1 00:00:17,268 --> 00:00:19,770 นั่นดีจัง ดีมากเลย 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,152 - เมเซอร์ส โอเครึเปล่า - ฉันเพิ่งเขียนลิสต์ช่างแม่งของแม่จบ 3 00:00:26,235 --> 00:00:28,487 เธออยากใช้เวลาฤดูร้อนที่นี่กับฉัน 4 00:00:28,571 --> 00:00:32,366 ช่างแม่ง ฉันจะบังคับให้เธอ ทำเรื่องที่เธอเกลียด 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 แผนคุณคือทำให้เธอเบื่อตายเหรอ 6 00:00:34,118 --> 00:00:36,829 ใช่ มันจะบังคับให้เธอ สารภาพว่าไม่ได้ป่วย 7 00:00:36,912 --> 00:00:38,748 ไม่ก็รีบแจ้นขึ้นเครื่องไปมาดริด 8 00:00:38,831 --> 00:00:41,917 ฉันจะเริ่มจาก ประชุมทั่วไปประจำปีของสโมสร 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,837 พ่อเคยบังคับให้เราไป และมันทำให้แม่เป็นบ้า 10 00:00:44,920 --> 00:00:46,714 แดร์ริคเคยบังคับให้คุณไปประชุมเหรอ 11 00:00:46,797 --> 00:00:49,925 ประธานสโมสรไม่ได้เป็นง่ายๆ นะ ต้องเตรียมตัวแต่เด็ก 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,721 ฉันโดนใส่ร้าย พลุฉันควรอยู่ในนี้ แต่มันหายไป 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,514 ไหม้ไปกับสโมสรแล้วไง 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,224 การเผาไหม้มันเป็นแบบนั้น 15 00:00:57,308 --> 00:00:58,434 ไม่ใช่จ้ะ แม่นักวิทยาศาสตร์ 16 00:00:58,517 --> 00:01:02,229 มันหายไป เพราะมีคนเอามันออกมาและจุดไฟ 17 00:01:02,313 --> 00:01:05,858 หลังจากที่ฉันเอาออกมาวางนอกสโมสร 18 00:01:05,941 --> 00:01:09,487 เห็นมั้ย กล่องถูกเปิด และมันไม่ไหม้ด้วยซ้ำ 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,489 มีนักวางเพลิงในหมู่พวกเรา 20 00:01:11,572 --> 00:01:13,783 ใครกันจะวางเพลิงสโมสร 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,576 เชื่อเหยื่อสิ เมซี่ 22 00:01:15,659 --> 00:01:16,911 เขาไม่ได้พูดกันแบบนั้น 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,370 ฟังนะ ฉันอยากให้เธอช่วย 24 00:01:18,454 --> 00:01:23,167 จับนักวางเพลิง กู้ชื่อเสียงฉันคืน และชนะใจชายที่ฉันรักคืนมา 25 00:01:23,250 --> 00:01:24,293 ไปนอนซะ จัสติน 26 00:01:24,376 --> 00:01:26,003 ก็ได้ แต่ฉันชอบนอนโอบข้างหลัง 27 00:01:26,086 --> 00:01:27,463 เมซี่ก็ชอบนอนโอบข้างหลัง 28 00:01:27,545 --> 00:01:29,548 เราส่งเขาไปมาดริดไม่ได้เหรอ 29 00:01:29,632 --> 00:01:31,425 พวกนั้นไม่ให้เขาเข้าประเทศแล้ว 30 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 ในปาเอยามีเหล้านะ 31 00:01:35,513 --> 00:01:39,558 ทะเลสาบแห่งความทรงจำ 32 00:01:39,642 --> 00:01:40,518 หวัดดี 33 00:01:40,601 --> 00:01:41,477 ไรลีย์ 34 00:01:41,560 --> 00:01:44,188 เราจะคุยกันอย่างคนสองคนคุยกัน 35 00:01:44,271 --> 00:01:45,439 ฉันมีเรื่องต้องบอกนาย 36 00:01:45,523 --> 00:01:48,234 ฉันไม่ได้เผาสโมสร ฉันโดนใส่ร้าย 37 00:01:48,317 --> 00:01:50,235 แบบมีคนอื่นใส่ร้ายน่ะ 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,529 พระเจ้า ฉันเหมือนคนบ้าเลย 39 00:01:51,612 --> 00:01:54,240 นี่บ้าไปแล้ว เขาจะไม่เชื่อฉันแน่ 40 00:01:54,323 --> 00:01:55,157 ดีกันเนอะ 41 00:01:55,241 --> 00:01:57,660 พ่อหนูจะโทรมา เพราะหนูบอกไปว่าพวกคุณดีกันแล้ว 42 00:01:57,743 --> 00:02:00,037 และหนูจะไปทัวร์ธรรมชาติตลอดฤดูร้อน 43 00:02:00,120 --> 00:02:03,040 แม่จะสติแตกแน่ถ้ารู้ว่าหนูเทการฝึกงาน 44 00:02:03,123 --> 00:02:06,752 เพราะงั้นคืนดีกับไรลีย์ซะ ไม่งั้นพ่อแม่หนูจะไม่ให้อภัยหนูแน่ 45 00:02:06,836 --> 00:02:09,630 ไม่ถามถึงเรื่องเครียดของฉันหน่อยเหรอ 46 00:02:09,713 --> 00:02:13,217 แค่เป็นตัวของตัวเอง แต่ทำตรงข้าม กับที่สัญชาตญาณคุณบอก 47 00:02:13,300 --> 00:02:15,094 โอเค ไปก่อนนะคะ รักนะ บาย 48 00:02:15,177 --> 00:02:17,888 ให้ตาย เธอเริ่มเหมือนฉันขึ้นทุกวันละ 49 00:02:36,531 --> 00:02:37,616 ฉันมาอย่างสันติ 50 00:02:40,369 --> 00:02:41,287 หรืออย่างใจสลาย 51 00:02:45,416 --> 00:02:46,250 เห็นนี่มั้ย 52 00:02:50,713 --> 00:02:51,922 ติดอันดับงานแต่งล่มด้วย 53 00:02:52,006 --> 00:02:53,173 ล่ม 54 00:02:53,257 --> 00:02:55,175 เพราะเธอ ฉันกลายเป็นมีมไปแล้ว 55 00:03:00,681 --> 00:03:01,599 ขอโทษ 56 00:03:06,353 --> 00:03:07,271 ฉันขอโทษ 57 00:03:12,610 --> 00:03:14,445 นายไม่ควรเจอเรื่องแบบนี้ 58 00:03:26,123 --> 00:03:27,666 คนป่วยเป็นไงบ้างคะ 59 00:03:28,626 --> 00:03:31,879 อย่าเพิ่งหวังสูงไป อีกนานกว่าแม่จะสู่ขิต 60 00:03:32,546 --> 00:03:34,465 หนูเตรียมแต่ของโปรดแม่มาให้ 61 00:03:34,548 --> 00:03:37,968 โกโก้ พุดดิ้งเชีย ชาเห็ด และกาแฟใส่ครีมสามน้ำตาลสาม 62 00:03:39,595 --> 00:03:40,596 ไม่มีสารหนูเหรอ 63 00:03:40,679 --> 00:03:42,348 หนูเก็บไว้ใส่มื้อเที่ยงน่ะ 64 00:03:43,766 --> 00:03:44,683 ไม่ค่ะ 65 00:03:45,684 --> 00:03:46,602 ไม่ 66 00:03:47,603 --> 00:03:51,482 หนูไม่อยากเสียเวลากับการโกรธ เรื่องในอดีตอีกแล้ว 67 00:03:51,565 --> 00:03:53,817 ลูกรัก แม่ดีใจที่ได้ยินนะ 68 00:03:53,901 --> 00:03:55,235 หนูเขียนรายการออกมา 69 00:03:55,319 --> 00:03:57,613 แน่นอนสินะ ลูกราศีกันย์นี่ 70 00:03:57,696 --> 00:04:00,616 กิจกรรมโปรดที่กระท่อมที่เราจะทำด้วยกัน 71 00:04:00,699 --> 00:04:02,076 ก่อนที่แม่จะ... 72 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 เดินไปหาแสงตอนเมาเควลูด 73 00:04:05,037 --> 00:04:07,247 กับแชมเปญคลีโคต์ปี 83 เหรอ 74 00:04:08,540 --> 00:04:12,503 ประชุมสโมสรที่บ้านเจย์น เป็นจุดเริ่มต้นที่เหมาะเลย 75 00:04:12,586 --> 00:04:16,005 เราต้องหาทางกันว่าจะทำยังไงกับสโมสรดี 76 00:04:16,089 --> 00:04:17,216 แม่จำประชุมพวกนั้นได้ 77 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 นั่งเครื่องไปสิงคโปร์ยังสั้นกว่าอีก 78 00:04:19,385 --> 00:04:22,137 ใช้เวลาแค่สี่ ห้า ไม่ก็หกชั่วโมงเองค่ะ 79 00:04:22,221 --> 00:04:24,306 จำกัดเวลาประชาธิปไตยไม่ได้หรอก 80 00:04:25,307 --> 00:04:26,725 จะมีค็อกเทลมั้ย 81 00:04:44,118 --> 00:04:45,369 ไปเดี๋ยวนี้แล้ว 82 00:04:46,078 --> 00:04:49,373 ไง เธอหาฉันเจอ ฉันกำลังจะโทรแจ้งหน่วยค้นหาพอดีเลย 83 00:04:49,456 --> 00:04:51,417 คราวนี้เอาพลุช่วยเหลือมาด้วย 84 00:04:51,500 --> 00:04:52,584 ชุดน่ารักดีนะ 85 00:04:52,668 --> 00:04:54,294 แมลงชอบแน่ 86 00:04:54,378 --> 00:04:57,589 ไม่หรอก เพราะครั้งนี้ฉันเตรียมพร้อมมาแล้ว 87 00:04:57,673 --> 00:04:59,008 หนึ่งคะแนนให้สาวรักษ์โลก 88 00:05:00,092 --> 00:05:02,886 มีที่ส่วนตัวให้ฉันเปลี่ยนชุดมั้ย 89 00:05:05,639 --> 00:05:07,182 มีที่อื่นอีกมั้ย 90 00:05:07,266 --> 00:05:08,809 ไปร้านเสื้อผ้ามั้ยล่ะ 91 00:05:08,892 --> 00:05:10,269 หนึ่งคะแนนสำหรับไอวี่ 92 00:05:10,352 --> 00:05:14,064 ในป่าไม่ค่อยเป็นส่วนตัวเท่าไหร่ หวังว่าเธอจะโอเคนะ 93 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 อืม โอเคมากเลย 94 00:05:15,357 --> 00:05:18,152 โอเค ฉันหมายถึงเรื่องขนน่ะ 95 00:05:18,235 --> 00:05:21,447 ขนเยอะเลย เรื่องขนก็ไม่ได้มีอะไรผิดหรอกนะ 96 00:05:21,530 --> 00:05:23,782 ที่นี่เราไม่สนเรื่องรูปลักษณ์ 97 00:05:23,866 --> 00:05:25,284 - ไม่สนเกินไป - ไง 98 00:05:25,909 --> 00:05:28,412 ให้ตายสิ ครัสตี้ เจค พันโสร่งดีๆ หน่อย 99 00:05:28,495 --> 00:05:29,413 โทษที 100 00:05:30,039 --> 00:05:31,206 ไง 101 00:05:32,207 --> 00:05:33,751 เธอคิดว่าไง 102 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 ฉันคิดว่า... 103 00:05:35,794 --> 00:05:38,213 ค่ายเนตรนารีไม่ได้สอนเธอเท่าไหร่สินะ 104 00:05:43,469 --> 00:05:47,181 เอาละ ทุกคน มาขุดหลุมปลูกต้นไม้กัน 105 00:05:47,389 --> 00:05:48,390 ได้เลย 106 00:05:56,648 --> 00:06:00,152 นี่เธอไม่พูดนานที่สุดเลยนะ 107 00:06:00,235 --> 00:06:04,782 บิลลี่บอกให้ฉันทำตรงข้ามกับ ทุกสัญชาตญาณของฉันน่ะ 108 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 ในใจอยากพูดมากสินะ 109 00:06:06,658 --> 00:06:08,410 แทบทนไม่ไหวเลยละ 110 00:06:11,997 --> 00:06:15,042 แน่ใจนะว่านายโอเคให้เขาอยู่ด้วย ตลอดฤดูร้อน 111 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 ที่จริงมันก็ดีนะที่บิลลี่อยู่ด้วย 112 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 เมื่อวานเราไปซื้ออุปกรณ์ให้เขา 113 00:06:21,256 --> 00:06:23,550 พวกนายไปซื้อของโดยไม่มีฉันเหรอ 114 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 แค่รองเท้าบูตกับของกันแมลงน่ะ 115 00:06:25,636 --> 00:06:27,679 แบบรองเท้าบูต กับของกันแมลงน่ารักๆ เหรอ 116 00:06:30,057 --> 00:06:31,225 ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะ 117 00:06:31,308 --> 00:06:33,393 บิลลี่ก็ได้อยู่ตามที่เธอต้องการ 118 00:06:33,477 --> 00:06:35,187 ใช่ เขาอยู่กับนาย 119 00:06:35,270 --> 00:06:36,980 ฉันอยากให้เขาอยู่กับฉัน 120 00:06:38,565 --> 00:06:40,275 เป็นเพราะเธอเองนะ 121 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 ให้ตายสิ ไรลีย์ ฉัน... 122 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 ฉันไม่รู้ว่าฉันหนีทำไม 123 00:06:46,532 --> 00:06:49,493 แต่ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่เหตุผลที่สโมสรไหม้ 124 00:06:49,576 --> 00:06:52,871 ฉันคิดว่ามีคนขโมยพลุของฉัน และจุดไฟเผา 125 00:06:52,955 --> 00:06:54,373 ฉันพิสูจน์ไม่ได้ 126 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 แต่ฉันคิดๆ ดู 127 00:06:55,791 --> 00:07:00,462 บางทีความเก่งเรื่องสอบสวนของนาย กับความหน้าตาดีของฉัน... 128 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 เราอาจช่วยกันไขคดีได้ 129 00:07:04,133 --> 00:07:08,595 ให้ตายสิ ชีวิตเธอนี่น่าเอาไปทำซีรีส์น้ำเน่า 130 00:07:08,679 --> 00:07:12,182 นั่นแปลกมากเลย ฉันก็พูดแบบนั้นกับบิลลี่ 131 00:07:12,266 --> 00:07:13,725 นั่นไม่ใช่คำชมนี่ 132 00:07:13,809 --> 00:07:17,354 เขามีลูกตอนอยู่ม.ปลาย ยกให้คนอื่นเลี้ยง 133 00:07:18,397 --> 00:07:20,732 เปิดตัวเป็นเกย์ โดนไล่ออกจากบ้าน 134 00:07:20,816 --> 00:07:23,152 ย้ายข้ามทวีป 135 00:07:23,235 --> 00:07:25,988 - เดตกับคนตระกูลเฮมส์เวิร์ธ - จากอ่าวคอฟส์ 136 00:07:26,071 --> 00:07:29,533 หย่า กลับมาบ้าน เอาชนะพี่สาวต่างพ่อต่างแม่ใจยักษ์ 137 00:07:30,492 --> 00:07:32,369 แล้วก็คืนดีกับลูกของเขา 138 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 ไรลีย์หนุ่มบ้านนอกจะไม่มีวัน เทียบชั้นกับ "จัสตินโชว์" ได้ 139 00:07:35,497 --> 00:07:36,456 นั่นไม่จริงเลยนะ 140 00:07:36,540 --> 00:07:37,832 แต่ถ้าเป็นซีรีส์น่าจะฮิต 141 00:07:40,294 --> 00:07:41,795 ฉันพยายามทำตามวิธีเธอแล้ว 142 00:07:41,879 --> 00:07:43,672 ขอแต่งงานแบบไม่ทันตั้งตัว 143 00:07:43,755 --> 00:07:44,882 งานแต่งด่วนจี๋ 144 00:07:47,342 --> 00:07:50,095 แต่การกลายเป็นมีมเพราะตัวประกอบ 145 00:07:51,638 --> 00:07:53,223 ฉันอาจสมควรโดนแล้วก็ได้ 146 00:07:53,307 --> 00:07:55,225 ไรลีย์ นั่นไม่จริงนะ 147 00:07:55,308 --> 00:07:56,810 ไรลีย์ ไรลีย์ 148 00:07:58,687 --> 00:07:59,980 ไรลีย์ นาย... 149 00:08:11,909 --> 00:08:13,076 โอเค 150 00:08:18,916 --> 00:08:20,082 เอาละ 151 00:08:28,592 --> 00:08:30,636 งานดีๆ 152 00:08:33,054 --> 00:08:34,514 ให้ตายสิ 153 00:08:35,015 --> 00:08:36,850 ไง คอมบูช 154 00:08:38,434 --> 00:08:40,020 เป็นไงบ้าง 155 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 ดี ขอบใจ 156 00:08:42,731 --> 00:08:45,984 แล้วก็ขอบคุณที่คุยกับไอวี่ให้นะ 157 00:08:46,068 --> 00:08:47,611 ไม่เป็นไร ฉันยินดี 158 00:08:50,447 --> 00:08:51,406 หิวน้ำเหรอ 159 00:08:51,490 --> 00:08:52,741 อะไร เปล่า 160 00:08:54,910 --> 00:08:56,119 อ๋อ หิวมากเลย 161 00:09:03,377 --> 00:09:05,379 อยากฟังคำแนะนำจากเซียนมั้ย 162 00:09:05,462 --> 00:09:06,672 อะไรนะ 163 00:09:07,547 --> 00:09:10,550 เวลาเธอปลูกต้นไม้เยอะๆ จะถือว่าเป็นเซียน 164 00:09:10,634 --> 00:09:12,636 เวลาเธอทำอะไรก็ตามที่... 165 00:09:14,263 --> 00:09:17,015 - อ่อนหัด เข้าใจ - ใช่ ไม่เป็นไร 166 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 ฤดูกาลแรกฉันปลูกไม่ได้สักต้น 167 00:09:19,309 --> 00:09:22,562 - นายปลูกต้นไม้มากี่ฤดูร้อนแล้ว - สองแล้ว 168 00:09:22,646 --> 00:09:25,148 ได้งานแรกปีที่แล้วตอนม.ปลาย 169 00:09:25,941 --> 00:09:28,277 ฉันจะขุดให้ดูนะ 170 00:09:36,410 --> 00:09:37,869 ก่อนอื่น... 171 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 ใช้พลั่วนะ 172 00:09:46,712 --> 00:09:49,006 ขุดดินขึ้นมา 173 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 วางต้นอ่อนลงไป 174 00:09:50,799 --> 00:09:52,301 เอารากลงไปก่อน 175 00:09:53,093 --> 00:09:56,513 จากนั้นก็อัดดินตรงลำต้นให้แน่นๆ 176 00:09:57,597 --> 00:09:58,724 โปะดินให้แน่นตรงฐาน 177 00:10:01,476 --> 00:10:02,686 อุดรูให้สนิท 178 00:10:08,525 --> 00:10:09,735 ปลูกได้เนี้ยบ 179 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 เทพต้นไม้ทรงโปรด 180 00:10:25,625 --> 00:10:27,919 สโมสร 181 00:10:29,629 --> 00:10:32,841 นี่ ให้ตาย คนมาประชุมเยอะนะเนี่ย 182 00:10:32,924 --> 00:10:38,096 อ้อ คือว่าการประชุมเลื่อนไป จนกว่าเราจะหาไลฟ์การ์ดได้น่ะ 183 00:10:38,180 --> 00:10:40,223 สาวๆ ไม่ยอมทำงานบนหาดเปลือย เจย์นี่ก็เลยทำแทน 184 00:10:40,307 --> 00:10:43,560 นายเห็นแฝดสี่มั้ย เพราะฉันต้องคุยกับพวกเธอ 185 00:10:43,643 --> 00:10:45,395 ไม่ๆ 186 00:10:45,479 --> 00:10:46,605 นายทำสโมสรไหม้ 187 00:10:46,688 --> 00:10:48,106 ฟังให้ดีนะ 188 00:10:48,190 --> 00:10:50,108 เจย์นี่เพิ่งได้เป็นประธานครั้งแรก 189 00:10:50,192 --> 00:10:51,777 ที่นี่จะต้องแจ่มที่สุด 190 00:10:51,860 --> 00:10:56,406 ฉันทำงานที่โรงอาหาร บาร์ของกินเล่น ร้านเช่าอุปกรณ์ และดับไฟที่นายจุดไม่ไหว 191 00:10:56,490 --> 00:10:59,910 ฉันไม่ได้เป็นคนจุดไฟนะ เวย์น หยุด มีคนวางเพลิง... 192 00:10:59,993 --> 00:11:01,328 นายต้องไปจากที่นี่ โทษที 193 00:11:01,411 --> 00:11:02,245 ทุกคนจะได้สบายใจ 194 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 การประชุมเปลี่ยนไป ตั้งแต่แดร์ริคเป็นประธานนะ 195 00:11:05,665 --> 00:11:06,833 นี่จะต้องสนุกแน่ 196 00:11:06,917 --> 00:11:09,836 เราคุยเรื่องขายต่อสโมสร ที่ปาร์ตี้เมาเบียร์ไม่ได้ 197 00:11:09,920 --> 00:11:11,088 ขอบคุณพระเจ้า 198 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 คุยเรื่องงานมีแต่จะทำให้กร่อย 199 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 เราไม่ดื่มเวลาประชุมสโมสรนะ 200 00:11:15,175 --> 00:11:16,176 กฎของเมซี่ 201 00:11:16,259 --> 00:11:18,553 อุลริก้าได้เปิดหาดเปลือย ก็เพราะดื่มนี่แหละ 202 00:11:22,265 --> 00:11:23,767 การเปลี่ยนถ่ายอำนาจเป็นเรื่องยาก 203 00:11:23,850 --> 00:11:25,477 มารี อ็องตัวแน็ตโดนตัดหัว 204 00:11:25,560 --> 00:11:28,814 แต่นางคงเสียสติถ้าต้องคอยส่งอีเมลเตือน 205 00:11:28,897 --> 00:11:30,857 แต่ถ้าเป็นแม่คงทำได้ดีเลย 206 00:11:38,156 --> 00:11:40,534 สองคนนี้ระวังด้วยนะ อย่าให้ฉันต้องไปช่วย 207 00:11:40,617 --> 00:11:42,869 ระวังแก้วบนหาดด้วยล่ะ 208 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 ทาครีมกันแดดที่ก้นหน่อยก็ดีนะ 209 00:11:45,914 --> 00:11:48,542 เจย์น เราจะประชุมที่นี่กันได้ยังไง 210 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 ควบคุมหน่อยสิ 211 00:11:50,043 --> 00:11:51,294 เธอคิดจะคุมล่ะสิ 212 00:11:51,378 --> 00:11:54,464 ฉันบอกเธอแล้วว่า จะเอาความสนุกคืนสู่ทะเลสาบ 213 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 ความสนุก นี่เมซี่นะ 214 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 เมซี่ นี่ความสนุก 215 00:11:58,635 --> 00:11:59,845 ฉันรู้จักความสนุกน่า 216 00:11:59,928 --> 00:12:01,596 ฉันนี่แหละเจ้าแม่ความสนุก 217 00:12:01,680 --> 00:12:04,599 สโมสรสำหรับครอบครัวนะ ไม่ใช่พวกสวิงกิ้งน่าเศร้า 218 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 โทษทีนะ เจนีน 219 00:12:06,309 --> 00:12:07,519 ลูกสาวฉันเข้มงวดน่ะ 220 00:12:07,602 --> 00:12:09,604 เขาลัคนามังกรน่ะ เนโกรนีมั้ย 221 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 ไม่ค่ะ 222 00:12:10,605 --> 00:12:13,859 เมซี่ได้นิสัยน่าเบื่อที่สุด ของสามีผู้ล่วงลับของฉันไป 223 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 ตอนเขาดูแลเมซี่น่ะ 224 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 ตายแล้ว คุณพูดถูกมาก 225 00:12:17,863 --> 00:12:20,490 จำที่แดร์ริคโวยวายเป็นยักษ์ ตอนที่เขาโมโหได้มั้ย 226 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 - ไม่ใช่นะ พ่อแค่... - จืดชืดเหมือนบิสกิตของแก 227 00:12:23,034 --> 00:12:26,246 บิสกิตของหนูได้ลงนิตยสาร แคนาเดียน ลีฟวิ่ง สองครั้งนะคะ 228 00:12:26,329 --> 00:12:27,372 ฉันมีสำเนาด้วยค่ะ 229 00:12:27,956 --> 00:12:31,585 ฉันคิดว่าสโมสรของเธอ พัฒนาได้เลิศมากจากของเดิม 230 00:12:32,335 --> 00:12:34,921 ถึงยัยผู้คุมจะไม่คิดแบบนั้นก็เถอะ 231 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 ฉันไม่ควรดื่มค่ะ 232 00:12:40,886 --> 00:12:41,720 หวัดดี 233 00:12:43,722 --> 00:12:44,639 สวัสดี สาวๆ 234 00:12:44,764 --> 00:12:45,849 - อะไร - โรคจิตปะเนี่ย 235 00:12:45,932 --> 00:12:47,767 ทำไมไม่ตอบข้อความฉันล่ะ 236 00:12:47,851 --> 00:12:48,894 ยืนยันตัวตนแล้วเหรอ 237 00:12:48,977 --> 00:12:52,564 จะแกล้งทำเป็นว่านั่นไม่เจ็บนะ และการเห็นชอบของเธอไม่มีความหมาย 238 00:12:52,647 --> 00:12:58,487 นี่ ฉันอยากได้รูปหรือวิดีโอ ที่พวกเธอถ่ายในงานแต่งฉัน 239 00:12:58,570 --> 00:13:00,030 โพสต์ไปแล้ว คนชอบวางเพลิง 240 00:13:00,113 --> 00:13:02,115 มีที่ไม่ได้โพสต์มั้ย 241 00:13:02,199 --> 00:13:03,825 หรืออาจจะที่ลบไปน่ะ 242 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 อยู่ในสวรรค์รูปไปแล้ว 243 00:13:05,327 --> 00:13:08,038 - มันเรียกว่าคลาวด์ แครี่ - นั่นก็อยู่บนสวรรค์ไง 244 00:13:08,121 --> 00:13:09,623 ฉันขอทุกอย่างที่พวกเธอมี 245 00:13:09,706 --> 00:13:12,125 สิ่งที่จะช่วยให้ฉันคืนดีกับไรลีย์ได้ 246 00:13:12,209 --> 00:13:14,419 ฉันรู้ว่าพวกเธอ อยากให้เรากลับมาคบกัน ใช่มั้ย 247 00:13:14,503 --> 00:13:16,379 ไม่ เราอยากเห็นโอนลี่แฟนส์ของเขา 248 00:13:16,463 --> 00:13:19,216 คงเด็ดน่าดู ไม่ เดี๋ยว ช่วยหน่อยเถอะน่า 249 00:13:19,299 --> 00:13:21,468 คุณช่วยหยุดปาร์ตี้ของแม่ได้มั้ย 250 00:13:21,551 --> 00:13:23,678 - ไม่ก็ส่งเราไปทูลุมที - ใช่ 251 00:13:24,679 --> 00:13:26,223 ถ้าเกิดฉันพาทูลุมมาที่นี่ล่ะ 252 00:13:26,306 --> 00:13:27,849 หาหนุ่มน่าฟัดมาให้พวกเธอ 253 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 อะไรนะ 254 00:13:29,017 --> 00:13:30,310 อย่าไปไหนนะ 255 00:13:34,272 --> 00:13:36,399 เขาจะไปหาหนุ่มๆ ได้ที่ไหน 256 00:13:37,651 --> 00:13:39,402 นี่กล่องพิฆาต 257 00:13:39,486 --> 00:13:41,279 ส้วมเคลื่อนที่น่ะ 258 00:13:41,363 --> 00:13:42,948 ขุดหลุม นั่งข้างบน 259 00:13:43,573 --> 00:13:44,741 ทำธุระไป 260 00:13:44,824 --> 00:13:46,701 ฉันว่าฉันกลั้นได้ 261 00:13:46,785 --> 00:13:48,537 เธอดื่มน้ำไปสี่กระติกนะ 262 00:13:48,620 --> 00:13:50,413 ใช่ ไม่ ฉันจะกลั้นไว้ 263 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 ไม่นะ ไม่ๆ โอเค โทษที พวก 264 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 ตายแล้ว 265 00:13:56,378 --> 00:13:58,380 โทษที ต่อแถวรออยู่เหรอ 266 00:13:58,463 --> 00:13:59,714 โอเคๆ 267 00:14:01,383 --> 00:14:02,884 เดี๋ยวเขาก็เสร็จแล้ว 268 00:14:02,968 --> 00:14:04,219 เยี่ยม 269 00:14:08,723 --> 00:14:10,267 ยื่นหมูยื่นแมว บิลลี่ บาร์นส์ 270 00:14:10,350 --> 00:14:13,645 ฉันโกหกพ่อแม่เธอให้แล้ว ถ้าเธออยากทำให้ทุกอย่างถูกต้อง 271 00:14:13,728 --> 00:14:16,481 ส่งหนุ่มปลูกป่าหล่อๆ มาบ้านเจย์นที 272 00:14:16,565 --> 00:14:19,276 ไม่เอาคนขี้เต่าเหม็น และหนุ่มผิวขาวไว้เดรดล็อกนะ 273 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 ออกสิ 274 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 อีก 30 นาทีเจอกันค่ะ 275 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 ฉัน... 276 00:14:24,948 --> 00:14:26,741 ฉันเก่งนะเนี่ย 277 00:14:26,825 --> 00:14:29,160 - จัสติน ฉันรู้ว่านายยังอยู่ที่นี่ - เวรละ 278 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 ทุกอย่างกำลังพัง 279 00:14:35,040 --> 00:14:35,917 ผมรู้ 280 00:14:36,001 --> 00:14:38,336 การประชุมควรจะทำให้แม่ฉันเบื่อตาย 281 00:14:38,420 --> 00:14:39,754 นี่มันเกิดขึ้นได้ยังไง 282 00:14:39,838 --> 00:14:42,632 เป็นแชมป์มาสามสมัย แต่ผมกลับมาชงเครื่องดื่มให้เวย์นเนี่ยนะ 283 00:14:42,716 --> 00:14:44,509 แม่ฉันก็เข้ากับเจย์นได้ดี 284 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 - เจย์นเป็นคนสนุกนะ - สนุกเหรอ 285 00:14:46,386 --> 00:14:48,179 สนุกแบบก๊งๆ น่ะ 286 00:14:48,263 --> 00:14:49,764 - ฉันก็สนุกนะ - ผมรู้ 287 00:14:49,848 --> 00:14:53,101 แม่คุณชอบได้รับความสนใจ เจย์นก็เก่งเรื่องเอาใจคนอื่น 288 00:14:53,184 --> 00:14:54,269 ฉันเคยทำครั้งนึง 289 00:14:56,813 --> 00:14:59,399 ถ้าเราทำให้เธอเบื่อจนไปจากที่นี่ไม่ได้ 290 00:14:59,482 --> 00:15:03,153 เราก็ทำให้เธอไป โดยการขโมยสิ่งที่เธอต้องการที่สุด... 291 00:15:03,236 --> 00:15:05,113 - ไตของโอปอล - ความสนใจต่างหาก 292 00:15:06,740 --> 00:15:08,950 มีแค่คนเดียวที่ฉันขอได้ 293 00:15:09,659 --> 00:15:10,619 เครซี่เมย์ 294 00:15:10,702 --> 00:15:13,413 เตรียมตัวให้พร้อม เพราะความสนุกกำลังมา 295 00:15:13,496 --> 00:15:16,166 ถ้าเกิดโอปอลเห็นล่ะ ถ้าเขาเห็น... 296 00:15:16,249 --> 00:15:19,502 บอกเขาว่าแม่รักเขา และพาเขาออกไปจากที่นี่ซะ 297 00:15:19,586 --> 00:15:21,963 ได้เวลาเข้าสู่ร่างสองแล้ว 298 00:15:24,966 --> 00:15:27,302 พวกเธอช่วยตอบข้อความฉันหน่อยสิ 299 00:15:27,385 --> 00:15:29,220 กล่องวางเท้าพูดได้ยังไง 300 00:15:29,304 --> 00:15:31,389 อยู่เฉยๆ พ่อยังตามหาคุณอยู่ 301 00:15:31,473 --> 00:15:32,557 โอเค 302 00:15:33,099 --> 00:15:34,267 แต่บิลลี่มาแล้ว 303 00:15:34,351 --> 00:15:36,770 เขาพาหนุ่มมาให้พวกเธอด้วย 304 00:15:41,316 --> 00:15:43,610 - ฉันเอาคนนั้น - ฉันอยากได้คนนั้น 305 00:15:43,693 --> 00:15:46,029 ตกลงกันแล้วนะ เอาคลิปมาให้ฉัน 306 00:15:46,696 --> 00:15:47,530 ได้ 307 00:15:48,865 --> 00:15:49,783 ไปกัน 308 00:15:50,367 --> 00:15:51,242 ใช่เลย 309 00:15:56,122 --> 00:15:58,792 นี่ โอลีฟ บิลลี่พาหนุ่มมาให้เธอด้วยนะ 310 00:15:58,875 --> 00:16:00,293 หนูชอบคนฉลาดค่ะ 311 00:16:00,377 --> 00:16:02,003 เราทุกคนนั่นแหละจ้ะ 312 00:16:02,087 --> 00:16:04,714 จนกระทั่งเขาไม่ยอมหุบปาก เรื่องแผ่นไวนิลหรือฟูโก 313 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 นางฉลาดขึ้นนะ 314 00:16:11,012 --> 00:16:12,681 ต้องใส่เสื้อชูชีพด้วย 315 00:16:12,764 --> 00:16:15,558 ไม่เอาน่า ไม่มีห้องใต้ดินรึไง 316 00:16:15,684 --> 00:16:16,643 อุลริก้า 317 00:16:16,726 --> 00:16:17,686 ว่าไง 318 00:16:18,311 --> 00:16:19,646 คิดถึงเด็กๆ บ้างสิ 319 00:16:19,729 --> 00:16:21,106 นั่นจะแปลกๆ นะ 320 00:16:21,189 --> 00:16:23,858 หาดเปลือยอยู่ตรงพื้นที่ส่วนของเวย์น 321 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 - ไง - อะไร 322 00:16:29,239 --> 00:16:32,492 ผมรู้ว่าคุณบอกให้ผมอยู่ฝั่งของผม 323 00:16:32,575 --> 00:16:35,328 แต่ของกินเล่น เบียร์ แก๊สโพรเพนหมด... 324 00:16:36,121 --> 00:16:36,996 ที่รองแก้วด้วย 325 00:16:37,372 --> 00:16:40,375 โต๊ะกาแฟฉันจะมีรอยเปื้อนน้ำไม่ได้นะ 326 00:16:40,458 --> 00:16:42,377 พวกเขาบอกว่ารอยจะหายเอง แต่มันไม่หาย 327 00:16:42,460 --> 00:16:43,545 อย่าสติแตกสิ 328 00:16:44,796 --> 00:16:47,716 ผมว่าผมอาจได้ยินเสียงจัสตินสักที่ 329 00:16:50,593 --> 00:16:52,303 นี่มันไม่ดีเลย 330 00:16:52,804 --> 00:16:54,514 วันแรกของการเป็นประธานของฉัน 331 00:16:56,975 --> 00:16:58,101 โอเค 332 00:16:58,184 --> 00:17:00,311 ผมจะให้วิคเตอร์ไปซื้อที่รองแก้วนะ 333 00:17:01,229 --> 00:17:03,523 โอปอลจะช่วยในครัวเต็มที่ 334 00:17:03,606 --> 00:17:06,108 ส่วนลูกๆ ก็จะตามหาจัสตินให้นะ 335 00:17:06,192 --> 00:17:07,902 เราจะทำให้มันออกมาดี เจย์นี่ 336 00:17:07,986 --> 00:17:10,363 นี่จะเป็นสโมสรที่ดีที่สุดเลย 337 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 ใช่เลย สาว 338 00:17:16,744 --> 00:17:18,579 เจ้าแม่ปาร์ตี้มาแล้ว ไอ้พวกบ้า 339 00:17:19,497 --> 00:17:20,540 เย่ 340 00:17:25,086 --> 00:17:26,171 นั่นมัน... 341 00:17:26,253 --> 00:17:27,255 เครซี่เมย์ 342 00:17:28,673 --> 00:17:29,841 เราต้องไปแล้ว 343 00:17:29,924 --> 00:17:31,801 แต่ผมทำดีที่สุดแล้วนะ 344 00:17:31,885 --> 00:17:35,180 กฎออร์ฟิอัสแบบที่เราเคยซ้อมกัน กฎข้อแรก 345 00:17:35,263 --> 00:17:37,807 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น อย่ามองเครซี่เมย์นะ 346 00:17:38,975 --> 00:17:40,769 เอาเลย เครซี่เมย์ 347 00:17:40,852 --> 00:17:42,312 เก็บแก้วสุดท้ายไว้ 348 00:17:45,899 --> 00:17:47,066 พระเจ้า 349 00:17:52,363 --> 00:17:53,656 พ่อ ผมกลัว 350 00:18:03,875 --> 00:18:05,126 นางบ้าไปแล้ว 351 00:18:05,210 --> 00:18:06,544 นี่ประชุมสโมสรไม่ใช่เหรอ 352 00:18:09,506 --> 00:18:12,592 มาเลย ไอ้ไข่ย้อย ฉันดื่มเบียร์เป็นอาหารเช้า 353 00:18:16,596 --> 00:18:18,473 นายสองคน หลบไป 354 00:18:18,556 --> 00:18:20,225 - จัสติน - เวรละ 355 00:18:20,308 --> 00:18:21,935 กลับมานี่นะ เลิฟจอย 356 00:18:23,102 --> 00:18:24,395 ขอหน่อยนะ 357 00:18:25,897 --> 00:18:27,398 ผ้าปิดตาผมจะหลุดแล้ว 358 00:18:27,482 --> 00:18:28,942 พ่อจะวางลูกลงนะ 359 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 อย่ามอง 360 00:18:35,990 --> 00:18:36,950 พระเจ้าช่วย 361 00:18:37,033 --> 00:18:38,159 ให้ตาย... 362 00:18:38,243 --> 00:18:39,494 มาแล้วจ้า 363 00:18:44,707 --> 00:18:47,210 อยากโดนเหรอ เจ้าเด็กอุแว้ 364 00:18:47,293 --> 00:18:48,753 - แม่ฮะ - ไปเร็ว 365 00:18:48,837 --> 00:18:51,422 ปาร์ตี้มันต้องแบบนี้ ไอ้พวกบ้า 366 00:18:52,507 --> 00:18:53,925 เธอไม่ได้มากับฉันนะ 367 00:18:54,467 --> 00:18:56,719 ดื่มๆ 368 00:18:56,803 --> 00:18:58,555 เปิดเร็ว เรื่องฉุกเฉิน 369 00:19:00,098 --> 00:19:01,474 พระเจ้า 370 00:19:01,558 --> 00:19:02,517 ขอบคุณพระเจ้า 371 00:19:03,518 --> 00:19:04,644 เวย์นอยู่ข้างนอกรึเปล่า 372 00:19:04,727 --> 00:19:07,397 ไม่ค่ะ ไปแล้ว เกิดเหตุที่รองแก้ว ห้องนั่งเล่น 373 00:19:07,480 --> 00:19:10,358 โอเค ถึงฉันจะชอบปาร์ตี้ในห้องน้ำ แต่ฉันจะ... 374 00:19:10,441 --> 00:19:11,985 เดี๋ยว อยู่ก่อนนะคะ 375 00:19:13,486 --> 00:19:14,946 ไรลีย์ให้เธอกินอะไรเนี่ย 376 00:19:15,029 --> 00:19:16,698 หนูกลั้นมาทั้งวันเลย 377 00:19:16,781 --> 00:19:20,326 พวกนักปลูกป่าทำธุระใส่กล่อง ต่อหน้าคนอื่น 378 00:19:20,410 --> 00:19:22,912 จัสติน มีคนเบ่งอึด้วยนะ 379 00:19:22,996 --> 00:19:23,913 เสียงนี่แบบ... 380 00:19:23,997 --> 00:19:25,331 เส้นเลือดที่คอเขาน่ะ 381 00:19:25,456 --> 00:19:26,666 ที่รัก ไม่เป็นไรนะ 382 00:19:26,749 --> 00:19:28,710 - มันจบแล้ว - คุณไม่เข้าใจ 383 00:19:28,793 --> 00:19:31,754 หนูต้องเรียนรู้ ไม่งั้นฤดูร้อนนี้หนูไม่รอดแน่ 384 00:19:31,838 --> 00:19:32,964 ไม่ก็โสดสนิท 385 00:19:33,840 --> 00:19:36,384 ฉันจะอยู่ข้างหลังม่านนั่นนะ 386 00:19:36,968 --> 00:19:38,177 อย่ามองนะคะ 387 00:19:39,345 --> 00:19:40,179 หรือฟังเสียง 388 00:19:40,763 --> 00:19:41,723 หรือหายใจ 389 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 โอเค 390 00:19:44,434 --> 00:19:45,852 เปิดน้ำด้วยค่ะ 391 00:19:45,935 --> 00:19:47,270 เปิดแล้ว 392 00:19:47,353 --> 00:19:48,313 ให้ตาย 393 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 โอเค บิลลี่ เธอทำได้ 394 00:19:53,067 --> 00:19:54,652 จะบ้าตาย ออกสิ 395 00:19:57,030 --> 00:19:59,240 เธอฉี่ต่อหน้าพ่อแท้ๆ ได้ 396 00:20:05,997 --> 00:20:07,665 สโมสรปิดแล้ว 397 00:20:08,708 --> 00:20:09,542 ปาร์ตี้จบแล้ว 398 00:20:09,626 --> 00:20:11,753 - ดื่มๆ ดื่ม - ออกไปจากบ้านฉัน 399 00:20:11,836 --> 00:20:12,795 ดื่มๆ 400 00:20:12,879 --> 00:20:14,839 ดื่ม ดื่ม ดื่ม 401 00:20:14,923 --> 00:20:16,716 นั่นหมายถึงเธอด้วย เมซี่ 402 00:20:16,799 --> 00:20:19,177 เธอไล่ฉันออกจากสโมสรไม่ได้ 403 00:20:19,260 --> 00:20:21,638 ฉันเป็นคนสร้างสโมสร ฉันคือสโมสร 404 00:20:22,639 --> 00:20:25,433 ฉันถึงได้ซ่อนทุกบัตรเชิญที่ส่งมาหาเขา 405 00:20:25,516 --> 00:20:26,809 เขากินน้ำตาลมากไม่ได้ 406 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 หนูรับมือได้จนพระอาทิตย์ขึ้นเลย 407 00:20:28,853 --> 00:20:30,146 เธอจะอ้วก 408 00:20:30,229 --> 00:20:31,940 จะได้มีที่ให้ดื่มต่อไง 409 00:20:32,023 --> 00:20:34,567 โอเค ยัยขี้เมา ฉันว่าได้เวลากลับบ้านแล้ว 410 00:20:34,651 --> 00:20:35,777 วิคเตอร์อยู่ไหน 411 00:20:35,860 --> 00:20:37,946 เขาวิ่งหนีไปอย่างกับไอ้ขี้ป๊อด 412 00:20:38,446 --> 00:20:39,948 จัสตินพาเขากลับบ้านได้ 413 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 เธอฉี่แตกเหรอ จัสติน 414 00:20:42,575 --> 00:20:43,451 เปล่านะ 415 00:20:43,534 --> 00:20:46,287 และต้องขอบคุณฉัน บิลลี่จะไม่มีวันต้องฉี่แตกด้วย 416 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 เดี๋ยวนะ นั่นฟังดูแปลกๆ 417 00:20:47,872 --> 00:20:49,916 แกฉี่ไม่ออกเวลาอยู่ต่อหน้าคนอื่นน่ะ 418 00:20:49,999 --> 00:20:51,751 เออ ไม่ได้ฟังดูดีขึ้นเลย พวก 419 00:20:51,834 --> 00:20:53,419 แค่พาพี่สาวเธอกลับบ้านไป 420 00:20:53,503 --> 00:20:55,380 - ไม่ใช่พี่ผมสักหน่อย - หนูไม่ใช่พี่สาวเขา 421 00:20:56,589 --> 00:20:57,799 เอาละ ไปได้ละ 422 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 ไม่ นี่ยังไม่จบ 423 00:20:59,175 --> 00:21:02,387 ฉันจะกลับมาเป็นประธาน ทันทีที่แม่ฉันตาย 424 00:21:02,470 --> 00:21:04,806 และประชุมสโมสรของฉัน จะเจ๋งกว่าของเธอแน่ 425 00:21:04,889 --> 00:21:06,099 ใจเย็นๆ แชด 426 00:21:12,271 --> 00:21:15,233 เราใช้บ้านของเรา เป็นสโมสรไม่ได้อีกแล้ว 427 00:21:18,111 --> 00:21:19,487 คุณบอกว่า "บ้านของเรา" 428 00:21:27,328 --> 00:21:30,039 โทษทีนะที่ฉันล่อนายมาให้พวกสาวบาร์บี้ 429 00:21:30,123 --> 00:21:31,958 เพื่อฉันจะได้ไม่ต้องฉี่ใส่กล่อง 430 00:21:32,041 --> 00:21:35,837 ไม่เป็นไร คนที่ปกติพาฉันไปซ่อน จนเธอเสร็จธุระน่ะ 431 00:21:35,920 --> 00:21:37,422 ใช่ โอลีฟเจ๋งดีเนอะ 432 00:21:40,925 --> 00:21:41,759 นี่ 433 00:21:43,136 --> 00:21:44,095 จะรีบไปไหน 434 00:21:44,178 --> 00:21:46,556 ไอวี่คงคิดว่าฉันทำไม่ได้ไปแล้ว 435 00:21:46,639 --> 00:21:50,268 และนั่นเป็นการพักที่ยาวนานที่สุด ในประวัติศาสตร์การพักเลย 436 00:21:50,810 --> 00:21:52,270 โอเค ไม่ต้องห่วงน่า 437 00:21:53,271 --> 00:21:54,939 ฉันกับไอวี่ เรารู้จักกันมานาน 438 00:21:55,023 --> 00:21:55,898 ฉันช่วย... 439 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 พูดให้ได้นะ 440 00:21:58,818 --> 00:21:59,694 คือว่า... 441 00:21:59,777 --> 00:22:02,864 นั่นจะดีมากเลย 442 00:22:06,075 --> 00:22:09,245 ตอนนายบอกว่า "รู้จักมานาน" หมายถึงแบบว่า... 443 00:22:10,913 --> 00:22:12,582 - นี่เหรอ - ไม่ใช่ อี๋ 444 00:22:12,665 --> 00:22:14,042 ไอวี่เป็นพี่สาวฉัน 445 00:22:15,668 --> 00:22:16,586 นั่นแปลกรึเปล่า 446 00:22:16,669 --> 00:22:17,879 ไม่ๆ ไม่แปลกเลย 447 00:22:18,463 --> 00:22:19,589 ไม่แปลกเลยสักนิด 448 00:22:19,964 --> 00:22:20,798 โอเค 449 00:22:22,717 --> 00:22:23,634 เราควรไปกันได้แล้ว 450 00:22:27,513 --> 00:22:29,891 ฉันอยากดื่มอีกสักแก้ว 451 00:22:29,974 --> 00:22:31,350 อีกสักแก้ว 452 00:22:31,434 --> 00:22:34,145 เธอต้องกินไข่กับชีส แล้วก็เครื่องล้างกระเพาะ 453 00:22:34,228 --> 00:22:35,188 เดินระวังด้วย 454 00:22:35,271 --> 00:22:39,317 แค่เอายัยขี้เมาไปนอนพร้อมถัง เช้ามาเขาจะจำอะไรไม่ได้หรอก 455 00:22:39,400 --> 00:22:40,610 หนู... 456 00:22:40,693 --> 00:22:43,279 ทำจมูกเด็กนั่นหักตอนเล่นสไปค์บอล 457 00:22:43,362 --> 00:22:44,822 ให้ตายสิ 458 00:22:44,906 --> 00:22:46,699 ไม่ ไม่ใช่เธอ ไปเลย 459 00:22:46,783 --> 00:22:47,617 อะไรนะ 460 00:22:47,700 --> 00:22:51,120 ก็ได้ ไม่เป็นไร ฉันจะไม่นอนใกล้ เธอกับวิคเตอร์แล้ว 461 00:22:51,204 --> 00:22:52,205 ฉันอยู่ได้ 462 00:22:53,414 --> 00:22:56,084 ฉันรับมือได้แค่ปัญหาเดียวที่นี่ 463 00:22:56,167 --> 00:22:58,086 และหลังจากสิ่งที่โอปอลเห็นวันนี้... 464 00:22:58,169 --> 00:23:01,339 ฉันคิดว่าเขาคงไม่ให้ฉันอยู่ที่นี่ 465 00:23:01,923 --> 00:23:05,510 ในมือถือนี้มีหลักฐานว่าฉันบริสุทธิ์ 466 00:23:05,593 --> 00:23:09,013 เธอคงจะไหม้เกรียมไปแล้ว ถ้าฉันไม่วิ่งป่าราบออกไป 467 00:23:09,097 --> 00:23:10,556 หยุดนะ ฉันคือฮีโร่ 468 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 เธอจะรู้สึกแย่มากถ้าไล่ฉันไป 469 00:23:13,059 --> 00:23:15,061 ในเมื่อฉันคือเหตุผลที่เธอยังมีชีวิตอยู่ 470 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 ฝันดีนะ จัสติน 471 00:23:19,148 --> 00:23:20,817 เดี๋ยว กลับมา อย่า... 472 00:23:20,900 --> 00:23:23,027 ฉันไม่มีที่อื่นให้ไปแล้ว 473 00:23:23,111 --> 00:23:24,028 ไม่เอาน่า 474 00:23:25,613 --> 00:23:27,240 ฉันเป็นแมวบ้านนะ 475 00:23:36,666 --> 00:23:38,209 งานแต่งที่ดีที่สุด 476 00:23:40,837 --> 00:23:43,339 มาๆ ไง 477 00:23:43,506 --> 00:23:44,423 ไรลีย์ 478 00:23:47,510 --> 00:23:48,344 อะไรกัน 479 00:23:48,761 --> 00:23:49,679 ไงจ๊ะ 480 00:23:53,474 --> 00:23:54,433 ไง 481 00:23:54,976 --> 00:23:55,977 ทำไม 482 00:24:56,996 --> 00:24:58,998 คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ 483 00:24:59,081 --> 00:25:01,083 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร.