1 00:00:06,717 --> 00:00:07,551 Mierda. 2 00:00:36,246 --> 00:00:40,793 {\an8}TRES DÍAS ANTES... 3 00:01:05,442 --> 00:01:06,985 Pareces un pene. 4 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 Es por mi acondicionador seco. 5 00:01:09,112 --> 00:01:11,698 Un enorme pene acuático. 6 00:01:12,533 --> 00:01:15,327 - Cállate. ¿Ya está el cuarto de Billie? - Se puede entrar. 7 00:01:15,327 --> 00:01:17,579 Debe estar perfecto porque no la veo... 8 00:01:17,579 --> 00:01:18,622 Desde Navidad. 9 00:01:18,997 --> 00:01:21,959 Tienes toda la semana para ponerte al día. 10 00:01:22,751 --> 00:01:24,837 - Así que... - ¿Qué haces? 11 00:01:25,420 --> 00:01:26,463 No. ¿Qué...? 12 00:01:27,589 --> 00:01:28,799 ¡Riley! 13 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 Tengo que aprovecharme de ti. 14 00:01:34,263 --> 00:01:38,058 No, basta. Tiene que quedar puesto al menos ocho horas, por favor. 15 00:01:38,058 --> 00:01:38,976 De acuerdo. 16 00:01:39,434 --> 00:01:42,020 Entonces te quitaré esto al menos ocho minutos. 17 00:01:51,780 --> 00:01:53,866 ¿Puedo dejarme esto? Es parte del look. 18 00:01:54,741 --> 00:01:56,243 Ven aquí, cabeza de pene. 19 00:01:58,453 --> 00:01:59,329 Chicos. 20 00:02:00,289 --> 00:02:03,667 ¿Puedo pescar aquí? Está lleno de peces. 21 00:02:03,667 --> 00:02:05,419 Sí, claro, Bert. 22 00:02:08,130 --> 00:02:11,008 - ¿Entramos? - Necesito un minuto. 23 00:02:13,635 --> 00:02:15,762 Necesitarás más de un minuto. 24 00:02:15,762 --> 00:02:18,056 Será más rápido si me sueltas. 25 00:02:18,849 --> 00:02:20,517 Te tengo de rehén. 26 00:02:24,771 --> 00:02:28,442 - ¿Te casas conmigo? - ¿Salimos hace cuánto? ¿Un año? 27 00:02:29,443 --> 00:02:31,987 Hagámoslo este fin de semana. Es perfecto. 28 00:02:32,988 --> 00:02:38,201 Sí, perfectamente loco. Riley, ya estuve casado, ¿recuerdas? 29 00:02:38,201 --> 00:02:41,914 - Fue por la residencia. - Y el sexo. Y un apartamento genial. 30 00:02:42,956 --> 00:02:44,708 Piénsalo. Billie está aquí. 31 00:02:45,042 --> 00:02:48,337 Sé que perdiste la casa, pero podemos construir una juntos. 32 00:02:50,631 --> 00:02:53,926 Unas herramientas y una propuesta no te hacen una lesbiana. 33 00:02:53,926 --> 00:02:55,135 Un chico puede soñar. 34 00:02:55,135 --> 00:02:57,262 Ni siquiera sé tu segundo nombre. 35 00:02:57,930 --> 00:02:58,764 Blair. 36 00:02:59,890 --> 00:03:01,975 Dios mío, eres una lesbiana. 37 00:03:06,229 --> 00:03:07,230 Es una locura. 38 00:03:07,981 --> 00:03:09,608 ¿Cuándo te detuvo eso? 39 00:03:12,444 --> 00:03:13,946 - De acuerdo. - ¿Sí? 40 00:03:13,946 --> 00:03:16,448 De acuerdo. Acepto. 41 00:03:21,286 --> 00:03:24,122 Muy bien, chicos. Háganlo. 42 00:03:24,122 --> 00:03:26,917 EL LAGO - UN NUEVO COMIENZO 43 00:03:32,464 --> 00:03:34,007 Es solo una semana, mamá. 44 00:03:34,007 --> 00:03:38,261 Pero querrás estar lista para empezar la pasantía. 45 00:03:38,261 --> 00:03:41,765 Solo atenderé el teléfono y actualizaré las redes. 46 00:03:41,765 --> 00:03:45,519 No te subestimes. Tenías mucha competencia para el puesto. 47 00:03:47,479 --> 00:03:48,313 ¿Billie? 48 00:03:49,189 --> 00:03:50,023 ¿Billie? 49 00:03:51,566 --> 00:03:52,901 Te quiero, mamá. Adiós. 50 00:03:53,443 --> 00:03:54,987 - Hola. - Hola. 51 00:03:54,987 --> 00:03:58,031 Tus zapatos son muy elegantes para plantar árboles. 52 00:03:58,031 --> 00:04:00,117 Vine a visitar a mi familia. 