1
00:00:06,717 --> 00:00:07,551
Mierda.
2
00:00:36,246 --> 00:00:40,793
{\an8}TRES DÍAS ANTES...
3
00:01:05,442 --> 00:01:06,985
Pareces un pene.
4
00:01:07,110 --> 00:01:09,112
Es por mi acondicionador seco.
5
00:01:09,112 --> 00:01:11,698
Un enorme pene acuático.
6
00:01:12,533 --> 00:01:15,327
- Cállate. ¿Ya está el cuarto de Billie?
- Se puede entrar.
7
00:01:15,327 --> 00:01:17,579
Debe estar perfecto porque no la veo...
8
00:01:17,579 --> 00:01:18,622
Desde Navidad.
9
00:01:18,997 --> 00:01:21,959
Tienes toda la semana para ponerte al día.
10
00:01:22,751 --> 00:01:24,837
- Así que...
- ¿Qué haces?
11
00:01:25,420 --> 00:01:26,463
No. ¿Qué...?
12
00:01:27,589 --> 00:01:28,799
¡Riley!
13
00:01:31,510 --> 00:01:34,263
Tengo que aprovecharme de ti.
14
00:01:34,263 --> 00:01:38,058
No, basta. Tiene que quedar puesto
al menos ocho horas, por favor.
15
00:01:38,058 --> 00:01:38,976
De acuerdo.
16
00:01:39,434 --> 00:01:42,020
Entonces te quitaré esto
al menos ocho minutos.
17
00:01:51,780 --> 00:01:53,866
¿Puedo dejarme esto? Es parte del look.
18
00:01:54,741 --> 00:01:56,243
Ven aquí, cabeza de pene.
19
00:01:58,453 --> 00:01:59,329
Chicos.
20
00:02:00,289 --> 00:02:03,667
¿Puedo pescar aquí? Está lleno de peces.
21
00:02:03,667 --> 00:02:05,419
Sí, claro, Bert.
22
00:02:08,130 --> 00:02:11,008
- ¿Entramos?
- Necesito un minuto.
23
00:02:13,635 --> 00:02:15,762
Necesitarás más de un minuto.
24
00:02:15,762 --> 00:02:18,056
Será más rápido si me sueltas.
25
00:02:18,849 --> 00:02:20,517
Te tengo de rehén.
26
00:02:24,771 --> 00:02:28,442
- ¿Te casas conmigo?
- ¿Salimos hace cuánto? ¿Un año?
27
00:02:29,443 --> 00:02:31,987
Hagámoslo este fin de semana. Es perfecto.
28
00:02:32,988 --> 00:02:38,201
Sí, perfectamente loco.
Riley, ya estuve casado, ¿recuerdas?
29
00:02:38,201 --> 00:02:41,914
- Fue por la residencia.
- Y el sexo. Y un apartamento genial.
30
00:02:42,956 --> 00:02:44,708
Piénsalo. Billie está aquí.
31
00:02:45,042 --> 00:02:48,337
Sé que perdiste la casa,
pero podemos construir una juntos.
32
00:02:50,631 --> 00:02:53,926
Unas herramientas y una propuesta
no te hacen una lesbiana.
33
00:02:53,926 --> 00:02:55,135
Un chico puede soñar.
34
00:02:55,135 --> 00:02:57,262
Ni siquiera sé tu segundo nombre.
35
00:02:57,930 --> 00:02:58,764
Blair.
36
00:02:59,890 --> 00:03:01,975
Dios mío, eres una lesbiana.
37
00:03:06,229 --> 00:03:07,230
Es una locura.
38
00:03:07,981 --> 00:03:09,608
¿Cuándo te detuvo eso?
39
00:03:12,444 --> 00:03:13,946
- De acuerdo.
- ¿Sí?
40
00:03:13,946 --> 00:03:16,448
De acuerdo. Acepto.
41
00:03:21,286 --> 00:03:24,122
Muy bien, chicos. Háganlo.
42
00:03:24,122 --> 00:03:26,917
EL LAGO - UN NUEVO COMIENZO
43
00:03:32,464 --> 00:03:34,007
Es solo una semana, mamá.
44
00:03:34,007 --> 00:03:38,261
Pero querrás estar lista
para empezar la pasantía.
45
00:03:38,261 --> 00:03:41,765
Solo atenderé el teléfono
y actualizaré las redes.
46
00:03:41,765 --> 00:03:45,519
No te subestimes.
Tenías mucha competencia para el puesto.
47
00:03:47,479 --> 00:03:48,313
¿Billie?
48
00:03:49,189 --> 00:03:50,023
¿Billie?
49
00:03:51,566 --> 00:03:52,901
Te quiero, mamá. Adiós.
50
00:03:53,443 --> 00:03:54,987
- Hola.
- Hola.
