1 00:00:17,268 --> 00:00:19,770 Хорошо. Отлично! 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,152 - Мейзи, всё хорошо? - Пишу маме список анти-желаний. 3 00:00:26,235 --> 00:00:28,487 Она хочет провести свое последнее лето здесь. 4 00:00:28,571 --> 00:00:32,366 Я заставлю ее делать то, что она ненавидит в загородной жизни. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 Хочешь уморить ее скукой? 6 00:00:34,118 --> 00:00:36,829 Заставлю ее либо признаться, что наврала о болезни, 7 00:00:36,912 --> 00:00:38,748 либо умотать в Мадрид. 8 00:00:38,831 --> 00:00:41,917 Начну с ежегодного общего собрания Лодочной станции. 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,837 Папа заставлял нас ходить, и маму это бесило. 10 00:00:44,920 --> 00:00:46,714 Деррик заставлял вас ходить? 11 00:00:46,797 --> 00:00:49,925 Председателем не просто становятся. Их готовят. 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,721 Меня подставили. Мои фейерверки были здесь, но пропали. 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,514 Они сожгли Лодочную станцию. 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,224 Так устроено горение. 15 00:00:57,308 --> 00:00:58,434 Не сегодня, умница. 16 00:00:58,517 --> 00:01:02,229 Они пропали, потому что кто-то вытащил их и поджег. 17 00:01:02,313 --> 00:01:05,858 После того, как я вынес их на улицу. 18 00:01:05,941 --> 00:01:09,487 Видишь? Коробка вскрыта, даже не подпалена. 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,489 Среди нас есть поджигатель. 20 00:01:11,572 --> 00:01:13,783 Кто мог поджечь станцию? 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,576 Верь жертве, Мейзи. 22 00:01:15,659 --> 00:01:16,911 Это не в тему. 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,370 Мне нужна твоя помощь. 24 00:01:18,454 --> 00:01:23,167 Чтобы разоблачить поджигателя и вернуть мое доброе имя и любимого. 25 00:01:23,250 --> 00:01:24,293 Иди спать, Джастин! 26 00:01:24,376 --> 00:01:26,003 Ладно, чур, я под бочок. 27 00:01:26,086 --> 00:01:27,463 Мейзи под бочок. 28 00:01:27,545 --> 00:01:29,548 Нельзя просто отправить его в Мадрид? 29 00:01:29,632 --> 00:01:31,425 Его обратно не пустят. 30 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Мне в паэлью подлили вина. 31 00:01:35,513 --> 00:01:39,558 У ОЗЕРА 32 00:01:39,642 --> 00:01:40,518 Привет. 33 00:01:40,601 --> 00:01:41,477 Райли. 34 00:01:41,560 --> 00:01:44,188 Поговорим как два нормальных человека. 35 00:01:44,271 --> 00:01:45,439 Я должен сказать. 36 00:01:45,523 --> 00:01:48,234 Я не сжигал Лодочную станцию. Меня подставили! 37 00:01:48,317 --> 00:01:50,235 Как люди подставляют людей. 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,529 Боже, я кажусь психом. 39 00:01:51,612 --> 00:01:54,240 Это бред. Он тебе не поверит. 40 00:01:54,323 --> 00:01:55,157 Ну прости. 41 00:01:55,241 --> 00:01:57,660 Папа позвонит. Я наврала, что вы с Райли вместе, 42 00:01:57,743 --> 00:02:00,037 а я буду водить экскурсии на природу. 43 00:02:00,120 --> 00:02:03,040 Мама взбесится, если узнает, что я забила на стажировку. 44 00:02:03,123 --> 00:02:06,752 Так что помирись с Райли, а то родители никогда меня не простят. 45 00:02:06,836 --> 00:02:09,630 И вот вишенка на моём торте беспокойства. 46 00:02:09,713 --> 00:02:13,217 Будь собой, но делай противоположное тому, что хочется. 47 00:02:13,300 --> 00:02:15,094 Ладно, мне пора. Люблю, пока. 48 00:02:15,177 --> 00:02:17,888 Боже, с каждым днем в ней всё больше меня. 49 00:02:36,531 --> 00:02:37,616 Я пришел с миром. 50 00:02:40,369 --> 00:02:41,287 И белым флагом. 51 00:02:45,416 --> 00:02:46,250 Видел это? 52 00:02:50,713 --> 00:02:51,922 Свадебный эпик фейл. 53 00:02:52,006 --> 00:02:53,173 СВАДЕБНЫЙ ЭПИК ФЕЙЛ 54 00:02:53,257 --> 00:02:55,175 Из-за тебя я стал мемом. 55 00:03:00,681 --> 00:03:01,599 Прости. 56 00:03:06,353 --> 00:03:07,271 Прости. 