1
00:00:06,717 --> 00:00:07,551
Sialan.
2
00:00:36,246 --> 00:00:40,793
{\an8}TIGA HARI SEBELUMNYA...
3
00:01:05,442 --> 00:01:06,985
Kau mirip penis.
4
00:01:07,110 --> 00:01:09,112
Ini kondisioner kering baru.
5
00:01:09,112 --> 00:01:11,698
Seperti penis air raksasa.
6
00:01:12,533 --> 00:01:15,327
- Diam. Kamar Billie sudah siap?
- Sudah layak.
7
00:01:15,327 --> 00:01:17,579
Harus sempurna. Kami belum bertemu...
8
00:01:17,579 --> 00:01:18,622
Sejak Natal.
9
00:01:18,997 --> 00:01:21,959
Kau punya waktu sepekan
untuk bertukar kabar.
10
00:01:22,751 --> 00:01:24,837
- Artinya...
- Apa yang kau lakukan?
11
00:01:25,420 --> 00:01:26,463
Tidak. Apa...
12
00:01:27,589 --> 00:01:28,799
Riley!
13
00:01:31,510 --> 00:01:34,263
Artinya aku bisa bebas denganmu...
14
00:01:34,263 --> 00:01:38,058
Tidak, stop. Harus dibiarkan
minimal delapan jam, tolong.
15
00:01:38,058 --> 00:01:38,976
Baik.
16
00:01:39,434 --> 00:01:42,020
Artinya, lepaskan ini
minimal delapan menit.
17
00:01:51,780 --> 00:01:53,866
Kacamata boleh? Agar aku lebih realistis.
18
00:01:54,741 --> 00:01:56,243
Kemarilah, Nakal.
19
00:01:58,453 --> 00:01:59,329
Hei, Anak-anak.
20
00:02:00,289 --> 00:02:03,667
Boleh memancing? Ikan di sini banyak.
21
00:02:03,667 --> 00:02:05,419
Ya, tentu saja, Bert.
22
00:02:08,130 --> 00:02:11,008
- Masuk ke dalam?
- Aku butuh waktu semenit.
23
00:02:13,635 --> 00:02:15,762
Kau akan butuh lebih dari semenit.
24
00:02:15,762 --> 00:02:18,056
Jika kau lepaskan,
pasti lebih cepat lemas.
25
00:02:18,849 --> 00:02:20,517
Ini situasi penyanderaan.
26
00:02:24,771 --> 00:02:28,442
- Maukah kau menikahiku?
- Kita baru berpacaran setahun, bukan?
27
00:02:29,443 --> 00:02:31,987
Bisa akhir pekan ini. Pasti sempurna.
28
00:02:32,988 --> 00:02:38,201
Ya, sempurna dan gila.
Riley, aku pernah menikah, ingat?
29
00:02:38,201 --> 00:02:41,914
- Hanya demi tinggal di negara.
- Juga seks. Juga apartemen bagus.
30
00:02:42,956 --> 00:02:44,708
Coba pikirkan. Billie di sini.
31
00:02:45,042 --> 00:02:48,337
Kau kehilangan rumahmu,
kita bisa bangun yang baru bersama.
32
00:02:50,631 --> 00:02:53,926
Tas pinggang perkakas dan lamaran
tak berarti kau lesbian.
33
00:02:53,926 --> 00:02:55,135
Boleh saja berharap.
34
00:02:55,135 --> 00:02:57,262
Aku bahkan tak tahu nama tengahmu.
35
00:02:57,930 --> 00:02:58,764
Blair.
36
00:02:59,890 --> 00:03:01,975
Astaga, kau lesbian.
37
00:03:06,229 --> 00:03:07,230
Ini gila.
38
00:03:07,981 --> 00:03:09,608
Kapan itu menghentikanmu?
39
00:03:12,444 --> 00:03:13,946
- Baik.
- Ya?
40
00:03:13,946 --> 00:03:16,448
Baik. Aku bersedia.
41
00:03:21,286 --> 00:03:24,122
Itu baru bagus. Puaskan diri kalian.
42
00:03:24,122 --> 00:03:26,917
DANAU
43
00:03:32,464 --> 00:03:34,007
Aku hanya di sini sepekan, Bu.
44
00:03:34,007 --> 00:03:38,261
Ya, tetapi kau pasti ingin segar
saat mulai kerja magang.
45
00:03:38,261 --> 00:03:41,765
Namun, aku hanya menjawab telepon
dan memperbarui media sosial.
46
00:03:41,765 --> 00:03:45,519
Jangan meremehkan diri.
Sainganmu banyak dalam pekerjaan itu.
47
00:03:47,479 --> 00:03:48,313
Billie?
48
00:03:49,189 --> 00:03:50,023
Billie?
49
00:03:51,566 --> 00:03:52,901
Sayang kau, Bu, dah.
50
00:03:53,443 --> 00:03:54,987
- Hai.
- Hai.
51
00:03:54,987 --> 00:03:58,031
Sepatumu terlalu bersih
untuk menjadi penanam pohon.
