:32,492 Sei que mandou eu ficar no meu lado da Casa-barco, 323 00:16:32,575 --> 00:16:35,328 mas acabou a comida, cerveja, propano... 324 00:16:36,121 --> 00:16:36,996 e porta-copos. 325 00:16:37,372 --> 00:16:40,375 As manchas nunca mais saem da mesa, Wayne. 326 00:16:40,458 --> 00:16:42,377 Dizem que saem, mas é mentira. 327 00:16:42,460 --> 00:16:43,545 Não fique braba. 328 00:16:44,796 --> 00:16:47,716 Mas acho que ouvi a voz do Justin por aí. 329 00:16:50,593 --> 00:16:52,303 Foi tudo por água abaixo. 330 00:16:52,804 --> 00:16:54,514 Meu primeiro dia como presidente. 331 00:16:56,975 --> 00:16:58,101 Beleza. 332 00:16:58,184 --> 00:17:00,311 Victor vai comprar porta-copos. 333 00:17:01,229 --> 00:17:03,523 Opal está na cozinha ajudando como pode. 334 00:17:03,606 --> 00:17:06,108 E as garotas vão cuidar do Justin, tá? 335 00:17:06,192 --> 00:17:07,902 Vai dar tudo certo, Jaynie. 336 00:17:07,986 --> 00:17:10,363 Vai ser a melhor Casa-barco da história. 337 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Vai, garota! 338 00:17:16,744 --> 00:17:18,579 A festa é aqui, vadias! 339 00:17:19,497 --> 00:17:20,540 Isso! 340 00:17:25,086 --> 00:17:26,171 É a... 341 00:17:26,253 --> 00:17:27,255 May Maluca. 342 00:17:28,673 --> 00:17:29,841 Temos que ir embora. 343 00:17:29,924 --> 00:17:31,801 Foi o melhor que consegui. 344 00:17:31,885 --> 00:17:35,180 Protocolo de Orfeu, como praticamos. Regra número um? 345 00:17:35,263 --> 00:17:37,807 Aconteça o que acontecer, não olhe pra May Maluca? 346 00:17:38,975 --> 00:17:40,769 Manda ver, May Maluca! 347 00:17:40,852 --> 00:17:42,312 GUARDE A ÚLTIMA BEBIDA 348 00:17:45,899 --> 00:17:47,066 Minha nossa! 349 00:17:52,363 --> 00:17:53,656 Pai, estou com medo. 350 00:18:03,875 --> 00:18:05,126 Ela despirocou. 351 00:18:05,210 --> 00:18:06,544 Não era uma reunião? 352 00:18:09,506 --> 00:18:12,592 Me dá aqui, Bola Murcha. Hora de beber é no café da manhã. 353 00:18:16,596 --> 00:18:18,473 Vocês dois, saiam da frente. 354 00:18:18,556 --> 00:18:20,225 -Justin! -Merda! 355 00:18:20,308 --> 00:18:21,935 Volte aqui, Lovejoy! 356 00:18:23,102 --> 00:18:24,395 Isso aqui agora é meu. 357 00:18:25,897 --> 00:18:27,398 A venda está caindo. 358 00:18:27,482 --> 00:18:28,942 Vou te colocar no chão. 359 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 Não olhe. 360 00:18:35,990 --> 00:18:36,950 Minha nossa! 361 00:18:37,033 --> 00:18:38,159 Jesus amado! 362 00:18:38,243 --> 00:18:39,494 Tô chegando. 363 00:18:44,707 --> 00:18:47,210 Quer um golinho, seu baixinho? 364 00:18:47,293 --> 00:18:48,753 -Mamãe! -Vamos. 365 00:18:48,837 --> 00:18:51,422 Aprendam comigo, seus caretas. 366 00:18:52,507 --> 00:18:53,925 Ela não veio comigo. 367 00:18:54,467 --> 00:18:56,719 Bora beber! 368 00:18:56,803 --> 00:18:58,555 Anda logo, é uma emergência. 369 00:19:00,098 --> 00:19:01,474 Meu Deus! 370 00:19:01,558 --> 00:19:02,517 Oh, glória! 371 00:19:03,518 --> 00:19:04,644 Viu o Wayne por aí? 372 00:19:04,727 --> 00:19:07,397 Não. Foi buscar porta-copos, sala de estar. 373 00:19:07,480 --> 00:19:10,358 Por mais que eu te ame, acho melhor eu... 374 00:19:10,441 --> 00:19:11,985 Espere! Fique aqui. 375 00:19:13,486 --> 00:19:14,946 O que Riley anda cozinhando? 376 00:19:15,029 --> 00:19:16,698 Segurei o dia todo. 377 00:19:16,781 --> 00:19:20,326 Os plantadores fazem necessidades em caixas, na frente de todos. 