57 00:03:12,610 --> 00:03:14,445 Ты этого не заслужил. 58 00:03:26,123 --> 00:03:27,666 Как самочувствие пациента? 59 00:03:28,626 --> 00:03:31,879 Не надейся! До погребальных костров далеко. 60 00:03:32,546 --> 00:03:34,465 Я принесла всё, что ты любишь. 61 00:03:34,548 --> 00:03:37,968 Какао, пудинг с чиа, грибной чай и кофе с молоком. 62 00:03:39,595 --> 00:03:40,596 Даже без мышьяка? 63 00:03:40,679 --> 00:03:42,348 Я приберегла его на обед. 64 00:03:43,766 --> 00:03:44,683 Нет! 65 00:03:45,684 --> 00:03:46,602 Нет. 66 00:03:47,603 --> 00:03:51,482 Я не хочу больше тратить время, злясь на прошлое. 67 00:03:51,565 --> 00:03:53,817 Милая, я рада это слышать. 68 00:03:53,901 --> 00:03:55,235 И я составила список. 69 00:03:55,319 --> 00:03:57,613 Конечно. Ты же Дева. 70 00:03:57,696 --> 00:04:00,616 Список наших любимых дел, которые можно сделать вместе. 71 00:04:00,699 --> 00:04:02,076 Пока ты... сама знаешь... 72 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 Не ушла к свету в сиянии «Кваалюда» 73 00:04:05,037 --> 00:04:07,247 и «Клико» 83-го года? 74 00:04:08,540 --> 00:04:12,503 Общее собрание на Лодочной станции – идеальное место для начала. 75 00:04:12,586 --> 00:04:16,005 Нам нужно понять, что делать со станцией. 76 00:04:16,089 --> 00:04:17,216 Помню эти собрания. 77 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 Рейсы в Сингапур были короче. 78 00:04:19,385 --> 00:04:22,137 Всего четыре-пять... Может, шесть часов. 79 00:04:22,221 --> 00:04:24,306 Нельзя загонять демократию в рамки. 80 00:04:25,307 --> 00:04:26,725 Коктейли будут? 81 00:04:44,118 --> 00:04:45,369 Я сейчас. 82 00:04:46,078 --> 00:04:49,373 Привет. Ты меня нашла. Я собиралась вызывать спасателей. 83 00:04:49,456 --> 00:04:51,417 На этот раз я взяла ракетницы. 84 00:04:51,500 --> 00:04:52,584 Симпатичный наряд. 85 00:04:52,668 --> 00:04:54,294 Жучкам понравится. 86 00:04:54,378 --> 00:04:57,589 Сомневаюсь. На этот раз я подготовилась. 87 00:04:57,673 --> 00:04:59,008 Очко Грете Тунберг. 88 00:05:00,092 --> 00:05:02,886 Нет ли здесь уединенного места, где переодеться? 89 00:05:05,639 --> 00:05:07,182 А еще какое-нибудь место? 90 00:05:07,266 --> 00:05:08,809 Примерочные в магазине. 91 00:05:08,892 --> 00:05:10,269 Очко Айви. 92 00:05:10,352 --> 00:05:14,064 В кустах не особо уединенно. Надеюсь, это ничего. 93 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 Да, без проблем. 94 00:05:15,357 --> 00:05:18,152 Ладно. Тут у нас много волос на теле. 95 00:05:18,235 --> 00:05:21,447 Очень много. Не то чтобы волосы на теле – это плохо. 96 00:05:21,530 --> 00:05:23,782 Мы здесь очень бодипозитивны. 97 00:05:23,866 --> 00:05:25,284 - Даже слишком. - Привет. 98 00:05:25,909 --> 00:05:28,412 Боже! Красти Джейк, поправь саронг. 99 00:05:28,495 --> 00:05:29,413 Извини. 100 00:05:30,039 --> 00:05:31,206 Итак. 101 00:05:32,207 --> 00:05:33,751 Что скажешь? 102 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 Я скажу... 103 00:05:35,794 --> 00:05:38,213 «Девочки-скауты» тебя к этому не готовили. 104 00:05:43,469 --> 00:05:47,181 Ну что, народ, копаем ямки, сажаем деревца. 105 00:05:47,389 --> 00:05:48,390 Ладно. 106 00:05:56,648 --> 00:06:00,152 Ты никогда так долго не молчал. 107 00:06:00,235 --> 00:06:04,782 Билли сказала делать противоположное тому, что мне хочется. 108 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Тебя распирает изнутри? 109 00:06:06,658 --> 00:06:08,410 Это невыносимо, да. 110 00:06:11,997 --> 00:06:15,042 Ты точно не против, чтобы она пожила тут лето? 111 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 Вообще-то с ней вполне приятно. 112 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 Вчера мы ходили в магазин за ее снаряжением. 113 00:06:21,256 --> 00:06:23,550 Вы ходили в магазин без меня? 114 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 За ботинками и средством от жуков. 