1 00:00:06,717 --> 00:00:07,551 Sialan. 2 00:00:36,246 --> 00:00:40,793 {\an8}TIGA HARI SEBELUMNYA... 3 00:01:05,442 --> 00:01:06,985 Kau mirip penis. 4 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 Ini kondisioner kering baru. 5 00:01:09,112 --> 00:01:11,698 Seperti penis air raksasa. 6 00:01:12,533 --> 00:01:15,327 - Diam. Kamar Billie sudah siap? - Sudah layak. 7 00:01:15,327 --> 00:01:17,579 Harus sempurna. Kami belum bertemu... 8 00:01:17,579 --> 00:01:18,622 Sejak Natal. 9 00:01:18,997 --> 00:01:21,959 Kau punya waktu sepekan untuk bertukar kabar. 10 00:01:22,751 --> 00:01:24,837 - Artinya... - Apa yang kau lakukan? 11 00:01:25,420 --> 00:01:26,463 Tidak. Apa... 12 00:01:27,589 --> 00:01:28,799 Riley! 13 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 Artinya aku bisa bebas denganmu... 14 00:01:34,263 --> 00:01:38,058 Tidak, stop. Harus dibiarkan minimal delapan jam, tolong. 15 00:01:38,058 --> 00:01:38,976 Baik. 16 00:01:39,434 --> 00:01:42,020 Artinya, lepaskan ini minimal delapan menit. 17 00:01:51,780 --> 00:01:53,866 Kacamata boleh? Agar aku lebih realistis. 18 00:01:54,741 --> 00:01:56,243 Kemarilah, Nakal. 19 00:01:58,453 --> 00:01:59,329 Hei, Anak-anak. 20 00:02:00,289 --> 00:02:03,667 Boleh memancing? Ikan di sini banyak. 21 00:02:03,667 --> 00:02:05,419 Ya, tentu saja, Bert. 22 00:02:08,130 --> 00:02:11,008 - Masuk ke dalam? - Aku butuh waktu semenit. 23 00:02:13,635 --> 00:02:15,762 Kau akan butuh lebih dari semenit. 24 00:02:15,762 --> 00:02:18,056 Jika kau lepaskan, pasti lebih cepat lemas. 25 00:02:18,849 --> 00:02:20,517 Ini situasi penyanderaan. 26 00:02:24,771 --> 00:02:28,442 - Maukah kau menikahiku? - Kita baru berpacaran setahun, bukan? 27 00:02:29,443 --> 00:02:31,987 Bisa akhir pekan ini. Pasti sempurna. 28 00:02:32,988 --> 00:02:38,201 Ya, sempurna dan gila. Riley, aku pernah menikah, ingat? 29 00:02:38,201 --> 00:02:41,914 - Hanya demi tinggal di negara. - Juga seks. Juga apartemen bagus. 30 00:02:42,956 --> 00:02:44,708 Coba pikirkan. Billie di sini. 31 00:02:45,042 --> 00:02:48,337 Kau kehilangan rumahmu, kita bisa bangun yang baru bersama. 32 00:02:50,631 --> 00:02:53,926 Tas pinggang perkakas dan lamaran tak berarti kau lesbian. 33 00:02:53,926 --> 00:02:55,135 Boleh saja berharap. 34 00:02:55,135 --> 00:02:57,262 Aku bahkan tak tahu nama tengahmu. 35 00:02:57,930 --> 00:02:58,764 Blair. 36 00:02:59,890 --> 00:03:01,975 Astaga, kau lesbian. 37 00:03:06,229 --> 00:03:07,230 Ini gila. 38 00:03:07,981 --> 00:03:09,608 Kapan itu menghentikanmu? 39 00:03:12,444 --> 00:03:13,946 - Baik. - Ya? 40 00:03:13,946 --> 00:03:16,448 Baik. Aku bersedia. 41 00:03:21,286 --> 00:03:24,122 Itu baru bagus. Puaskan diri kalian. 42 00:03:24,122 --> 00:03:26,917 DANAU 43 00:03:32,464 --> 00:03:34,007 Aku hanya di sini sepekan, Bu. 44 00:03:34,007 --> 00:03:38,261 Ya, tetapi kau pasti ingin segar saat mulai kerja magang. 45 00:03:38,261 --> 00:03:41,765 Namun, aku hanya menjawab telepon dan memperbarui media sosial. 