53 00:04:00,117 --> 00:04:03,203 Rayos. Necesito un lugar para huir de las guitarras. 54 00:04:03,203 --> 00:04:05,247 Mucho "Wonderwall", ¿no? 55 00:04:05,247 --> 00:04:07,124 ¿Kombucha? 56 00:04:07,124 --> 00:04:09,710 - La preparo yo mismo. - Sí, claro. 57 00:04:09,710 --> 00:04:10,836 ¿Por qué no? 58 00:04:12,713 --> 00:04:16,967 Mi mamá dice que la flora intestinal predice los ingresos mejor que las notas. 59 00:04:16,967 --> 00:04:19,261 - Mentira. - Un poco. 60 00:04:24,433 --> 00:04:27,185 Soy Forrest. Con dos R. 61 00:04:27,185 --> 00:04:29,771 Billie. Dos L. 62 00:04:38,530 --> 00:04:41,950 - ¿Cómo estoy? ¿Lindo? ¿Desesperado? - No, te ves bien. 63 00:04:42,451 --> 00:04:45,162 - ¿Está bien? - Bien. Allí está. 64 00:04:45,162 --> 00:04:46,329 Billie. 65 00:04:46,997 --> 00:04:48,457 - Escríbeme. - Lo haré. 66 00:04:48,457 --> 00:04:49,416 De acuerdo. 67 00:04:51,251 --> 00:04:52,335 Hola. 68 00:04:55,088 --> 00:04:56,089 - Hola. - Hola. 69 00:04:56,590 --> 00:04:58,675 - Veo que hiciste un amigo. - Hola, Riley. 70 00:04:58,675 --> 00:04:59,593 Hola. 71 00:05:00,260 --> 00:05:02,179 - Llevaré esto. - Gracias. 72 00:05:03,388 --> 00:05:05,140 ¿Qué hacen los hippies sucios? 73 00:05:05,348 --> 00:05:07,059 Son plantadores de árboles. 74 00:05:07,059 --> 00:05:10,228 Peor. No te acerques. El pachuli te dará acné. 75 00:05:11,980 --> 00:05:12,814 Adiós. 76 00:05:13,482 --> 00:05:14,733 Hola. Sigo aquí. 77 00:05:15,067 --> 00:05:17,027 - ¿Me das otro abrazo? - Hola. Sí. 78 00:05:19,654 --> 00:05:21,990 - Te extrañé un montón. - Yo también. 79 00:05:24,826 --> 00:05:28,330 - ¿Por qué hueles a alcohol? - Es kombucha. Casera. 80 00:05:29,331 --> 00:05:31,458 - Está buena. - Los hippies te atraparon. 81 00:05:32,417 --> 00:05:33,502 Un poco. 82 00:05:33,794 --> 00:05:36,129 ¿Lasagna de siete capas? ¿Es necesario? 83 00:05:36,129 --> 00:05:39,758 Ya habíamos decidido el menú. Clásico con un toque. 84 00:05:39,758 --> 00:05:43,386 La abuela cree que chorizo y peras glaseadas es demasiado. 85 00:05:43,386 --> 00:05:47,015 - Tu madre piensa... - Que su madre sabe 86 00:05:47,015 --> 00:05:51,728 que los embutidos saben mejor si estás ebrio en Nueva York a las 4:00 a. m. 87 00:05:53,480 --> 00:05:55,023 Tengo noticias 88 00:05:55,899 --> 00:05:58,777 que endulzarán tu amargura. 89 00:06:00,278 --> 00:06:01,905 Hablé con Killian. 90 00:06:01,905 --> 00:06:04,407 - ¿Killian llamó? - A tu teléfono, sí. 91 00:06:04,407 --> 00:06:06,201 ¿Por qué no me lo pasaste? 92 00:06:06,201 --> 00:06:09,871 No soy tu asistente. Y moría por saber si aceptó el trabajo. 93 00:06:09,871 --> 00:06:12,249 Ya tiene trabajo de salvavidas. 94 00:06:12,249 --> 00:06:16,169 Una amiga con la que fui modelo en el Vaticano 95 00:06:16,169 --> 00:06:18,213 tiene una agencia en Hong Kong. 96 00:06:18,713 --> 00:06:22,217 Publiqué una foto de Killian, y me llamó. 97 00:06:23,718 --> 00:06:26,388 ¿Nuestro hijo, modelo? Tiene sentido. 98 00:06:28,348 --> 00:06:32,769 Volverá de China la semana que viene. No podemos seguir molestando a tu familia. 99 00:06:32,769 --> 00:06:36,064 Les encantará que se quede. Volverá para la escuela. 100 00:06:36,064 --> 00:06:39,943 Piensa en las puertas que le abrirá el modelaje. 101 00:06:39,943 --> 00:06:41,653 Actuación, música, 102 00:06:42,404 --> 00:06:45,198 un excitante romance con el líder del partido. 