115 00:06:25,636 --> 00:06:27,679 Купили милые ботиночки? 116 00:06:30,057 --> 00:06:31,225 Что за лицо? 117 00:06:31,308 --> 00:06:33,393 Билли осталась, как ты и хотел. 118 00:06:33,477 --> 00:06:35,187 Да, она осталась с тобой. 119 00:06:35,270 --> 00:06:36,980 А я хотел, чтобы со мной. 120 00:06:38,565 --> 00:06:40,275 Тут ты сам виноват. 121 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 Боже, Райли. Я... 122 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 Я не знаю, почему я убежал. 123 00:06:46,532 --> 00:06:49,493 Но я знаю, что станция сгорела не из-за этого. 124 00:06:49,576 --> 00:06:52,871 Кто-то украл мой фейерверк и поджег. 125 00:06:52,955 --> 00:06:54,373 Я не могу этого доказать. 126 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 Но я думал, 127 00:06:55,791 --> 00:07:00,462 может, с твоим умом и моей внешностью... 128 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 мы проникнем туда и раскроем дело. 129 00:07:04,133 --> 00:07:08,595 Боже, по твоей жизни сериалы бы снимать. 130 00:07:08,679 --> 00:07:12,182 Знаешь, это так странно. Я только что говорил это Билли. 131 00:07:12,266 --> 00:07:13,725 Это не комплимент. 132 00:07:13,809 --> 00:07:17,354 В школе у него рождается ребенок, которого он отдает. 133 00:07:18,397 --> 00:07:20,732 Он заявляет, что он гей, его выгоняют. 134 00:07:20,816 --> 00:07:23,152 Он летит на другой конец света. 135 00:07:23,235 --> 00:07:25,988 - Встречается с Хемсвортом. - Из Кофс-Харбора! 136 00:07:26,071 --> 00:07:29,533 Разводится, возвращается домой, побеждает злую сводную сестру. 137 00:07:30,492 --> 00:07:32,369 И мирится со своим ребенком. 138 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 Дуболом Райли в «Шоу Джастина» – проходной персонаж. 139 00:07:35,497 --> 00:07:36,456 Это неправда. 140 00:07:36,540 --> 00:07:37,832 А сериал-то хитовый. 141 00:07:40,294 --> 00:07:41,795 Я пробовал по-твоему. 142 00:07:41,879 --> 00:07:43,672 Спонтанное предложение. 143 00:07:43,755 --> 00:07:44,882 Быстрая свадьба. 144 00:07:47,342 --> 00:07:50,095 Но стать мемом в глазах второстепенных персонажей – 145 00:07:51,638 --> 00:07:53,223 вот что я заслужил. 146 00:07:53,307 --> 00:07:55,225 Райли, это неправда. 147 00:07:55,308 --> 00:07:56,810 Райли! 148 00:07:58,687 --> 00:07:59,980 Райли, ты... 149 00:08:11,909 --> 00:08:13,076 Так. 150 00:08:18,916 --> 00:08:20,082 Ладно. 151 00:08:28,592 --> 00:08:30,636 Это хорошее дело. 152 00:08:33,054 --> 00:08:34,514 Боже. 153 00:08:35,015 --> 00:08:36,850 Эй, Комбуч! 154 00:08:38,434 --> 00:08:40,020 Как ты? 155 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 Хорошо. Спасибо. 156 00:08:42,731 --> 00:08:45,984 И спасибо, что уладил всё с Айви. 157 00:08:46,068 --> 00:08:47,611 Всегда пожалуйста. 158 00:08:50,447 --> 00:08:51,406 Жажда мучает? 159 00:08:51,490 --> 00:08:52,741 Что? Нет. 160 00:08:54,910 --> 00:08:56,119 Да, конечно. 161 00:09:03,377 --> 00:09:05,379 Хочешь мудрость от бывалого? 162 00:09:05,462 --> 00:09:06,672 Какую? 163 00:09:07,547 --> 00:09:10,550 Когда сажаешь много деревьев, ты бывалый. 164 00:09:10,634 --> 00:09:12,636 Когда делаешь то, что делаешь ты... 165 00:09:14,263 --> 00:09:17,015 - Салага. Ясно. - Да. Но ничего. 166 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 В первый сезон я тоже ни фига не посадил. 167 00:09:19,309 --> 00:09:22,562 - А сколько сезонов было? - Сейчас два. 168 00:09:22,646 --> 00:09:25,148 В выпускном классе был первый. 169 00:09:25,941 --> 00:09:28,277 Я тебе покажу, как надо. 170 00:09:36,410 --> 00:09:37,869 Итак, сначала... 171 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 Берешь лопатку, так? 172 00:09:46,712 --> 00:09:49,006 Выкапываешь ямку. 173 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Помещаешь туда саженец 174 00:09:50,799 --> 00:09:52,301 по корень. 175 00:09:53,093 --> 00:09:56,513 Потом крепко держишь за ствол, 176 00:09:57,597 --> 00:09:58,724 приминаешь землю. 