51
00:03:54,987 --> 00:03:58,031
Tus zapatos son muy elegantes
para plantar árboles.
52
00:03:58,031 --> 00:04:00,117
Vine a visitar a mi familia.
53
00:04:00,117 --> 00:04:03,203
Rayos. Necesito un lugar
para huir de las guitarras.
54
00:04:03,203 --> 00:04:05,247
Mucho "Wonderwall", ¿no?
55
00:04:05,247 --> 00:04:07,124
¿Kombucha?
56
00:04:07,124 --> 00:04:09,710
- La preparo yo mismo.
- Sí, claro.
57
00:04:09,710 --> 00:04:10,836
¿Por qué no?
58
00:04:12,713 --> 00:04:16,967
Mi mamá dice que la flora intestinal
predice los ingresos mejor que las notas.
59
00:04:16,967 --> 00:04:19,261
- Mentira.
- Un poco.
60
00:04:24,433 --> 00:04:27,185
Soy Forrest. Con dos R.
61
00:04:27,185 --> 00:04:29,771
Billie. Dos L.
62
00:04:38,530 --> 00:04:41,950
- ¿Cómo estoy? ¿Lindo? ¿Desesperado?
- No, te ves bien.
63
00:04:42,451 --> 00:04:45,162
- ¿Está bien?
- Bien. Allí está.
64
00:04:45,162 --> 00:04:46,329
Billie.
65
00:04:46,997 --> 00:04:48,457
- Escríbeme.
- Lo haré.
66
00:04:48,457 --> 00:04:49,416
De acuerdo.
67
00:04:51,251 --> 00:04:52,335
Hola.
68
00:04:55,088 --> 00:04:56,089
- Hola.
- Hola.
69
00:04:56,590 --> 00:04:58,675
- Veo que hiciste un amigo.
- Hola, Riley.
70
00:04:58,675 --> 00:04:59,593
Hola.
71
00:05:00,260 --> 00:05:02,179
- Llevaré esto.
- Gracias.
72
00:05:03,388 --> 00:05:05,140
¿Qué hacen los hippies sucios?
73
00:05:05,348 --> 00:05:07,059
Son plantadores de árboles.
74
00:05:07,059 --> 00:05:10,228
Peor. No te acerques.
El pachuli te dará acné.
75
00:05:11,980 --> 00:05:12,814
Adiós.
76
00:05:13,482 --> 00:05:14,733
Hola. Sigo aquí.
77
00:05:15,067 --> 00:05:17,027
- ¿Me das otro abrazo?
- Hola. Sí.
78
00:05:19,654 --> 00:05:21,990
- Te extrañé un montón.
- Yo también.
79
00:05:24,826 --> 00:05:28,330
- ¿Por qué hueles a alcohol?
- Es kombucha. Casera.
80
00:05:29,331 --> 00:05:31,458
- Está buena.
- Los hippies te atraparon.
81
00:05:32,417 --> 00:05:33,502
Un poco.
82
00:05:33,794 --> 00:05:36,129
¿Lasagna de siete capas? ¿Es necesario?
83
00:05:36,129 --> 00:05:39,758
Ya habíamos decidido el menú.
Clásico con un toque.
84
00:05:39,758 --> 00:05:43,386
La abuela cree que chorizo
y peras glaseadas es demasiado.
85
00:05:43,386 --> 00:05:47,015
- Tu madre piensa...
- Que su madre sabe
86
00:05:47,015 --> 00:05:51,728
que los embutidos saben mejor si estás
ebrio en Nueva York a las 4:00 a. m.
87
00:05:53,480 --> 00:05:55,023
Tengo noticias
88
00:05:55,899 --> 00:05:58,777
que endulzarán tu amargura.
89
00:06:00,278 --> 00:06:01,905
Hablé con Killian.
90
00:06:01,905 --> 00:06:04,407
- ¿Killian llamó?
- A tu teléfono, sí.
91
00:06:04,407 --> 00:06:06,201
¿Por qué no me lo pasaste?
92
00:06:06,201 --> 00:06:09,871
No soy tu asistente.
Y moría por saber si aceptó el trabajo.
93
00:06:09,871 --> 00:06:12,249
Ya tiene trabajo de salvavidas.
94
00:06:12,249 --> 00:06:16,169
Una amiga
con la que fui modelo en el Vaticano
95
00:06:16,169 --> 00:06:18,213
tiene una agencia en Hong Kong.
96
00:06:18,713 --> 00:06:22,217
Publiqué una foto de Killian, y me llamó.
97
00:06:23,718 --> 00:06:26,388
¿Nuestro hijo, modelo? Tiene sentido.
98
00:06:28,348 --> 00:06:32,769
Volverá de China la semana que viene.
No podemos seguir molestando a tu familia.
