1 00:00:17,268 --> 00:00:19,770 E bine. E atât de bine! 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,152 - Maizers, ești bine? - Am terminat lista de enervare a mamei. 3 00:00:26,235 --> 00:00:28,487 Vrea să-și petreacă ultima vară aici? 4 00:00:28,571 --> 00:00:32,366 Foarte bine! O să-i dau sarcini legate de cabană pe care le ura. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 Planul tău e să o plictisești? 6 00:00:34,118 --> 00:00:36,829 O s-o forțez fie să-și mărturisească diagnosticul, 7 00:00:36,912 --> 00:00:38,748 fie să ia avionul spre Madrid. 8 00:00:38,831 --> 00:00:41,917 Încep cu adunarea generală a Debarcaderului. 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,837 Tata ne punea să mergem, iar asta o scotea din minți. 10 00:00:44,920 --> 00:00:46,714 Derrick vă obliga să participați la adunări? 11 00:00:46,797 --> 00:00:49,925 Nu devii președinte pur și simplu. E nevoie de pregătire. 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,721 A fost o înscenare. Artificiile ar trebui să fie aici, dar au dispărut. 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,514 Pentru că au aprins Debarcaderul. 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,224 Așa se produce combustia. 15 00:00:57,308 --> 00:00:58,434 Azi nu e despre știință. 16 00:00:58,517 --> 00:01:02,229 Au dispărut pentru că cineva le-a dus afară și le-a aprins. 17 00:01:02,313 --> 00:01:05,858 După ce le pusesem la loc sigur în afara Debarcaderului. 18 00:01:05,941 --> 00:01:09,487 Vedeți? Cutia a fost deschisă și nici măcar nu e arsă. 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,489 Printre noi e un incendiator. 20 00:01:11,572 --> 00:01:13,783 Cine ar da foc Debarcaderului? 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,576 Crede victima, Maisy! 22 00:01:15,659 --> 00:01:16,911 Nu așa se folosește expresia. 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,370 Uite, am nevoie de ajutorul tău. 24 00:01:18,454 --> 00:01:23,167 Să-l demasc pe incendiator, să-mi spăl reputația și să-l recâștig pe omul iubit. 25 00:01:23,250 --> 00:01:24,293 Du-te la culcare, Justin! 26 00:01:24,376 --> 00:01:26,003 Bine, dar stau în spate. 27 00:01:26,086 --> 00:01:27,463 Maisy stă în spate. 28 00:01:27,545 --> 00:01:29,548 Nu-l putem trimite la Madrid? 29 00:01:29,632 --> 00:01:31,425 Nu-i vor permite să se întoarcă. 30 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Puseseră ceva în paella. 31 00:01:35,513 --> 00:01:39,558 LACUL 32 00:01:39,642 --> 00:01:40,518 Salut! 33 00:01:40,601 --> 00:01:41,477 Riley! 34 00:01:41,560 --> 00:01:44,188 Avem o conversație ca între doi oameni. 35 00:01:44,271 --> 00:01:45,439 Trebuie să-ți spun. 36 00:01:45,523 --> 00:01:48,234 Nu eu am dat foc Debarcaderului. Mi s-a înscenat asta. 37 00:01:48,317 --> 00:01:50,235 Oamenii fac asta altor oameni. 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,529 Doamne, par nebun! 39 00:01:51,612 --> 00:01:54,240 E o nebunie. Nu te va crede. 40 00:01:54,323 --> 00:01:55,157 Iertare? 41 00:01:55,241 --> 00:01:57,660 O să sune tata. I-am zis că v-ați împăcat. 42 00:01:57,743 --> 00:02:00,037 Și c-o să organizez plimbări în natură toată vara. 43 00:02:00,120 --> 00:02:03,040 Mama o s-o ia razna dacă află c-am ratat stagiul. 44 00:02:03,123 --> 00:02:06,752 Așa că repară lucrurile cu Riley! Altfel, părinții n-o să mă ierte vreodată. 45 00:02:06,836 --> 00:02:09,630 Și cireașa de pe tortul anxietății mele... 46 00:02:09,713 --> 00:02:13,217 Fii tu însuți, dar fă exact pe dos față de ce-ți spune instinctul! 47 00:02:13,300 --> 00:02:15,094 Bine, trebuie să plec. Te iubesc, pa! 48 00:02:15,177 --> 00:02:17,888 Doamne, mă văd din ce în ce mai mult pe mine în ea! 49 00:02:36,531 --> 00:02:37,616 Vin cu gânduri pașnice. 50 00:02:40,369 --> 00:02:41,287 Sau sunt făcut bucăți. 51 00:02:45,416 --> 00:02:46,250 Vezi asta? 52 00:02:50,713 --> 00:02:51,922 Cea mai nereușită nuntă. 