52
00:03:58,031 --> 00:04:00,117
Aku hanya berkunjung selama sepekan.
53
00:04:00,117 --> 00:04:03,203
Sial. Aku butuh tempat sembunyi
dari gitar akustik.
54
00:04:03,203 --> 00:04:05,247
Banyak Wonderwall, ya?
55
00:04:05,247 --> 00:04:07,124
Mau kombucha?
56
00:04:07,124 --> 00:04:09,710
- Kuseduh sendiri.
- Ya, tentu.
57
00:04:09,710 --> 00:04:10,836
Kenapa tidak?
58
00:04:12,713 --> 00:04:16,967
Kata ibuku, flora usus bagus lebih bisa
memprediksi pendapatan daripada nilai.
59
00:04:16,967 --> 00:04:19,261
- Yang benar.
- Tak sepenuhnya.
60
00:04:24,433 --> 00:04:27,185
Namaku Forrest. Dua R.
61
00:04:27,185 --> 00:04:29,771
Billie. Dua L.
62
00:04:38,530 --> 00:04:41,950
- Bagaimana? Imut? Terlalu putus asa?
- Tidak, kau tampak baik.
63
00:04:42,451 --> 00:04:45,162
- Ya?
- Baik. Itu dia.
64
00:04:45,162 --> 00:04:46,329
Billie.
65
00:04:46,997 --> 00:04:48,457
- Kirimi aku pesan.
- Pasti.
66
00:04:48,457 --> 00:04:49,416
Baik.
67
00:04:51,251 --> 00:04:52,335
Hai.
68
00:04:55,088 --> 00:04:56,089
- Hai.
- Hai.
69
00:04:56,590 --> 00:04:58,675
- Kau dapat teman baru.
- Hai, Riley.
70
00:04:58,675 --> 00:04:59,593
Hai.
71
00:05:00,260 --> 00:05:02,179
- Kubawakan ini.
- Terima kasih.
72
00:05:03,388 --> 00:05:05,140
Kenapa ada banyak hipster kotor?
73
00:05:05,348 --> 00:05:07,059
Mereka penanam pohon, Justin.
74
00:05:07,059 --> 00:05:10,228
Lebih buruk. Jangan dekat.
Nilam sebabkan jerawat punggung.
75
00:05:11,980 --> 00:05:12,814
Selamat jalan.
76
00:05:13,482 --> 00:05:14,733
Hai. Aku masih di sini.
77
00:05:15,067 --> 00:05:17,027
- Boleh peluk lagi?
- Hai. Ya.
78
00:05:19,654 --> 00:05:21,990
- Aku sangat merindukanmu.
- Aku juga.
79
00:05:24,826 --> 00:05:28,330
- Kenapa baumu seperti miras?
- Kombucha. Diseduh manual.
80
00:05:29,331 --> 00:05:31,458
- Enak.
- Kau dipengaruhi hipster.
81
00:05:32,417 --> 00:05:33,502
Hanya sedikit.
82
00:05:33,794 --> 00:05:36,129
Lasagna tujuh lapis. Apa itu perlu?
83
00:05:36,129 --> 00:05:39,758
Kupikir kita sudah bahas menu malam ini.
Klasik dengan kejutan.
84
00:05:39,758 --> 00:05:43,386
Menurut Nenek, hot dog dengan chorizo
dan pir rebus agak memaksa.
85
00:05:43,386 --> 00:05:47,015
- Menurut ibumu...
- Ibunya tahu
86
00:05:47,015 --> 00:05:51,728
daging jalanan paling enak saat mabuk
di belakang CBGB setelah pukul 04.00.
87
00:05:53,480 --> 00:05:55,023
Aku punya berita
88
00:05:55,899 --> 00:05:58,777
yang akan mempermanis muka masammu.
89
00:06:00,278 --> 00:06:01,905
Aku baru bicara dengan Killian.
90
00:06:01,905 --> 00:06:04,407
- Killian menelepon?
- Ke ponselmu, ya.
91
00:06:04,407 --> 00:06:06,201
Kenapa tak berikan kepadaku?
92
00:06:06,201 --> 00:06:09,871
Aku bukan asistenmu.
Aku mau tahu apa dia terima pekerjaan itu.
93
00:06:09,871 --> 00:06:12,249
Dia jadi penjaga pantai musim panas ini.
94
00:06:12,249 --> 00:06:16,169
Temanku yang pernah menjadi
model hidup bersamaku di Vatikan
95
00:06:16,169 --> 00:06:18,213
punya agensi di Hong Kong.
96
00:06:18,713 --> 00:06:22,217
Setelah kuunggah foto Kilian,
dia menghubungiku.
97
00:06:23,718 --> 00:06:26,388
Putra kami sebagai model? Itu masuk akal.
98
00:06:28,348 --> 00:06:32,769
Killian akan pergi dari Tiongkok
pekan depan. Nanti keluargamu repot lagi.
99
00:06:32,769 --> 00:06:36,064
Aku yakin mereka senang ada dia.
Nanti pulang saat sekolah.
100
00:06:36,064 --> 00:06:39,943
Pikirkan peluang yang terbuka
bagi Killian lewat industri permodelan.
