1 00:00:06,717 --> 00:00:07,551 ‫לעזאזל.‬ 2 00:00:36,246 --> 00:00:40,793 {\an8}‫שלושה ימים קודם לכן...‬ 3 00:01:05,442 --> 00:01:06,985 ‫אתה נראה כמו פין.‬ 4 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 ‫זה מרכך השיער החדש שלי.‬ 5 00:01:09,112 --> 00:01:11,698 ‫כמו פין מים ענק.‬ 6 00:01:12,533 --> 00:01:15,327 ‫- שתוק. החדר של בילי מוכן? - פיניתי מקום.‬ 7 00:01:15,327 --> 00:01:17,579 ‫זה חייב להיות מושלם. לא ראיתי אותה מאז...‬ 8 00:01:17,579 --> 00:01:18,622 ‫מאז חג המולד.‬ 9 00:01:18,997 --> 00:01:21,959 ‫יש לכם שבוע שלם כדי להתעדכן.‬ 10 00:01:22,751 --> 00:01:24,837 ‫- מה שאומר... - מה אתה עושה?‬ 11 00:01:25,420 --> 00:01:26,463 ‫לא. מה...‬ 12 00:01:27,589 --> 00:01:28,799 ‫ריילי!‬ 13 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 ‫אני אוכל לעשות כל מה שארצה איתך...‬ 14 00:01:34,263 --> 00:01:38,058 ‫לא. תפסיק. אני צריך להיות עם זה לפחות שמונה שעות, בבקשה.‬ 15 00:01:38,058 --> 00:01:38,976 ‫טוב.‬ 16 00:01:39,434 --> 00:01:42,020 ‫אז זה יורד לפחות לשמונה דקות.‬ 17 00:01:51,780 --> 00:01:53,866 ‫אפשר להשאיר אותם? הם תורמים למראה.‬ 18 00:01:54,741 --> 00:01:56,243 ‫בוא לכאן, שמוק.‬ 19 00:01:58,453 --> 00:01:59,329 ‫היי, בחורים.‬ 20 00:02:00,289 --> 00:02:03,667 ‫אפשר להטיל את החכה? הדגים ממש נמרצים כאן.‬ 21 00:02:03,667 --> 00:02:05,419 ‫כן, בטח, ברט.‬ 22 00:02:08,130 --> 00:02:11,008 ‫- שניכנס? - אני רק צריך דקה.‬ 23 00:02:13,635 --> 00:02:15,762 ‫תצטרך יותר מדקה.‬ 24 00:02:15,762 --> 00:02:18,056 ‫הוא יתרכך מהר יותר אם תשחרר.‬ 25 00:02:18,849 --> 00:02:20,517 ‫יש פה מצב של בני ערובה.‬ 26 00:02:24,771 --> 00:02:28,442 ‫- תתחתן איתי? - ריילי, כמה זמן אנחנו יוצאים, שנה?‬ 27 00:02:29,443 --> 00:02:31,987 ‫בוא נעשה את זה בסוף השבוע. זה יהיה מושלם.‬ 28 00:02:32,988 --> 00:02:38,201 ‫כן, מטורף באופן מושלם. ריילי, הייתי נשוי, זוכר?‬ 29 00:02:38,201 --> 00:02:41,914 ‫- כדי להישאר במדינה. - ובשביל סקס. ודירה ממש מדהימה.‬ 30 00:02:42,956 --> 00:02:44,708 ‫תחשוב על זה. בילי כאן.‬ 31 00:02:45,042 --> 00:02:48,337 ‫אני יודע שאיבדת את הבית שלך באגם, אבל תוכל לבנות אחד חדש איתי.‬ 32 00:02:50,631 --> 00:02:53,926 ‫חגורת כלים והצעת נישואין לא הופכות אותך ללסבית.‬ 33 00:02:53,926 --> 00:02:55,135 ‫בחור יכול לחלום.‬ 34 00:02:55,135 --> 00:02:57,262 ‫אני אפילו לא יודע את שמך האמצעי.‬ 35 00:02:57,930 --> 00:02:58,764 ‫בלייר.‬ 36 00:02:59,890 --> 00:03:01,975 ‫אלוהים אדירים, אתה באמת לסבית.‬ 37 00:03:06,229 --> 00:03:07,230 ‫זה מטורף.‬ 38 00:03:07,981 --> 00:03:09,608 ‫ממתי זה הפריע לך?‬ 39 00:03:12,444 --> 00:03:13,946 ‫- טוב. - כן?‬ 40 00:03:13,946 --> 00:03:16,448 ‫בסדר. אני מסכים.‬ 41 00:03:21,286 --> 00:03:24,122 ‫כל הכבוד, בחורים. לכו על זה.‬ 42 00:03:24,122 --> 00:03:26,917 ‫האגם‬ 43 00:03:32,464 --> 00:03:34,007 ‫אהיה כאן רק שבוע, אימא.‬ 44 00:03:34,007 --> 00:03:38,261 ‫כן, אבל את רוצה להיות מוכנה להתמחות שלך.‬ 45 00:03:38,261 --> 00:03:41,765 ‫נכון, אבל אני רק אענה לטלפונים ואעדכן את הרשתות החברתיות.‬ 46 00:03:41,765 --> 00:03:45,519 ‫אל תמעיטי בערכך. הייתה לא מעט תחרות להשיג את משרה.‬ 47 00:03:47,479 --> 00:03:48,313 ‫בילי?‬ 48 00:03:49,189 --> 00:03:50,023 ‫בילי?‬ 49 00:03:51,566 --> 00:03:52,901 ‫אוהבת אותך, אימא. ביי.‬ 50 00:03:53,443 --> 00:03:54,987 ‫- היי. - היי.‬ 51 00:03:54,987 --> 00:03:58,031 ‫הנעליים שלך יותר מדי נקיות יחסית למישהו שנוטעת עצים.‬ 52 00:03:58,031 --> 00:04:00,117 ‫אני רק מבקרת את המשפחה למשך השבוע.