53 00:02:52,006 --> 00:02:53,173 NUNTĂ EȘUATĂ 54 00:02:53,257 --> 00:02:55,175 Din cauza ta sunt o nenorocită de memă. 55 00:03:00,681 --> 00:03:01,599 Îmi pare rău. 56 00:03:06,353 --> 00:03:07,271 Îmi pare rău. 57 00:03:12,610 --> 00:03:14,445 Nu meritai nimic din toate astea. 58 00:03:26,123 --> 00:03:27,666 Cum se simte pacientul? 59 00:03:28,626 --> 00:03:31,879 Nu-ți face speranțe deșarte! Mai am până la ultima împărtășanie. 60 00:03:32,546 --> 00:03:34,465 Ți-am adus toate preferatele tale. 61 00:03:34,548 --> 00:03:37,968 Cacao, budincă de chia, ceai de ciuperci și un triplu-triplu. 62 00:03:39,595 --> 00:03:40,596 Fără arsenic? 63 00:03:40,679 --> 00:03:42,348 Pe ăla voiam să-l păstrez pentru prânz. 64 00:03:43,766 --> 00:03:44,683 Nu! 65 00:03:45,684 --> 00:03:46,602 Nu. 66 00:03:47,603 --> 00:03:51,482 Nu mai vreau să irosesc timp fiind supărată pe trecut. 67 00:03:51,565 --> 00:03:53,817 Draga mea, e minunat să aud asta. 68 00:03:53,901 --> 00:03:55,235 Așa că am făcut o listă. 69 00:03:55,319 --> 00:03:57,613 Bineînțeles că ai făcut. Fecioarele nu se dezmint. 70 00:03:57,696 --> 00:04:00,616 Cu toate chestiile noastre preferate legate de cabană. 71 00:04:00,699 --> 00:04:02,076 Înainte ca tu să, știi... 72 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 Să pășesc în lumină, într-o explozie de metaqualonă 73 00:04:05,037 --> 00:04:07,247 și cu un Clicquot din '83? 74 00:04:08,540 --> 00:04:12,503 Adunarea generală a Debarcaderului ar fi începutul perfect. 75 00:04:12,586 --> 00:04:16,005 Trebuie să vedem ce facem cu Debarcaderul. 76 00:04:16,089 --> 00:04:17,216 Îmi amintesc de alea. 77 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 Dura mai puțin să zbori până în Singapore. 78 00:04:19,385 --> 00:04:22,137 N-ar trebui să dureze mai mult de patru, cinci ore. Poate șase. 79 00:04:22,221 --> 00:04:24,306 Nu poți cronometra democrația. 80 00:04:25,307 --> 00:04:26,725 Vor fi cocktailuri? 81 00:04:44,118 --> 00:04:45,369 Vin imediat. 82 00:04:46,078 --> 00:04:49,373 Hei! M-ai găsit. Eram gata să trimit o echipă de salvare. 83 00:04:49,456 --> 00:04:51,417 De data asta, mi-am luat rachete de semnalizare. 84 00:04:51,500 --> 00:04:52,584 Drăguță costumație! 85 00:04:52,668 --> 00:04:54,294 Insectele o să fie foarte fericite. 86 00:04:54,378 --> 00:04:57,589 Mă îndoiesc, acum am venit pregătită. 87 00:04:57,673 --> 00:04:59,008 Punct pentru Thunberg! 88 00:05:00,092 --> 00:05:02,886 E un loc mai retras unde să mă schimb? 89 00:05:05,639 --> 00:05:07,182 În altă parte nu e? 90 00:05:07,266 --> 00:05:08,809 La Urban Outfitters? 91 00:05:08,892 --> 00:05:10,269 Punct pentru Ivy! 92 00:05:10,352 --> 00:05:14,064 Nu prea e intimitate în tufișuri. Sper că nu te deranjează. 93 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 Nu mă deranjează deloc. 94 00:05:15,357 --> 00:05:18,152 Bine, e multă pilozitate corporală. 95 00:05:18,235 --> 00:05:21,447 Chiar multă. Nu c-ar fi ceva greșit cu pilozitatea corporală. 96 00:05:21,530 --> 00:05:23,782 Noi suntem foarte deschiși la acest capitol. 97 00:05:23,866 --> 00:05:25,284 - Prea deschiși. - Hei! 98 00:05:25,909 --> 00:05:28,412 Isuse! Krusty Jake, așează-ți sarongul, te rog! 99 00:05:28,495 --> 00:05:29,413 Scuze. 100 00:05:30,039 --> 00:05:31,206 Deci... 101 00:05:32,207 --> 00:05:33,751 Ce crezi? 102 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 Cred că... 103 00:05:35,794 --> 00:05:38,213 Cercetașii nu te-au pregătit pentru asta. 104 00:05:43,469 --> 00:05:47,181 Bine, oameni buni, să săpăm niște gropi, să plantăm niște copaci! 105 00:05:47,389 --> 00:05:48,390 Bine. 106 00:05:56,648 --> 00:06:00,152 Cred că n-ai mai tăcut vreodată atât timp. 107 00:06:00,235 --> 00:06:04,782 Billie mi-a zis să fac exact pe dos față de ce-mi spune instinctul... 108 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Asta te ucide? 109 00:06:06,658 --> 00:06:08,410 E insuportabil, da. 110 00:06:11,997 --> 00:06:15,042 Sigur n-ai nimic împotrivă dacă stă peste vară? 111 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 De fapt, îmi place s-o am prin preajmă. 112 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 Ieri am fost să-și cumpere echipamentul. 