177 00:10:01,476 --> 00:10:02,686 Закапываешь ямку. 178 00:10:08,525 --> 00:10:09,735 Идеально посажено. 179 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 Слава древесному богу. 180 00:10:25,625 --> 00:10:27,919 ЛОДОЧНАЯ СТАНЦИЯ 181 00:10:29,629 --> 00:10:32,841 Ничего себе явка на общее собрание. 182 00:10:32,924 --> 00:10:38,096 Собрание отложено, пока мы не найдем еще одного спасателя. 183 00:10:38,180 --> 00:10:40,223 Девчонки не хотят на нудистский пляж. Там пока Джейни. 184 00:10:40,307 --> 00:10:43,560 Ты видел четверню? Мне очень надо с ними поговорить. 185 00:10:43,643 --> 00:10:45,395 Ну нет! 186 00:10:45,479 --> 00:10:46,605 Адский пироман! 187 00:10:46,688 --> 00:10:48,106 Слушай сюда. 188 00:10:48,190 --> 00:10:50,108 Джейни первый раз председатель. 189 00:10:50,192 --> 00:10:51,777 Всё будет тип-топ. 190 00:10:51,860 --> 00:10:56,406 Я не могу работать в столовой, закусочной, в прокате и тушить твои пожары. 191 00:10:56,490 --> 00:10:59,910 Я не поджигал, Уэйн. Стой! Поджигатель... 192 00:10:59,993 --> 00:11:01,328 Вон отсюда. Извини. 193 00:11:01,411 --> 00:11:02,245 Спокойствие духа. 194 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 Собрания изменились с тех пор, как Деррик был председателем. 195 00:11:05,665 --> 00:11:06,833 Это будет весело. 196 00:11:06,917 --> 00:11:09,836 Нельзя обсуждать перепродажу станции за пивом. 197 00:11:09,920 --> 00:11:11,088 И слава богу. 198 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 Разговоры о делах притупляют барбитураты. 199 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 Мы не пьем на собраниях. 200 00:11:15,175 --> 00:11:16,176 Правило Мейзи. 201 00:11:16,259 --> 00:11:18,553 Так Ульрика получила свой нудистский пляж. 202 00:11:22,265 --> 00:11:23,767 Смена режима – это тяжело. 203 00:11:23,850 --> 00:11:25,477 Марию-Антуанетту лишили головы, 204 00:11:25,560 --> 00:11:28,814 но она лишилась бы рассудка, рассылая напоминания о республике. 205 00:11:28,897 --> 00:11:30,857 Ты бы хорошо справилась, мама. 206 00:11:38,156 --> 00:11:40,534 Осторожно. Не заставляйте меня вас спасать. 207 00:11:40,617 --> 00:11:42,869 Там стекло, аккуратнее. 208 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 Этой заднице нужно больше крема. 209 00:11:45,914 --> 00:11:48,542 Джейн, как мы проведем общее собрание? 210 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 Проконтролируй. 211 00:11:50,043 --> 00:11:51,294 Это ты контролируешь. 212 00:11:51,378 --> 00:11:54,464 Я говорила, что верну на озеро веселье. 213 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 Веселье, это Мейзи. 214 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Мейзи, это веселье. 215 00:11:58,635 --> 00:11:59,845 Я знакома с весельем. 216 00:11:59,928 --> 00:12:01,596 Тебе мое веселье и не снилось. 217 00:12:01,680 --> 00:12:04,599 Лодочная станция – для семей, а не для грустных свингеров. 218 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Извини, Джанин. 219 00:12:06,309 --> 00:12:07,519 Моя дочь строга. 220 00:12:07,602 --> 00:12:09,604 Это из-за Луны в Козероге. «Негрони»? 221 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 Нет. 222 00:12:10,605 --> 00:12:13,859 Мейзи скопировала скучные черты моего покойного мужа, 223 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 когда он взял ее под крыло. 224 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 Божечки, как вы правы. 225 00:12:17,863 --> 00:12:20,490 Деррик был прямо как Шрек. 226 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 - Нет. Папа был... - Черствым, как твое печенье. 227 00:12:23,034 --> 00:12:26,246 О моём печенье писали в «Жизни Канады». Дважды. 228 00:12:26,329 --> 00:12:27,372 Я читала. 229 00:12:27,956 --> 00:12:31,585 Твоя Лодочная станция значительно лучше оригинала. 230 00:12:32,335 --> 00:12:34,921 Даже если староста так не думает. 