‬ 53 00:04:00,117 --> 00:04:03,203 ‫לעזאזל. הייתי צריך מקום להסתתר מהגיטרות האקוסטיות.‬ 54 00:04:03,203 --> 00:04:05,247 ‫הרבה "וונדרוול", מה?‬ 55 00:04:05,247 --> 00:04:07,124 ‫קומבוצ'ה?‬ 56 00:04:07,124 --> 00:04:09,710 ‫- הכנתי בעצמי. - בטח.‬ 57 00:04:09,710 --> 00:04:10,836 ‫למה לא?‬ 58 00:04:12,713 --> 00:04:16,967 ‫אימא שלי אומרת שחיידקי מעיים טובים הם בסיס טוב יותר להכנסה מציונים.‬ 59 00:04:16,967 --> 00:04:19,261 ‫- שקר גס. - המעי הגס.‬ 60 00:04:24,433 --> 00:04:27,185 ‫אני פורסט. ב-ר' אחת.‬ 61 00:04:27,185 --> 00:04:29,771 ‫בילי. ב-ל' אחת.‬ 62 00:04:38,530 --> 00:04:41,950 ‫- איך אני נראה? חמוד? תלותי מדי? - לא, אתה נראה טוב.‬ 63 00:04:42,451 --> 00:04:45,162 ‫- בסדר? - טוב. הנה היא.‬ 64 00:04:45,162 --> 00:04:46,329 ‫בילי.‬ 65 00:04:46,997 --> 00:04:48,457 ‫- שלח לי הודעה. - אשלח.‬ 66 00:04:48,457 --> 00:04:49,416 ‫בסדר.‬ 67 00:04:51,251 --> 00:04:52,335 ‫היי.‬ 68 00:04:55,088 --> 00:04:56,089 ‫- היי. - היי.‬ 69 00:04:56,590 --> 00:04:58,675 ‫- אני רואה שאת רוכשת חברים. - היי, ריילי.‬ 70 00:04:58,675 --> 00:04:59,593 ‫היי.‬ 71 00:05:00,260 --> 00:05:02,179 ‫- אקח לך את אלה. - תודה.‬ 72 00:05:03,388 --> 00:05:05,140 ‫מה הקטע עם כל ההיפים המלוכלכים?‬ 73 00:05:05,348 --> 00:05:07,059 ‫הם נוטעים עצים, ג'סטין.‬ 74 00:05:07,059 --> 00:05:10,228 ‫אפילו יותר גרוע. תעמדי נגד הרוח. פצ'ולי גורם לאקנה בגב.‬ 75 00:05:11,980 --> 00:05:12,814 ‫ביי.‬ 76 00:05:13,482 --> 00:05:14,733 ‫היי. אני עדיין כאן.‬ 77 00:05:15,067 --> 00:05:17,027 ‫- אוכל לקבל חיבוק נוסף? - היי. כן.‬ 78 00:05:19,654 --> 00:05:21,990 ‫- התגעגעתי אלייך בטירוף. - גם אני.‬ 79 00:05:24,826 --> 00:05:28,330 ‫- למה יש לך ריח של אלכוהול פיראטי? - זו קומבוצ'ה. תוצרת בית.‬ 80 00:05:29,331 --> 00:05:31,458 ‫- הוא בריא. - ההיפים הצליחו להשפיע עלייך.‬ 81 00:05:32,417 --> 00:05:33,502 ‫רק קצת.‬ 82 00:05:33,794 --> 00:05:36,129 ‫לזניה משבע שכבות? זה באמת נחוץ?‬ 83 00:05:36,129 --> 00:05:39,758 ‫חשבתי שדיברנו על התפריט לערב. קלאסי עם טוויסט.‬ 84 00:05:39,758 --> 00:05:43,386 ‫סבתא חושבת שנקניקיות עם צ'וריסו ואגסים מזוגגים זה מוגזם.‬ 85 00:05:43,386 --> 00:05:47,015 ‫- אימא שלך חושבת... - שאימא שלה יודעת‬ 86 00:05:47,015 --> 00:05:51,728 ‫שמאכלי רחוב בשריים טעימים יותר כשיוצאים שיכורים מהמועדון אחרי השעה 4:00.‬ 87 00:05:53,480 --> 00:05:55,023 ‫יש לי חדשות‬ 88 00:05:55,899 --> 00:05:58,777 ‫שימתיקו את הפרצוף החמוץ שלך.‬ 89 00:06:00,278 --> 00:06:01,905 ‫הרגע דיברתי עם קיליאן.‬ 90 00:06:01,905 --> 00:06:04,407 ‫- קיליאן התקשר? - לטלפון שלך, כן.‬ 91 00:06:04,407 --> 00:06:06,201 ‫למה לא העברת לי אותו?‬ 92 00:06:06,201 --> 00:06:09,871 ‫כי אני לא העוזרת שלך. וממש רציתי לדעת אם הוא קיבל את העבודה.‬ 93 00:06:09,871 --> 00:06:12,249 ‫קיליאן עובד כמציל בבריכה הקיץ. יש לו עבודה.‬ 94 00:06:12,249 --> 00:06:16,169 ‫לחברה שלי שאיתה דגמנתי לציירים בוותיקן‬ 95 00:06:16,169 --> 00:06:18,213 ‫יש סוכנות בהונג קונג.‬ 96 00:06:18,713 --> 00:06:22,217 ‫לאחר שהעליתי תמונה של קיליאן, היא יצרה איתי קשר.‬ 97 00:06:23,718 --> 00:06:26,388 ‫הילד שלנו דוגמן? זה די הגיוני.‬ 98 00:06:28,348 --> 00:06:32,769 ‫קיליאן עוזב את סין בשבוע הבא. אי אפשר להמשיך להטריח את המשפחה שלך.‬ 99 00:06:32,769 --> 00:06:36,064 ‫אני בטוח שהם ישמחו לארח אותו. הוא יחזור לתחילת הלימודים.‬ 100 00:06:36,064 --> 00:06:39,943 ‫תחשבי על הדלתות שהדוגמנות יכולה לפתוח בפני קיליאן.‬ 101 00:06:39,943 --> 00:06:41,653 ‫משחק, מוזיקה,‬ 102 00:06:42,404 --> 00:06:45,198 ‫רומן קצר עם יושב ראש המפלגה.