113 00:06:21,256 --> 00:06:23,550 Ați mers la cumpărături fără mine? 114 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 Doar cizme și chestii împotriva insectelor. 115 00:06:25,636 --> 00:06:27,679 Cizme și chestii drăguțe? 116 00:06:30,057 --> 00:06:31,225 Ce-i cu fața asta? 117 00:06:31,308 --> 00:06:33,393 Billie rămâne, așa cum ai vrut. 118 00:06:33,477 --> 00:06:35,187 Da, rămâne cu tine. 119 00:06:35,270 --> 00:06:36,980 Eu voiam să rămână cu mine. 120 00:06:38,565 --> 00:06:40,275 Asta-i din cauza ta. 121 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 Doamne, Riley. Eu... 122 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 Nu știu de ce am fugit. 123 00:06:46,532 --> 00:06:49,493 Dar știu că nu de asta a ars debarcaderul. 124 00:06:49,576 --> 00:06:52,871 Cred că cineva mi-a furat artificiile și le-a dat foc. 125 00:06:52,955 --> 00:06:54,373 Și nu pot dovedi asta. 126 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 Dar mă gândeam 127 00:06:55,791 --> 00:07:00,462 că poate, cu mintea ta de investigator și cu frumusețea mea... 128 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 reușim să rezolvăm cazul. 129 00:07:04,133 --> 00:07:08,595 Viața ta ar trebui să fie un nenorocit de serial! 130 00:07:08,679 --> 00:07:12,182 Ce ciudat! Exact asta i-am zis lui Billie. 131 00:07:12,266 --> 00:07:13,725 Nu e un compliment. 132 00:07:13,809 --> 00:07:17,354 Tipul e la liceu, face un copil, îl dă spre adopție. 133 00:07:18,397 --> 00:07:20,732 Își asumă orientarea sexuală, e dat afară. 134 00:07:20,816 --> 00:07:23,152 Se mută la capătul lumii. 135 00:07:23,235 --> 00:07:25,988 - Se cuplează cu un Hemsworth. - Din Coffs Harbour! 136 00:07:26,071 --> 00:07:29,533 Divorțează, vine acasă, își învinge sora vitregă cea rea. 137 00:07:30,492 --> 00:07:32,369 Și se împacă cu copilul lui. 138 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 Țăranul Riley n-ar ajunge niciodată la The Justin Show. 139 00:07:35,497 --> 00:07:36,456 Nu e adevărat. 140 00:07:36,540 --> 00:07:37,832 Dar pare a fi un hit. 141 00:07:40,294 --> 00:07:41,795 Am încercat în felul tău. 142 00:07:41,879 --> 00:07:43,672 Cerere în căsătorie spontană. 143 00:07:43,755 --> 00:07:44,882 Nuntă rapidă. 144 00:07:47,342 --> 00:07:50,095 Dar un clip în care să râdă de mine niște figuranți 145 00:07:51,638 --> 00:07:53,223 e probabil ce meritam. 146 00:07:53,307 --> 00:07:55,225 Riley, nu e adevărat. 147 00:07:55,308 --> 00:07:56,810 Riley! 148 00:07:58,687 --> 00:07:59,980 Riley... 149 00:08:11,909 --> 00:08:13,076 Bun. 150 00:08:18,916 --> 00:08:20,082 Bine. 151 00:08:28,592 --> 00:08:30,636 Ceva bun. 152 00:08:33,054 --> 00:08:34,514 Doamne! 153 00:08:35,015 --> 00:08:36,850 Hei, Kombuch! 154 00:08:38,434 --> 00:08:40,020 Cum merge? 155 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 Bine. Mulțumesc. 156 00:08:42,731 --> 00:08:45,984 Mulțumesc că ai vorbit cu Ivy. 157 00:08:46,068 --> 00:08:47,611 Da. Cu plăcere. 158 00:08:50,447 --> 00:08:51,406 Ți-e sete? 159 00:08:51,490 --> 00:08:52,741 Ce? Nu. 160 00:08:54,910 --> 00:08:56,119 Ba da, mor. 161 00:09:03,377 --> 00:09:05,379 Vrei un sfat de la un campion? 162 00:09:05,462 --> 00:09:06,672 Poftim? 163 00:09:07,547 --> 00:09:10,550 Când plantezi mulți copaci, ești campion. 164 00:09:10,634 --> 00:09:12,636 Când faci ce faci tu... 165 00:09:14,263 --> 00:09:17,015 - Ești un novice, m-am prins. - Da. E în regulă. 166 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 În primul meu sezon nu reușeam deloc să plantez. 167 00:09:19,309 --> 00:09:22,562 - Câte veri ai plantat? - Două, cu asta. 168 00:09:22,646 --> 00:09:25,148 Am început în ultimul an de liceu. 169 00:09:25,941 --> 00:09:28,277 Să-ți arăt cum se face! 170 00:09:36,410 --> 00:09:37,869 Deci mai întâi... 171 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 Folosești cazmaua mare. Da? 172 00:09:46,712 --> 00:09:49,006 Sapi. 173 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Îți aliniezi puietul 174 00:09:50,799 --> 00:09:52,301 cu rădăcina. 