99
00:06:32,769 --> 00:06:36,064
Les encantará que se quede.
Volverá para la escuela.
100
00:06:36,064 --> 00:06:39,943
Piensa en las puertas
que le abrirá el modelaje.
101
00:06:39,943 --> 00:06:41,653
Actuación, música,
102
00:06:42,404 --> 00:06:45,198
un excitante romance con el líder del partido.
103
00:06:45,198 --> 00:06:46,867
Mi hermana nunca lo permitiría.
104
00:06:48,910 --> 00:06:50,537
Necesito más café.
105
00:06:51,872 --> 00:06:55,917
Los niños necesitan experimentar
para ser adultos interesantes.
106
00:06:58,753 --> 00:06:59,671
Maizers.
107
00:07:00,672 --> 00:07:02,883
O terminan teniendo hobbies.
108
00:07:08,972 --> 00:07:11,224
¿Necesitas vino para soportarla?
109
00:07:11,224 --> 00:07:12,475
Solo la botella.
110
00:07:14,227 --> 00:07:16,062
Qué torpe.
111
00:07:16,897 --> 00:07:20,567
Si se tropieza, es homicidio accidental.
Toma anticoagulantes.
112
00:07:20,567 --> 00:07:21,818
Lo siento, Maizers.
113
00:07:22,652 --> 00:07:25,739
- No puedo permitir que la mates.
- Esto es lo que hace.
114
00:07:25,739 --> 00:07:29,534
Te maneja a su antojo
y después huye a Zipolite.
115
00:07:29,534 --> 00:07:32,162
Atrapó a nuestros hijos.
Te necesito de mi lado.
116
00:07:32,162 --> 00:07:33,580
Estoy de tu lado.
117
00:07:33,580 --> 00:07:36,708
Contesta mi teléfono.
Tiñó mis sábanas francesas.
118
00:07:36,708 --> 00:07:39,920
Convirtió el bunkie en un ashram.
Necesitamos un lugar.
119
00:07:39,920 --> 00:07:42,631
Las casas que te gustan
superan el presupuesto.
120
00:07:42,631 --> 00:07:45,800
Estoy retirado,
y tú perdiste el dinero de la renovación.
121
00:07:46,509 --> 00:07:49,262
Tu mamá no es tan mala.
Los chicos aman esta casa.
122
00:07:49,262 --> 00:07:51,014
¿Y por qué Killian no viene?
123
00:07:51,973 --> 00:07:56,186
Debe compartir con el mundo el rostro,
el cuerpo y el cabello que le heredé.
124
00:07:56,186 --> 00:08:00,106
Maisy-May, ¿tienes frijoles turcos?
Los tuyos están blandos.
125
00:08:00,106 --> 00:08:01,608
- Aquí voy.
- No.
126
00:08:04,945 --> 00:08:08,698
NO PASAR - ESCENA DEL CRIMEN
127
00:08:10,533 --> 00:08:12,452
FUNERAL
NO ESTACIONARSE
128
00:08:24,839 --> 00:08:27,050
- Hogar, dulce...
- Homicidio.
129
00:08:28,677 --> 00:08:31,221
Me gusta cómo decoraron.
130
00:08:31,221 --> 00:08:34,099
Está en proceso. Disculpa el desastre.
131
00:08:34,099 --> 00:08:36,685
Trabajo en una serie
de Muertes en la Carretera.
132
00:08:36,685 --> 00:08:41,731
Usa la sala porque la luz es mejor,
pero cobran vida en la oscuridad.
133
00:08:42,232 --> 00:08:44,276
Tiene miedo de ir al baño de noche.
134
00:08:44,276 --> 00:08:45,485
Te observan.
135
00:08:46,987 --> 00:08:49,239
Entonces, lo de la cena con Maisy.
136
00:08:49,239 --> 00:08:52,033
Nos chantajeó
para que fuéramos como apoyo moral,
137
00:08:52,033 --> 00:08:55,704
porque su mamá está ahí
hasta que Killian regrese de China.
138
00:08:55,704 --> 00:08:59,624
No pasa nada. Son Maisy, Victor,
Opal y la madrastra malvada.
139
00:08:59,624 --> 00:09:03,420
Terminando las palabras del otro. Adorables.
140
00:09:07,799 --> 00:09:11,261
- ¿Te entristece que Killian no esté?
- No. Fue el año pasado.
141
00:09:13,555 --> 00:09:16,182
¿Cómo es Mimsy?
142
00:09:16,766 --> 00:09:20,061
Una Mary Poppins
narcisista y manipuladora.
143
00:09:21,980 --> 00:09:24,399
¿Por qué no van Wayne y Jayne?
144
00:09:24,399 --> 00:09:27,527
Maisy los evita desde que ella
se postuló a presidenta.
145
00:09:27,944 --> 00:09:28,778
¿Y las Cuatri?