‬ 103 00:06:45,198 --> 00:06:46,867 ‫אחותי לעולם לא תסכים לזה.‬ 104 00:06:48,910 --> 00:06:50,537 ‫נראה לי שאני צריכה עוד קפה.‬ 105 00:06:51,872 --> 00:06:55,917 ‫ילדים צריכים בעיות בתפקוד כדי שיהפכו למבוגרים מעניינים.‬ 106 00:06:58,753 --> 00:06:59,671 ‫מייזרס.‬ 107 00:07:00,672 --> 00:07:02,883 ‫אחרת הם מוצאים תחביבים.‬ 108 00:07:08,972 --> 00:07:11,224 ‫שתיית יין בבוקר זו הדרך להתמודד עם אימך?‬ 109 00:07:11,224 --> 00:07:12,475 ‫אני רק זקוקה לבקבוק.‬ 110 00:07:14,227 --> 00:07:16,062 ‫אופס. אני ממש מגושמת.‬ 111 00:07:16,897 --> 00:07:20,567 ‫הריגה בשוגג אם היא מועדת על זה. מדללי הדם ישלימו את העבודה.‬ 112 00:07:20,567 --> 00:07:21,818 ‫מצטער, מייזרס.‬ 113 00:07:22,652 --> 00:07:25,739 ‫- אני לא יכול לתת לך להרוג את אימך. - רואה? כך היא פועלת.‬ 114 00:07:25,739 --> 00:07:29,534 ‫היא מסובבת אותך על האצבע הקטנה ואז קופצת לחוף זיפוליטה במקסיקו.‬ 115 00:07:29,534 --> 00:07:32,162 ‫היא שולטת על הילדים. אני צריכה שתתמוך בי.‬ 116 00:07:32,162 --> 00:07:33,580 ‫אני תומך בך.‬ 117 00:07:33,580 --> 00:07:36,708 ‫היא עונה לטלפון שלי. היא צבעה את המצעים הצרפתיים שלי.‬ 118 00:07:36,708 --> 00:07:39,920 ‫היא הפכה את הבקתה לאשראם. אנחנו צריכים מקום משלנו.‬ 119 00:07:39,920 --> 00:07:42,631 ‫כל המקומות שאהבת חורגים מהתקציב שלנו,‬ 120 00:07:42,631 --> 00:07:45,800 ‫אני פרשתי ואת הפסדת את הכסף לשיפוץ הבית.‬ 121 00:07:46,509 --> 00:07:49,262 ‫אימך לא כל כך גרועה. והילדים אוהבים להיות כאן.‬ 122 00:07:49,262 --> 00:07:51,014 ‫למה קיליאן לא חוזר?‬ 123 00:07:51,973 --> 00:07:56,186 ‫כי עליו לחלוק את הפנים, הגוף והשיער שנתתי לו עם העולם.‬ 124 00:07:56,186 --> 00:08:00,106 ‫מייזי-מיי, יש לך פולי קפה טורקיים? שלך חלשים.‬ 125 00:08:00,106 --> 00:08:01,608 ‫- זהו זה. - לא.‬ 126 00:08:04,945 --> 00:08:08,698 ‫אין מעבר זירת פשע‬ 127 00:08:10,533 --> 00:08:12,452 ‫הלוויה אין חניה‬ 128 00:08:24,839 --> 00:08:27,050 ‫- אין כמו... - זירת רצח.‬ 129 00:08:28,677 --> 00:08:31,221 ‫אהבתי מה שעשית כאן.‬ 130 00:08:31,221 --> 00:08:34,099 ‫אני עדיין עובד על זה. מצטער על הבלגן.‬ 131 00:08:34,099 --> 00:08:36,685 ‫אני עובד על סדרה חדשה על חקירות פגרים בכביש.‬ 132 00:08:36,685 --> 00:08:41,731 ‫הוא משתמש בסלון כי התאורה טובה יותר, אבל המתוקים האלה מתעוררים לחיים בחושך.‬ 133 00:08:42,232 --> 00:08:44,276 ‫מישהו מפחד להשתין בלילה.‬ 134 00:08:44,276 --> 00:08:45,485 ‫הם מסתכלים.‬ 135 00:08:46,987 --> 00:08:49,239 ‫אז ארוחת הערב אצל מייזי.‬ 136 00:08:49,239 --> 00:08:52,033 ‫היא הכריחה אותנו לבוא לעודד אותה‬ 137 00:08:52,033 --> 00:08:55,704 ‫כי אימא שלה נמצאת שם השבוע עד שקיליאן יחזור מסין, אז...‬ 138 00:08:55,704 --> 00:08:59,624 ‫אנחנו בטוחים. יהיו שם רק מייזי, ויקטור, אופל והמפלצת החורגת.‬ 139 00:08:59,624 --> 00:09:03,420 ‫כבר משלימים את המשפטים זה לזה. מקסים.‬ 140 00:09:07,799 --> 00:09:11,261 ‫- את מתבאסת שקיליאן לא יהיה שם? - לא. הוא כבר פאסה.‬ 141 00:09:13,555 --> 00:09:16,182 ‫אז, איך מימזי?‬ 142 00:09:16,766 --> 00:09:20,061 ‫מרי פלופינס נרקיסיסטית ומניפולטיבית.‬ 143 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 ‫למה ויין וג'יין לא באים?‬ 144 00:09:24,399 --> 00:09:27,527 ‫מייזי מתעלמת מג'יינר מאז שהיא הכריזה על הנשיאות.‬ 145 00:09:27,944 --> 00:09:28,778 ‫והרביעייה?‬ 146 00:09:28,778 --> 00:09:31,114 ‫ויין וג'יין חולקים משמורת מאז הפרידה.‬ 147 00:09:31,114 --> 00:09:32,615 ‫זה סוף השבוע של ויין,‬ 148 00:09:32,615 --> 00:09:35,744 ‫אז הן בטח מעבירות את המיטות לצד השני של הקוטג'.