175 00:09:53,093 --> 00:09:56,513 Apoi strângi ferm trunchiul. 176 00:09:57,597 --> 00:09:58,724 Tasezi fundul. 177 00:10:01,476 --> 00:10:02,686 Astupi gaura. 178 00:10:08,525 --> 00:10:09,735 Asta e o plantare perfectă. 179 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 Lăudat fie zeul plantatorilor! 180 00:10:25,625 --> 00:10:27,919 DEBARCADER 181 00:10:29,629 --> 00:10:32,841 E o prezență masivă la o adunare generală! 182 00:10:32,924 --> 00:10:38,096 Da. Adunarea e suspendată până găsim un alt salvamar. 183 00:10:38,180 --> 00:10:40,223 Fetele refuză să lucreze pe o plajă de nudiști. Deci preia Jaynie. 184 00:10:40,307 --> 00:10:43,560 Le-ai văzut pe cvadruplete? Trebuie să vorbesc cu ele... 185 00:10:43,643 --> 00:10:45,395 Nu! 186 00:10:45,479 --> 00:10:46,605 Incendiatorule! 187 00:10:46,688 --> 00:10:48,106 Ascultă aici, da? 188 00:10:48,190 --> 00:10:50,108 E prima președinție a lui Jaynie. 189 00:10:50,192 --> 00:10:51,777 O să fie cel mai bun sezon. 190 00:10:51,860 --> 00:10:56,406 Nu mă pot ocupa de cantină, snack bar, închirieri și stingerea incendiilor tale. 191 00:10:56,490 --> 00:10:59,910 Nu eu am pus focul, Wayne. Termină! E un incendiator... 192 00:10:59,993 --> 00:11:01,328 Pleci. Îmi pare rău. 193 00:11:01,411 --> 00:11:02,245 Liniște sufletească. 194 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 Adunările chiar s-au schimbat de când era Derrick președinte. 195 00:11:05,665 --> 00:11:06,833 Va fi distractiv. 196 00:11:06,917 --> 00:11:09,836 Nu putem discuta despre Debarcader la un bairam. 197 00:11:09,920 --> 00:11:11,088 Slavă Domnului! 198 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 Conversațiile despre muncă anulează barbituricele. 199 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 Nu se bea la adunările generale. 200 00:11:15,175 --> 00:11:16,176 Legea lui Maisy. 201 00:11:16,259 --> 00:11:18,553 Așa și-a obținut Ulrika plaja de nudiști. 202 00:11:22,265 --> 00:11:23,767 Schimbările de regim sunt grele. 203 00:11:23,850 --> 00:11:25,477 Maria Antoaneta și-a pierdut capul, 204 00:11:25,560 --> 00:11:28,814 dar și-ar fi pierdut mințile trimițând mementouri prin e-mail. 205 00:11:28,897 --> 00:11:30,857 Te-ai fi descurcat bine, mamă. 206 00:11:38,156 --> 00:11:40,534 Aveți grijă! Să nu mă faceți să vin să vă salvez! 207 00:11:40,617 --> 00:11:42,869 Atenție la cioburile de pe plajă! 208 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 Mai multă cremă pe fundul ăla! 209 00:11:45,914 --> 00:11:48,542 Jayne, cum organizezi adunarea îmbrăcată așa? 210 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 Vino-ți în fire! 211 00:11:50,043 --> 00:11:51,294 În firea ta! 212 00:11:51,378 --> 00:11:54,464 Ți-am spus c-o să readuc distracția pe lac. 213 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 Distracție, ți-o prezint pe Maisy. 214 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Maisy, ea este distracția. 215 00:11:58,635 --> 00:11:59,845 Mă pricep la distracție. 216 00:11:59,928 --> 00:12:01,596 Sunt mama distracției. 217 00:12:01,680 --> 00:12:04,599 Debarcaderul e pentru familii, nu pentru swingeri lamentabili. 218 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Îmi pare rău, Janine. 219 00:12:06,309 --> 00:12:07,519 Fiica mea e rigidă. 220 00:12:07,602 --> 00:12:09,604 Are Luna în Capricorn. Negroni? 221 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 Nu. 222 00:12:10,605 --> 00:12:13,859 Maisy a luat ce avea răposatul meu soț mai plictisitor 223 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 când a luat-o sub aripa lui. 224 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 Doamne, ai dreptate. 225 00:12:17,863 --> 00:12:20,490 Vă amintiți că Derrick devenise un fel de Shrek ca președinte? 226 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 - Nu-i așa. Tata era... - Învechit ca biscuiții tăi. 227 00:12:23,034 --> 00:12:26,246 Biscuiții mei au apărut în Canadian Living. De două ori! 228 00:12:26,329 --> 00:12:27,372 Am exemplare. 229 00:12:27,956 --> 00:12:31,585 Cred că Debarcaderul tău e mult mai bun decât originalului. 