231 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Мне не стоит. 232 00:12:40,886 --> 00:12:41,720 Привет. 233 00:12:43,722 --> 00:12:44,639 Привет, девчонки. 234 00:12:44,764 --> 00:12:45,849 - Что? - Преследуешь? 235 00:12:45,932 --> 00:12:47,767 Почему вы не отвечали мне в директ? 236 00:12:47,851 --> 00:12:48,894 Ты верифицирован? 237 00:12:48,977 --> 00:12:52,564 Я притворюсь, что это не обидно и мне ваше одобрение неважно. 238 00:12:52,647 --> 00:12:58,487 Мне нужны все фото или видео, которые вы сняли на моей свадьбе. 239 00:12:58,570 --> 00:13:00,030 Уже запостили, пироман. 240 00:13:00,113 --> 00:13:02,115 А есть что-то, что не запостили? 241 00:13:02,199 --> 00:13:03,825 Может, что-то удаленное. 242 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 Они в фото-раю. 243 00:13:05,327 --> 00:13:08,038 - Это облако, Кери. - Облака – в небе. 244 00:13:08,121 --> 00:13:09,623 Мне нужно всё, что есть. 245 00:13:09,706 --> 00:13:12,125 Может, что-то поможет помириться с Райли. 246 00:13:12,209 --> 00:13:14,419 Вы же хотите, чтобы мы были вместе? 247 00:13:14,503 --> 00:13:16,379 Нет, мы хотим увидеть его OnlyFans. 248 00:13:16,463 --> 00:13:19,216 Это было бы секси. Нет! Будьте моими союзниками! 249 00:13:19,299 --> 00:13:21,468 А ты прекратишь мамины стариковские гулянья? 250 00:13:21,551 --> 00:13:23,678 - Или перенесешь нас в Тулум? - Да! 251 00:13:24,679 --> 00:13:26,223 А если я перенесу его сюда? 252 00:13:26,306 --> 00:13:27,849 Найду вам мальчиков. 253 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 Что? 254 00:13:29,017 --> 00:13:30,310 Никуда не уходите. 255 00:13:34,272 --> 00:13:36,399 Где он их найдет? 256 00:13:37,651 --> 00:13:39,402 Это туалет типа «сортир». 257 00:13:39,486 --> 00:13:41,279 Портативный. 258 00:13:41,363 --> 00:13:42,948 Копаешь ямку, ставишь сверху. 259 00:13:43,573 --> 00:13:44,741 Делаешь свое дело. 260 00:13:44,824 --> 00:13:46,701 Я могу потерпеть. 261 00:13:46,785 --> 00:13:48,537 Ты выпила четыре фляжки. 262 00:13:48,620 --> 00:13:50,413 Да. Нет, я потерплю. 263 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 О нет. Извини, чувак. 264 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 Боже мой. 265 00:13:56,378 --> 00:13:58,380 Извините, вы в очереди? 266 00:13:58,463 --> 00:13:59,714 Ладно. 267 00:14:01,383 --> 00:14:02,884 Он быстро закончит. 268 00:14:02,968 --> 00:14:04,219 Супер. 269 00:14:08,723 --> 00:14:10,267 Услуга за услугу, Билли Барнс. 270 00:14:10,350 --> 00:14:13,645 Я наврал твоим родителям. Если хочешь всё исправить, 271 00:14:13,728 --> 00:14:16,481 отправь пару красавцев-лесоводов к Джейн. 272 00:14:16,565 --> 00:14:19,276 Только не воняющих и без дредов. 273 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 Ну давай же. 274 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 Будем через полчаса. 275 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 Я... 276 00:14:24,948 --> 00:14:26,741 А я умею убеждать. 277 00:14:26,825 --> 00:14:29,160 - Джастин. Я знаю, что ты здесь. - Чёрт! 278 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Всё разваливается. 279 00:14:35,040 --> 00:14:35,917 Я знаю! 280 00:14:36,001 --> 00:14:38,336 Собрание должно было утомить маму. 281 00:14:38,420 --> 00:14:39,754 Как так получилось? 282 00:14:39,838 --> 00:14:42,632 Я выиграл три чемпионата, а теперь я бармен у Уэйна? 283 00:14:42,716 --> 00:14:44,509 Мама ладит с Джейн? 284 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 - Джейн бывает веселой. - Веселой? 285 00:14:46,386 --> 00:14:48,179 Типа алкогольных желеек. 286 00:14:48,263 --> 00:14:49,764 - Я веселая! - Я знаю! 287 00:14:49,848 --> 00:14:53,101 Твоя мама любит публику. Джейн – отличная вторая скрипка. 288 00:14:53,184 --> 00:14:54,269 Я один раз сделала! 289 00:14:56,813 --> 00:14:59,399 Раз скукой ее не выгнать, 290 00:14:59,482 --> 00:15:03,153 то нужно украсть то, что она хочет больше всего... 