‬ 149 00:09:49,132 --> 00:09:49,966 ‫הגעתי.‬ 150 00:09:51,301 --> 00:09:52,135 ‫היי.‬ 151 00:09:55,347 --> 00:09:57,057 ‫מוכנות לסוף השבוע שלנו, בנות?‬ 152 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 ‫- אבא, הקו. - נכון.‬ 153 00:09:59,559 --> 00:10:01,686 ‫אימא תתחרפן אם תחצה אותו לפני 17:00.‬ 154 00:10:06,316 --> 00:10:09,235 ‫- זה גם הקוטג' שלי. - אתה חושב שקל לנו?‬ 155 00:10:09,235 --> 00:10:10,487 ‫תראה את אוליב.‬ 156 00:10:11,988 --> 00:10:12,947 ‫היא נראית בסדר.‬ 157 00:10:12,947 --> 00:10:15,825 ‫- היא הפסיקה עם המריחואנה. - התינוקת המתוקה שלי?‬ 158 00:10:16,576 --> 00:10:18,536 ‫- אבא, הקו. - נכון.‬ 159 00:10:20,288 --> 00:10:21,247 ‫למה אימכן כועסת?‬ 160 00:10:21,247 --> 00:10:23,708 ‫- נתתי לה כל מה שרצתה. - חוץ מהקוטג'.‬ 161 00:10:23,708 --> 00:10:27,295 ‫- החלפת את הסירה שלנו במטוס הדפוק הזה. - שאתה לא יכול להטיס.‬ 162 00:10:27,295 --> 00:10:29,381 ‫אל תדאגו, בנות.‬ 163 00:10:29,381 --> 00:10:30,924 ‫עד סוף הקיץ,‬ 164 00:10:30,924 --> 00:10:34,552 ‫אני ואימא נחזור להיות ביחד. הבטחה של ויין מור.‬ 165 00:10:36,262 --> 00:10:38,348 ‫לא אם תמשיך לשתות במכנסיים קצרים.‬ 166 00:10:38,348 --> 00:10:41,810 ‫המטרה של פרידה היא להראות לאקסית שלך כמה מדליק נהיית.‬ 167 00:10:41,810 --> 00:10:45,230 ‫- אימא ממש פופולרית בהינג', באמבל... - טינדר, פלנטי אוף פיש, סנאק...‬ 168 00:10:45,230 --> 00:10:46,981 ‫- קופי אנד א בייגל. - אני רעבה.‬ 169 00:11:08,211 --> 00:11:11,840 ‫- תודה שהזמנת אותנו, מימזי. - שמחה לארח אתכם תמיד.‬ 170 00:11:14,592 --> 00:11:16,886 ‫לא מאמין שפתחת מחדש את החדר של סבתא.‬ 171 00:11:16,886 --> 00:11:20,014 ‫- מצאנו את מקור הריח. - מה זה היה?‬ 172 00:11:20,014 --> 00:11:22,392 ‫- סבתא שלך. - בלי עקיצות.‬ 173 00:11:22,392 --> 00:11:26,396 ‫אנחנו חוגגים. כולם שוב ביחד מסביב לשולחן.‬ 174 00:11:26,396 --> 00:11:28,898 ‫אם רק אבא שלך היה כאן לראות את זה.‬ 175 00:11:29,274 --> 00:11:30,316 ‫הוא באמת אהב קיטש.‬ 176 00:11:31,526 --> 00:11:34,737 ‫דרק לא ישן מרוב דאגה לבילי היפה‬ 177 00:11:34,737 --> 00:11:37,615 ‫שעלולה לגדול עם זרים או הומוסקסואלים.‬ 178 00:11:38,116 --> 00:11:41,494 ‫הוא היה מאושר לראות איך גדלת להיות רגילה לחלוטין.‬ 179 00:11:45,415 --> 00:11:49,752 ‫האמת שבילי קיבלה כמה מהציונים הגבוהים ביותר במחוז ו...‬ 180 00:11:49,752 --> 00:11:51,254 ‫ריילי, תופים בבקשה.‬ 181 00:11:52,589 --> 00:11:55,425 ‫...מתחילה התמחות במכון הלאומי לאקלים‬ 182 00:11:55,425 --> 00:11:59,846 ‫כדי להציל את כדור הארץ הקיץ לאחר שהדור שלך התעלל בו במשך עשרות שנים.‬ 183 00:11:59,846 --> 00:12:01,806 ‫- גם שלך. - קצת פחות.‬ 184 00:12:01,806 --> 00:12:06,603 ‫עכשיו אני יודעת שיש לי שלושה נכדים מדהימים.‬ 185 00:12:07,103 --> 00:12:08,521 ‫כל הכבוד, בילי.‬ 186 00:12:08,521 --> 00:12:10,982 ‫כל הכבוד. אני גאה בך.‬ 187 00:12:15,153 --> 00:12:17,697 ‫גם אני רוצה להרים כוסית לחיי המשפחה,‬ 188 00:12:17,697 --> 00:12:20,033 ‫מאחר שבקרוב אצטרף אליה.‬ 189 00:12:20,617 --> 00:12:22,410 ‫הצעתי נישואים לג'סטין.‬ 190 00:12:23,536 --> 00:12:24,579 ‫הוא הסכים.‬ 191 00:12:25,914 --> 00:12:27,415 ‫מזל טוב.‬ 192 00:12:28,249 --> 00:12:29,375 ‫זה נפלא.‬ 193 00:12:30,210 --> 00:12:31,377 ‫כן. הסכמתי.‬ 194 00:12:32,045 --> 00:12:34,088 ‫כבר קבעתם תאריך?‬ 195 00:12:34,088 --> 00:12:35,715 ‫- היינו... - מחר.‬ 196 00:12:35,715 --> 00:12:37,258 ‫- מחר? - מחר.‬ 197 00:12:37,258 --> 00:12:38,635 ‫אנחנו יודעים שזה מהיר.