46 00:03:41,765 --> 00:03:45,519 Jangan meremehkan diri. Sainganmu banyak dalam pekerjaan itu. 47 00:03:47,479 --> 00:03:48,313 Billie? 48 00:03:49,189 --> 00:03:50,023 Billie? 49 00:03:51,566 --> 00:03:52,901 Sayang kau, Bu, dah. 50 00:03:53,443 --> 00:03:54,987 - Hai. - Hai. 51 00:03:54,987 --> 00:03:58,031 Sepatumu terlalu bersih untuk menjadi penanam pohon. 52 00:03:58,031 --> 00:04:00,117 Aku hanya berkunjung selama sepekan. 53 00:04:00,117 --> 00:04:03,203 Sial. Aku butuh tempat sembunyi dari gitar akustik. 54 00:04:03,203 --> 00:04:05,247 Banyak Wonderwall, ya? 55 00:04:05,247 --> 00:04:07,124 Mau kombucha? 56 00:04:07,124 --> 00:04:09,710 - Kuseduh sendiri. - Ya, tentu. 57 00:04:09,710 --> 00:04:10,836 Kenapa tidak? 58 00:04:12,713 --> 00:04:16,967 Kata ibuku, flora usus bagus lebih bisa memprediksi pendapatan daripada nilai. 59 00:04:16,967 --> 00:04:19,261 - Yang benar. - Tak sepenuhnya. 60 00:04:24,433 --> 00:04:27,185 Namaku Forrest. Dua R. 61 00:04:27,185 --> 00:04:29,771 Billie. Dua L. 62 00:04:38,530 --> 00:04:41,950 - Bagaimana? Imut? Terlalu putus asa? - Tidak, kau tampak baik. 63 00:04:42,451 --> 00:04:45,162 - Ya? - Baik. Itu dia. 64 00:04:45,162 --> 00:04:46,329 Billie. 65 00:04:46,997 --> 00:04:48,457 - Kirimi aku pesan. - Pasti. 66 00:04:48,457 --> 00:04:49,416 Baik. 67 00:04:51,251 --> 00:04:52,335 Hai. 68 00:04:55,088 --> 00:04:56,089 - Hai. - Hai. 69 00:04:56,590 --> 00:04:58,675 - Kau dapat teman baru. - Hai, Riley. 70 00:04:58,675 --> 00:04:59,593 Hai. 71 00:05:00,260 --> 00:05:02,179 - Kubawakan ini. - Terima kasih. 72 00:05:03,388 --> 00:05:05,140 Kenapa ada banyak hipster kotor? 73 00:05:05,348 --> 00:05:07,059 Mereka penanam pohon, Justin. 74 00:05:07,059 --> 00:05:10,228 Lebih buruk. Jangan dekat. Nilam sebabkan jerawat punggung. 75 00:05:11,980 --> 00:05:12,814 Selamat jalan. 76 00:05:13,482 --> 00:05:14,733 Hai. Aku masih di sini. 77 00:05:15,067 --> 00:05:17,027 - Boleh peluk lagi? - Hai. Ya. 78 00:05:19,654 --> 00:05:21,990 - Aku sangat merindukanmu. - Aku juga. 79 00:05:24,826 --> 00:05:28,330 - Kenapa baumu seperti miras? - Kombucha. Diseduh manual. 80 00:05:29,331 --> 00:05:31,458 - Enak. - Kau dipengaruhi hipster. 81 00:05:32,417 --> 00:05:33,502 Hanya sedikit. 82 00:05:33,794 --> 00:05:36,129 Lasagna tujuh lapis. Apa itu perlu? 83 00:05:36,129 --> 00:05:39,758 Kupikir kita sudah bahas menu malam ini. Klasik dengan kejutan. 84 00:05:39,758 --> 00:05:43,386 Menurut Nenek, hot dog dengan chorizo dan pir rebus agak memaksa. 85 00:05:43,386 --> 00:05:47,015 - Menurut ibumu... - Ibunya tahu 86 00:05:47,015 --> 00:05:51,728 daging jalanan paling enak saat mabuk di belakang CBGB setelah pukul 04.00. 87 00:05:53,480 --> 00:05:55,023 Aku punya berita 88 00:05:55,899 --> 00:05:58,777 yang akan mempermanis muka masammu. 89 00:06:00,278 --> 00:06:01,905 Aku baru bicara dengan Killian. 90 00:06:01,905 --> 00:06:04,407 - Killian menelepon? - Ke ponselmu, ya. 91 00:06:04,407 --> 00:06:06,201 Kenapa tak berikan kepadaku? 