291 00:15:03,236 --> 00:15:05,113 - Почки Опала. - Свет софитов! 292 00:15:06,740 --> 00:15:08,950 Я могу попросить только одного человека. 293 00:15:09,659 --> 00:15:10,619 Сумасшедшую Мэй. 294 00:15:10,702 --> 00:15:13,413 Лучше пристегнитесь, потому что грядет веселье. 295 00:15:13,496 --> 00:15:16,166 А если Опал увидит? Если он увидит... 296 00:15:16,249 --> 00:15:19,502 Скажи ему, что мама любит его, и забери его отсюда. 297 00:15:19,586 --> 00:15:21,963 Встречайте Джекилла и Хайда. 298 00:15:24,966 --> 00:15:27,302 Девочки, отвечайте на мои сообщения. 299 00:15:27,385 --> 00:15:29,220 Как эта коробка разговаривает? 300 00:15:29,304 --> 00:15:31,389 Сиди! Папа всё еще ищет тебя. 301 00:15:31,473 --> 00:15:32,557 Ладно. 302 00:15:33,099 --> 00:15:34,267 Но Билли здесь. 303 00:15:34,351 --> 00:15:36,770 И она привела по диджею каждой из вас. 304 00:15:41,316 --> 00:15:43,610 - Чур, этот мой. - Я хочу этого. 305 00:15:43,693 --> 00:15:46,029 Сделка есть сделка. Давайте видео. 306 00:15:46,696 --> 00:15:47,530 Ага. 307 00:15:48,865 --> 00:15:49,783 Пойдемте. 308 00:15:50,367 --> 00:15:51,242 Да. 309 00:15:56,122 --> 00:15:58,792 Олив, Билли тебе тоже привела мальчика. 310 00:15:58,875 --> 00:16:00,293 Я сапиосексуалка. 311 00:16:00,377 --> 00:16:02,003 Мы все такие, милая. 312 00:16:02,087 --> 00:16:04,714 Пока тебе уши не прожужжат про винил или Фуко. 313 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 Она становится умнее. 314 00:16:11,012 --> 00:16:12,681 Вам нужны спасательные жилеты. 315 00:16:12,764 --> 00:16:15,558 Вы что, дома это не можете делать? 316 00:16:15,684 --> 00:16:16,643 Ульрика! 317 00:16:16,726 --> 00:16:17,686 Да? 318 00:16:18,311 --> 00:16:19,646 Подумай о детях. 319 00:16:19,729 --> 00:16:21,106 Это было бы странно, нет? 320 00:16:21,189 --> 00:16:23,858 Нудистский пляж – на половине Уэйна. 321 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 - Привет. - Что? 322 00:16:29,239 --> 00:16:32,492 Я знаю, что должен быть на своей стороне. 323 00:16:32,575 --> 00:16:35,328 Но у нас кончились закуски, пиво, пропан... 324 00:16:36,121 --> 00:16:36,996 И подстаканники. 325 00:16:37,372 --> 00:16:40,375 Следы от бокалов с моего журнального столика не стираются. 326 00:16:40,458 --> 00:16:42,377 Говорят, что стираются, но нет! 327 00:16:42,460 --> 00:16:43,545 Только не волнуйся. 328 00:16:44,796 --> 00:16:47,716 Кажется, я слышал голос Джастина. 329 00:16:50,593 --> 00:16:52,303 Всё кувырком. 330 00:16:52,804 --> 00:16:54,514 А я первый день председатель. 331 00:16:56,975 --> 00:16:58,101 Ладно. 332 00:16:58,184 --> 00:17:00,311 Я отправлю Виктора за подстаканниками. 333 00:17:01,229 --> 00:17:03,523 Опал помогает на кухне, чем может. 334 00:17:03,606 --> 00:17:06,108 Девочки будут искать Джастина, хорошо? 335 00:17:06,192 --> 00:17:07,902 У нас всё получится, Джейни. 336 00:17:07,986 --> 00:17:10,363 Это будет лучшее время Лодочной станции. 337 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Да, детка! 338 00:17:16,744 --> 00:17:18,579 Вечеринка началась, сучки! 339 00:17:19,497 --> 00:17:20,540 Да! 340 00:17:25,086 --> 00:17:26,171 Это... 341 00:17:26,253 --> 00:17:27,255 Сумасшедшая Мэй. 342 00:17:28,673 --> 00:17:29,841 Надо уходить. 343 00:17:29,924 --> 00:17:31,801 Но это лучшее, что я могу сделать. 344 00:17:31,885 --> 00:17:35,180 Протокол «Орфей», как мы тренировались. Правило номер один? 345 00:17:35,263 --> 00:17:37,807 Ни за что не смотреть на Сумасшедшую Мэй? 346 00:17:38,975 --> 00:17:40,769 Вперед, Сумасшедшая Мэй! 347 00:17:40,852 --> 00:17:42,312 ОСТАВЬТЕ МНЕ ВЫПИТЬ 348 00:17:45,899 --> 00:17:47,066 Боже мой. 349 00:17:52,363 --> 00:17:53,656 Папа, я боюсь. 350 00:18:03,875 --> 00:18:05,126 Она взбесилась. 351 00:18:05,210 --> 00:18:06,544 Тут не общее собрание? 352 00:18:09,506 --> 00:18:12,592 Давай, Вялый! Я завтракаю пивом! 