103 00:06:45,198 --> 00:06:46,867 Mi hermana nunca lo permitiría. 104 00:06:48,910 --> 00:06:50,537 Necesito más café. 105 00:06:51,872 --> 00:06:55,917 Los niños necesitan experimentar para ser adultos interesantes. 106 00:06:58,753 --> 00:06:59,671 Maizers. 107 00:07:00,672 --> 00:07:02,883 O terminan teniendo hobbies. 108 00:07:08,972 --> 00:07:11,224 ¿Necesitas vino para soportarla? 109 00:07:11,224 --> 00:07:12,475 Solo la botella. 110 00:07:14,227 --> 00:07:16,062 Qué torpe. 111 00:07:16,897 --> 00:07:20,567 Si se tropieza, es homicidio accidental. Toma anticoagulantes. 112 00:07:20,567 --> 00:07:21,818 Lo siento, Maizers. 113 00:07:22,652 --> 00:07:25,739 - No puedo permitir que la mates. - Esto es lo que hace. 114 00:07:25,739 --> 00:07:29,534 Te maneja a su antojo y después huye a Zipolite. 115 00:07:29,534 --> 00:07:32,162 Atrapó a nuestros hijos. Te necesito de mi lado. 116 00:07:32,162 --> 00:07:33,580 Estoy de tu lado. 117 00:07:33,580 --> 00:07:36,708 Contesta mi teléfono. Tiñó mis sábanas francesas. 118 00:07:36,708 --> 00:07:39,920 Convirtió el bunkie en un ashram. Necesitamos un lugar. 119 00:07:39,920 --> 00:07:42,631 Las casas que te gustan superan el presupuesto. 120 00:07:42,631 --> 00:07:45,800 Estoy retirado, y tú perdiste el dinero de la renovación. 121 00:07:46,509 --> 00:07:49,262 Tu mamá no es tan mala. Los chicos aman esta casa. 122 00:07:49,262 --> 00:07:51,014 ¿Y por qué Killian no viene? 123 00:07:51,973 --> 00:07:56,186 Debe compartir con el mundo el rostro, el cuerpo y el cabello que le heredé. 124 00:07:56,186 --> 00:08:00,106 Maisy-May, ¿tienes frijoles turcos? Los tuyos están blandos. 125 00:08:00,106 --> 00:08:01,608 - Aquí voy. - No. 126 00:08:04,945 --> 00:08:08,698 NO PASAR - ESCENA DEL CRIMEN 127 00:08:10,533 --> 00:08:12,452 FUNERAL NO ESTACIONARSE 128 00:08:24,839 --> 00:08:27,050 - Hogar, dulce... - Homicidio. 129 00:08:28,677 --> 00:08:31,221 Me gusta cómo decoraron. 130 00:08:31,221 --> 00:08:34,099 Está en proceso. Disculpa el desastre. 131 00:08:34,099 --> 00:08:36,685 Trabajo en una serie de Muertes en la Carretera. 132 00:08:36,685 --> 00:08:41,731 Usa la sala porque la luz es mejor, pero cobran vida en la oscuridad. 133 00:08:42,232 --> 00:08:44,276 Tiene miedo de ir al baño de noche. 134 00:08:44,276 --> 00:08:45,485 Te observan. 135 00:08:46,987 --> 00:08:49,239 Entonces, lo de la cena con Maisy. 136 00:08:49,239 --> 00:08:52,033 Nos chantajeó para que fuéramos como apoyo moral, 137 00:08:52,033 --> 00:08:55,704 porque su mamá está ahí hasta que Killian regrese de China. 138 00:08:55,704 --> 00:08:59,624 No pasa nada. Son Maisy, Victor, Opal y la madrastra malvada. 139 00:08:59,624 --> 00:09:03,420 Terminando las palabras del otro. Adorables. 140 00:09:07,799 --> 00:09:11,261 - ¿Te entristece que Killian no esté? - No. Fue el año pasado. 141 00:09:13,555 --> 00:09:16,182 ¿Cómo es Mimsy? 142 00:09:16,766 --> 00:09:20,061 Una Mary Poppins narcisista y manipuladora. 143 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 ¿Por qué no van Wayne y Jayne? 144 00:09:24,399 --> 00:09:27,527 Maisy los evita desde que ella se postuló a presidenta. 145 00:09:27,944 --> 00:09:28,778 ¿Y las Cuatri? 146 00:09:28,778 --> 00:09:31,114 Wayne y Jayne comparten la custodia. 147 00:09:32,699 --> 00:09:35,744 así que se van al otro lado de la cabaña. 148 00:09:49,132 --> 00:09:49,966 Llegué. 