146
00:09:28,778 --> 00:09:31,114
Wayne y Jayne comparten la custodia.
147
00:09:32,699 --> 00:09:35,744
así que se van al otro lado de la cabaña.
148
00:09:49,132 --> 00:09:49,966
Llegué.
149
00:09:51,301 --> 00:09:52,135
Hola.
150
00:09:55,347 --> 00:09:57,057
¿Listas para el fin de semana?
151
00:09:57,057 --> 00:09:59,142
- Papá, la línea.
- Claro.
152
00:09:59,559 --> 00:10:01,686
Mamá enloquecerá
si la cruzas antes de las 5:00.
153
00:10:06,316 --> 00:10:09,235
- También es mi cabaña.
- ¿Crees que nos resulta fácil?
154
00:10:09,235 --> 00:10:10,487
Mira a Olive.
155
00:10:11,988 --> 00:10:12,947
Parece bien.
156
00:10:12,947 --> 00:10:15,825
- Dejó la marihuana.
- ¿Mi dulce niña?
157
00:10:16,576 --> 00:10:18,536
- Papá, la línea.
- Sí.
158
00:10:20,288 --> 00:10:21,247
¿Por qué se enojó?
159
00:10:21,247 --> 00:10:23,708
- Le di todo.
- Excepto la cabaña.
160
00:10:23,708 --> 00:10:27,295
- Cambiaste el bote por un avión.
- Que no sabes pilotear.
161
00:10:27,295 --> 00:10:29,381
No se preocupen, niñas.
162
00:10:29,381 --> 00:10:30,924
Para el final del verano,
163
00:10:30,924 --> 00:10:34,552
mamá y yo estaremos juntos de nuevo.
Wayne Moore lo garantiza.
164
00:10:36,262 --> 00:10:38,348
No, si bebes todo el día.
165
00:10:38,348 --> 00:10:41,810
La idea de separarse
es que la ex vea lo atractivo que eres.
166
00:10:41,810 --> 00:10:45,230
- Mamá la rompe en Hinge, Bumble...
- Tinder, Plenty of Fish, Snack...
167
00:10:45,230 --> 00:10:46,981
- Café y bollos.
- Tengo hambre.
168
00:11:08,211 --> 00:11:11,840
- Gracias por recibirnos, Mimsy.
- Es un placer recibirte a ti.
169
00:11:14,592 --> 00:11:16,886
Reabriste el cuarto de la abuela.
170
00:11:16,886 --> 00:11:20,014
- Encontramos el origen del olor.
- ¿Qué era?
171
00:11:20,014 --> 00:11:22,392
- Tu abuela.
- Nada de ataques.
172
00:11:22,392 --> 00:11:26,396
Estamos celebrando.
Todos alrededor de la mesa otra vez.
173
00:11:26,396 --> 00:11:28,898
Ojalá tu padre pudiese verlo.
174
00:11:29,274 --> 00:11:30,316
Le encantaba el maíz.
175
00:11:31,526 --> 00:11:34,737
Derrick se preocupaba mucho
porque tu hermosa Billie
176
00:11:34,737 --> 00:11:37,615
sería criada por extraños
o por homosexuales.
177
00:11:38,116 --> 00:11:41,494
Le encantaría ver lo normal que saliste.
178
00:11:45,415 --> 00:11:49,752
Billie tiene de las calificaciones
más altas de la región, y...
179
00:11:49,752 --> 00:11:51,254
Riley, redoble, por favor.
180
00:11:52,589 --> 00:11:55,425
...hará una pasantía
en el Instituto Nacional del Clima
181
00:11:55,425 --> 00:11:59,846
para salvar el planeta
que tu generación usó de basurero.
182
00:11:59,846 --> 00:12:01,806
- La tuya también.
- Pero menos.
183
00:12:01,806 --> 00:12:06,603
Ahora sé que tengo
tres nietos extraordinarios.
184
00:12:07,103 --> 00:12:08,521
Felicitaciones, Billie.
185
00:12:08,521 --> 00:12:10,982
Felicitaciones. Estoy orgulloso de ti.
186
00:12:15,153 --> 00:12:17,697
También quiero hacer un brindis familiar,
187
00:12:17,697 --> 00:12:20,033
ya que me uniré a la familia pronto.
188
00:12:20,617 --> 00:12:22,410
Le pedí matrimonio a Justin.
189
00:12:23,536 --> 00:12:24,579
Dijo que sí.
190
00:12:25,914 --> 00:12:27,415
Felicitaciones.
191
00:12:28,249 --> 00:12:29,375
Es genial.
192
00:12:30,210 --> 00:12:31,377
Sí. Dije que sí.
193
00:12:32,045 --> 00:12:34,088
¿Ya fijaron la fecha?