353 00:18:16,596 --> 00:18:18,473 А ну, разойдись! 354 00:18:18,556 --> 00:18:20,225 - Джастин! - Чёрт. 355 00:18:20,308 --> 00:18:21,935 А ну, вернись, Лавджой! 356 00:18:23,102 --> 00:18:24,395 Я не откажусь. 357 00:18:25,897 --> 00:18:27,398 Повязка сползает! 358 00:18:27,482 --> 00:18:28,942 Я тебя опускаю. 359 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 Не смотри! 360 00:18:35,990 --> 00:18:36,950 Боже! 361 00:18:37,033 --> 00:18:38,159 Боже... 362 00:18:38,243 --> 00:18:39,494 Расступись! 363 00:18:44,707 --> 00:18:47,210 Хочешь кусочек, малявка? 364 00:18:47,293 --> 00:18:48,753 - Мамочка! - Уходим. 365 00:18:48,837 --> 00:18:51,422 Вот так развлекаются дачники! 366 00:18:52,507 --> 00:18:53,925 Она не со мной. 367 00:18:54,467 --> 00:18:56,719 Пей. Пей. 368 00:18:56,803 --> 00:18:58,555 Скорее. Мне срочно надо! 369 00:19:00,098 --> 00:19:01,474 Боже мой. 370 00:19:01,558 --> 00:19:02,517 Слава богу! 371 00:19:03,518 --> 00:19:04,644 Уэйн там? 372 00:19:04,727 --> 00:19:07,397 Нет, ушел. В гостиной ЧП с костерами. 373 00:19:07,480 --> 00:19:10,358 Ладно. Я, конечно, люблю туалетные посиделки... 374 00:19:10,441 --> 00:19:11,985 Стой, не уходи! Пожалуйста. 375 00:19:13,486 --> 00:19:14,946 Чем тебя кормит Райли? 376 00:19:15,029 --> 00:19:16,698 Я целый день терпела. 377 00:19:16,781 --> 00:19:20,326 Лесоводы делают свои дела в ящик на глазах у всех. 378 00:19:20,410 --> 00:19:22,912 Джастин, там один парень тужился! 379 00:19:22,996 --> 00:19:23,913 Звуки... 380 00:19:23,997 --> 00:19:25,331 Вены на шее. 381 00:19:25,456 --> 00:19:26,666 Детка. Всё хорошо. 382 00:19:26,749 --> 00:19:28,710 - Всё кончилось. - Ты не понимаешь! 383 00:19:28,793 --> 00:19:31,754 Я должна научиться, не то я не переживу лето. 384 00:19:31,838 --> 00:19:32,964 Или девичник. 385 00:19:33,840 --> 00:19:36,384 Я буду за этой занавеской. 386 00:19:36,968 --> 00:19:38,177 Только не смотри! 387 00:19:39,345 --> 00:19:40,179 И не слушай! 388 00:19:40,763 --> 00:19:41,723 И не дыши. 389 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 Хорошо. 390 00:19:44,434 --> 00:19:45,852 И включи воду! 391 00:19:45,935 --> 00:19:47,270 Уже включаю. 392 00:19:47,353 --> 00:19:48,313 Боже! 393 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 Ладно, Билли, ты сможешь. 394 00:19:53,067 --> 00:19:54,652 Боже мой! Ну давай! 395 00:19:57,030 --> 00:19:59,240 Ты можешь сходить при биологическом отце. 396 00:20:05,997 --> 00:20:07,665 Лодочная станция закрыта! 397 00:20:08,708 --> 00:20:09,542 Вечеринке конец! 398 00:20:09,626 --> 00:20:11,753 - Пей, пей, пей! - Вон из моего дома! 399 00:20:11,836 --> 00:20:12,795 Пей! 400 00:20:12,879 --> 00:20:14,839 Пей, пей! 401 00:20:14,923 --> 00:20:16,716 Это и к тебе относится, Мейзи. 402 00:20:16,799 --> 00:20:19,177 Нельзя выгонять меня с Лодочной станции. 403 00:20:19,260 --> 00:20:21,638 Я ее создала. Лодочная станция – это я. 404 00:20:22,639 --> 00:20:25,433 Вот почему я прятала все ее приглашения. 405 00:20:25,516 --> 00:20:26,809 Она не переносит сахар. 406 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 Переношу хоть до рассвета! 407 00:20:28,853 --> 00:20:30,146 Тебя будет рвать! 408 00:20:30,229 --> 00:20:31,940 Больше места для новой выпивки. 409 00:20:32,023 --> 00:20:34,567 Ладно, пьянчужка. Пора домой. 410 00:20:34,651 --> 00:20:35,777 Где Виктор? 411 00:20:35,860 --> 00:20:37,946 Он сбежал, как слабак. 412 00:20:38,446 --> 00:20:39,948 Джастин отведет ее домой. 413 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 Ты обмочилась, Жюстин? 414 00:20:42,575 --> 00:20:43,451 Нет! 415 00:20:43,534 --> 00:20:46,287 И благодаря мне Билли не придется. 416 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 Стоп, это звучит странно. 417 00:20:47,872 --> 00:20:49,916 Она не может сходить при посторонних. 418 00:20:49,999 --> 00:20:51,751 Это не лучше, приятель. 419 00:20:51,834 --> 00:20:53,419 Просто отведи сестру домой. 