230 00:12:32,335 --> 00:12:34,921 Chiar dacă monitorul școlar nu-i de acord. 231 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 N-ar trebui. 232 00:12:40,886 --> 00:12:41,720 Bună! 233 00:12:43,722 --> 00:12:44,639 Bună, fetelor! 234 00:12:44,764 --> 00:12:45,849 - Ce? - Ne hărțuiești? 235 00:12:45,932 --> 00:12:47,767 De ce nu-mi răspundeți la mesaje? 236 00:12:47,851 --> 00:12:48,894 Ai contul verificat? 237 00:12:48,977 --> 00:12:52,564 O să mă prefac că nu m-a deranjat și că aprobarea voastră nu înseamnă nimic. 238 00:12:52,647 --> 00:12:58,487 Am nevoie de orice poză sau filmare făcute la nunta mea. 239 00:12:58,570 --> 00:13:00,030 Sunt deja postate, piromanule! 240 00:13:00,113 --> 00:13:02,115 Mai aveți vreunele nepostate? 241 00:13:02,199 --> 00:13:03,825 Sau poate șterse? 242 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 Sunt în cerul fotografiilor. 243 00:13:05,327 --> 00:13:08,038 - În cloud, Keri. - „Cloud” înseamnă nor, norii sunt în cer. 244 00:13:08,121 --> 00:13:09,623 Accept orice aveți. 245 00:13:09,706 --> 00:13:12,125 Ceva care să mă ajute să rezolv lucrurile cu Riley. 246 00:13:12,209 --> 00:13:14,419 Vreți să ne vedeți iar împreună, nu? 247 00:13:14,503 --> 00:13:16,379 Nu, vrem să-i vedem pagina OnlyFans. 248 00:13:16,463 --> 00:13:19,216 Ar fi ceva sexy. Nu, stați! Susțineți-mă! 249 00:13:19,299 --> 00:13:21,468 Poți să pui capăt spectacolului mamei? 250 00:13:21,551 --> 00:13:23,678 - Sau să ne teleportezi în Tulum? - Da! 251 00:13:24,679 --> 00:13:26,223 Și dacă-l aduc aici? 252 00:13:26,306 --> 00:13:27,849 Vă găsesc niște băieți drăguți. 253 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 Poftim? 254 00:13:29,017 --> 00:13:30,310 Să nu plecați! 255 00:13:34,272 --> 00:13:36,399 Unde o să-i găsească? 256 00:13:37,651 --> 00:13:39,402 E un WC. 257 00:13:39,486 --> 00:13:41,279 Toaletă mobilă. 258 00:13:41,363 --> 00:13:42,948 Sapi o groapă. Pui capacul deasupra. 259 00:13:43,573 --> 00:13:44,741 Faci ce ai de făcut. 260 00:13:44,824 --> 00:13:46,701 Cred că pot să mă țin. 261 00:13:46,785 --> 00:13:48,537 Ai băut patru termosuri. 262 00:13:48,620 --> 00:13:50,413 Da. O să mă țin. 263 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 Nu. Bine. Scuze, frate! 264 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 Dumnezeule! 265 00:13:56,378 --> 00:13:58,380 Îmi pare rău, erați la rând? 266 00:13:58,463 --> 00:13:59,714 Bine. 267 00:14:01,383 --> 00:14:02,884 Termină într-o secundă. 268 00:14:02,968 --> 00:14:04,219 Minunat! 269 00:14:08,723 --> 00:14:10,267 Am făcut-o, Billie Barnes. 270 00:14:10,350 --> 00:14:13,645 Ți-am mințit părinții. Dacă vrei să te revanșezi, 271 00:14:13,728 --> 00:14:16,481 trimite niște băieți bine la Jayne acasă! 272 00:14:16,565 --> 00:14:19,276 Să nu miroasă și să nu fie băieți albi cu codițe. 273 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 Haide! 274 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 Ajung în 30 de minute. 275 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 Eu... 276 00:14:24,948 --> 00:14:26,741 Mă pricep la asta. 277 00:14:26,825 --> 00:14:29,160 - Justin! Știu că ești încă aici. - Rahat! 278 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Totul se destramă. 279 00:14:35,040 --> 00:14:35,917 Știu! 280 00:14:36,001 --> 00:14:38,336 Ideea era ca mama să se plictisească. 281 00:14:38,420 --> 00:14:39,754 Cum de se întâmplă asta? 282 00:14:39,838 --> 00:14:42,632 Am trei campionate! Și acum mixez băuturi pentru Wayne? 283 00:14:42,716 --> 00:14:44,509 Mama se înțelege cu Jayne? 284 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 - Jayne poate fi distractivă. - Poftim? 285 00:14:46,386 --> 00:14:48,179 Ca un jeleu cu tărie. 286 00:14:48,263 --> 00:14:49,764 - Și eu sunt distractivă! - Știu! 287 00:14:49,848 --> 00:14:53,101 Mama ta adoră publicul. Jayne e perfectă să-i cânte-n strună. 288 00:14:53,184 --> 00:14:54,269 Am făcut-o o singură dată! 289 00:14:56,813 --> 00:14:59,399 Dacă nu o putem plictisi atât, încât să plece, 290 00:14:59,482 --> 00:15:03,153 o putem alunga furându-i ce-și dorește cel mai mult... 291 00:15:03,236 --> 00:15:05,113 - Rinichii lui Opal. - Lumina reflectoarelor! 