101
00:06:39,943 --> 00:06:41,653
Akting, musik,
102
00:06:42,404 --> 00:06:45,198
hubungan pelarian dengan Ketua Partai.
103
00:06:45,198 --> 00:06:46,867
Saudariku tak akan izinkan.
104
00:06:48,910 --> 00:06:50,537
Kurasa aku perlu tambahan kopi.
105
00:06:51,872 --> 00:06:55,917
Anak-anak butuh disfungsi
untuk menjadi orang dewasa menarik.
106
00:06:58,753 --> 00:06:59,671
Maizers.
107
00:07:00,672 --> 00:07:02,883
Atau jadi pencinta hobi.
108
00:07:08,972 --> 00:07:11,224
Minum anggur
cara terbaik menghadapi ibumu?
109
00:07:11,224 --> 00:07:12,475
Hanya butuh botolnya.
110
00:07:14,227 --> 00:07:16,062
Aduh. Cerobohnya aku.
111
00:07:16,897 --> 00:07:20,567
Pembunuhan tak disengaja jika tersandung.
Pengencer darah akan membantu.
112
00:07:20,567 --> 00:07:21,818
Maaf, Maizers.
113
00:07:22,652 --> 00:07:25,739
- Aku tak bisa membiarkanmu membunuh ibumu.
- Begitulah dia.
114
00:07:25,739 --> 00:07:29,534
Dia memperkuat kendalinya atas dirimu,
lalu kabur ke Zipolite.
115
00:07:29,534 --> 00:07:32,162
Anak-anak sudah kena.
Aku butuh kau di pihakku.
116
00:07:32,162 --> 00:07:33,580
Aku memang di pihakmu.
117
00:07:33,580 --> 00:07:36,708
Dia menjawab teleponku.
Linen Prancis-ku dijadikan batik.
118
00:07:36,708 --> 00:07:39,920
Bunker dijadikan ashram.
Kita butuh rumah sendiri.
119
00:07:39,920 --> 00:07:42,631
Semua rumah yang kau sukai
melebihi anggaran,
120
00:07:42,631 --> 00:07:45,800
aku sudah pensiun,
dan kau kehilangan renovasi rumah.
121
00:07:46,509 --> 00:07:49,262
Ibumu tak begitu buruk.
Anak-anak suka rumah ini.
122
00:07:49,262 --> 00:07:51,014
Kenapa Killian belum pulang?
123
00:07:51,973 --> 00:07:56,186
Dia harus berbagi wajah, tubuh,
dan rambut yang kuberikan dengan dunia.
124
00:07:56,186 --> 00:08:00,106
Maisy-May, punya kacang Turki?
Punyamu lembek.
125
00:08:00,106 --> 00:08:01,608
- Kubunuh dia.
- Tidak.
126
00:08:04,945 --> 00:08:08,698
JANGAN MELINTAS TKP
127
00:08:10,533 --> 00:08:12,452
PEMAKAMAN
DILARANG PARKIR
128
00:08:24,839 --> 00:08:27,050
- Rumahku...
- Pembunuhan.
129
00:08:28,677 --> 00:08:31,221
Aku suka penataanmu di sini, Riley.
130
00:08:31,221 --> 00:08:34,099
Masih dalam proses.
Maaf karena berantakan.
131
00:08:34,099 --> 00:08:36,685
Untuk serial
Investigasi Hewan Ditabrak baru.
132
00:08:36,685 --> 00:08:41,731
Pakai ruang tamu karena cahaya lebih baik,
tetapi lebih bagus dalam kegelapan.
133
00:08:42,232 --> 00:08:44,276
Ada yang takut kencing saat malam.
134
00:08:44,276 --> 00:08:45,485
Mereka menatap.
135
00:08:46,987 --> 00:08:49,239
Soal acara makan malam di rumah Maisy.
136
00:08:49,239 --> 00:08:52,033
Dia memeras kami
agar datang beri dukungan moral
137
00:08:52,033 --> 00:08:55,704
karena ibunya menginap
sampai Killian kembali dari Tiongkok...
138
00:08:55,704 --> 00:08:59,624
Kita aman. Hanya Maisy, Victor,
Opal, dan monster tiri yang jahat.
139
00:08:59,624 --> 00:09:03,420
Kalian sudah menyelesaikan
kalimat satu sama lain. Menggemaskan.
140
00:09:07,799 --> 00:09:11,261
- Kau kecewa Killian tak akan hadir?
- Tidak. Tak minat lagi.
141
00:09:13,555 --> 00:09:16,182
Jadi, bagaimana Mimsy?
142
00:09:16,766 --> 00:09:20,061
Seperti Mary Poppins
yang narsistik dan manipulatif.
143
00:09:21,980 --> 00:09:24,399
Kenapa Wayne dan Jayne tak datang?
144
00:09:24,399 --> 00:09:27,527
Maisy menghindari Jayner
sejak dia mencalonkan diri.
145
00:09:27,944 --> 00:09:28,778
Si kembar empat?
146
00:09:28,778 --> 00:09:31,114
Wayne dan Jayne berbagi hak asuh.