149 00:09:51,301 --> 00:09:52,135 Hola. 150 00:09:55,347 --> 00:09:57,057 ¿Listas para el fin de semana? 151 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 - Papá, la línea. - Claro. 152 00:09:59,559 --> 00:10:01,686 Mamá enloquecerá si la cruzas antes de las 5:00. 153 00:10:06,316 --> 00:10:09,235 - También es mi cabaña. - ¿Crees que nos resulta fácil? 154 00:10:09,235 --> 00:10:10,487 Mira a Olive. 155 00:10:11,988 --> 00:10:12,947 Parece bien. 156 00:10:12,947 --> 00:10:15,825 - Dejó la marihuana. - ¿Mi dulce niña? 157 00:10:16,576 --> 00:10:18,536 - Papá, la línea. - Sí. 158 00:10:20,288 --> 00:10:21,247 ¿Por qué se enojó? 159 00:10:21,247 --> 00:10:23,708 - Le di todo. - Excepto la cabaña. 160 00:10:23,708 --> 00:10:27,295 - Cambiaste el bote por un avión. - Que no sabes pilotear. 161 00:10:27,295 --> 00:10:29,381 No se preocupen, niñas. 162 00:10:29,381 --> 00:10:30,924 Para el final del verano, 163 00:10:30,924 --> 00:10:34,552 mamá y yo estaremos juntos de nuevo. Wayne Moore lo garantiza. 164 00:10:36,262 --> 00:10:38,348 No, si bebes todo el día. 165 00:10:38,348 --> 00:10:41,810 La idea de separarse es que la ex vea lo atractivo que eres. 166 00:10:41,810 --> 00:10:45,230 - Mamá la rompe en Hinge, Bumble... - Tinder, Plenty of Fish, Snack... 167 00:10:45,230 --> 00:10:46,981 - Café y bollos. - Tengo hambre. 168 00:11:08,211 --> 00:11:11,840 - Gracias por recibirnos, Mimsy. - Es un placer recibirte a ti. 169 00:11:14,592 --> 00:11:16,886 Reabriste el cuarto de la abuela. 170 00:11:16,886 --> 00:11:20,014 - Encontramos el origen del olor. - ¿Qué era? 171 00:11:20,014 --> 00:11:22,392 - Tu abuela. - Nada de ataques. 172 00:11:22,392 --> 00:11:26,396 Estamos celebrando. Todos alrededor de la mesa otra vez. 173 00:11:26,396 --> 00:11:28,898 Ojalá tu padre pudiese verlo. 174 00:11:29,274 --> 00:11:30,316 Le encantaba el maíz. 175 00:11:31,526 --> 00:11:34,737 Derrick se preocupaba mucho porque tu hermosa Billie 176 00:11:34,737 --> 00:11:37,615 sería criada por extraños o por homosexuales. 177 00:11:38,116 --> 00:11:41,494 Le encantaría ver lo normal que saliste. 178 00:11:45,415 --> 00:11:49,752 Billie tiene de las calificaciones más altas de la región, y... 179 00:11:49,752 --> 00:11:51,254 Riley, redoble, por favor. 180 00:11:52,589 --> 00:11:55,425 ...hará una pasantía en el Instituto Nacional del Clima 181 00:11:55,425 --> 00:11:59,846 para salvar el planeta que tu generación usó de basurero. 182 00:11:59,846 --> 00:12:01,806 - La tuya también. - Pero menos. 183 00:12:01,806 --> 00:12:06,603 Ahora sé que tengo tres nietos extraordinarios. 184 00:12:07,103 --> 00:12:08,521 Felicitaciones, Billie. 185 00:12:08,521 --> 00:12:10,982 Felicitaciones. Estoy orgulloso de ti. 186 00:12:15,153 --> 00:12:17,697 También quiero hacer un brindis familiar, 187 00:12:17,697 --> 00:12:20,033 ya que me uniré a la familia pronto. 188 00:12:20,617 --> 00:12:22,410 Le pedí matrimonio a Justin. 189 00:12:23,536 --> 00:12:24,579 Dijo que sí. 190 00:12:25,914 --> 00:12:27,415 Felicitaciones. 191 00:12:28,249 --> 00:12:29,375 Es genial. 192 00:12:30,210 --> 00:12:31,377 Sí. Dije que sí. 193 00:12:32,045 --> 00:12:34,088 ¿Ya fijaron la fecha? 194 00:12:34,088 --> 00:12:35,715 - Íbamos a... - Mañana. 195 00:12:35,715 --> 00:12:37,258 - ¿Mañana? - Mañana. 196 00:12:37,258 --> 00:12:38,635 Sabemos que es rápido. 197 00:12:38,635 --> 00:12:42,472 Sí. Pero Riley odia el escándalo. Billie solo estará una semana. 198 00:12:42,472 --> 00:12:46,643 Así que no nos preocuparemos y lo haremos. 199 00:12:46,643 --> 00:12:50,980 Sí, pueden olvidarse de la música mala, la comida horrible 200 00:12:50,980 --> 00:12:54,442 - y el tema de los regalos. - Aunque no rechazamos una Vitamix. 201 00:12:54,442 --> 00:12:58,404 ¿Dónde se casarán? Me casé tres veces, y el lugar lo es todo. 202 00:12:58,404 --> 00:13:01,282 Queríamos el cobertizo. Mi bisabuelo fue uno 203 00:13:01,282 --> 00:13:03,910 de los constructores, pero está reservada. 204 00:13:03,910 --> 00:13:08,206 Así que esperábamos hacerla aquí, como hicieron mis padres. 205 00:13:09,249 --> 00:13:13,503 No pueden consagrar su amor donde tus padres perdieron interés sexual. 206 00:13:14,420 --> 00:13:18,550 Maisy puede conseguirles el cobertizo. Su mejor amiga es la vicepresidenta. 207 00:13:18,550 --> 00:13:21,553 - Jayne y yo no... - ¿Tienen organizador de bodas? 208 00:13:23,137 --> 00:13:26,766 - Íbamos a pedirle a Ulrika que oficiara. - Puedo tolerarlo. 209 00:13:30,228 --> 00:13:32,522 Los espero en el cobertizo a las 10:00. 210 00:13:32,522 --> 00:13:35,567 A la mañana recibirán un correo con sus tareas. 211 00:13:35,567 --> 00:13:37,068 ¿De dónde sacó el auricular? 212 00:13:37,068 --> 00:13:40,154 Se casan mañana, así que esta noche es la despedida de solteros. 213 00:13:42,115 --> 00:13:45,868 No pueden verse antes de la boda. Es mala suerte. 214 00:13:45,868 --> 00:13:48,663 Haré la despedida de Justin en la cabaña. 215 00:13:48,663 --> 00:13:51,791 - Gracias. - Un brindis por los novios. 216 00:13:52,542 --> 00:13:54,252 Que su vida juntos 217 00:13:54,419 --> 00:13:56,963 sea tan feliz como la que se me escapa. 218 00:13:59,048 --> 00:14:01,009 - ¿Se te escapa? - Estoy muriendo. 219 00:14:01,009 --> 00:14:04,304 Iba a esperar para decirlo, pero Justin y Riley 220 00:14:04,304 --> 00:14:07,223 y su desesperado llamado de atención me inspiraron. 221 00:14:08,474 --> 00:14:09,475 Por los novios. 222 00:14:13,813 --> 00:14:17,358 Pudo haber esperado. Seguirá muriéndose después de la boda. 223 00:14:17,358 --> 00:14:21,487 ¿Estás seguro de esto? Porque es muy rápido, Justin. 224 00:14:21,487 --> 00:14:23,698 Billie, si lo hubieras visto, 225 00:14:23,698 --> 00:14:27,994 era como un enorme cachorrito mojado. 226 00:14:27,994 --> 00:14:30,538 Pero no te casas con los cachorritos. 227 00:14:31,789 --> 00:14:37,086 Perdí mucho tiempo lejos de las personas que amo. 228 00:14:37,086 --> 00:14:38,838 No volveré a cometer ese error. 229 00:14:40,131 --> 00:14:43,176 Amo a Riley. Y Riley me ama. 230 00:14:43,176 --> 00:14:46,929 Sé que es rápido. Pero si fuera una mujer divorciada de 36 años 231 00:14:46,929 --> 00:14:50,516 cuyo reloj biológico avanza, nadie diría nada. 232 00:14:53,853 --> 00:14:55,897 Tengo todo lo que siempre quise. 233 00:14:56,898 --> 00:14:59,025 Excepto un padre que me lleve al altar. 234 00:14:59,025 --> 00:15:01,569 ¿Debo ser tu padre o llevarte al altar? 235 00:15:01,569 --> 00:15:04,572 No tienes que elegir. Encuéntrame qué ponerme. 236 00:15:07,825 --> 00:15:08,660 Hola, chicas. 237 00:15:09,661 --> 00:15:13,748 No es una despedida de soltera sin margaritas con bajas calorías. 