292 00:15:06,740 --> 00:15:08,950 Pot apela la o singură persoană. 293 00:15:09,659 --> 00:15:10,619 May-Nebuna. 294 00:15:10,702 --> 00:15:13,413 Nemernica să se țină bine, pentru că urmează distracția. 295 00:15:13,496 --> 00:15:16,166 Dacă vede Opal? Dacă vede... 296 00:15:16,249 --> 00:15:19,502 Îi spui că mami îl iubește și-l duci naibii de aici. 297 00:15:19,586 --> 00:15:21,963 Să intre în scenă Jekyll și Hyde! 298 00:15:24,966 --> 00:15:27,302 Îmi răspundeți la mesaje? 299 00:15:27,385 --> 00:15:29,220 Cum de vorbește suportul pentru picioare? 300 00:15:29,304 --> 00:15:31,389 Stai! Tata încă te caută. 301 00:15:31,473 --> 00:15:32,557 Bine. 302 00:15:33,099 --> 00:15:34,267 Dar a venit Billie. 303 00:15:34,351 --> 00:15:36,770 Și a adus câte un DJ pentru fiecare. 304 00:15:41,316 --> 00:15:43,610 - Eu îl iau pe ăsta. - Eu îl vreau pe ăla. 305 00:15:43,693 --> 00:15:46,029 Am convenit ceva. Dați-mi filmările! 306 00:15:46,696 --> 00:15:47,530 Da. 307 00:15:48,865 --> 00:15:49,783 Să mergem! 308 00:15:50,367 --> 00:15:51,242 Da! 309 00:15:56,122 --> 00:15:58,792 Hei, Olive! Billie ți-a adus și ție un băiat. 310 00:15:58,875 --> 00:16:00,293 Eu sunt sapiosexuală. 311 00:16:00,377 --> 00:16:02,003 Cu toții suntem, scumpo. 312 00:16:02,087 --> 00:16:04,714 Până când nu mai tac despre viniluri sau Foucault. 313 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 Se deșteaptă. 314 00:16:11,012 --> 00:16:12,681 Vă trebuie veste de salvare. 315 00:16:12,764 --> 00:16:15,558 Vă rog! N-aveți un subsol pentru asta? 316 00:16:15,684 --> 00:16:16,643 Ulrika! 317 00:16:16,726 --> 00:16:17,686 Da? 318 00:16:18,311 --> 00:16:19,646 Gândește-te la copii! 319 00:16:19,729 --> 00:16:21,106 Ar fi ciudat, nu? 320 00:16:21,189 --> 00:16:23,858 Plaja de nudiști e în jumătatea lui Wayne. 321 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 - Hei! - Ce? 322 00:16:29,239 --> 00:16:32,492 Știu că mi-ai spus să stau pe partea mea de Debarcader. 323 00:16:32,575 --> 00:16:35,328 Dar nu mai avem gustări, bere, propan... 324 00:16:36,121 --> 00:16:36,996 Suporturi de pahare. 325 00:16:37,372 --> 00:16:40,375 Urmele de pahar nu mai ies de pe măsuța mea de cafea. 326 00:16:40,458 --> 00:16:42,377 Se spune că ies, dar nu ies! 327 00:16:42,460 --> 00:16:43,545 N-o lua razna! 328 00:16:44,796 --> 00:16:47,716 Cred că am auzit undeva vocea lui Justin. 329 00:16:50,593 --> 00:16:52,303 Se alege praful! 330 00:16:52,804 --> 00:16:54,514 Prima mea zi ca președinte. 331 00:16:56,975 --> 00:16:58,101 Bine. 332 00:16:58,184 --> 00:17:00,311 Îl trimit pe Victor după suporturi de pahare. 333 00:17:01,229 --> 00:17:03,523 Opal își dă toată silința la bucătărie, face tot ce poate. 334 00:17:03,606 --> 00:17:06,108 Iar fetele o să-l caute pe Justin, bine? 335 00:17:06,192 --> 00:17:07,902 O să reușim, Jaynie. 336 00:17:07,986 --> 00:17:10,363 Va fi cel mai bun Debarcader al tuturor timpurilor. 337 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Da, fată! 338 00:17:16,744 --> 00:17:18,579 Petrecerea e aici, târfelor! 339 00:17:19,497 --> 00:17:20,540 Da! 340 00:17:25,086 --> 00:17:26,171 E... 341 00:17:26,253 --> 00:17:27,255 May-Nebuna. 342 00:17:28,673 --> 00:17:29,841 Trebuie să mergem. 343 00:17:29,924 --> 00:17:31,801 Dar asta e tot ce pot face. 344 00:17:31,885 --> 00:17:35,180 Protocolul Orfeu, cum am repetat. Regula numărul unu? 345 00:17:35,263 --> 00:17:37,807 Orice-ar fi, nu te uiți la May-Nebuna? 346 00:17:38,975 --> 00:17:40,769 Haide, May-Nebuna! 347 00:17:40,852 --> 00:17:42,312 PĂSTREAZĂ ULTIMA BĂUTURĂ 348 00:17:45,899 --> 00:17:47,066 Dumnezeule! 349 00:17:52,363 --> 00:17:53,656 Tată, mi-e frică. 350 00:18:03,875 --> 00:18:05,126 E scăpată de sub control. 351 00:18:05,210 --> 00:18:06,544 Nu era o adunare generală? 352 00:18:09,506 --> 00:18:12,592 Haide, Boașe Lăsate! Eu rad berea la micul-dejun. 353 00:18:16,596 --> 00:18:18,473 Voi doi, la o parte! 