378 00:19:20,410 --> 00:19:22,912 Justin, tinha um cara fazendo força. 379 00:19:22,996 --> 00:19:23,913 Aquele som... 380 00:19:23,997 --> 00:19:25,331 As veias no pescoço dele. 381 00:19:25,456 --> 00:19:26,666 Meu bebê! Tá tudo bem. 382 00:19:26,749 --> 00:19:28,710 -Já acabou. -Você não entendeu. 383 00:19:28,793 --> 00:19:31,754 Preciso aprender a ser assim, senão não sobrevivo ao verão. 384 00:19:31,838 --> 00:19:32,964 Ou a uma boate. 385 00:19:33,840 --> 00:19:36,384 Estarei atrás daquela cortina. 386 00:19:36,968 --> 00:19:38,177 Só não olhe. 387 00:19:39,345 --> 00:19:40,179 Nem escute. 388 00:19:40,763 --> 00:19:41,723 Nem respire. 389 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 Beleza. 390 00:19:44,434 --> 00:19:45,852 Abra o chuveiro. 391 00:19:45,935 --> 00:19:47,270 Deixa comigo. 392 00:19:47,353 --> 00:19:48,313 Cacete! 393 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 Muito bem, Billie, você consegue. 394 00:19:53,067 --> 00:19:54,652 Meu Deus, vamos lá. 395 00:19:57,030 --> 00:19:59,240 Você consegue na frente do seu pai biológico. 396 00:20:05,997 --> 00:20:07,665 A Casa-barco fechou. 397 00:20:08,708 --> 00:20:09,542 Acabou a festa. 398 00:20:09,626 --> 00:20:11,753 -Vira! -Saia da minha casa. 399 00:20:11,836 --> 00:20:12,795 Vira! 400 00:20:12,879 --> 00:20:14,839 Vira! 401 00:20:14,923 --> 00:20:16,716 Quis dizer você, Maisy. 402 00:20:16,799 --> 00:20:19,177 Não pode me expulsar da Casa-barco. 403 00:20:19,260 --> 00:20:21,638 Eu criei a Casa-barco. Eu sou a Casa-barco. 404 00:20:22,639 --> 00:20:25,433 Por isso escondi todos os convites que ela recebia. 405 00:20:25,516 --> 00:20:26,809 É intolerante a álcool. 406 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 Posso beber até amanhecer. 407 00:20:28,853 --> 00:20:30,146 Você vai vomitar. 408 00:20:30,229 --> 00:20:31,940 É bom que abre espaço pra mais. 409 00:20:32,023 --> 00:20:34,567 Beleza, beberrona. É hora de ir pra casa. 410 00:20:34,651 --> 00:20:35,777 Cadê o Victor? 411 00:20:35,860 --> 00:20:37,946 Ele fugiu como um frangote. 412 00:20:38,446 --> 00:20:39,948 O Justin leva ela embora. 413 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 Fez xixi na roupa, Justine? 414 00:20:42,575 --> 00:20:43,451 Não. 415 00:20:43,534 --> 00:20:46,287 E, graças a mim, a Billie também não. 416 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 Espera, soou estranho. 417 00:20:47,872 --> 00:20:49,916 A bexiga dela fica tímida em público. 418 00:20:49,999 --> 00:20:51,751 É, não melhorou. 419 00:20:51,834 --> 00:20:53,419 Só leve sua irmã pra casa. 420 00:20:53,503 --> 00:20:55,380 -Não é minha irmã. -Não sou irmã dele. 421 00:20:56,589 --> 00:20:57,799 Anda, vamos logo. 422 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 Não, ainda não acabou. 423 00:20:59,175 --> 00:21:02,387 Voltarei à presidência quando minha mãe bater as botas. 424 00:21:02,470 --> 00:21:04,806 Minhas reuniões vão humilhar as suas. 425 00:21:04,889 --> 00:21:06,099 Baixe a bola, coisinha. 426 00:21:12,271 --> 00:21:15,233 Não podemos mais fazer as reuniões no nosso chalé. 427 00:21:18,111 --> 00:21:19,487 Você disse "nosso chalé". 428 00:21:27,328 --> 00:21:30,039 Desculpe ter te levado na festa das Barbies 429 00:21:30,123 --> 00:21:31,958 só pra não fazer xixi na caixa. 