‬ 198 00:12:38,635 --> 00:12:42,472 ‫זה מהיר. אבל ריילי שונא מהומה. בילי תהיה כאן רק שבוע.‬ 199 00:12:42,472 --> 00:12:46,643 ‫אז חשבנו, "לעזאזל עם הזהירות. נלך על זה".‬ 200 00:12:46,643 --> 00:12:50,980 ‫כן, לא צריך את הדי ג'יי המעפן והאוכל הנורא‬ 201 00:12:50,980 --> 00:12:54,442 ‫- והמתנות הטיפשיות. - אבל לא נסרב לבלנדר.‬ 202 00:12:54,442 --> 00:12:58,404 ‫איפה תתחתנו? שלוש פעמים ברחתי להתחתן והמקום הוא הכי חשוב.‬ 203 00:12:58,404 --> 00:13:01,282 ‫קיווינו להתחתן בבית הסירות. סבא-רבא שלי היה אחד‬ 204 00:13:01,282 --> 00:13:03,910 ‫הנגרים המקוריים, אבל הוא תפוס.‬ 205 00:13:03,910 --> 00:13:08,206 ‫אז די קיווינו אולי לערוך אותה כאן, כמו שההורים שלי עשו.‬ 206 00:13:09,249 --> 00:13:13,503 ‫אתה לא יכול לקדש את אהבתך על אדמה שספוגה בשעמום המיני של הורייך.‬ 207 00:13:14,420 --> 00:13:18,550 ‫מייזי יכולה להשיג את בית הסירות. חברתה הטובה, ג'נין, היא סגנית הנשיא.‬ 208 00:13:18,550 --> 00:13:21,553 ‫- ג'יין ואני לא... - יש לכם מארגן חתונות?‬ 209 00:13:23,137 --> 00:13:26,766 ‫- התכוונו לבקש מאולריקה לערוך את הטקס. - אוכל לעבוד עם זה.‬ 210 00:13:30,228 --> 00:13:32,522 ‫אני צריך את כולם בבית הסירות עד 10:00.‬ 211 00:13:32,522 --> 00:13:35,567 ‫תבדקו את תיבת הדואר הנכנס שלכם בבוקר לגבי המשימות.‬ 212 00:13:35,567 --> 00:13:37,068 ‫מאיפה הגיעה האוזנייה?‬ 213 00:13:37,068 --> 00:13:40,154 ‫אתה מתחתן מחר, אז הערב יש מסיבת רווקים.‬ 214 00:13:42,115 --> 00:13:45,868 ‫ריילי וג'סטין לא יכולים לראות זה את זה לפני החתונה. זה מזל רע.‬ 215 00:13:45,868 --> 00:13:48,663 ‫אז אני יכולה לארגן מסיבת רווקות לג'סטין בבקתה.‬ 216 00:13:48,663 --> 00:13:51,791 ‫- תודה. - נרים כוסית לחיי החתנים.‬ 217 00:13:52,542 --> 00:13:54,252 ‫שחייכם המשותפים‬ 218 00:13:54,419 --> 00:13:56,963 ‫יהיו מאושרים כמו אלה שעוזבים אותי.‬ 219 00:13:59,048 --> 00:14:01,009 ‫- עוזבים אותך? - אני גוססת.‬ 220 00:14:01,009 --> 00:14:04,304 ‫התכוונתי לחכות לפני שאספר לך, אבל אז ג'סטין וריילי‬ 221 00:14:04,304 --> 00:14:07,223 ‫בזעקתם הנואשת לתשומת לב נתנו לי השראה.‬ 222 00:14:08,474 --> 00:14:09,475 ‫לחיי החתנים.‬ 223 00:14:13,813 --> 00:14:17,358 ‫היא יכולה הייתה לחכות. היא עדיין תגסוס אחרי החתונה.‬ 224 00:14:17,358 --> 00:14:21,487 ‫אתה בטוח לגבי זה? כי זה באמת מהיר, ג'סטין.‬ 225 00:14:21,487 --> 00:14:23,698 ‫בילי, אם היית רואה אותו מציע,‬ 226 00:14:23,698 --> 00:14:27,994 ‫הוא נראה כמו כלבלב גדול ורטוב.‬ 227 00:14:27,994 --> 00:14:30,538 ‫אבל כלבלב מאמצים, לא מתחתנים איתו.‬ 228 00:14:31,789 --> 00:14:37,086 ‫תקשיבי, איבדתי המון זמן כשהתרחקתי מהאנשים שאני אוהב.‬ 229 00:14:37,086 --> 00:14:38,838 ‫לא אחזור שוב על הטעות הזו.‬ 230 00:14:40,131 --> 00:14:43,176 ‫אני אוהב את ריילי. וריילי אוהב אותי.‬ 231 00:14:43,176 --> 00:14:46,929 ‫אני יודע שזה מהיר, אבל אם הייתי גרושה בת 36‬ 232 00:14:46,929 --> 00:14:50,516 ‫עם שעון ביולוגי מתקתק, איש לא היה מניד עפעף.‬ 233 00:14:53,853 --> 00:14:55,897 ‫יש לי כל מה שתמיד רציתי.‬ 234 00:14:56,898 --> 00:14:59,025 ‫חוץ מאבא שימסור את ידי.‬ 235 00:14:59,025 --> 00:15:01,569 ‫אתה מבקש שאהיה אביך או שאמסור את ידך?‬ 236 00:15:01,569 --> 00:15:04,572 ‫את לא חייבת לבחור. רק תמצאי לי משהו ללבוש.‬ 237 00:15:07,825 --> 00:15:08,660 ‫היי, בנות.‬ 238 00:15:09,661 --> 00:15:13,748 ‫זו לא מסיבת רווקות אם אין מרגריטות מופחתות קלוריות.‬ 239 00:15:14,248 --> 00:15:15,166 ‫זה בהחלט לא.