354 00:18:18,556 --> 00:18:20,225 - Justin! - Rahat! 355 00:18:20,308 --> 00:18:21,935 Treci înapoi, Lovejoy! 356 00:18:23,102 --> 00:18:24,395 Cu plăcere. 357 00:18:25,897 --> 00:18:27,398 Îmi alunecă legătura de la ochi! 358 00:18:27,482 --> 00:18:28,942 Te pun jos. 359 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 Nu te uita! 360 00:18:35,990 --> 00:18:36,950 Doamne! 361 00:18:37,033 --> 00:18:38,159 Dumnezeule! 362 00:18:38,243 --> 00:18:39,494 Vin în viteză. 363 00:18:44,707 --> 00:18:47,210 Vrei să ne batem, piticanie? 364 00:18:47,293 --> 00:18:48,753 - Mami! - Haide! 365 00:18:48,837 --> 00:18:51,422 Asta-i viața la cabană, târfelor! 366 00:18:52,507 --> 00:18:53,925 Nu e cu mine. 367 00:18:54,467 --> 00:18:56,719 Bea! 368 00:18:56,803 --> 00:18:58,555 Repede! E o urgență! 369 00:19:00,098 --> 00:19:01,474 Doamne! 370 00:19:01,558 --> 00:19:02,517 Slavă Domnului! 371 00:19:03,518 --> 00:19:04,644 Wayne e acolo? 372 00:19:04,727 --> 00:19:07,397 Nu, a plecat. Lipsă suporturi de pahare, camera de zi. 373 00:19:07,480 --> 00:19:10,358 Bine. Oricât mi-ar plăcea petrecerile la oliță, eu sunt... 374 00:19:10,441 --> 00:19:11,985 Așteaptă! Stai! Te rog. 375 00:19:13,486 --> 00:19:14,946 Ce-ți dă Riley să mănânci? 376 00:19:15,029 --> 00:19:16,698 M-am ținut toată ziua. 377 00:19:16,781 --> 00:19:20,326 Plantatorii îți fac treburile în niște cutii, de față cu toată lumea. 378 00:19:20,410 --> 00:19:22,912 Justin, era unul care se scremea! 379 00:19:22,996 --> 00:19:23,913 Sunetele... 380 00:19:23,997 --> 00:19:25,331 Venele de la gât? 381 00:19:25,456 --> 00:19:26,666 Copilașul meu! E în regulă. 382 00:19:26,749 --> 00:19:28,710 - S-a terminat. - Nu înțelegi! 383 00:19:28,793 --> 00:19:31,754 Trebuie să învăț, altfel, nu supraviețuiesc vara asta. 384 00:19:31,838 --> 00:19:32,964 Sau unei petreceri. 385 00:19:33,840 --> 00:19:36,384 Voi fi după perdea. 386 00:19:36,968 --> 00:19:38,177 Doar nu te uita! 387 00:19:39,345 --> 00:19:40,179 Sau asculta. 388 00:19:40,763 --> 00:19:41,723 Sau respira. 389 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 Bine. 390 00:19:44,434 --> 00:19:45,852 Și dă drumul la apă! 391 00:19:45,935 --> 00:19:47,270 Deja i-am dat. 392 00:19:47,353 --> 00:19:48,313 Doamne! 393 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 Bine, Billie, poți face asta. 394 00:19:53,067 --> 00:19:54,652 Dumnezeule! Haide! 395 00:19:57,030 --> 00:19:59,240 Poți face asta de față cu tatăl tău biologic. 396 00:20:05,997 --> 00:20:07,665 Debarcaderul s-a închis! 397 00:20:08,708 --> 00:20:09,542 Gata cu petrecerea! 398 00:20:09,626 --> 00:20:11,753 - Bea, bea! - Plecați din casa mea! 399 00:20:11,836 --> 00:20:12,795 Bea! 400 00:20:12,879 --> 00:20:14,839 Bea, bea! 401 00:20:14,923 --> 00:20:16,716 Și la tine mă refeream, Maisy. 402 00:20:16,799 --> 00:20:19,177 Nu mă poți da afară din Debarcader. 403 00:20:19,260 --> 00:20:21,638 Eu am făcut Debarcaderul. Eu sunt Debarcaderul. 404 00:20:22,639 --> 00:20:25,433 De aia ascundeam toate invitațiile care soseau pentru ea. 405 00:20:25,516 --> 00:20:26,809 Nu face față zahărului. 406 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 Fac față până la răsărit. 407 00:20:28,853 --> 00:20:30,146 O să vomiți! 408 00:20:30,229 --> 00:20:31,940 Mai mult loc pentru următorul rând. 409 00:20:32,023 --> 00:20:34,567 Bine, Bețivsy. Cred că e timpul să mergem acasă. 410 00:20:34,651 --> 00:20:35,777 Unde e Victor? 411 00:20:35,860 --> 00:20:37,946 A fugit ca un laș. 412 00:20:38,446 --> 00:20:39,948 Justin o poate duce acasă. 413 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 Ai făcut pe tine, Justine? 414 00:20:42,575 --> 00:20:43,451 Nu! 415 00:20:43,534 --> 00:20:46,287 Și, datorită mie, Billie nu va fi niciodată nevoită s-o facă. 416 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 Stați, asta sună ciudat. 417 00:20:47,872 --> 00:20:49,916 Nu poate face pipi cu alții de față. 418 00:20:49,999 --> 00:20:51,751 Și asta tot ciudat sună, frate. 