147
00:09:31,114 --> 00:09:32,615
Ini akhir pekan Wayne,
148
00:09:32,615 --> 00:09:35,744
mereka pindahkan ranjang
ke sisi lain pondok.
149
00:09:49,132 --> 00:09:49,966
Aku datang.
150
00:09:51,301 --> 00:09:52,135
Hei.
151
00:09:55,347 --> 00:09:57,057
Siap untuk akhir pekan kita?
152
00:09:57,057 --> 00:09:59,142
- Ayah, batasan.
- Benar.
153
00:09:59,559 --> 00:10:01,686
Ibu marah
kalau datang sebelum pukul 17.00.
154
00:10:06,316 --> 00:10:09,235
- Ini pondokku juga.
- Pikirmu ini mudah bagi kami?
155
00:10:09,235 --> 00:10:10,487
Lihat Olive.
156
00:10:11,988 --> 00:10:12,947
Dia tampak baik.
157
00:10:12,947 --> 00:10:15,825
- Dia berhenti pakai ganja.
- Gadis manisku?
158
00:10:16,576 --> 00:10:18,536
- Ayah, batasan.
- Ya.
159
00:10:20,288 --> 00:10:21,247
Kenapa ibumu marah?
160
00:10:21,247 --> 00:10:23,708
- Kuberikan segalanya.
- Pondoknya tidak.
161
00:10:23,708 --> 00:10:27,295
- Kau tukar perahu kami demi pesawat.
- Padahal tak bisa terbangkan.
162
00:10:27,295 --> 00:10:29,381
Jangan khawatirkan itu.
163
00:10:29,381 --> 00:10:30,924
Sebelum akhir musim panas,
164
00:10:30,924 --> 00:10:34,552
aku dan ibumu akan rujuk.
Jaminan Wayne Moore.
165
00:10:36,262 --> 00:10:38,348
Tidak jika kau tetap minum saat siang.
166
00:10:38,348 --> 00:10:41,810
Inti dari putus hubungan
adalah menunjukkan kau makin seksi.
167
00:10:41,810 --> 00:10:45,230
- Ibu aktif di Hinge, Bumble...
- Tinder, Plenty of Fish, Snack...
168
00:10:45,230 --> 00:10:46,981
- Kopi dan roti.
- Aku lapar.
169
00:11:08,211 --> 00:11:11,840
- Terima kasih undangannya, Mimsy.
- Kalian bebas datang kapan saja.
170
00:11:14,592 --> 00:11:16,886
Tak kusangka buka lagi
kamar Muskoka Nenek.
171
00:11:16,886 --> 00:11:20,014
- Kami menemukan sumber baunya.
- Apa itu?
172
00:11:20,014 --> 00:11:22,392
- Nenekmu.
- Jangan mengejek.
173
00:11:22,392 --> 00:11:26,396
Kita sedang merayakan.
Semua berkumpul di meja lagi.
174
00:11:26,396 --> 00:11:28,898
Andai saja ayahmu ada untuk melihatnya.
175
00:11:29,274 --> 00:11:30,316
Dia suka jagung.
176
00:11:31,526 --> 00:11:34,737
Derek tak bisa tidur
karena Billie-mu yang cantik
177
00:11:34,737 --> 00:11:37,615
dibesarkan oleh orang asing
atau homoseksual.
178
00:11:38,116 --> 00:11:41,494
Dia pasti senang
melihat betapa normalnya dirimu.
179
00:11:45,415 --> 00:11:49,752
Sebenarnya, Billie dapat
nilai tertinggi di provinsi, dan...
180
00:11:49,752 --> 00:11:51,254
Riley, tolong suara drum.
181
00:11:52,589 --> 00:11:55,425
...akan mulai magang
di National Climate Institute
182
00:11:55,425 --> 00:11:59,846
untuk menyelamatkan planet yang dirusak
oleh generasimu selama puluhan tahun.
183
00:11:59,846 --> 00:12:01,806
- Juga generasimu.
- Sedikit.
184
00:12:01,806 --> 00:12:06,603
Kini aku tahu
aku punya tiga cucu yang luar biasa.
185
00:12:07,103 --> 00:12:08,521
Selamat, Billie.
186
00:12:08,521 --> 00:12:10,982
Selamat. Aku bangga kepadamu.
187
00:12:15,153 --> 00:12:17,697
Aku juga ingin bersulang untuk keluarga,
188
00:12:17,697 --> 00:12:20,033
mengingat aku akan segera bergabung.
189
00:12:20,617 --> 00:12:22,410
Kuminta Justin untuk menikahiku.
190
00:12:23,536 --> 00:12:24,579
Dia menerima.
191
00:12:25,914 --> 00:12:27,415
Selamat.
192
00:12:28,249 --> 00:12:29,375
Baguslah.
193
00:12:30,210 --> 00:12:31,377
Benar. Aku menerima.
194
00:12:32,045 --> 00:12:34,088
Sudah tentukan tanggal?
195
00:12:34,088 --> 00:12:35,715
- Kami...
- Besok.
196
00:12:35,715 --> 00:12:37,258
- Besok?
- Besok.
197
00:12:37,258 --> 00:12:38,635
Kami tahu itu cepat.
198
00:12:38,635 --> 00:12:42,472
Memang. Namun, Riley tak suka repot.
Billie hanya di sini sepekan.
199
00:12:42,472 --> 00:12:46,643
Kami berpikir untuk ambil risiko
dan lakukan saja.
200
00:12:46,643 --> 00:12:50,980
Ya, tak usah pikirkan disjoki payah,
makanan tak enak,
201
00:12:50,980 --> 00:12:54,442
- dan pemberian hadiah.
- Namun, kami tak menolak Vitamix.
202
00:12:54,442 --> 00:12:58,404
Di mana menikahnya? Aku kawin lari
tiga kali, lokasi jelas penting.
203
00:12:58,404 --> 00:13:01,282
Kami berharap di Rumah Kapal.
Kakek buyutku salah satu
204
00:13:01,282 --> 00:13:03,910
tukang kayu aslinya, tetapi sudah dipesan.
205
00:13:03,910 --> 00:13:08,206
Jadi, kami berharap bisa menikah di sini,
seperti orang tuaku dahulu.
206
00:13:09,249 --> 00:13:13,503
Jangan mengesahkan cinta kalian
di tempat masalah seksual orang tuamu.
207
00:13:14,420 --> 00:13:18,550
Maisy bisa memberimu Rumah Kapal.
Teman karibnya, Janine, wakil ketua.
208
00:13:18,550 --> 00:13:21,553
- Jayne dan aku tak...
- Punya perencana pernikahan?
209
00:13:23,137 --> 00:13:26,766
- Kami akan minta Ulrika mengesahkan.
- Aku bisa mengatur itu.
210
00:13:30,228 --> 00:13:32,522
Aku butuh semua
di Rumah Kapal pukul 10.00.
211
00:13:32,522 --> 00:13:35,567
Periksa kotak masuk
besok pagi untuk penugasannya.
212
00:13:35,567 --> 00:13:37,068
Dari mana penyuara telinga?
213
00:13:37,068 --> 00:13:40,154
Kalian akan menikah besok.
Pesta bujangan malam ini.
214
00:13:42,115 --> 00:13:45,868
Mereka tak boleh bertemu
sebelum pernikahan. Bisa jadi sial.
215
00:13:45,868 --> 00:13:48,663
Aku bisa buat pesta lajang
untuk Justin di pondok.
216
00:13:48,663 --> 00:13:51,791
- Terima kasih.
- Bersulang untuk kedua pengantin pria.
217
00:13:52,542 --> 00:13:54,252
Semoga hidup kalian bersama
218
00:13:54,419 --> 00:13:56,963
bahagia seperti hidup
yang akan meninggalkanku.
219
00:13:59,048 --> 00:14:01,009
- Meninggalkanmu?
- Aku sekarat.
220
00:14:01,009 --> 00:14:04,304
Tadinya mau tunggu untuk beri tahu,
tetapi Justin dan Riley
221
00:14:04,304 --> 00:14:07,223
jelas putus asa meminta perhatian,
itu menginspirasiku.
222
00:14:08,474 --> 00:14:09,475
Kedua pengantin.
223
00:14:13,813 --> 00:14:17,358
Dia bisa saja menunggu.
Masih tetap sekarat setelah pernikahan.
224
00:14:17,358 --> 00:14:21,487
Kau yakin soal ini?
Rasanya cepat sekali, Justin.
225
00:14:21,487 --> 00:14:23,698
Billie, jika kau melihatnya melamar,
226
00:14:23,698 --> 00:14:27,994
dia seperti anak anjing besar dan basah.
227
00:14:27,994 --> 00:14:30,538
Anak anjing dipelihara, bukan dinikahi.
228
00:14:31,789 --> 00:14:37,086
Aku kehilangan banyak waktu
karena jauh dari orang-orang terkasih.
229
00:14:37,086 --> 00:14:38,838
Aku tak mau salah begitu lagi.
230
00:14:40,131 --> 00:14:43,176
Aku mencintai Riley.
Riley juga mencintaiku.
231
00:14:43,176 --> 00:14:46,929
Aku tahu ini cepat. Namun,
kalau aku janda cerai 36 tahun
232
00:14:46,929 --> 00:14:50,516
yang harus cepat hamil,
pasti tak ada yang mempertanyakan.
233
00:14:53,853 --> 00:14:55,897
Aku punya semua yang selalu kuinginkan.
234
00:14:56,898 --> 00:14:59,025
Kecuali ayah untuk mengantar ke pelaminan.
235
00:14:59,025 --> 00:15:01,569
Kau memintaku menjadi ayahmu
atau mengantarmu?
236
00:15:01,569 --> 00:15:04,572
Tak usah pilih.
Carikan saja aku busana sempurna.
237
00:15:07,825 --> 00:15:08,660
Hei, Semua.
238
00:15:09,661 --> 00:15:13,748
Namanya bukan pesta lajang
tanpa margarita rendah kalori.