‬ 240 00:15:17,293 --> 00:15:21,047 ‫חדשות טובות. הצלחתי להזיז את טורניר הקנסטה של הפרחה‬ 241 00:15:21,047 --> 00:15:22,715 ‫ולהשיג לך את בית הסירות.‬ 242 00:15:22,715 --> 00:15:24,050 ‫ברצינות?‬ 243 00:15:26,094 --> 00:15:28,596 ‫החדשות הרעות. לא הצלחתי למצוא חשפן,‬ 244 00:15:28,596 --> 00:15:32,642 ‫אז הרפוי מציג אותם לראווה, ואנחנו לא רוצים לזכור את זה.‬ 245 00:15:33,476 --> 00:15:34,644 ‫אז תהדקו חגורות‬ 246 00:15:35,603 --> 00:15:37,647 ‫ותגידו איפה אפשר לחבר אותה.‬ 247 00:15:40,149 --> 00:15:42,026 ‫בית הסירות‬ 248 00:16:03,798 --> 00:16:06,926 ‫- איפה הטקילה רפוסדו? - ממוחזרדו מאחורי בקתת הרצח.‬ 249 00:16:08,553 --> 00:16:13,182 ‫- נראה שמסיבת הרווקות הייתה מוצלחת. - רק צריך להתעלם מהכאב.‬ 250 00:16:14,225 --> 00:16:15,476 ‫איך החיפוש אחר קוטג'?‬ 251 00:16:15,476 --> 00:16:19,147 ‫עדיין נמשך, אבל יש לי דיבור עם קלמנטין פרנסוורת'.‬ 252 00:16:19,147 --> 00:16:21,941 ‫היא הייתה ברנדה באט כשקיבלנו את הרישיון.‬ 253 00:16:21,941 --> 00:16:24,318 ‫אבל "קלמנטין" יכולה לבקש שבעה אחוזים.‬ 254 00:16:24,318 --> 00:16:26,571 ‫אם את רוצה סוכנת בחמישה, תגידי לי.‬ 255 00:16:26,571 --> 00:16:27,488 ‫הנחה.‬ 256 00:16:29,449 --> 00:16:32,869 ‫מימזי, אוכל לסמוך עלייך בבחירות לנשיאות בית הסירות השנה?‬ 257 00:16:33,870 --> 00:16:38,166 ‫הייתי מבקשת ממך, אבל אופסי, את לא יכולה להצביע, אז...‬ 258 00:16:45,256 --> 00:16:47,258 ‫- אתה צריך עזרה, ויינר? - לא.‬ 259 00:16:48,468 --> 00:16:49,886 ‫הכול תלוי בנקודת המבט.‬ 260 00:16:50,470 --> 00:16:54,766 ‫האם אני סבוך באתגרים של החיים או שאני מנצנץ באלף אורות קטנים?‬ 261 00:16:55,767 --> 00:16:56,768 ‫איך אתה, אחי?‬ 262 00:16:57,560 --> 00:16:59,395 ‫אני גר במטוס שאני לא יכול להטיס.‬ 263 00:16:59,395 --> 00:17:03,524 ‫אין לי כבר מקלחת לשתות בה. אבל אי אפשר לשקוע בעבר.‬ 264 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 ‫אוכל שוב לכבס אצלך?‬ 265 00:17:05,860 --> 00:17:08,196 ‫המכונות של ג'ייני תפוסות עד שבת‬ 266 00:17:08,196 --> 00:17:10,782 ‫- והבנות הדליקו אותי על המראה. - ונדלקת.‬ 267 00:17:10,782 --> 00:17:12,450 ‫קדימה, מתוקים שלי.‬ 268 00:17:12,450 --> 00:17:13,534 {\an8}‫זיקוקים‬ 269 00:17:13,534 --> 00:17:15,369 {\an8}‫החתונה הזו עומדת להיות מדליקה.‬ 270 00:17:28,925 --> 00:17:30,635 ‫לשיר שיר שרק הם שומעים‬ 271 00:17:30,635 --> 00:17:32,637 ‫אהבה‬ 272 00:18:05,503 --> 00:18:07,839 ‫הפרחה‬ 273 00:18:17,932 --> 00:18:20,726 ‫אופל עכשיו!‬ 274 00:19:08,649 --> 00:19:11,152 ‫- מוכן? - כן.‬ 275 00:19:11,527 --> 00:19:12,570 ‫בסדר.‬ 276 00:19:14,238 --> 00:19:15,072 ‫אלוהים אדירים.‬ 277 00:19:16,741 --> 00:19:18,951 ‫זה בסדר. נגיד להם שזה היה מהיר מדי.‬ 278 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 ‫- ריילי יבין. - עשיתי את זה.‬ 279 00:19:21,203 --> 00:19:24,540 ‫גרמתי לכך שכל השבוע יתמקד בי. זה היה אמור להיות השבוע שלך.‬ 280 00:19:24,540 --> 00:19:25,833 ‫שמתי את עצמי במרכז.‬ 281 00:19:28,836 --> 00:19:32,048 ‫למרבה הצער, אין תרופה לתסמונת הדמות הראשית.‬ 282 00:19:34,008 --> 00:19:34,926 ‫מחר.‬ 283 00:19:35,676 --> 00:19:39,305 ‫מחר אני רוצה לשמוע הכול על העבודה החדשה שלך,‬ 284 00:19:39,305 --> 00:19:43,726 ‫אני רוצה לשמוע על הבחור החמוד מהאוטובוס, ואני רוצה לשמוע עלייך.‬ 285 00:19:48,397 --> 00:19:52,485 ‫טוב. קדימה. בוא נמסור אותך לחתן.‬ 286 00:20:18,302 --> 00:20:23,557 ‫התאספנו תחת עינה האוהבת של האם פריג כדי להביא את הנשנשים היפים בברית הנישואין.‬ 287 00:20:24,141 --> 00:20:26,894 ‫אנו מבקשים מבלדר, האל של כל קונדסוני הישבנים,‬ 288 00:20:26,894 --> 00:20:31,023 ‫לברך את קופתם בזהב ואת מקלותיהם בזרע.