419 00:20:51,834 --> 00:20:53,419 Du-o acasă pe sora ta! 420 00:20:53,503 --> 00:20:55,380 - Nu e sora mea. - Nu sunt sora lui. 421 00:20:56,589 --> 00:20:57,799 Bine, să mergem! 422 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 Nu, asta nu s-a terminat. 423 00:20:59,175 --> 00:21:02,387 Revin în joc imediat ce mama o mierlește. 424 00:21:02,470 --> 00:21:04,806 Și adunările mele generale o să le-o tragă alor tale! 425 00:21:04,889 --> 00:21:06,099 Potolește-te, Chad! 426 00:21:12,271 --> 00:21:15,233 Nu mai putem găzdui Debarcaderul la cabana noastră. 427 00:21:18,111 --> 00:21:19,487 Ai spus „cabana noastră”. 428 00:21:27,328 --> 00:21:30,039 Îmi pare rău că te-am vândut Brigăzii Barbie 429 00:21:30,123 --> 00:21:31,958 ca să nu trebuiască să fac la toaleta mobilă. 430 00:21:32,041 --> 00:21:35,837 Nu, e în regulă. Tipa normală m-a ascuns până ți-ai terminat treaba. 431 00:21:35,920 --> 00:21:37,422 Da, Olive e cool, nu? 432 00:21:40,925 --> 00:21:41,759 Hei! 433 00:21:43,136 --> 00:21:44,095 Care-i graba? 434 00:21:44,178 --> 00:21:46,556 Ivy deja crede că nu sunt bună de nimic. 435 00:21:46,639 --> 00:21:50,268 Și asta a fost cea mai lungă pauză din istoria pauzelor, așa că... 436 00:21:50,810 --> 00:21:52,270 Bine. Nu-ți face probleme! 437 00:21:53,271 --> 00:21:54,939 Mă știu cu Ivy de mult. 438 00:21:55,023 --> 00:21:55,898 Aș putea... 439 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 să-ți pun o pilă. 440 00:21:58,818 --> 00:21:59,694 Vreau să spun... 441 00:21:59,777 --> 00:22:02,864 Ar fi foarte frumos din partea ta. 442 00:22:06,075 --> 00:22:09,245 Când spui că te cunoști cu ea de mult, vrei să spui... 443 00:22:10,913 --> 00:22:12,582 - Asta? - Nu, e scârbos! 444 00:22:12,665 --> 00:22:14,042 Ivy e sora mea. 445 00:22:15,668 --> 00:22:16,586 E ciudat? 446 00:22:16,669 --> 00:22:17,879 Nu, nu e ciudat. 447 00:22:18,463 --> 00:22:19,589 Nu e deloc ciudat. 448 00:22:19,964 --> 00:22:20,798 Bine. 449 00:22:22,717 --> 00:22:23,634 Ar trebui să mergem. 450 00:22:27,513 --> 00:22:29,891 Mai am nevoie de un pahar. 451 00:22:29,974 --> 00:22:31,350 Încă un pahar. 452 00:22:31,434 --> 00:22:34,145 Ai nevoie de ou și brânză. Și o spălătură stomacală. 453 00:22:34,228 --> 00:22:35,188 Fii atentă! 454 00:22:35,271 --> 00:22:39,317 Pune-o pe bețivancă în pat cu o găleată! Mâine-dimineață n-o să-și amintească. 455 00:22:39,400 --> 00:22:40,610 Eu chiar... 456 00:22:40,693 --> 00:22:43,279 i-am spart nasul copilului la spikeball! 457 00:22:43,362 --> 00:22:44,822 Doamne! 458 00:22:44,906 --> 00:22:46,699 Nu, nu pentru tine, băiețel! 459 00:22:46,783 --> 00:22:47,617 Ce? 460 00:22:47,700 --> 00:22:51,120 Bine. În regulă. N-o să mai dorm cu tine și cu Victor. 461 00:22:51,204 --> 00:22:52,205 Pot să rămân. 462 00:22:53,414 --> 00:22:56,084 Nu mă descurc cu mai multe crize deodată la cabană. 463 00:22:56,167 --> 00:22:58,086 Și, după ce a văzut Opal astăzi... 464 00:22:58,169 --> 00:23:01,339 nu cred că mă va lăsa să stau aici. 465 00:23:01,923 --> 00:23:05,510 Undeva pe acest telefon e dovada că sunt nevinovat. 466 00:23:05,593 --> 00:23:09,013 Ați fi fost prăjiți dacă n-o luam eu la sănătoasa. 467 00:23:09,097 --> 00:23:10,556 Termină! Sunt erou. 468 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 O să-ți pară rău dacă mă dai afară 469 00:23:13,059 --> 00:23:15,061 când sunt motivul pentru care ești în viață. 470 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 Vise plăcute, Justine! 471 00:23:19,148 --> 00:23:20,817 Stai, întoarce-te! Nu... 472 00:23:20,900 --> 00:23:23,027 Nu am unde să mă duc. 473 00:23:23,111 --> 00:23:24,028 Te rog! 474 00:23:25,613 --> 00:23:27,240 Sunt pisică de casă. 475 00:23:36,666 --> 00:23:38,209 Cea mai frumoasă nuntă posibilă. 476 00:23:40,837 --> 00:23:43,339 Vino! Hei! 477 00:23:43,506 --> 00:23:44,423 Riley? 478 00:23:47,510 --> 00:23:48,344 Ce? 479 00:23:48,761 --> 00:23:49,679 Hei! 480 00:23:53,474 --> 00:23:54,433 Hei! 481 00:23:54,976 --> 00:23:55,977 De ce? 482 00:24:56,996 --> 00:24:58,998 Subtitrarea: Veronica Vasilescu 483 00:24:59,081 --> 00:25:01,083 Redactor: Robert Ciubotaru