239
00:15:14,248 --> 00:15:15,166
Benar sekali.
240
00:15:17,293 --> 00:15:21,047
Kabar baik, aku berhasil memundurkan
turnamen kartu canasta Maureen
241
00:15:21,047 --> 00:15:22,715
agar bisa pakai Rumah Kapal.
242
00:15:22,715 --> 00:15:24,050
Kau serius?
243
00:15:26,094 --> 00:15:28,596
Berita buruknya,
tak dapat penari telanjang,
244
00:15:28,596 --> 00:15:32,642
jadi, Saggy B akan gantikan,
pasti tak mau mengingatnya.
245
00:15:33,476 --> 00:15:34,644
Jadi, bersiaplah.
246
00:15:35,603 --> 00:15:37,647
Katakan di mana aku bisa colokkan.
247
00:15:40,149 --> 00:15:42,026
RUMAH KAPAL
248
00:16:03,798 --> 00:16:06,926
- Di mana reposado?
- Tempat muntah belakang Kabin Pembunuhan.
249
00:16:08,469 --> 00:16:13,182
- Sepertinya pesta lajang sukses.
- Tahan saja rasa sakitnya.
250
00:16:14,225 --> 00:16:15,476
Pencarian pondoknya?
251
00:16:15,476 --> 00:16:19,147
Masih mencari, tetapi aku bicara
dengan Clementine Farnsworth.
252
00:16:19,147 --> 00:16:21,941
Dia paling bawah saat kami dapat lisensi.
253
00:16:21,941 --> 00:16:24,318
Namun, Clementine minta 7%.
254
00:16:24,318 --> 00:16:26,571
Jika kau mau agen yang terima 5%, kabari.
255
00:16:26,571 --> 00:16:27,488
Diskon.
256
00:16:29,449 --> 00:16:32,869
Mimsy, kau akan memilihku
untuk ketua Rumah Kapal tahun ini?
257
00:16:33,870 --> 00:16:38,166
Aku mau saja menanyakanmu,
tetapi kau tak dapat memilih.
258
00:16:45,256 --> 00:16:47,258
- Butuh bantuan, Wayner?
- Tidak.
259
00:16:48,468 --> 00:16:49,886
Cuma masalah perspektif.
260
00:16:50,470 --> 00:16:54,766
Aku terjerat dalam tantangan hidup
atau berkilau dengan seribu lampu kecil?
261
00:16:55,767 --> 00:16:56,768
Bagaimana kabarmu?
262
00:16:57,560 --> 00:16:59,395
Rumahku pesawat,
263
00:16:59,395 --> 00:17:03,524
tak ada kamar mandi untuk minum.
Namun, tak baik tenggelam di masa lalu.
264
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
Boleh cuci pakaian di rumahmu lagi?
265
00:17:05,860 --> 00:17:08,196
Mesin cuci Jaynie sibuk sampai hari Sabtu
266
00:17:08,196 --> 00:17:10,782
- dan aku butuh perubahan.
- Boleh.
267
00:17:10,782 --> 00:17:12,450
Baiklah, Semua.
268
00:17:12,450 --> 00:17:13,534
{\an8}KEMBANG API
269
00:17:13,534 --> 00:17:15,369
{\an8}Pernikahan ini akan seru.
270
00:17:28,925 --> 00:17:30,635
NYANYIKAN LAGU
YANG HANYA DAPAT DIDENGAR MEREKA
271
00:17:30,635 --> 00:17:32,637
CINTA
272
00:18:05,503 --> 00:18:07,839
MAUREEN
273
00:18:17,932 --> 00:18:20,726
OPAL
SAATNYA MULAI!
274
00:19:08,649 --> 00:19:11,152
- Siap?
- Ya.
275
00:19:11,527 --> 00:19:12,570
Baik.
276
00:19:14,238 --> 00:19:15,072
Astaga.
277
00:19:16,741 --> 00:19:18,951
Tak apa. Kita bilang saja terlalu cepat.
278
00:19:18,951 --> 00:19:21,203
- Riley akan mengerti.
- Aku berbuat itu.
279
00:19:21,203 --> 00:19:24,540
Sepanjang pekan ini jadi untukku.
Padahal seharusnya untukmu.
280
00:19:24,540 --> 00:19:25,833
Kujadikan untukku.
281
00:19:28,836 --> 00:19:32,048
Sayangnya, tak ada obat
untuk sindrom tokoh utama.
282
00:19:34,008 --> 00:19:34,926
Besok.
283
00:19:35,676 --> 00:19:39,305
Besok, aku mau dengar
soal pekerjaan barumu,
284
00:19:39,305 --> 00:19:43,726
aku mau dengar soal lelaki manis dari bus,
dan aku mau dengar soal kau.
285
00:19:48,397 --> 00:19:52,485
Baik. Ayo. Aku akan menyerahkanmu.
286
00:20:18,302 --> 00:20:23,557
Kita berkumpul di bawah pengawasan
Ibu Frigg untuk menyatukan kedua homo ini.
287
00:20:24,141 --> 00:20:26,894
Kita meminta Baldur, dewa pecinta bokong,
288
00:20:26,894 --> 00:20:31,023
untuk memberkati pundi mereka dengan emas
dan batang mereka dengan sperma.
289
00:20:33,818 --> 00:20:34,986
Bawakan cincinnya.
290
00:20:35,111 --> 00:20:37,321
Riley, silakan ucapkan janji nikahmu.
291
00:20:46,163 --> 00:20:51,377
Justin Lovejoy, aku tak sabar berbagi
292
00:20:52,586 --> 00:20:54,171
semua yang kumiliki denganmu
293
00:20:56,298 --> 00:20:57,383
dan menghargai
294
00:21:02,888 --> 00:21:03,973
semua milikmu.
295
00:21:05,975 --> 00:21:06,809
Justin.
296
00:21:10,229 --> 00:21:13,399
- Cincinnya.
- Ya. Baik.
297
00:21:15,651 --> 00:21:16,736
Riley...
298
00:21:18,988 --> 00:21:20,114
Aku...
299
00:21:25,703 --> 00:21:27,580
Panasnya. Panas sekali di sini.
300
00:21:27,997 --> 00:21:29,248
Aku...
301
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
Aku tak bisa.
302
00:21:36,172 --> 00:21:37,089
Aku tak bisa.
303
00:21:53,814 --> 00:21:56,650
- Justin?
- Justin.
304
00:22:00,029 --> 00:22:03,157
Lovejoy, di mana kau?
305
00:22:05,409 --> 00:22:07,578
- Kembali!
- Justin!
306
00:22:22,802 --> 00:22:24,720
Semua sudah keluar dari Rumah Kapal?
307
00:22:25,346 --> 00:22:26,430
Nenek tak ada.
308
00:22:28,265 --> 00:22:29,475
Aku di sini, Nak.
309
00:22:41,237 --> 00:22:44,073
Orang bodoh apa yang bawa
kembang api ke Rumah Kapal?
310
00:22:44,073 --> 00:22:46,117
Kusuruh dia bawa keluar.
311
00:22:46,117 --> 00:22:48,619
MERAYAKAN ANGGOTA KOMITE
RUMAH KAPAL KAMI SEJAK LAMA
312
00:22:56,961 --> 00:22:59,463
KEJUARAAN
MEMIRINGKAN
313
00:23:14,520 --> 00:23:15,354
Justin.
314
00:23:18,691 --> 00:23:19,900
Apa yang kau perbuat?
315
00:23:34,290 --> 00:23:36,959
Hei, Semua. Rumah Kapal terbakar.
316
00:23:36,959 --> 00:23:39,128
Kami tahu. Pemadam kebakaran di sana.
317
00:23:41,755 --> 00:23:43,757
- Semua habis.
- Astaga.
318
00:23:43,757 --> 00:23:45,426
Tidak, semuanya aman.
319
00:23:46,343 --> 00:23:49,138
Namun, koleksi IHT Riley
mati dalam kebakaran.
320
00:23:49,138 --> 00:23:50,055
Kau tahu,
321
00:23:50,890 --> 00:23:53,392
secara teknis mereka sudah mati. Namun...
322
00:23:54,268 --> 00:23:55,519
Benar. Aku tahu.
323
00:24:00,649 --> 00:24:01,734
Tak semuanya habis.
324
00:24:05,196 --> 00:24:06,488
Kau bisa bilang tidak.
325
00:24:08,616 --> 00:24:10,534
Tadinya aku ingin menikahimu.
326
00:24:11,327 --> 00:24:12,536
Sekarang pun masih.
327
00:24:13,621 --> 00:24:15,623
Kau bisa saja bilang tidak.
328
00:24:24,215 --> 00:24:26,425
Billie bisa tinggal, tetapi kau pergi.
329
00:24:28,302 --> 00:24:30,179
Aku tak mau melihatmu esok pagi.
330
00:24:39,396 --> 00:24:41,732
- Justin, apa yang terjadi?
- Aku tak tahu.
331
00:24:42,233 --> 00:24:46,737
Entahlah. Semuanya sempurna,
lalu aku merasa seolah pingsan.
332
00:24:46,737 --> 00:24:49,240
Kemudian aku tersadar
sedang berlari di hutan.
333
00:24:51,283 --> 00:24:54,703
- Aku sungguh bodoh.
- Tidak, semua akan baik saja.
334
00:24:55,871 --> 00:24:57,998
Pertama, kita perlu cari tempat menginap.
335
00:24:59,583 --> 00:25:01,418
Kau bisa tinggal bersama Riley.
336
00:25:02,169 --> 00:25:05,714
- Aku akan berkemah di tenda yurt Ulrika.
- Jangan andalkan itu.
337
00:25:07,091 --> 00:25:11,011
Entahlah. Aku bisa tanya kepada Maisy.
338
00:25:15,099 --> 00:25:18,936
Sisi baiknya, aku tak di kamar sebelah
pada malam pernikahanmu.
339
00:25:20,688 --> 00:25:23,983
- Aku sungguh bodoh.
- Tidak. Kita akan cari solusi, ya?