‬ 289 00:20:33,818 --> 00:20:34,986 ‫הבא לי את הטבעות.‬ 290 00:20:35,111 --> 00:20:37,321 ‫ריילי, אתה רשאי לומר את הנדרים.‬ 291 00:20:46,163 --> 00:20:51,377 ‫ג'סטין לאבג'וי, אני כבר מת לחלוק‬ 292 00:20:52,586 --> 00:20:54,171 ‫את כל מה שיש לי איתך,‬ 293 00:20:56,298 --> 00:20:57,383 ‫ולהוקיר‬ 294 00:21:02,888 --> 00:21:03,973 ‫את כל מה ששלך.‬ 295 00:21:05,975 --> 00:21:06,809 ‫ג'סטין.‬ 296 00:21:10,229 --> 00:21:13,399 ‫- הטבעות. - כן. טוב.‬ 297 00:21:15,651 --> 00:21:16,736 ‫ריילי...‬ 298 00:21:18,988 --> 00:21:20,114 ‫אני...‬ 299 00:21:25,703 --> 00:21:27,580 ‫כל כך חם. כל כך חם פה.‬ 300 00:21:27,997 --> 00:21:29,248 ‫אני...‬ 301 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 ‫אני לא יכול.‬ 302 00:21:36,172 --> 00:21:37,089 ‫אני לא יכול.‬ 303 00:21:53,814 --> 00:21:56,650 ‫- ג'סטין? - ג'סטין.‬ 304 00:21:58,194 --> 00:21:59,653 ‫איפה אתה?‬ 305 00:22:00,029 --> 00:22:03,157 ‫לאבג'וי, איפה אתה?‬ 306 00:22:05,409 --> 00:22:07,578 ‫- תחזור! - ג'סטין!‬ 307 00:22:22,802 --> 00:22:24,720 ‫כולם יצאו מבית הסירות?‬ 308 00:22:25,346 --> 00:22:26,430 ‫אני לא מוצא את סבתא.‬ 309 00:22:28,265 --> 00:22:29,475 ‫אני כאן, חמודים.‬ 310 00:22:41,237 --> 00:22:44,073 ‫איזה אידיוט מכניס זיקוקים לבית הסירות?‬ 311 00:22:44,073 --> 00:22:46,117 ‫אמרתי לו להוציא אותם החוצה.‬ 312 00:22:46,117 --> 00:22:48,619 ‫לכבוד חברי ועדת בית הסירות הוותיקים‬ 313 00:22:56,961 --> 00:22:59,463 ‫אליפות הטיות‬ 314 00:23:14,520 --> 00:23:15,354 ‫ג'סטין.‬ 315 00:23:18,691 --> 00:23:19,900 ‫מה עשית?‬ 316 00:23:34,290 --> 00:23:36,959 ‫היי, חבר'ה. בית הסירות עולה באש.‬ 317 00:23:36,959 --> 00:23:39,128 ‫אנחנו יודעים. מכבי האש שם.‬ 318 00:23:41,755 --> 00:23:43,757 ‫- הם אינם. - אלוהים אדירים.‬ 319 00:23:43,757 --> 00:23:45,426 ‫לא, כולם בסדר.‬ 320 00:23:46,343 --> 00:23:49,138 ‫אבל אוסף החיות המפוחלצות של ריילי מת בשרפה.‬ 321 00:23:49,138 --> 00:23:50,055 ‫אתם יודעים,‬ 322 00:23:50,890 --> 00:23:53,392 ‫מבחינה טכנית הן כבר היו מתות, אבל...‬ 323 00:23:54,268 --> 00:23:55,519 ‫כן. אני יודע.‬ 324 00:24:00,649 --> 00:24:01,734 ‫לא כולן אבדו.‬ 325 00:24:05,196 --> 00:24:06,488 ‫יכולת להגיד לא.‬ 326 00:24:08,616 --> 00:24:10,534 ‫רציתי להתחתן איתך.‬ 327 00:24:11,327 --> 00:24:12,536 ‫אני רוצה להתחתן איתך.‬ 328 00:24:13,621 --> 00:24:15,623 ‫יכולת פשוט להגיד לא.‬ 329 00:24:24,215 --> 00:24:26,425 ‫בילי יכולה להישאר, אבל אני רוצה שתעזוב.‬ 330 00:24:28,302 --> 00:24:30,179 ‫אני לא רוצה לראות אותך בבוקר.‬ 331 00:24:39,396 --> 00:24:41,732 ‫- ג'סטין, מה קרה? - אני לא יודע.‬ 332 00:24:42,233 --> 00:24:46,737 ‫אני לא יודע. הכול היה מושלם ואז, כאילו ראיתי שחור בעיניים.‬ 333 00:24:46,737 --> 00:24:49,240 ‫ואז התעוררתי תוך כדי ריצה ביער.‬ 334 00:24:51,283 --> 00:24:54,703 ‫- אני כזה אידיוט. - לא, יהיה בסדר.‬ 335 00:24:55,871 --> 00:24:57,998 ‫קודם אנחנו צריכים למצוא מקום לישון, נכון?‬ 336 00:24:59,583 --> 00:25:01,418 ‫את יכולה להישאר פה עם ריילי.‬ 337 00:25:02,169 --> 00:25:05,714 ‫- אני יכול לישון ביורט של אולריקה. - לא הייתי בונה על זה.‬ 338 00:25:07,091 --> 00:25:11,011 ‫אני לא יודע. אני מניח שאני יכול לבקש ממייזי.‬ 339 00:25:15,099 --> 00:25:18,936 ‫אם נסתכל על הצד החיובי, לא אהיה בחדר הסמוך בליל החתונה שלך.‬ 340 00:25:20,688 --> 00:25:23,983 ‫- אני כזה אידיוט. - נמצא פתרון, בסדר?‬ 341 00:25:28,779 --> 00:25:30,030 ‫נמצא פתרון.‬ 342 00:25:33,409 --> 00:25:36,787 ‫- נדבר על כך שאמך גוססת? - היא לא גוססת.‬ 343 00:25:37,496 --> 00:25:40,124 ‫את בדרך כלל מדלגת על שלב ההכחשה ישירות לכעס.‬ 344 00:25:40,124 --> 00:25:43,502 ‫אולי ויינר צדק. אי אפשר להיתקע בעבר.‬ 345 00:25:44,628 --> 00:25:45,504 ‫מה זה היה?‬ 346 00:25:46,588 --> 00:25:50,551 ‫מצטער. צריך למלא מחדש. העשן ייבש לי את מיתרי הקול.‬ 347 00:25:51,719 --> 00:25:53,762 ‫- לילה טוב, מותק. - אוהב אותך, חבוב.‬ 348 00:25:56,890 --> 00:25:58,976 ‫מותק, יש לך קפיר קוקוס?‬ 349 00:26:00,060 --> 00:26:02,354 ‫זה בסדר. אני אסתדר עם עזים.‬ 350 00:26:03,480 --> 00:26:07,318 ‫לא אכפת לי כמה זה עולה, אנחנו לא יכולים להישאר כאן דקה נוספת.‬ 351 00:26:10,529 --> 00:26:12,031 ‫הדביבונים המחורבנים חזרו.‬ 352 00:26:14,033 --> 00:26:15,576 ‫יופי, תוציאי את הכעס.‬ 353 00:26:15,576 --> 00:26:19,913 ‫אני לא יכולה לסלק את אימי מהקוטג', אבל אני יכולה לסלק דביבונים מהמרפסת.‬ 354 00:26:21,123 --> 00:26:23,083 ‫מה דעתך על "קפיר" כמילת ביטחון?‬ 355 00:26:26,628 --> 00:26:29,590 ‫אין לי איפה לישון וכולם שונאים אותי.‬ 356 00:26:29,590 --> 00:26:33,510 ‫מופתע? הגרסה המחודשת שלך ל"תפוס את הכלה" העלתה באש את בית הסירות.‬ 357 00:26:34,678 --> 00:26:37,514 ‫תעשי את זה וזהו. תהיי גיבורה.‬ 358 00:26:37,848 --> 00:26:40,184 ‫אני לא יכולה להגיד שלא פנטזתי על זה,‬ 359 00:26:40,184 --> 00:26:43,729 ‫אבל לישון על הספה הנפתחת של אימא שלי ממש הורס את זה.‬ 360 00:26:44,188 --> 00:26:45,981 ‫היא לא תהיה שלה עוד זמן רב.‬ 361 00:26:46,857 --> 00:26:51,445 ‫הקוטג' יהיה שלך ברגע שמימזי תמות. מייזי מנצחת. שוב.‬ 362 00:26:51,653 --> 00:26:56,492 ‫היה לה סרטן בעבר. דיספלזיה בפנים, רוזציאה דמיונית...‬ 363 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 ‫כך היא העבירה בוטוקס עכביש דרך המכס?‬ 364 00:26:58,786 --> 00:27:01,038 ‫היא לא דיברה שבועות. זה היה גן עדן.‬ 365 00:27:01,038 --> 00:27:02,081 ‫כן.‬ 366 00:27:04,958 --> 00:27:06,585 ‫אלא אם כן היא באמת חולה.‬ 367 00:27:06,585 --> 00:27:10,339 ‫אז התזמון שלה מושלם. קיליאן מתחיל את השנה האחרונה שלו.‬ 368 00:27:10,339 --> 00:27:13,550 ‫אני צריכה ידוען טבעוני כשותף להמבורגר האימפוסיבל.‬ 369 00:27:13,550 --> 00:27:15,636 ‫אופל מתראיין ב"לה סקאלה".‬ 370 00:27:17,096 --> 00:27:20,224 ‫- ייאמר לזכותו של אבא על שהתפגר... - הוא לא אבא שלך.‬ 371 00:27:20,808 --> 00:27:21,850 ‫אני מצטער.‬ 372 00:27:26,063 --> 00:27:30,109 ‫תקשיבי, מייזי. לא הייתי בסביבה כשאבא החליט לתמוך בקהילה הגאה,‬ 373 00:27:30,109 --> 00:27:35,572 ‫אבל זו אולי ההזדמנות האחרונה שלך לקלף את שכבות הלטאה של אימא שלך.‬ 374 00:27:35,572 --> 00:27:38,700 ‫- לבדוק אם בפנים יש יצור אנושי. - או עוד לטאה.‬ 375 00:27:39,785 --> 00:27:43,080 ‫היא מצאה עבודה לקיליאן. יש לה עכשיו זמן לאופל?‬ 376 00:27:43,080 --> 00:27:44,706 ‫היא הזמינה אותך לארוחת ערב?‬ 377 00:27:45,666 --> 00:27:48,836 ‫היא לא חולה. יש לה מניע נסתר שעליי לגלות.‬ 378 00:27:52,131 --> 00:27:54,925 ‫מה תעשה עכשיו לאחר ששרפת לכולם את הקיץ?‬ 379 00:27:55,759 --> 00:27:59,304 ‫אני אתקן את זה.‬ 380 00:27:59,304 --> 00:28:02,850 ‫אני לא אעזוב את האגם עד שאתן לריילי את הסוף הטוב שמגיע לו.‬ 381 00:28:03,434 --> 00:28:04,393 ‫השני.‬ 382 00:28:06,937 --> 00:28:07,896 ‫שהוא יבחר.‬ 383 00:28:11,775 --> 00:28:13,110 ‫אנחנו מתחבקים? אנחנו לא.‬ 384 00:29:07,456 --> 00:29:08,457 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 385 00:29:08,457 --> 00:29:09,541 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