194
00:12:34,088 --> 00:12:35,715
- Íbamos a...
- Mañana.
195
00:12:35,715 --> 00:12:37,258
- ¿Mañana?
- Mañana.
196
00:12:37,258 --> 00:12:38,635
Sabemos que es rápido.
197
00:12:38,635 --> 00:12:42,472
Sí. Pero Riley odia el escándalo.
Billie solo estará una semana.
198
00:12:42,472 --> 00:12:46,643
Así que no nos preocuparemos y lo haremos.
199
00:12:46,643 --> 00:12:50,980
Sí, pueden olvidarse
de la música mala, la comida horrible
200
00:12:50,980 --> 00:12:54,442
- y el tema de los regalos.
- Aunque no rechazamos una Vitamix.
201
00:12:54,442 --> 00:12:58,404
¿Dónde se casarán?
Me casé tres veces, y el lugar lo es todo.
202
00:12:58,404 --> 00:13:01,282
Queríamos el cobertizo.
Mi bisabuelo fue uno
203
00:13:01,282 --> 00:13:03,910
de los constructores, pero está reservada.
204
00:13:03,910 --> 00:13:08,206
Así que esperábamos hacerla aquí,
como hicieron mis padres.
205
00:13:09,249 --> 00:13:13,503
No pueden consagrar su amor
donde tus padres perdieron interés sexual.
206
00:13:14,420 --> 00:13:18,550
Maisy puede conseguirles el cobertizo.
Su mejor amiga es la vicepresidenta.
207
00:13:18,550 --> 00:13:21,553
- Jayne y yo no...
- ¿Tienen organizador de bodas?
208
00:13:23,137 --> 00:13:26,766
- Íbamos a pedirle a Ulrika que oficiara.
- Puedo tolerarlo.
209
00:13:30,228 --> 00:13:32,522
Los espero en el cobertizo a las 10:00.
210
00:13:32,522 --> 00:13:35,567
A la mañana recibirán
un correo con sus tareas.
211
00:13:35,567 --> 00:13:37,068
¿De dónde sacó el auricular?
212
00:13:37,068 --> 00:13:40,154
Se casan mañana, así que esta noche
es la despedida de solteros.
213
00:13:42,115 --> 00:13:45,868
No pueden verse antes de la boda.
Es mala suerte.
214
00:13:45,868 --> 00:13:48,663
Haré la despedida de Justin en la cabaña.
215
00:13:48,663 --> 00:13:51,791
- Gracias.
- Un brindis por los novios.
216
00:13:52,542 --> 00:13:54,252
Que su vida juntos
217
00:13:54,419 --> 00:13:56,963
sea tan feliz como la que se me escapa.
218
00:13:59,048 --> 00:14:01,009
- ¿Se te escapa?
- Estoy muriendo.
219
00:14:01,009 --> 00:14:04,304
Iba a esperar para decirlo,
pero Justin y Riley
220
00:14:04,304 --> 00:14:07,223
y su desesperado llamado de atención
me inspiraron.
221
00:14:08,474 --> 00:14:09,475
Por los novios.
222
00:14:13,813 --> 00:14:17,358
Pudo haber esperado.
Seguirá muriéndose después de la boda.
223
00:14:17,358 --> 00:14:21,487
¿Estás seguro de esto?
Porque es muy rápido, Justin.
224
00:14:21,487 --> 00:14:23,698
Billie, si lo hubieras visto,
225
00:14:23,698 --> 00:14:27,994
era como un enorme cachorrito mojado.
226
00:14:27,994 --> 00:14:30,538
Pero no te casas con los cachorritos.
227
00:14:31,789 --> 00:14:37,086
Perdí mucho tiempo
lejos de las personas que amo.
228
00:14:37,086 --> 00:14:38,838
No volveré a cometer ese error.
229
00:14:40,131 --> 00:14:43,176
Amo a Riley. Y Riley me ama.
230
00:14:43,176 --> 00:14:46,929
Sé que es rápido. Pero si fuera
una mujer divorciada de 36 años
231
00:14:46,929 --> 00:14:50,516
cuyo reloj biológico avanza,
nadie diría nada.
232
00:14:53,853 --> 00:14:55,897
Tengo todo lo que siempre quise.
233
00:14:56,898 --> 00:14:59,025
Excepto un padre que me lleve al altar.
234
00:14:59,025 --> 00:15:01,569
¿Debo ser tu padre o llevarte al altar?
235
00:15:01,569 --> 00:15:04,572
No tienes que elegir.
Encuéntrame qué ponerme.
236
00:15:07,825 --> 00:15:08,660
Hola, chicas.
237
00:15:09,661 --> 00:15:13,748
No es una despedida de soltera
sin margaritas con bajas calorías.
238
00:15:14,248 --> 00:15:15,166
No.