420 00:20:53,503 --> 00:20:55,380 - Это не моя сестра. - Я не она. 421 00:20:56,589 --> 00:20:57,799 Ладно, пошли. 422 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 Нет, это еще не конец. 423 00:20:59,175 --> 00:21:02,387 Я вернусь, как только мама отбросит коньки. 424 00:21:02,470 --> 00:21:04,806 И мое собрание будет в сто раз лучше! 425 00:21:04,889 --> 00:21:06,099 Спокойно, попрыгунья. 426 00:21:12,271 --> 00:21:15,233 Нельзя больше устраивать собрания у нас дома. 427 00:21:18,111 --> 00:21:19,487 Ты сказала «у нас». 428 00:21:27,328 --> 00:21:30,039 Извини, что сдала вас бригаде Барби, 429 00:21:30,123 --> 00:21:31,958 чтобы не писать в ящик. 430 00:21:32,041 --> 00:21:35,837 Ничего. Та нормальная меня спрятала, пока ты делала свои дела. 431 00:21:35,920 --> 00:21:37,422 Да, Олив классная. 432 00:21:40,925 --> 00:21:41,759 Эй. 433 00:21:43,136 --> 00:21:44,095 Что за спешка? 434 00:21:44,178 --> 00:21:46,556 Айви уже думает, что я не справлюсь. 435 00:21:46,639 --> 00:21:50,268 А это был самый длинный перерыв в истории перерывов, так что... 436 00:21:50,810 --> 00:21:52,270 Ладно. Не парься. 437 00:21:53,271 --> 00:21:54,939 Мы с Айви давно знакомы. 438 00:21:55,023 --> 00:21:55,898 Я могу... 439 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 помочь. 440 00:21:58,818 --> 00:21:59,694 Что ж... 441 00:21:59,777 --> 00:22:02,864 Это было бы мило с твоей стороны. 442 00:22:06,075 --> 00:22:09,245 Что значит «давно знакомы»? 443 00:22:10,913 --> 00:22:12,582 - Это? - Нет, фу. 444 00:22:12,665 --> 00:22:14,042 Айви – моя сестра. 445 00:22:15,668 --> 00:22:16,586 Это странно? 446 00:22:16,669 --> 00:22:17,879 Нет, не странно. 447 00:22:18,463 --> 00:22:19,589 Совсем не странно. 448 00:22:19,964 --> 00:22:20,798 Хорошо. 449 00:22:22,717 --> 00:22:23,634 Нам надо идти. 450 00:22:27,513 --> 00:22:29,891 Мне нужно еще выпить. 451 00:22:29,974 --> 00:22:31,350 Еще выпить. 452 00:22:31,434 --> 00:22:34,145 Тебе нужно поесть. И промыть желудок. 453 00:22:34,228 --> 00:22:35,188 Тут ступеньки. 454 00:22:35,271 --> 00:22:39,317 Просто уложи ее в постель с ведром. Утром она ничего не вспомнит. 455 00:22:39,400 --> 00:22:40,610 Я точно... 456 00:22:40,693 --> 00:22:43,279 сломала тому пацану нос в спайкболе! 457 00:22:43,362 --> 00:22:44,822 Господи! 458 00:22:44,906 --> 00:22:46,699 Нет, тебе нельзя. 459 00:22:46,783 --> 00:22:47,617 Что? 460 00:22:47,700 --> 00:22:51,120 Ладно, я не буду спать вместе с тобой и Виктором. 461 00:22:51,204 --> 00:22:52,205 Я могу остаться. 462 00:22:53,414 --> 00:22:56,084 Я могу справиться только с одним пожаром. 463 00:22:56,167 --> 00:22:58,086 А после того, что видел Опал... 464 00:22:58,169 --> 00:23:01,339 он выгонит меня из дома. 465 00:23:01,923 --> 00:23:05,510 В этом телефоне есть доказательство моей невиновности. 466 00:23:05,593 --> 00:23:09,013 Вы все стали бы шашлыком, если бы я не убежал. 467 00:23:09,097 --> 00:23:10,556 Вот! Я герой. 468 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 Тебе будет стыдно, если ты выгонишь меня, 469 00:23:13,059 --> 00:23:15,061 когда ты жива лишь благодаря мне. 470 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 Сладких снов, Жюстин. 471 00:23:19,148 --> 00:23:20,817 Подожди, вернись! Не... 472 00:23:20,900 --> 00:23:23,027 Мне больше некуда идти. 473 00:23:23,111 --> 00:23:24,028 Да брось. 474 00:23:25,613 --> 00:23:27,240 Я домашний кот. 475 00:23:36,666 --> 00:23:38,209 Лучшая свадьба в мире. 476 00:23:40,837 --> 00:23:43,339 Проходите. Привет. 477 00:23:43,506 --> 00:23:44,423 Райли? 478 00:23:47,510 --> 00:23:48,344 Что? 479 00:23:48,761 --> 00:23:49,679 Привет. 480 00:23:53,474 --> 00:23:54,433 Привет. 481 00:23:54,976 --> 00:23:55,977 Почему? 482 00:24:56,996 --> 00:24:58,998 Перевод субтитров: Марина Ракитина 483 00:24:59,081 --> 00:25:01,083 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев