1 00:00:17,268 --> 00:00:19,770 Це добре. Так добре! 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,152 - Мейзерс, усе гаразд? - Закінчила список бридот для мами. 3 00:00:26,235 --> 00:00:28,487 Вона хоче провести останнє літо тут. 4 00:00:28,571 --> 00:00:32,366 Це лайно. Хочу змусити її займатися тим, що вона тут ненавидить. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 Хочеш, щоб їй було нудно? 6 00:00:34,118 --> 00:00:36,829 Це змусить її або зізнатися, який у неї діагноз, 7 00:00:36,912 --> 00:00:38,748 або сісти на рейс до Мадрида. 8 00:00:38,831 --> 00:00:41,917 Я почала зі щорічної зустрічі будиночка для човнів. 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,837 Тато змушував нас туди ходити, і мама божеволіла. 10 00:00:44,920 --> 00:00:46,714 Деррік вас до цього змушував? 11 00:00:46,797 --> 00:00:49,925 Президентом будиночка не стають. До цього доростають. 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,721 Мене обмовили. Мої феєрверки мали бути тут, але вони зникли. 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,514 Вони підпалили будиночок. 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,224 Так відбувається горіння. 15 00:00:57,308 --> 00:00:58,434 Не сьогодні, науко. 16 00:00:58,517 --> 00:01:02,229 Вони зникли, бо хтось їх вийняв і підпалив. 17 00:01:02,313 --> 00:01:05,858 Після того, як я безпечно поставив їх за межами будиночка. 18 00:01:05,941 --> 00:01:09,487 Бачиш? Коробка відкрита й навіть не обгоріла. 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,489 Серед нас є підпалювач. 20 00:01:11,572 --> 00:01:13,783 Хто б палив будиночок для човнів? 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,576 Повір жертві, Мейзі. 22 00:01:15,659 --> 00:01:16,911 Усе не так, як треба. 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,370 Потрібна ваша допомога. 24 00:01:18,454 --> 00:01:23,167 Щоб викрити підпалювача, повернути моє добре ім'я та чоловіка, якого я кохаю. 25 00:01:23,250 --> 00:01:24,293 У ліжко, Джастіне! 26 00:01:24,376 --> 00:01:26,003 Гаразд, але я позаду. 27 00:01:26,086 --> 00:01:27,463 Позаду Мейзі. 28 00:01:27,545 --> 00:01:29,548 Можна відправити його в Мадрид? 29 00:01:29,632 --> 00:01:31,425 Вони не пустять його назад. 30 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Та паелья була несвіжа. 31 00:01:35,513 --> 00:01:39,558 ОЗЕРО 32 00:01:39,642 --> 00:01:40,518 Привіт. 33 00:01:40,601 --> 00:01:41,477 Райлі. 34 00:01:41,560 --> 00:01:44,188 У нас розмова, як у двох людей. 35 00:01:44,271 --> 00:01:45,439 Маю тобі сказати. 36 00:01:45,523 --> 00:01:48,234 Я не спалював будиночок. Мене підставили! 37 00:01:48,317 --> 00:01:50,235 Ну, люди підставляють людей. 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,529 Боже, мов дурко. 39 00:01:51,612 --> 00:01:54,240 Це дурість. Він тобі не повірить. 40 00:01:54,323 --> 00:01:55,157 Пробаченьки? 41 00:01:55,241 --> 00:01:57,660 Тато подзвонить, я сказала, ви помирилися. 42 00:01:57,743 --> 00:02:00,037 А я воджу екскурсії на природу все літо. 43 00:02:00,120 --> 00:02:03,040 Мама оскаженіє, якщо знатиме, що я не на стажуванні. 44 00:02:03,123 --> 00:02:06,752 Тому помирися з Райлі. Або батьки мені ніколи не пробачать. 45 00:02:06,836 --> 00:02:09,630 І вишенька на моєму торті тривожності. 46 00:02:09,713 --> 00:02:13,217 Будь собою, але роби те, що проти всіх твоїх інстинктів. 47 00:02:13,300 --> 00:02:15,094 Так, маю бігти. Люблю, бувай. 48 00:02:15,177 --> 00:02:17,888 Боже, я щодня бачу в ній усе більше себе. 49 00:02:36,531 --> 00:02:37,616 Я іду з миром. 50 00:02:40,369 --> 00:02:41,287 Моторошно. 51 00:02:45,416 --> 00:02:46,250 Бачиш? 52 00:02:50,713 --> 00:02:51,922 Найпровальніші весілля. 53 00:02:52,006 --> 00:02:53,173 ПРОВАЛЬНЕ ВЕСІЛЛЯ 54 00:02:53,257 --> 00:02:55,175 Завдяки тобі я клятий мем. 55 00:03:00,681 --> 00:03:01,599 Вибач. 56 00:03:06,353 --> 00:03:07,271 Вибач. 57 00:03:12,610 --> 00:03:14,445 Ти не заслуговуєш на все це. 58 00:03:26,123 --> 00:03:27,666 Як почувається пацієнтка? 59 00:03:28,626 --> 00:03:31,879 Не надійся! Ще далеко від останнього причастя. 60 00:03:32,546 --> 00:03:34,465 Тут усе, що ти любиш. 61 00:03:34,548 --> 00:03:37,968 Какао, пудинг із чіа, грибний чай, кава з цукром і вершками. 62 00:03:39,595 --> 00:03:40,596 Без отрути? 63 00:03:40,679 --> 00:03:42,348 Її приберегла на обід. 64 00:03:43,766 --> 00:03:44,683 Ні! 65 00:03:45,684 --> 00:03:46,602 Ні. 66 00:03:47,603 --> 00:03:51,482 Я більше не хочу витрачати час на образи за минуле. 67 00:03:51,565 --> 00:03:53,817 Люба, це так приємно чути. 68 00:03:53,901 --> 00:03:55,235 Тому я склала список. 69 00:03:55,319 --> 00:03:57,613 Звісно. Ти ж типова Діва. 70 00:03:57,696 --> 00:04:00,616 Усіх наших улюблених спільних справ у котеджі. 71 00:04:00,699 --> 00:04:02,076 Перш ніж ти, знаєш… 72 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 Піду на світло під метаквалоном 73 00:04:05,037 --> 00:04:07,247 із келихом «Удови Кліко» 83-го року? 74 00:04:08,540 --> 00:04:12,503 Зустріч ради будиночка на човні в Джейн — це для початку. 75 00:04:12,586 --> 00:04:16,005 Нам треба вирішити, що робити з будиночком. 76 00:04:16,089 --> 00:04:17,216 Пам'ятаю їх. 77 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 Летіти до Сингапуру швидше. 78 00:04:19,385 --> 00:04:22,137 Зустріч усього на чотири, п'ять чи шість годин. 79 00:04:22,221 --> 00:04:24,306 Демократію не обмежиш у часі. 80 00:04:25,307 --> 00:04:26,725 А коктейлі будуть? 81 00:04:44,118 --> 00:04:45,369 Будь там. 82 00:04:46,078 --> 00:04:49,373 Привіт. Ти мене знайшла. Бо я думала викликати рятувальників. 83 00:04:49,456 --> 00:04:51,417 Цього разу я зі своїми ракетами. 84 00:04:51,500 --> 00:04:52,584 Гарне вбрання. 85 00:04:52,668 --> 00:04:54,294 Жукам сподобається. 86 00:04:54,378 --> 00:04:57,589 Сумніваюся, бо цього разу я підготувалася. 87 00:04:57,673 --> 00:04:59,008 Тобі бал, Тунберґ. 88 00:05:00,092 --> 00:05:02,886 Тут є місце, де можна переодягнутися? 89 00:05:05,639 --> 00:05:07,182 А ще якесь місце? 90 00:05:07,266 --> 00:05:08,809 Примірочні? 91 00:05:08,892 --> 00:05:10,269 Бал Айві. 92 00:05:10,352 --> 00:05:14,064 У кущах не дуже приватно. Маю надію, тобі байдуже. 93 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 Так, байдуже. 94 00:05:15,357 --> 00:05:18,152 Так, ми багато говоримо про волосся на тілі. 95 00:05:18,235 --> 00:05:21,447 Дуже. Не те щоб з волоссям на тілі було щось не так. 96 00:05:21,530 --> 00:05:23,782 Ми тут усі дуже бодіпозитивні. 97 00:05:23,866 --> 00:05:25,284 - Надто позитивні. - Привіт. 98 00:05:25,909 --> 00:05:28,412 Боже! Красті Джейк, опусти свій саронґ. 99 00:05:28,495 --> 00:05:29,413 Вибач. 100 00:05:30,039 --> 00:05:31,206 Отож. 101 00:05:32,207 --> 00:05:33,751 Що думаєш? 102 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 Думаю… 103 00:05:35,794 --> 00:05:38,213 У скаутах тебе до такого не готували. 104 00:05:43,469 --> 00:05:47,181 Гаразд, народ, давайте викопаємо ямки, посадимо дерева. 105 00:05:47,389 --> 00:05:48,390 Гаразд. 106 00:05:56,648 --> 00:06:00,152 Це, певно, найдовше твоє мовчання. 107 00:06:00,235 --> 00:06:04,782 Ну, Біллі сказала робити те, що проти всіх моїх інстинктів, тому… 108 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Помираєш в душі? 109 00:06:06,658 --> 00:06:08,410 Це жахіття, так. 110 00:06:11,997 --> 00:06:15,042 Ти точно не проти, що вона лишиться на літо? 111 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 Насправді приємно, коли вона поруч. 112 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 Ми вчора ходили до магазину за її спорядженням. 113 00:06:21,256 --> 00:06:23,550 Ви ходили до магазину без мене? 114 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 За черевиками й засобом від комах. 115 00:06:25,636 --> 00:06:27,679 За гарними черевиками й засобом? 116 00:06:30,057 --> 00:06:31,225 Що з обличчям? 117 00:06:31,308 --> 00:06:33,393 Біллі лишилася, як ти й хотів. 118 00:06:33,477 --> 00:06:35,187 Так, вона лишається з тобою. 119 00:06:35,270 --> 00:06:36,980 А я хотів, щоб зі мною. 120 00:06:38,565 --> 00:06:40,275 Це ти винен. 121 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 Боже, Райлі. Я… 122 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 Не знаю, чому я втік. 123 00:06:46,532 --> 00:06:49,493 Та знаю, що будиночок для човнів згорів не через це. 124 00:06:49,576 --> 00:06:52,871 Думаю, хтось украв мої феєрверки й улаштував пожежу. 125 00:06:52,955 --> 00:06:54,373 Я не можу цього довести. 126 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 Але я думаю, 127 00:06:55,791 --> 00:07:00,462 може, з твоєю кмітливістю в розслідуванні аварій і моєю гарною зовнішністю… 128 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 ми зможемо пролізти туди й розкрити справу. 129 00:07:04,133 --> 00:07:08,595 Боже, твоє життя має бути довбаним серіалом. 130 00:07:08,679 --> 00:07:12,182 Знаєш, це так дивно. Я це саме казав Біллі. 131 00:07:12,266 --> 00:07:13,725 А, це не комплімент. 132 00:07:13,809 --> 00:07:17,354 У нього з'являється дитина в старшій школі, він її кидає. 133 00:07:18,397 --> 00:07:20,732 Робить камінг-аут, його проганяють. 134 00:07:20,816 --> 00:07:23,152 Мандрує планетою. 135 00:07:23,235 --> 00:07:25,988 - Зустрічається з Гемсвортом. - З Коффс-Гарбор! 136 00:07:26,071 --> 00:07:29,533 Розлучається, повертається додому, перемагає зведену сестру. 137 00:07:30,492 --> 00:07:32,369 І мириться з дитиною. 138 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 Селюк Райлі ніколи б не був у «Серіалі Джастіна». 139 00:07:35,497 --> 00:07:36,456 Це неправда. 140 00:07:36,540 --> 00:07:37,832 Але сценарій хітовий. 141 00:07:40,294 --> 00:07:41,795 Я пробував по-твоєму. 142 00:07:41,879 --> 00:07:43,672 Спонтанне освідчення. 143 00:07:43,755 --> 00:07:44,882 Негайне весілля. 144 00:07:47,342 --> 00:07:50,095 Але стати мемом, як купа другорядних героїв, — 145 00:07:51,638 --> 00:07:53,223 ось те, на що я заслужив. 146 00:07:53,307 --> 00:07:55,225 Райлі, це неправда. 147 00:07:55,308 --> 00:07:56,810 Райлі! Райлі! 148 00:07:58,687 --> 00:07:59,980 Райлі, ти… 149 00:08:11,909 --> 00:08:13,076 Гаразд. 150 00:08:18,916 --> 00:08:20,082 Добре. 151 00:08:28,592 --> 00:08:30,636 Добре, добре. 152 00:08:33,054 --> 00:08:34,514 О боже. 153 00:08:35,015 --> 00:08:36,850 Комбуча! 154 00:08:38,434 --> 00:08:40,020 Як у тебе виходить? 155 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 Добре. Дякую. 156 00:08:42,731 --> 00:08:45,984 І дякую, що все владнав з Айві. 157 00:08:46,068 --> 00:08:47,611 Так. Мені за щастя. 158 00:08:50,447 --> 00:08:51,406 Хочеш пити? 159 00:08:51,490 --> 00:08:52,741 Що? Ні. 160 00:08:54,910 --> 00:08:56,119 Так, дуже. 161 00:09:03,377 --> 00:09:05,379 Хочеш пораду лісоруба? 162 00:09:05,462 --> 00:09:06,672 Що? 163 00:09:07,547 --> 00:09:10,550 Спиляй багато дерев, і станеш лісорубом. 164 00:09:10,634 --> 00:09:12,636 Роби щось інше… 165 00:09:14,263 --> 00:09:17,015 - І ти садівник, ясно. - Так. Усе гаразд. 166 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 Нічого не міг посадити першого року. 167 00:09:19,309 --> 00:09:22,562 - Яке це вже літо ти саджаєш? - Уже друге. 168 00:09:22,646 --> 00:09:25,148 Уперше отримав роботу минулого року. 169 00:09:25,941 --> 00:09:28,277 Дозволь показати, як робити правильно. 170 00:09:36,410 --> 00:09:37,869 Отож спочатку… 171 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 Береш оцю лопатку. Добре? 172 00:09:46,712 --> 00:09:49,006 Викопуєш ямку. 173 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Вирівнюєш свій саджанець 174 00:09:50,799 --> 00:09:52,301 за корінцем. 175 00:09:53,093 --> 00:09:56,513 Потім берешся за стовбур. 176 00:09:57,597 --> 00:09:58,724 Ставиш на дно. 177 00:10:01,476 --> 00:10:02,686 Закопуєш. 178 00:10:08,525 --> 00:10:09,735 Ідеальна посадка. 179 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 Слава Деревосусу. 180 00:10:25,625 --> 00:10:27,919 БУДИНОЧОК ДЛЯ ЧОВНІВ 181 00:10:29,629 --> 00:10:32,841 Привіт. Нічого собі явка на збори. 182 00:10:32,924 --> 00:10:38,096 Так. Ну, збори призупинені, поки шукаємо нового рятувальника. 183 00:10:38,180 --> 00:10:40,223 Дівчата не працюють на нудистському пляжі. Джейн за них. 184 00:10:40,307 --> 00:10:43,560 Ти бачив четвірку? Бо мені треба поговорити з ними. 185 00:10:43,643 --> 00:10:45,395 Ні-ні-ні! 186 00:10:45,479 --> 00:10:46,605 Демоне-палію! 187 00:10:46,688 --> 00:10:48,106 Послухай мене, добре? 188 00:10:48,190 --> 00:10:50,108 Це перше президентство Джейні. 189 00:10:50,192 --> 00:10:51,777 Воно має бути найкращим. 190 00:10:51,860 --> 00:10:56,406 Я не можу працювати в їдальні, снек-барі, здавати в оренду ще й гасити пожежі. 191 00:10:56,490 --> 00:10:59,910 Не я влаштував пожежу, Вейне. Годі! Тут є підпалювач… 192 00:10:59,993 --> 00:11:01,328 Ти йдеш звідси. Вибач. 193 00:11:01,411 --> 00:11:02,245 Душевний спокій. 194 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 Збори змінилися, відколи Деррік був президентом. 195 00:11:05,665 --> 00:11:06,833 Це має бути весело. 196 00:11:06,917 --> 00:11:09,836 Не можна обговорювати перепродаж будиночка під пиво. 197 00:11:09,920 --> 00:11:11,088 Дяка богові за це. 198 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 Робочі розмови тлумлять барбітурати. 199 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 Ми не п'ємо на зборах. 200 00:11:15,175 --> 00:11:16,176 Статут Мейзі. 201 00:11:16,259 --> 00:11:18,553 Так Ульріка отримала нудистський пляж. 202 00:11:22,265 --> 00:11:23,767 Зміни режиму важкі. 203 00:11:23,850 --> 00:11:25,477 Антуанетта втратила голову, 204 00:11:25,560 --> 00:11:28,814 а могла й розум, розсилаючи нагадування електронкою. 205 00:11:28,897 --> 00:11:30,857 Усе буде добре, мамо. 206 00:11:38,156 --> 00:11:40,534 Обережно, ви двоє. Не змушуйте вас рятувати. 207 00:11:40,617 --> 00:11:42,869 Пильнуйте зі склом на пляжі. 208 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 Цим сідницям треба більше SPF. 209 00:11:45,914 --> 00:11:48,542 Джейн, як ми можемо тут проводити збори? 210 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 Візьми все під контроль! 211 00:11:50,043 --> 00:11:51,294 Під твій контроль. 212 00:11:51,378 --> 00:11:54,464 Я казала, що поверну на озеро радість. 213 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 Радість, це Мейзі. 214 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Мейзі, це радість. 215 00:11:58,635 --> 00:11:59,845 Я знаю радість. 216 00:11:59,928 --> 00:12:01,596 Я радо посилаю всіх. 217 00:12:01,680 --> 00:12:04,599 Будиночок для човнів для родин, а не сумних свінгерів. 218 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Вибач, Джанін. 219 00:12:06,309 --> 00:12:07,519 Моя донька жорстка. 220 00:12:07,602 --> 00:12:09,604 Її місяць у Козерозі. Негроні? 221 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 Ні. 222 00:12:10,605 --> 00:12:13,859 Мейзі перейняла найнудніші риси мого покійного чоловіка, 223 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 коли той узяв її під свою опіку. 224 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 Божечки, а ти маєш рацію. 225 00:12:17,863 --> 00:12:20,490 Пам'ятаєш, президент Деррік був мов Шрек. 226 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 - Ні. Тато був… - Несвіжий, як твоє печиво. 227 00:12:23,034 --> 00:12:26,246 Про моє печиво писали в журналі Canadian Living. Двічі! 228 00:12:26,329 --> 00:12:27,372 Маю примірники. 229 00:12:27,956 --> 00:12:31,585 Думаю, твій будиночок для човнів значно кращий, ніж оригінальний. 230 00:12:32,335 --> 00:12:34,921 Навіть якщо наглядачі так не вважають. 231 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Мені не варто. 232 00:12:40,886 --> 00:12:41,720 Привіт. 233 00:12:43,722 --> 00:12:44,639 Привіт, дівчата. 234 00:12:44,764 --> 00:12:45,849 - Що? - Переслідуєш? 235 00:12:45,932 --> 00:12:47,767 Чому не відповідаєте в директі? 236 00:12:47,851 --> 00:12:48,894 Ти верифікований? 237 00:12:48,977 --> 00:12:52,564 Удам, що це не боляче і ваше схвалення нічого не варте. 238 00:12:52,647 --> 00:12:58,487 Так, мені потрібні всі фото та відео, які ви зробили на моєму весіллі. 239 00:12:58,570 --> 00:13:00,030 Усе запощено, піромане. 240 00:13:00,113 --> 00:13:02,115 А щось незапощене є? 241 00:13:02,199 --> 00:13:03,825 Чи щось видалене. 242 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 Вони у фотораю. 243 00:13:05,327 --> 00:13:08,038 - Це хмара, Кері. - Хмари в раю. 244 00:13:08,121 --> 00:13:09,623 Я візьму все, що у вас є. 245 00:13:09,706 --> 00:13:12,125 Може, щось допоможе помиритися з Райлі. 246 00:13:12,209 --> 00:13:14,419 Ви ж хочете бачити нас знову разом? 247 00:13:14,503 --> 00:13:16,379 Ні, а от його підписку на OnlyFans… 248 00:13:16,463 --> 00:13:19,216 Це було б сексі. Ні, стоп! Будьте союзницями! 249 00:13:19,299 --> 00:13:21,468 А ти змусиш маму припинити все це? 250 00:13:21,551 --> 00:13:23,678 - Чи зробиш телепорт на Ібіцу? - Так! 251 00:13:24,679 --> 00:13:26,223 А якщо Ібіца буде тут? 252 00:13:26,306 --> 00:13:27,849 Приведу хлопців із братства. 253 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 Що? 254 00:13:29,017 --> 00:13:30,310 Нікуди не йдіть. 255 00:13:34,272 --> 00:13:36,399 Де він їх знайде? 256 00:13:37,651 --> 00:13:39,402 Це сральник. 257 00:13:39,486 --> 00:13:41,279 Рухомий туалет. 258 00:13:41,363 --> 00:13:42,948 Копаєш ямку, ставиш зверху. 259 00:13:43,573 --> 00:13:44,741 Робиш своє. 260 00:13:44,824 --> 00:13:46,701 Думаю, я ще потерплю. 261 00:13:46,785 --> 00:13:48,537 Ти випила чотири пляшки. 262 00:13:48,620 --> 00:13:50,413 Так. Ні, я ще потерплю. 263 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 Ні-ні-ні. Гаразд. Вибач, чувак. 264 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 О боже. 265 00:13:56,378 --> 00:13:58,380 Вибачте, ви в черзі? 266 00:13:58,463 --> 00:13:59,714 Добре. 267 00:14:01,383 --> 00:14:02,884 Він закінчить за секунду. 268 00:14:02,968 --> 00:14:04,219 Чудово. 269 00:14:08,723 --> 00:14:10,267 Я це зробив, Біллі Барнс. 270 00:14:10,350 --> 00:14:13,645 Збрехав твоїм батькам. Якщо хочеш, щоб усе було як слід, 271 00:14:13,728 --> 00:14:16,481 надішли кількох сексі садівників до Джейн. 272 00:14:16,565 --> 00:14:19,276 Треба мускус і білі хлопці з дредами. 273 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 Ну ж бо. 274 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 Буду за 30 хвилин. 275 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 Я… 276 00:14:24,948 --> 00:14:26,741 А мені вдається. 277 00:14:26,825 --> 00:14:29,160 - Джастіне. Я знаю, що ти тут. - Чорт! 278 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Усе розвалюється. 279 00:14:35,040 --> 00:14:35,917 Я знаю! 280 00:14:36,001 --> 00:14:38,336 Мамі на зборах мало стати нудно. 281 00:14:38,420 --> 00:14:39,754 Як це сталося? 282 00:14:39,838 --> 00:14:42,632 Я виграв три чемпіонати. І змішую напої для Вейна? 283 00:14:42,716 --> 00:14:44,509 Мама ладнає з Джейн? 284 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 - Джейн буває весела. - Весела? 285 00:14:46,386 --> 00:14:48,179 Як желейки з алкоголем. 286 00:14:48,263 --> 00:14:49,764 - Я весела! - Я знаю! 287 00:14:49,848 --> 00:14:53,101 Твоя мама любить публіку. А Джейн чудова друга скрипка. 288 00:14:53,184 --> 00:14:54,269 Я це раз зробила! 289 00:14:56,813 --> 00:14:59,399 Ну, якщо ми не можемо її знудити. 290 00:14:59,482 --> 00:15:03,153 Ми можемо змусити її пакувати речі, вкравши в неї найбажаніше… 291 00:15:03,236 --> 00:15:05,113 - Нирки Опал. - Світло слави! 292 00:15:06,740 --> 00:15:08,950 І зробити це може одна людина. 293 00:15:09,659 --> 00:15:10,619 Скажена Мей. 294 00:15:10,702 --> 00:15:13,413 Усім краще пристебнутися, бо буде весело. 295 00:15:13,496 --> 00:15:16,166 А якщо Опал побачить? Якщо він… 296 00:15:16,249 --> 00:15:19,502 Скажи йому, що мама його любить, і забери звідси. 297 00:15:19,586 --> 00:15:21,963 Зробімо, як у Джекіла й Гайда. 298 00:15:24,966 --> 00:15:27,302 Ви б могли просто відповісти? 299 00:15:27,385 --> 00:15:29,220 Чому коробка для ніг говорить? 300 00:15:29,304 --> 00:15:31,389 Сиди! Тато досі тебе шукає. 301 00:15:31,473 --> 00:15:32,557 Добре. 302 00:15:33,099 --> 00:15:34,267 Але тут Біллі. 303 00:15:34,351 --> 00:15:36,770 Вона привела діджеїв для кожного з вас. 304 00:15:41,316 --> 00:15:43,610 - Я беру цього. - Я хочу цього. 305 00:15:43,693 --> 00:15:46,029 Була угода. Видайте мені фото. 306 00:15:46,696 --> 00:15:47,530 Так. 307 00:15:48,865 --> 00:15:49,783 Ходімо. 308 00:15:50,367 --> 00:15:51,242 Так. 309 00:15:56,122 --> 00:15:58,792 Привіт, Олів. Біллі привела тобі хлопця. 310 00:15:58,875 --> 00:16:00,293 Я сапіосексуалка. 311 00:16:00,377 --> 00:16:02,003 Як і ми всі, дорогенька. 312 00:16:02,087 --> 00:16:04,714 Поки не базікають про вініл чи Фуко. 313 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 Вона стає розумнішою. 314 00:16:11,012 --> 00:16:12,681 Одягни рятувальний жилет. 315 00:16:12,764 --> 00:16:15,558 Та ну! У тебе що, нема підвалу для такого? 316 00:16:15,684 --> 00:16:16,643 Ульріко! 317 00:16:16,726 --> 00:16:17,686 Так? 318 00:16:18,311 --> 00:16:19,646 Подумай про дітей. 319 00:16:19,729 --> 00:16:21,106 Це було б дивно, ні? 320 00:16:21,189 --> 00:16:23,858 Нудистський пляж на половині Вейна. 321 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 - Привіт. - Що? 322 00:16:29,239 --> 00:16:32,492 Ти сказала триматися на моєму боці будиночка для човнів. 323 00:16:32,575 --> 00:16:35,328 Та в нас скінчилися закуски, пиво і газ… 324 00:16:36,121 --> 00:16:36,996 І підставки. 325 00:16:37,372 --> 00:16:40,375 Мокрі кружальця з мого столу прибрати неможливо. 326 00:16:40,458 --> 00:16:42,377 Казали, що можливо, але ні! 327 00:16:42,460 --> 00:16:43,545 Не скаженій. 328 00:16:44,796 --> 00:16:47,716 Здається, я десь чув голос Джастіна. 329 00:16:50,593 --> 00:16:52,303 Усе стає жахливим. 330 00:16:52,804 --> 00:16:54,514 Мій перший день президентства. 331 00:16:56,975 --> 00:16:58,101 Добре. 332 00:16:58,184 --> 00:17:00,311 Я пошлю Віктора за підставками. 333 00:17:01,229 --> 00:17:03,523 Опал допомагає в кухні, робить, що може. 334 00:17:03,606 --> 00:17:06,108 Дівчата дивляться за Джастіном, добре? 335 00:17:06,192 --> 00:17:07,902 У нас усе вийде, Джейні. 336 00:17:07,986 --> 00:17:10,363 Це буде найкращий будиночок для човнів. 337 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Так, дівчинко! 338 00:17:16,744 --> 00:17:18,579 Вечірка, сучки! 339 00:17:19,497 --> 00:17:20,540 Так! 340 00:17:25,086 --> 00:17:26,171 Це… 341 00:17:26,253 --> 00:17:27,255 Скажена Мей. 342 00:17:28,673 --> 00:17:29,841 Нам треба йти. 343 00:17:29,924 --> 00:17:31,801 Та це краще, що я зміг. 344 00:17:31,885 --> 00:17:35,180 Протокол Орфей, як ми тренувалися. Правило перше? 345 00:17:35,263 --> 00:17:37,807 Що б не сталося, не дивися на Скажену Мей? 346 00:17:38,975 --> 00:17:40,769 Уперед, Скажена Мей! 347 00:17:40,852 --> 00:17:42,312 НЕ ВИПИВАЙ ОСТАННЄ 348 00:17:45,899 --> 00:17:47,066 Боже мій. 349 00:17:52,363 --> 00:17:53,656 Тату, мені страшно. 350 00:18:03,875 --> 00:18:05,126 Вона неконтрольована. 351 00:18:05,210 --> 00:18:06,544 Хіба це не збори? 352 00:18:09,506 --> 00:18:12,592 Несіть його, обвислі яйця! Я п'ю пиво на сніданок. 353 00:18:16,596 --> 00:18:18,473 Ви двоє, геть. 354 00:18:18,556 --> 00:18:20,225 - Джастіне! - Чорт. 355 00:18:20,308 --> 00:18:21,935 Повернися, Лавджою! 356 00:18:23,102 --> 00:18:24,395 Мені можна. 357 00:18:25,897 --> 00:18:27,398 Моя пов'язка сповзає. 358 00:18:27,482 --> 00:18:28,942 Я тебе поставлю. 359 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 Не дивися! 360 00:18:35,990 --> 00:18:36,950 О боже! 361 00:18:37,033 --> 00:18:38,159 Божечки… 362 00:18:38,243 --> 00:18:39,494 Оце її пре. 363 00:18:44,707 --> 00:18:47,210 Теж хочеш, бустерятко? 364 00:18:47,293 --> 00:18:48,753 - Мамо! - Ну ж бо. 365 00:18:48,837 --> 00:18:51,422 Отак треба тусити в котеджі, сучечки! 366 00:18:52,507 --> 00:18:53,925 Вона не зі мною. 367 00:18:54,467 --> 00:18:56,719 Пий. Пий. 368 00:18:56,803 --> 00:18:58,555 Швидше. Надзвичайна ситуація! 369 00:19:00,098 --> 00:19:01,474 О боже. 370 00:19:01,558 --> 00:19:02,517 Слава богу! 371 00:19:03,518 --> 00:19:04,644 Вейн там? 372 00:19:04,727 --> 00:19:07,397 Ні, пішов. Проблема з підставками, вітальня. 373 00:19:07,480 --> 00:19:10,358 Хай як я люблю вечірки на горщику, я… 374 00:19:10,441 --> 00:19:11,985 Чекай! Стій! Прошу. 375 00:19:13,486 --> 00:19:14,946 Чим Райлі тебе годує? 376 00:19:15,029 --> 00:19:16,698 Я терпіла цілий день. 377 00:19:16,781 --> 00:19:20,326 Садівники роблять це на ящиках у всіх на очах. 378 00:19:20,410 --> 00:19:22,912 Джастіне, один хлопець тужився! 379 00:19:22,996 --> 00:19:23,913 Звуки… 380 00:19:23,997 --> 00:19:25,331 Вени на його шиї. 381 00:19:25,456 --> 00:19:26,666 Дитинко. Усе гаразд. 382 00:19:26,749 --> 00:19:28,710 - Усе позаду. - Ти не розумієш! 383 00:19:28,793 --> 00:19:31,754 Я маю навчитися, або я не переживу літо. 384 00:19:31,838 --> 00:19:32,964 І дівчачі вечірки. 385 00:19:33,840 --> 00:19:36,384 Я буду за завісою. 386 00:19:36,968 --> 00:19:38,177 Тільки не дивися! 387 00:19:39,345 --> 00:19:40,179 І не слухай! 388 00:19:40,763 --> 00:19:41,723 І не дихай. 389 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 Гаразд. 390 00:19:44,434 --> 00:19:45,852 І увімкни воду. 391 00:19:45,935 --> 00:19:47,270 Уже ввімкнув. 392 00:19:47,353 --> 00:19:48,313 Боже! 393 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 Так, Біллі, ти це можеш. 394 00:19:53,067 --> 00:19:54,652 О боже! Ну ж бо! 395 00:19:57,030 --> 00:19:59,240 Ти можеш біля свого кревного батька. 396 00:20:05,997 --> 00:20:07,665 Будиночок для човнів зачинено! 397 00:20:08,708 --> 00:20:09,542 Кінець вечірки! 398 00:20:09,626 --> 00:20:11,753 - Пий, пий, пий! - Геть з мого дому! 399 00:20:11,836 --> 00:20:12,795 Пий, пий! 400 00:20:12,879 --> 00:20:14,839 Пий, пий, пий! 401 00:20:14,923 --> 00:20:16,716 І ти теж геть, Мейзі. 402 00:20:16,799 --> 00:20:19,177 Ти не можеш мене вигнати з будиночка. 403 00:20:19,260 --> 00:20:21,638 Я зробила будиночок. Це я — будиночок. 404 00:20:22,639 --> 00:20:25,433 Тому я ховала всі запрошення, які їй надходили. 405 00:20:25,516 --> 00:20:26,809 Вона шаленіє від цукру. 406 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 Я так можу до світанку. 407 00:20:28,853 --> 00:20:30,146 Ти блюватимеш! 408 00:20:30,229 --> 00:20:31,940 Більше місця, щоб пити далі. 409 00:20:32,023 --> 00:20:34,567 Гаразд, Алкомейзі. Думаю, час іти додому. 410 00:20:34,651 --> 00:20:35,777 Де Віктор? 411 00:20:35,860 --> 00:20:37,946 Він тікав, як сучечка. 412 00:20:38,446 --> 00:20:39,948 Джастін відведе її додому. 413 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 Ти обісцялася, Джастіно? 414 00:20:42,575 --> 00:20:43,451 Ні! 415 00:20:43,534 --> 00:20:46,287 І завдяки мені Біллі теж. 416 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 Так, це звучить дивно. 417 00:20:47,872 --> 00:20:49,916 Вона не вміє це робити на людях. 418 00:20:49,999 --> 00:20:51,751 Так, краще не стало, друже. 419 00:20:51,834 --> 00:20:53,419 Просто відведи сестру додому. 420 00:20:53,503 --> 00:20:55,380 - Вона не сестра. - Я не сестра. 421 00:20:56,589 --> 00:20:57,799 Гаразд, ходімо. 422 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 Ні, нічого не скінчено. 423 00:20:59,175 --> 00:21:02,387 Я повернуся на борт, коли мама вріже дуба. 424 00:21:02,470 --> 00:21:04,806 І мої збори надеруть зад твоїм зборам! 425 00:21:04,889 --> 00:21:06,099 Тихенько, Чаде. 426 00:21:12,271 --> 00:21:15,233 Не можна робити з нашого котеджу будиночок для човнів. 427 00:21:18,111 --> 00:21:19,487 Ти сказала «наш котедж». 428 00:21:27,328 --> 00:21:30,039 Вибач, що віддала тебе бригаді Барбі, 429 00:21:30,123 --> 00:21:31,958 щоб не йти на сральник. 430 00:21:32,041 --> 00:21:35,837 Ні, усе круто. Нормальна ховала мене, поки ти займалася своїм. 431 00:21:35,920 --> 00:21:37,422 Так, Олів крута, згоден? 432 00:21:40,925 --> 00:21:41,759 Гей. 433 00:21:43,136 --> 00:21:44,095 Куди поспішаєш? 434 00:21:44,178 --> 00:21:46,556 Ну, Айві й так вважає, що я не впораюся. 435 00:21:46,639 --> 00:21:50,268 А це була найдовша перерва в історії перерв, тому… 436 00:21:50,810 --> 00:21:52,270 Так. Не панікуй. 437 00:21:53,271 --> 00:21:54,939 Я з Айві знайомий сто років. 438 00:21:55,023 --> 00:21:55,898 Я міг би… 439 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 замовити слівце. 440 00:21:58,818 --> 00:21:59,694 Тобто… 441 00:21:59,777 --> 00:22:02,864 Це було б суперкруто з твого боку. 442 00:22:06,075 --> 00:22:09,245 Коли ти кажеш «сто років», ти маєш на увазі… 443 00:22:10,913 --> 00:22:12,582 - Це? - Ні, боже. 444 00:22:12,665 --> 00:22:14,042 Айві моя сестра. 445 00:22:15,668 --> 00:22:16,586 Це дивно? 446 00:22:16,669 --> 00:22:17,879 Ні, не дивно. 447 00:22:18,463 --> 00:22:19,589 Узагалі не дивно. 448 00:22:19,964 --> 00:22:20,798 Гаразд. 449 00:22:22,717 --> 00:22:23,634 Маємо йти. 450 00:22:27,513 --> 00:22:29,891 Мені потрібно випити. 451 00:22:29,974 --> 00:22:31,350 Іще випити. 452 00:22:31,434 --> 00:22:34,145 Тобі потрібне яйце й сир. І промивання шлунку. 453 00:22:34,228 --> 00:22:35,188 Дивися, куди йдеш. 454 00:22:35,271 --> 00:22:39,317 Поклади п'яну в ліжко з відром. Уранці вона нічого не згадає. 455 00:22:39,400 --> 00:22:40,610 Я ж… 456 00:22:40,693 --> 00:22:43,279 зламала малому носа, коли грала! 457 00:22:43,362 --> 00:22:44,822 О боже! 458 00:22:44,906 --> 00:22:46,699 Ні, не сюди, малий! 459 00:22:46,783 --> 00:22:47,617 Що? 460 00:22:47,700 --> 00:22:51,120 Добре. Згода. Я не буду спати біля вас з Віктором. 461 00:22:51,204 --> 00:22:52,205 Я можу лишитися. 462 00:22:53,414 --> 00:22:56,084 Я впораюся лише з однією пожежею в котеджі. 463 00:22:56,167 --> 00:22:58,086 А після баченого сьогодні Опал… 464 00:22:58,169 --> 00:23:01,339 Не думаю, що він дозволить мені лишитися тут. 465 00:23:01,923 --> 00:23:05,510 Десь на цьому телефоні є доказ, що я невинен. 466 00:23:05,593 --> 00:23:09,013 Ви б усі стали барбекю, якби я не побіг у гори. 467 00:23:09,097 --> 00:23:10,556 Припини! Я герой. 468 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 А тобі буде погано, якщо виженеш мене, 469 00:23:13,059 --> 00:23:15,061 коли жива тільки завдяки мені. 470 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 Солодких снів, Джастіне. 471 00:23:19,148 --> 00:23:20,817 Стій, повернися! Не… 472 00:23:20,900 --> 00:23:23,027 Мені більше нікуди йти. 473 00:23:23,111 --> 00:23:24,028 Та годі. 474 00:23:25,613 --> 00:23:27,240 Я хатній кіт. 475 00:23:36,666 --> 00:23:38,209 Найкраще весілля у світі. 476 00:23:40,837 --> 00:23:43,339 Ходімо, ходімо, ходімо. Привіт. 477 00:23:43,506 --> 00:23:44,423 Райлі? 478 00:23:47,510 --> 00:23:48,344 Що? 479 00:23:48,761 --> 00:23:49,679 Привіт. 480 00:23:53,474 --> 00:23:54,433 Привіт. 481 00:23:54,976 --> 00:23:55,977 Чому? 482 00:24:56,996 --> 00:24:58,998 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 483 00:24:59,081 --> 00:25:01,083 Творчий керівник: Марія Цехмейструк