238 00:15:14,248 --> 00:15:15,166 No. 239 00:15:17,293 --> 00:15:21,047 La buena noticia es que pude posponer el torneo de canasta de Zorrín 240 00:15:21,047 --> 00:15:22,715 para conseguirles el cobertizo. 241 00:15:22,715 --> 00:15:24,050 ¿En serio? 242 00:15:26,094 --> 00:15:28,596 La mala es que no encontré desnudista, 243 00:15:28,596 --> 00:15:32,642 así que Saggy B los está embriagando, y no lo recordaremos. 244 00:15:33,476 --> 00:15:34,644 Prepárense. 245 00:15:35,603 --> 00:15:37,647 Dime dónde enchufo esto. 246 00:15:40,149 --> 00:15:42,026 COBERTIZO 247 00:16:03,798 --> 00:16:06,926 - ¿Y el reposado? - Vomitado detrás de la cabaña del crimen. 248 00:16:08,803 --> 00:16:13,182 - Parece que la fiesta fue un éxito. - Hay que superar el dolor. 249 00:16:14,225 --> 00:16:15,476 ¿Conseguiste cabaña? 250 00:16:15,476 --> 00:16:19,147 Sigo buscando, pero hablé con Clementine Farnsworth. 251 00:16:19,147 --> 00:16:21,941 Era Brenda Butt cuando obtuvimos la licencia. 252 00:16:21,941 --> 00:16:24,318 Pero "Clementine" te pedirá el 7%. 253 00:16:24,318 --> 00:16:26,571 Si quieres arreglar en 5%, dímelo. 254 00:16:26,571 --> 00:16:27,488 Un descuento. 255 00:16:29,449 --> 00:16:32,869 Mimsy, ¿cuento con tu voto para ser presidenta este año? 256 00:16:33,870 --> 00:16:38,166 Te pediría el tuyo, pero no puedes votar. 257 00:16:45,256 --> 00:16:47,258 - ¿Necesitas ayuda, Wayner? - No. 258 00:16:48,468 --> 00:16:49,886 Es cuestión de perspectiva. 259 00:16:50,470 --> 00:16:54,766 ¿Estoy enredado en los desafíos de la vida o brillo con mil luces pequeñas? 260 00:16:55,767 --> 00:16:56,768 ¿Cómo estás? 261 00:16:57,560 --> 00:16:59,395 Vivo en un avión que no sé volar, 262 00:16:59,395 --> 00:17:03,524 no tengo ducha donde beber. Pero no se puede vivir en el pasado. 263 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 ¿Puedo lavar la ropa en tu casa? 264 00:17:05,860 --> 00:17:08,196 Las máquinas de Jaynie están ocupadas 265 00:17:08,196 --> 00:17:10,782 - y las chicas dicen que debo brillar. - Bien. 266 00:17:10,782 --> 00:17:12,450 Muy bien, mis pastelitos. 267 00:17:12,450 --> 00:17:13,534 {\an8}FUEGOS ARTIFICIALES 268 00:17:13,534 --> 00:17:15,369 {\an8}Esta boda será explosiva. 269 00:17:28,925 --> 00:17:30,635 CANTA UNA CANCIÓN QUE SOLO ELLOS ESCUCHEN 270 00:17:30,635 --> 00:17:32,637 AMOR 271 00:18:05,503 --> 00:18:07,839 ZORRÍN 272 00:18:17,932 --> 00:18:20,726 OPAL ¡ES HORA! 273 00:19:08,649 --> 00:19:11,152 - ¿Listo? - Sí. 274 00:19:11,527 --> 00:19:12,570 De acuerdo. 275 00:19:14,238 --> 00:19:15,072 Dios mío. 276 00:19:16,741 --> 00:19:18,951 Está bien. Diremos que fue demasiado rápido. 277 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 - Riley lo entenderá. - Hice lo de siempre. 278 00:19:21,203 --> 00:19:24,540 Me puse en el centro de todo. Esta debía ser tu semana. 279 00:19:24,540 --> 00:19:25,833 Me puse en el centro de todo. 280 00:19:28,836 --> 00:19:32,048 El síndrome del protagonista no tiene cura. 281 00:19:34,008 --> 00:19:34,926 Mañana. 282 00:19:35,676 --> 00:19:39,305 Mañana quiero que me hables de tu nuevo trabajo, 283 00:19:39,305 --> 00:19:43,726 del chico lindo del autobús, quiero saber todo sobre ti. 284 00:19:48,397 --> 00:19:52,485 Vamos. Voy a entregarte de una vez. 285 00:20:18,302 --> 00:20:23,557 Estamos reunidos ante la Madre Frigg para unir a estos maricones en matrimonio. 286 00:20:24,141 --> 00:20:26,894 Le pedimos a Baldur, dios de los gays, 287 00:20:26,894 --> 00:20:31,023 que bendiga sus cofres con oro y sus pitos con semen. 288 00:20:33,818 --> 00:20:34,986 Traigan los anillos. 289 00:20:35,111 --> 00:20:37,321 Riley, puedes decir tus votos. 290 00:20:46,163 --> 00:20:51,377 Justin Lovejoy, estoy ansioso por compartir 291 00:20:52,586 --> 00:20:54,171 todo lo que tengo contigo, 292 00:20:56,298 --> 00:20:57,383 y aceptar 293 00:21:02,888 --> 00:21:03,973 todo lo que es tuyo. 294 00:21:05,975 --> 00:21:06,809 Justin. 295 00:21:10,229 --> 00:21:13,399 - Los anillos. - Sí. De acuerdo. 296 00:21:15,651 --> 00:21:16,736 Riley... 297 00:21:18,988 --> 00:21:20,114 Yo... 298 00:21:25,703 --> 00:21:27,580 Qué calor. Hace mucho calor. 299 00:21:27,997 --> 00:21:29,248 Yo... 300 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 No puedo. 301 00:21:36,172 --> 00:21:37,089 No puedo. 302 00:21:53,814 --> 00:21:56,650 - ¿Justin? - Justin. 303 00:21:58,194 --> 00:21:59,653 ¿Dónde estás? 304 00:22:00,029 --> 00:22:03,157 Lovejoy, ¿dónde estás? 305 00:22:05,409 --> 00:22:07,578 - ¡Regresa! - Justin! 306 00:22:22,802 --> 00:22:24,720 ¿Todos salieron del cobertizo? 307 00:22:25,346 --> 00:22:26,430 No veo a la abuela. 308 00:22:28,265 --> 00:22:29,475 Estoy aquí, cariñitos. 309 00:22:41,237 --> 00:22:44,073 ¿Qué idiota llevó fuegos artificiales al cobertizo? 310 00:22:44,073 --> 00:22:46,117 Le dije que los dejara afuera. 311 00:22:46,117 --> 00:22:48,619 CELEBRANDO A LOS MIEMBROS DEL COMITÉ DEL COBERTIZO 312 00:22:56,961 --> 00:22:59,463 CAMPEONATO DE JUSTAS 313 00:23:14,520 --> 00:23:15,354 Justin. 314 00:23:18,691 --> 00:23:19,900 ¿Qué hiciste? 315 00:23:34,290 --> 00:23:36,959 Chicos, se incendió el cobertizo. 316 00:23:36,959 --> 00:23:39,128 Lo sabemos. Los bomberos están allí. 317 00:23:41,755 --> 00:23:43,757 - Murieron. - Dios mío. 318 00:23:43,757 --> 00:23:45,426 No, todos están a salvo. 319 00:23:46,343 --> 00:23:49,138 Pero la colección de Riley murió en el incendio. 320 00:23:49,138 --> 00:23:50,055 ¿Saben? 321 00:23:50,890 --> 00:23:53,392 Técnicamente, ya estaban muertos. 322 00:23:54,268 --> 00:23:55,519 Claro. Lo sé. 323 00:24:00,649 --> 00:24:01,734 No todos murieron. 324 00:24:05,196 --> 00:24:06,488 Pudiste decir que no. 325 00:24:08,616 --> 00:24:10,534 Quería casarme contigo. 326 00:24:11,327 --> 00:24:12,536 Quiero casarme contigo. 327 00:24:13,621 --> 00:24:15,623 Pudiste decir que no. 328 00:24:24,215 --> 00:24:26,425 Billie puede quedarse, pero quiero que te vayas. 329 00:24:28,302 --> 00:24:30,179 No quiero verte en la mañana. 330 00:24:39,396 --> 00:24:41,732 - Justin, ¿qué pasó? - No sé. 331 00:24:42,233 --> 00:24:46,737 No sé. Todo era perfecto, y de repente me desconecté. 332 00:24:46,737 --> 00:24:49,240 Y desperté corriendo en el bosque. 333 00:24:51,283 --> 00:24:54,703 - Soy un idiota. - No, todo va a estar bien. 334 00:24:55,871 --> 00:24:57,998 Primero debemos encontrar dónde dormir. 335 00:24:59,583 --> 00:25:01,418 Tú quédate con Riley. 336 00:25:02,169 --> 00:25:05,714 - Acamparé en la yurta de Ulrika. - No contaría con eso. 337 00:25:07,091 --> 00:25:11,011 No sé. Podría preguntarle a Maisy. 338 00:25:15,099 --> 00:25:18,936 Lo bueno es que no estaré al lado de tu noche de bodas. 339 00:25:20,688 --> 00:25:23,983 - Soy un idiota. - Lo resolveremos, ¿sí? 340 00:25:28,779 --> 00:25:30,030 Lo resolveremos. 341 00:25:33,409 --> 00:25:36,787 - ¿Hablaremos de la muerte de tu mamá? - No se va a morir. 342 00:25:37,496 --> 00:25:40,124 Sueles pasar de la negación a la ira. 343 00:25:40,124 --> 00:25:43,502 Quizás Wayner tenía razón. No se puede vivir en el pasado. 344 00:25:44,628 --> 00:25:45,504 ¿Qué fue eso? 345 00:25:46,588 --> 00:25:50,551 Lo siento. Necesito agua. El humo me secó las cuerdas vocales. 346 00:25:51,719 --> 00:25:53,762 - Buenas noches, cariño. - Te quiero. 347 00:25:56,890 --> 00:25:58,976 Cariño, ¿tienes kefir de coco? 348 00:26:00,060 --> 00:26:02,354 Está bien. Me conformaré con la de cabra. 349 00:26:03,480 --> 00:26:07,318 No me importa lo que cueste. No podemos quedarnos aquí. 350 00:26:10,529 --> 00:26:12,031 Volvieron los mapaches. 351 00:26:14,033 --> 00:26:15,576 Sí, deja salir la ira. 352 00:26:15,576 --> 00:26:19,913 No puedo echar a mi mamá de la cabaña, pero sí a los mapaches del porche. 353 00:26:21,123 --> 00:26:23,083 ¿Usamos "kefir" como palabra clave? 354 00:26:26,628 --> 00:26:29,590 No tengo dónde dormir, y todos me odian. 355 00:26:29,590 --> 00:26:33,510 ¿Te sorprende? Tu copia de Novia fugitiva incendió el cobertizo. 356 00:26:34,678 --> 00:26:37,514 Hazlo. Sé una heroína. 357 00:26:37,848 --> 00:26:40,184 No puedo decir que no fantaseé con esto, 358 00:26:40,184 --> 00:26:43,729 pero que duermas en el sofá de mi mamá le quita la diversión. 359 00:26:44,188 --> 00:26:45,981 No será de ella por mucho tiempo. 360 00:26:46,857 --> 00:26:51,445 La cabaña será tuya cuando Mimsy muera. Maisy gana. Otra vez. 361 00:26:51,653 --> 00:26:56,492 Ya tuvo cáncer. Disfacia facial, rosácea fantasma... 362 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 ¿Así pasó bótox de contrabando por la aduana? 363 00:26:58,786 --> 00:27:01,038 No pudo hablar por semanas. Fue el paraíso. 364 00:27:01,038 --> 00:27:02,081 Sí. 365 00:27:04,958 --> 00:27:06,585 A menos que sea verdad. 366 00:27:06,585 --> 00:27:10,339 Entonces, es el momento perfecto. Killian empezará el último año. 367 00:27:10,339 --> 00:27:13,550 Necesito un famoso vegano para una publicidad. 368 00:27:13,550 --> 00:27:15,636 Opal se entrevistará en La Scala. 369 00:27:17,096 --> 00:27:20,224 - Papá hizo bien en morirse... - No es tu papá. 370 00:27:20,808 --> 00:27:21,850 Lo lamento. 371 00:27:26,063 --> 00:27:30,109 Maisy, no estuve presente en el momento en que papá me aceptó, 372 00:27:30,109 --> 00:27:35,572 pero podría ser tu oportunidad de llegar bajo la piel de lagarto de tu mamá. 373 00:27:35,572 --> 00:27:38,700 - A ver si hay una humana debajo. - U otro lagarto. 374 00:27:39,785 --> 00:27:43,080 Le encontró trabajo a Killian. ¿Ahora tiene tiempo para Opal? 375 00:27:43,080 --> 00:27:44,706 ¿Te invitó a cenar? 376 00:27:45,666 --> 00:27:48,836 No está enferma. Tiene un motivo oculto. Solo debo descubrirlo. 377 00:27:52,131 --> 00:27:54,925 ¿Qué harás después de incendiar el verano de todos? 378 00:27:55,759 --> 00:27:59,304 Lo arreglaré. Voy a arreglarlo. 379 00:27:59,304 --> 00:28:02,850 No me iré del lago hasta que Riley tenga el final feliz que merece. 380 00:28:03,434 --> 00:28:04,393 El otro. 381 00:28:06,937 --> 00:28:07,896 Que él escoja. 382 00:28:11,775 --> 00:28:13,110 ¿Nos abrazamos? Mejor no. 383 00:29:07,456 --> 00:29:08,457 Subtítulos: Emilia Mas 384 00:29:08,457 --> 00:29:09,541 Supervisión creativa: Rodrigo Toscano