430 00:21:32,041 --> 00:21:35,837 Sem problemas. A mais normal me escondeu até você terminar. 431 00:21:35,920 --> 00:21:37,422 É, a Olive é legal. 432 00:21:40,925 --> 00:21:41,759 Ei. 433 00:21:43,136 --> 00:21:44,095 Por que a pressa? 434 00:21:44,178 --> 00:21:46,556 A Ivy já pensa que não dou conta. 435 00:21:46,639 --> 00:21:50,268 E esse foi o intervalo mais longo da história, então... 436 00:21:50,810 --> 00:21:52,270 Ouça, não se preocupe. 437 00:21:53,271 --> 00:21:54,939 Conheço a Ivy há muito tempo. 438 00:21:55,023 --> 00:21:55,898 Eu posso... 439 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 falar com ela. 440 00:21:58,818 --> 00:21:59,694 Nossa! 441 00:21:59,777 --> 00:22:02,864 Isso seria muito legal de sua parte. 442 00:22:06,075 --> 00:22:09,245 Quando disse que a conhece há muito tempo, quer dizer... 443 00:22:10,913 --> 00:22:12,582 -Tipo assim? -Não! Credo! 444 00:22:12,665 --> 00:22:14,042 Ivy é minha irmã. 445 00:22:15,668 --> 00:22:16,586 Algum problema? 446 00:22:16,669 --> 00:22:17,879 Não, nenhum. 447 00:22:18,463 --> 00:22:19,589 Problema nenhum. 448 00:22:19,964 --> 00:22:20,798 Beleza. 449 00:22:22,717 --> 00:22:23,634 Vamos logo. 450 00:22:27,513 --> 00:22:29,891 Preciso de mais uma bebida 451 00:22:29,974 --> 00:22:31,350 Mais uma bebida 452 00:22:31,434 --> 00:22:34,145 Você precisa é de comida. E de uma lavagem estomacal. 453 00:22:34,228 --> 00:22:35,188 Olhe onde pisa. 454 00:22:35,271 --> 00:22:39,317 Leve-a pra cama junto com um balde. Amanhã ela não se lembrará de nada. 455 00:22:39,400 --> 00:22:40,610 Eu com certeza... 456 00:22:40,693 --> 00:22:43,279 quebrei o nariz do menino com a bola. 457 00:22:43,362 --> 00:22:44,822 Meu Deus! 458 00:22:44,906 --> 00:22:46,699 Não! Você não, amor. 459 00:22:46,783 --> 00:22:47,617 O quê? 460 00:22:47,700 --> 00:22:51,120 Tá, não vou mais dormir entre você e Victor. 461 00:22:51,204 --> 00:22:52,205 Fico na minha. 462 00:22:53,414 --> 00:22:56,084 Só consigo lidar com um desastre por vez no chalé. 463 00:22:56,167 --> 00:22:58,086 E, depois do que o Opal viu, 464 00:22:58,169 --> 00:23:01,339 acho que ele não vai me deixar dormir aqui. 465 00:23:01,923 --> 00:23:05,510 Em algum lugar deste celular, há uma prova de que sou inocente. 466 00:23:05,593 --> 00:23:09,013 Você teria virado churrasco se eu não tivesse fugido. 467 00:23:09,097 --> 00:23:10,556 Pare! Sou um herói. 468 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 Vai se arrepender de ter me expulsado, 469 00:23:13,059 --> 00:23:15,061 já que está viva graças a mim. 470 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 Sonhe com os anjos, Justine. 471 00:23:19,148 --> 00:23:20,817 Espere! Volte aqui! 472 00:23:20,900 --> 00:23:23,027 Não tenho para onde ir. 473 00:23:23,111 --> 00:23:24,028 Qual é! 474 00:23:25,613 --> 00:23:27,240 Sou um gatinho caseiro. 475 00:23:36,666 --> 00:23:38,209 O melhor casamento. 476 00:23:40,837 --> 00:23:43,339 Venha aqui. Oi! 477 00:23:43,506 --> 00:23:44,423 Riley? 478 00:23:47,510 --> 00:23:48,344 O quê? 479 00:23:48,761 --> 00:23:49,679 Oi! 480 00:23:53,474 --> 00:23:54,433 Oi! 481 00:23:54,976 --> 00:23:55,977 Por quê? 482 00:24:56,996 --> 00:24:58,998 Legendas: João Felipe da Costa 483 00:24:59,081 --> 00:25:01,083 Supervisão Criativa Verônica Cunha