340
00:25:28,779 --> 00:25:30,030
Kita cari solusi.
341
00:25:33,409 --> 00:25:36,787
- Apa kita akan bahas ibumu yang sekarat?
- Dia tak sekarat.
342
00:25:37,496 --> 00:25:40,124
Biasanya lewatkan penyangkalan,
langsung ke amarah.
343
00:25:40,124 --> 00:25:43,502
Mungkin Wayner benar.
Jangan tenggelam di masa lalu.
344
00:25:44,628 --> 00:25:45,504
Apa itu tadi?
345
00:25:46,588 --> 00:25:50,551
Maaf. Perlu isi ulang.
Asap mengeringkan pita suaraku.
346
00:25:51,719 --> 00:25:53,762
- Selamat tidur, Sayang.
- Aku sayang kau.
347
00:25:56,890 --> 00:25:58,976
Sayang, kau punya kefir kelapa?
348
00:26:00,060 --> 00:26:02,354
Tak apa. Pakai susu kambing saja.
349
00:26:03,480 --> 00:26:07,318
Aku tak peduli biayanya.
Kita tak bisa tinggal di sini lagi.
350
00:26:10,529 --> 00:26:12,031
Rakun sialan kembali.
351
00:26:14,033 --> 00:26:15,576
Ya, keluarkan amarahmu.
352
00:26:15,576 --> 00:26:19,913
Aku tak bisa usir ibuku dari pondokku,
tetapi bisa usir rakun dari terasku.
353
00:26:21,123 --> 00:26:23,083
Mau pakai "kefir" sebagai kata aman?
354
00:26:26,628 --> 00:26:29,590
Aku tak punya tempat tidur
dan semua membenciku.
355
00:26:29,590 --> 00:26:33,510
Kau heran? Aksi Runaway Bride- mu
membuat Rumah Kapal terbakar.
356
00:26:34,678 --> 00:26:37,514
Lakukan saja. Jadilah pahlawan.
357
00:26:37,848 --> 00:26:40,184
Aku jelas pernah berkhayal tentang ini,
358
00:26:40,184 --> 00:26:43,729
tetapi tidur di ranjang sofa ibuku
sungguh mematikan semangat.
359
00:26:44,188 --> 00:26:45,981
Sebentar lagi bukan miliknya.
360
00:26:46,857 --> 00:26:51,445
Pondok akan menjadi milikmu
begitu Mimsy pergi. Maisy menang. Lagi.
361
00:26:51,653 --> 00:26:56,492
Dia pernah mengaku kena kanker.
Disfasia wajah, rosacea khayalan...
362
00:26:56,492 --> 00:26:58,786
Makanya botoks laba-laba lolos bea cukai?
363
00:26:58,786 --> 00:27:01,038
Tak bisa bicara berpekan-pekan.
Bagai surga.
364
00:27:01,038 --> 00:27:02,081
Ya.
365
00:27:04,958 --> 00:27:06,585
Kecuali dia sungguh sakit.
366
00:27:06,585 --> 00:27:10,339
Maka waktunya tepat.
Killian akan mulai tahun seniornya.
367
00:27:10,339 --> 00:27:13,550
Aku butuh pesohor vegan
untuk kolaborasi Impossible Burger.
368
00:27:13,550 --> 00:27:15,636
Opal akan wawancara di La Scala.
369
00:27:17,096 --> 00:27:20,224
- Aku salut kepada Ayah karena mati...
- Dia bukan ayahmu.
370
00:27:20,808 --> 00:27:21,850
Maafkan aku.
371
00:27:26,063 --> 00:27:30,109
Dengar, Maisy. Aku tak ada
saat Ayah menyatakan dukungan untukku,
372
00:27:30,109 --> 00:27:35,572
tetapi ini mungkin peluang terakhirmu
untuk membangun ikatan dengan ibumu.
373
00:27:35,572 --> 00:27:38,700
- Siapa tahu dia punya hati.
- Atau hanya hati batu.
374
00:27:39,785 --> 00:27:43,080
Dia dapat pekerjaan untuk Killian.
Kini punya waktu untuk Opal?
375
00:27:43,080 --> 00:27:44,706
Mengundangmu makan malam?
376
00:27:45,666 --> 00:27:48,836
Dia tak sakit. Ada motif.
Aku harus cari tahu apa.
377
00:27:52,131 --> 00:27:54,925
Kau mau apa setelah merusak
musim panas semua orang?
378
00:27:55,759 --> 00:27:59,304
Aku akan memperbaikinya.
Sungguh. Aku akan perbaiki.
379
00:27:59,304 --> 00:28:02,850
Aku tak akan tinggalkan danau
sampai memberikan Riley akhir bahagia.
380
00:28:03,434 --> 00:28:04,393
Bukan seks.
381
00:28:06,937 --> 00:28:07,896
Itu pilihanmu.
382
00:28:11,775 --> 00:28:13,110
Berpelukan? Tidak.
383
00:29:07,456 --> 00:29:08,457
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
384
00:29:08,457 --> 00:29:09,541
Supervisor Kreasi Kiki Alek