239
00:15:17,293 --> 00:15:21,047
La buena noticia es que pude posponer
el torneo de canasta de Zorrín
240
00:15:21,047 --> 00:15:22,715
para conseguirles el cobertizo.
241
00:15:22,715 --> 00:15:24,050
¿En serio?
242
00:15:26,094 --> 00:15:28,596
La mala es que no encontré desnudista,
243
00:15:28,596 --> 00:15:32,642
así que Saggy B los está embriagando,
y no lo recordaremos.
244
00:15:33,476 --> 00:15:34,644
Prepárense.
245
00:15:35,603 --> 00:15:37,647
Dime dónde enchufo esto.
246
00:15:40,149 --> 00:15:42,026
COBERTIZO
247
00:16:03,798 --> 00:16:06,926
- ¿Y el reposado?
- Vomitado detrás de la cabaña del crimen.
248
00:16:08,803 --> 00:16:13,182
- Parece que la fiesta fue un éxito.
- Hay que superar el dolor.
249
00:16:14,225 --> 00:16:15,476
¿Conseguiste cabaña?
250
00:16:15,476 --> 00:16:19,147
Sigo buscando, pero hablé
con Clementine Farnsworth.
251
00:16:19,147 --> 00:16:21,941
Era Brenda Butt cuando obtuvimos la licencia.
252
00:16:21,941 --> 00:16:24,318
Pero "Clementine" te pedirá el 7%.
253
00:16:24,318 --> 00:16:26,571
Si quieres arreglar en 5%, dímelo.
254
00:16:26,571 --> 00:16:27,488
Un descuento.
255
00:16:29,449 --> 00:16:32,869
Mimsy, ¿cuento con tu voto
para ser presidenta este año?
256
00:16:33,870 --> 00:16:38,166
Te pediría el tuyo, pero no puedes votar.
257
00:16:45,256 --> 00:16:47,258
- ¿Necesitas ayuda, Wayner?
- No.
258
00:16:48,468 --> 00:16:49,886
Es cuestión de perspectiva.
259
00:16:50,470 --> 00:16:54,766
¿Estoy enredado en los desafíos de la vida
o brillo con mil luces pequeñas?
260
00:16:55,767 --> 00:16:56,768
¿Cómo estás?
261
00:16:57,560 --> 00:16:59,395
Vivo en un avión que no sé volar,
262
00:16:59,395 --> 00:17:03,524
no tengo ducha donde beber.
Pero no se puede vivir en el pasado.
263
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
¿Puedo lavar la ropa en tu casa?
264
00:17:05,860 --> 00:17:08,196
Las máquinas de Jaynie están ocupadas
265
00:17:08,196 --> 00:17:10,782
- y las chicas dicen que debo brillar.
- Bien.
266
00:17:10,782 --> 00:17:12,450
Muy bien, mis pastelitos.
267
00:17:12,450 --> 00:17:13,534
{\an8}FUEGOS ARTIFICIALES
268
00:17:13,534 --> 00:17:15,369
{\an8}Esta boda será explosiva.
269
00:17:28,925 --> 00:17:30,635
CANTA UNA CANCIÓN QUE SOLO ELLOS ESCUCHEN
270
00:17:30,635 --> 00:17:32,637
AMOR
271
00:18:05,503 --> 00:18:07,839
ZORRÍN
272
00:18:17,932 --> 00:18:20,726
OPAL
¡ES HORA!
273
00:19:08,649 --> 00:19:11,152
- ¿Listo?
- Sí.
274
00:19:11,527 --> 00:19:12,570
De acuerdo.
275
00:19:14,238 --> 00:19:15,072
Dios mío.
276
00:19:16,741 --> 00:19:18,951
Está bien. Diremos
que fue demasiado rápido.
277
00:19:18,951 --> 00:19:21,203
- Riley lo entenderá.
- Hice lo de siempre.
278
00:19:21,203 --> 00:19:24,540
Me puse en el centro de todo.
Esta debía ser tu semana.
279
00:19:24,540 --> 00:19:25,833
Me puse en el centro de todo.
280
00:19:28,836 --> 00:19:32,048
El síndrome del protagonista
no tiene cura.
281
00:19:34,008 --> 00:19:34,926
Mañana.
282
00:19:35,676 --> 00:19:39,305
Mañana quiero que me hables
de tu nuevo trabajo,
283
00:19:39,305 --> 00:19:43,726
del chico lindo del autobús,
quiero saber todo sobre ti.
284
00:19:48,397 --> 00:19:52,485
Vamos. Voy a entregarte de una vez.
285
00:20:18,302 --> 00:20:23,557
Estamos reunidos ante la Madre Frigg
para unir a estos maricones en matrimonio.
286
00:20:24,141 --> 00:20:26,894
Le pedimos a Baldur, dios de los gays,
287
00:20:26,894 --> 00:20:31,023
que bendiga sus cofres con oro
y sus pitos con semen.
288
00:20:33,818 --> 00:20:34,986
Traigan los anillos.
289
00:20:35,111 --> 00:20:37,321
Riley, puedes decir tus votos.
290
00:20:46,163 --> 00:20:51,377
Justin Lovejoy,
estoy ansioso por compartir
291
00:20:52,586 --> 00:20:54,171
todo lo que tengo contigo,
292
00:20:56,298 --> 00:20:57,383
y aceptar
293
00:21:02,888 --> 00:21:03,973
todo lo que es tuyo.
294
00:21:05,975 --> 00:21:06,809
Justin.
295
00:21:10,229 --> 00:21:13,399
- Los anillos.
- Sí. De acuerdo.
296
00:21:15,651 --> 00:21:16,736
Riley...
297
00:21:18,988 --> 00:21:20,114
Yo...
298
00:21:25,703 --> 00:21:27,580
Qué calor. Hace mucho calor.
299
00:21:27,997 --> 00:21:29,248
Yo...
300
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
No puedo.
301
00:21:36,172 --> 00:21:37,089
No puedo.
302
00:21:53,814 --> 00:21:56,650
- ¿Justin?
- Justin.
303
00:21:58,194 --> 00:21:59,653
¿Dónde estás?
304
00:22:00,029 --> 00:22:03,157
Lovejoy, ¿dónde estás?
305
00:22:05,409 --> 00:22:07,578
- ¡Regresa!
- Justin!
306
00:22:22,802 --> 00:22:24,720
¿Todos salieron del cobertizo?
307
00:22:25,346 --> 00:22:26,430
No veo a la abuela.
308
00:22:28,265 --> 00:22:29,475
Estoy aquí, cariñitos.
309
00:22:41,237 --> 00:22:44,073
¿Qué idiota llevó
fuegos artificiales al cobertizo?
310
00:22:44,073 --> 00:22:46,117
Le dije que los dejara afuera.
311
00:22:46,117 --> 00:22:48,619
CELEBRANDO A LOS MIEMBROS
DEL COMITÉ DEL COBERTIZO
312
00:22:56,961 --> 00:22:59,463
CAMPEONATO DE JUSTAS
313
00:23:14,520 --> 00:23:15,354
Justin.
314
00:23:18,691 --> 00:23:19,900
¿Qué hiciste?
315
00:23:34,290 --> 00:23:36,959
Chicos, se incendió el cobertizo.
316
00:23:36,959 --> 00:23:39,128
Lo sabemos. Los bomberos están allí.
317
00:23:41,755 --> 00:23:43,757
- Murieron.
- Dios mío.
318
00:23:43,757 --> 00:23:45,426
No, todos están a salvo.
319
00:23:46,343 --> 00:23:49,138
Pero la colección de Riley
murió en el incendio.
320
00:23:49,138 --> 00:23:50,055
¿Saben?
321
00:23:50,890 --> 00:23:53,392
Técnicamente, ya estaban muertos.
322
00:23:54,268 --> 00:23:55,519
Claro. Lo sé.
323
00:24:00,649 --> 00:24:01,734
No todos murieron.
324
00:24:05,196 --> 00:24:06,488
Pudiste decir que no.
325
00:24:08,616 --> 00:24:10,534
Quería casarme contigo.
326
00:24:11,327 --> 00:24:12,536
Quiero casarme contigo.
327
00:24:13,621 --> 00:24:15,623
Pudiste decir que no.
328
00:24:24,215 --> 00:24:26,425
Billie puede quedarse,
pero quiero que te vayas.
329
00:24:28,302 --> 00:24:30,179
No quiero verte en la mañana.
330
00:24:39,396 --> 00:24:41,732
- Justin, ¿qué pasó?
- No sé.
331
00:24:42,233 --> 00:24:46,737
No sé. Todo era perfecto,
y de repente me desconecté.
332
00:24:46,737 --> 00:24:49,240
Y desperté corriendo en el bosque.
333
00:24:51,283 --> 00:24:54,703
- Soy un idiota.
- No, todo va a estar bien.
334
00:24:55,871 --> 00:24:57,998
Primero debemos encontrar dónde dormir.
335
00:24:59,583 --> 00:25:01,418
Tú quédate con Riley.
336
00:25:02,169 --> 00:25:05,714
- Acamparé en la yurta de Ulrika.
- No contaría con eso.
337
00:25:07,091 --> 00:25:11,011
No sé. Podría preguntarle a Maisy.
338
00:25:15,099 --> 00:25:18,936
Lo bueno es que no estaré
al lado de tu noche de bodas.
339
00:25:20,688 --> 00:25:23,983
- Soy un idiota.
- Lo resolveremos, ¿sí?
340
00:25:28,779 --> 00:25:30,030
Lo resolveremos.
341
00:25:33,409 --> 00:25:36,787
- ¿Hablaremos de la muerte de tu mamá?
- No se va a morir.
342
00:25:37,496 --> 00:25:40,124
Sueles pasar de la negación a la ira.
343
00:25:40,124 --> 00:25:43,502
Quizás Wayner tenía razón.
No se puede vivir en el pasado.
344
00:25:44,628 --> 00:25:45,504
¿Qué fue eso?
345
00:25:46,588 --> 00:25:50,551
Lo siento. Necesito agua.
El humo me secó las cuerdas vocales.
346
00:25:51,719 --> 00:25:53,762
- Buenas noches, cariño.
- Te quiero.
347
00:25:56,890 --> 00:25:58,976
Cariño, ¿tienes kefir de coco?
348
00:26:00,060 --> 00:26:02,354
Está bien. Me conformaré con la de cabra.
349
00:26:03,480 --> 00:26:07,318
No me importa lo que cueste.
No podemos quedarnos aquí.
350
00:26:10,529 --> 00:26:12,031
Volvieron los mapaches.
351
00:26:14,033 --> 00:26:15,576
Sí, deja salir la ira.
352
00:26:15,576 --> 00:26:19,913
No puedo echar a mi mamá de la cabaña,
pero sí a los mapaches del porche.
353
00:26:21,123 --> 00:26:23,083
¿Usamos "kefir" como palabra clave?
354
00:26:26,628 --> 00:26:29,590
No tengo dónde dormir, y todos me odian.
355
00:26:29,590 --> 00:26:33,510
¿Te sorprende? Tu copia de Novia fugitiva
incendió el cobertizo.
356
00:26:34,678 --> 00:26:37,514
Hazlo. Sé una heroína.
357
00:26:37,848 --> 00:26:40,184
No puedo decir que no fantaseé con esto,
358
00:26:40,184 --> 00:26:43,729
pero que duermas en el sofá de mi mamá
le quita la diversión.
359
00:26:44,188 --> 00:26:45,981
No será de ella por mucho tiempo.
360
00:26:46,857 --> 00:26:51,445
La cabaña será tuya cuando Mimsy muera.
Maisy gana. Otra vez.
361
00:26:51,653 --> 00:26:56,492
Ya tuvo cáncer.
Disfacia facial, rosácea fantasma...
362
00:26:56,492 --> 00:26:58,786
¿Así pasó bótox de contrabando
por la aduana?
363
00:26:58,786 --> 00:27:01,038
No pudo hablar por semanas.
Fue el paraíso.
364
00:27:01,038 --> 00:27:02,081
Sí.
365
00:27:04,958 --> 00:27:06,585
A menos que sea verdad.
366
00:27:06,585 --> 00:27:10,339
Entonces, es el momento perfecto.
Killian empezará el último año.
367
00:27:10,339 --> 00:27:13,550
Necesito un famoso vegano
para una publicidad.
368
00:27:13,550 --> 00:27:15,636
Opal se entrevistará en La Scala.
369
00:27:17,096 --> 00:27:20,224
- Papá hizo bien en morirse...
- No es tu papá.
370
00:27:20,808 --> 00:27:21,850
Lo lamento.
371
00:27:26,063 --> 00:27:30,109
Maisy, no estuve presente
en el momento en que papá me aceptó,
372
00:27:30,109 --> 00:27:35,572
pero podría ser tu oportunidad de llegar
bajo la piel de lagarto de tu mamá.
373
00:27:35,572 --> 00:27:38,700
- A ver si hay una humana debajo.
- U otro lagarto.
374
00:27:39,785 --> 00:27:43,080
Le encontró trabajo a Killian.
¿Ahora tiene tiempo para Opal?
375
00:27:43,080 --> 00:27:44,706
¿Te invitó a cenar?
376
00:27:45,666 --> 00:27:48,836
No está enferma. Tiene un motivo oculto.
Solo debo descubrirlo.
377
00:27:52,131 --> 00:27:54,925
¿Qué harás después de incendiar
el verano de todos?
378
00:27:55,759 --> 00:27:59,304
Lo arreglaré. Voy a arreglarlo.
379
00:27:59,304 --> 00:28:02,850
No me iré del lago hasta que Riley
tenga el final feliz que merece.
380
00:28:03,434 --> 00:28:04,393
El otro.
381
00:28:06,937 --> 00:28:07,896
Que él escoja.
382
00:28:11,775 --> 00:28:13,110
¿Nos abrazamos? Mejor no.
383
00:29:07,456 --> 00:29:08,457
Subtítulos: Emilia Mas
384
00:29:08,457 --> 00:29:09,541
Supervisión creativa: Rodrigo Toscano