92 00:06:06,201 --> 00:06:09,871 Aku bukan asistenmu. Aku mau tahu apa dia terima pekerjaan itu. 93 00:06:09,871 --> 00:06:12,249 Dia jadi penjaga pantai musim panas ini. 94 00:06:12,249 --> 00:06:16,169 Temanku yang pernah menjadi model hidup bersamaku di Vatikan 95 00:06:16,169 --> 00:06:18,213 punya agensi di Hong Kong. 96 00:06:18,713 --> 00:06:22,217 Setelah kuunggah foto Kilian, dia menghubungiku. 97 00:06:23,718 --> 00:06:26,388 Putra kami sebagai model? Itu masuk akal. 98 00:06:28,348 --> 00:06:32,769 Killian akan pergi dari Tiongkok pekan depan. Nanti keluargamu repot lagi. 99 00:06:32,769 --> 00:06:36,064 Aku yakin mereka senang ada dia. Nanti pulang saat sekolah. 100 00:06:36,064 --> 00:06:39,943 Pikirkan peluang yang terbuka bagi Killian lewat industri permodelan. 101 00:06:39,943 --> 00:06:41,653 Akting, musik, 102 00:06:42,404 --> 00:06:45,198 hubungan pelarian dengan Ketua Partai. 103 00:06:45,198 --> 00:06:46,867 Saudariku tak akan izinkan. 104 00:06:48,910 --> 00:06:50,537 Kurasa aku perlu tambahan kopi. 105 00:06:51,872 --> 00:06:55,917 Anak-anak butuh disfungsi untuk menjadi orang dewasa menarik. 106 00:06:58,753 --> 00:06:59,671 Maizers. 107 00:07:00,672 --> 00:07:02,883 Atau jadi pencinta hobi. 108 00:07:08,972 --> 00:07:11,224 Minum anggur cara terbaik menghadapi ibumu? 109 00:07:11,224 --> 00:07:12,475 Hanya butuh botolnya. 110 00:07:14,227 --> 00:07:16,062 Aduh. Cerobohnya aku. 111 00:07:16,897 --> 00:07:20,567 Pembunuhan tak disengaja jika tersandung. Pengencer darah akan membantu. 112 00:07:20,567 --> 00:07:21,818 Maaf, Maizers. 113 00:07:22,652 --> 00:07:25,739 - Aku tak bisa membiarkanmu membunuh ibumu. - Begitulah dia. 114 00:07:25,739 --> 00:07:29,534 Dia memperkuat kendalinya atas dirimu, lalu kabur ke Zipolite. 115 00:07:29,534 --> 00:07:32,162 Anak-anak sudah kena. Aku butuh kau di pihakku. 116 00:07:32,162 --> 00:07:33,580 Aku memang di pihakmu. 117 00:07:33,580 --> 00:07:36,708 Dia menjawab teleponku. Linen Prancis-ku dijadikan batik. 118 00:07:36,708 --> 00:07:39,920 Bunker dijadikan ashram. Kita butuh rumah sendiri. 119 00:07:39,920 --> 00:07:42,631 Semua rumah yang kau sukai melebihi anggaran, 120 00:07:42,631 --> 00:07:45,800 aku sudah pensiun, dan kau kehilangan renovasi rumah. 121 00:07:46,509 --> 00:07:49,262 Ibumu tak begitu buruk. Anak-anak suka rumah ini. 122 00:07:49,262 --> 00:07:51,014 Kenapa Killian belum pulang? 123 00:07:51,973 --> 00:07:56,186 Dia harus berbagi wajah, tubuh, dan rambut yang kuberikan dengan dunia. 124 00:07:56,186 --> 00:08:00,106 Maisy-May, punya kacang Turki? Punyamu lembek. 125 00:08:00,106 --> 00:08:01,608 - Kubunuh dia. - Tidak. 126 00:08:04,945 --> 00:08:08,698 JANGAN MELINTAS TKP 127 00:08:10,533 --> 00:08:12,452 PEMAKAMAN DILARANG PARKIR 128 00:08:24,839 --> 00:08:27,050 - Rumahku... - Pembunuhan. 129 00:08:28,677 --> 00:08:31,221 Aku suka penataanmu di sini, Riley. 130 00:08:31,221 --> 00:08:34,099 Masih dalam proses. Maaf karena berantakan. 131 00:08:34,099 --> 00:08:36,685 Untuk serial Investigasi Hewan Ditabrak baru. 132 00:08:36,685 --> 00:08:41,731 Pakai ruang tamu karena cahaya lebih baik, tetapi lebih bagus dalam kegelapan. 133 00:08:42,232 --> 00:08:44,276 Ada yang takut kencing saat malam. 134 00:08:44,276 --> 00:08:45,485 Mereka menatap. 135 00:08:46,987 --> 00:08:49,239 Soal acara makan malam di rumah Maisy. 136 00:08:49,239 --> 00:08:52,033 Dia memeras kami agar datang beri dukungan moral 137 00:08:52,033 --> 00:08:55,704 karena ibunya menginap sampai Killian kembali dari Tiongkok... 138 00:08:55,704 --> 00:08:59,624 Kita aman. Hanya Maisy, Victor, Opal, dan monster tiri yang jahat. 139 00:08:59,624 --> 00:09:03,420 Kalian sudah menyelesaikan kalimat satu sama lain. Menggemaskan. 140 00:09:07,799 --> 00:09:11,261 - Kau kecewa Killian tak akan hadir? - Tidak. Tak minat lagi. 141 00:09:13,555 --> 00:09:16,182 Jadi, bagaimana Mimsy? 142 00:09:16,766 --> 00:09:20,061 Seperti Mary Poppins yang narsistik dan manipulatif. 143 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 Kenapa Wayne dan Jayne tak datang? 144 00:09:24,399 --> 00:09:27,527 Maisy menghindari Jayner sejak dia mencalonkan diri. 145 00:09:27,944 --> 00:09:28,778 Si kembar empat? 146 00:09:28,778 --> 00:09:31,114 Wayne dan Jayne berbagi hak asuh. 147 00:09:31,114 --> 00:09:32,615 Ini akhir pekan Wayne, 148 00:09:32,615 --> 00:09:35,744 mereka pindahkan ranjang ke sisi lain pondok. 149 00:09:49,132 --> 00:09:49,966 Aku datang. 150 00:09:51,301 --> 00:09:52,135 Hei. 151 00:09:55,347 --> 00:09:57,057 Siap untuk akhir pekan kita? 152 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 - Ayah, batasan. - Benar. 153 00:09:59,559 --> 00:10:01,686 Ibu marah kalau datang sebelum pukul 17.00. 154 00:10:06,316 --> 00:10:09,235 - Ini pondokku juga. - Pikirmu ini mudah bagi kami? 155 00:10:09,235 --> 00:10:10,487 Lihat Olive. 156 00:10:11,988 --> 00:10:12,947 Dia tampak baik. 157 00:10:12,947 --> 00:10:15,825 - Dia berhenti pakai ganja. - Gadis manisku? 158 00:10:16,576 --> 00:10:18,536 - Ayah, batasan. - Ya. 159 00:10:20,288 --> 00:10:21,247 Kenapa ibumu marah? 160 00:10:21,247 --> 00:10:23,708 - Kuberikan segalanya. - Pondoknya tidak. 161 00:10:23,708 --> 00:10:27,295 - Kau tukar perahu kami demi pesawat. - Padahal tak bisa terbangkan. 162 00:10:27,295 --> 00:10:29,381 Jangan khawatirkan itu. 163 00:10:29,381 --> 00:10:30,924 Sebelum akhir musim panas, 164 00:10:30,924 --> 00:10:34,552 aku dan ibumu akan rujuk. Jaminan Wayne Moore. 165 00:10:36,262 --> 00:10:38,348 Tidak jika kau tetap minum saat siang. 166 00:10:38,348 --> 00:10:41,810 Inti dari putus hubungan adalah menunjukkan kau makin seksi. 167 00:10:41,810 --> 00:10:45,230 - Ibu aktif di Hinge, Bumble... - Tinder, Plenty of Fish, Snack... 168 00:10:45,230 --> 00:10:46,981 - Kopi dan roti. - Aku lapar. 169 00:11:08,211 --> 00:11:11,840 - Terima kasih undangannya, Mimsy. - Kalian bebas datang kapan saja. 170 00:11:14,592 --> 00:11:16,886 Tak kusangka buka lagi kamar Muskoka Nenek. 171 00:11:16,886 --> 00:11:20,014 - Kami menemukan sumber baunya. - Apa itu? 172 00:11:20,014 --> 00:11:22,392 - Nenekmu. - Jangan mengejek. 173 00:11:22,392 --> 00:11:26,396 Kita sedang merayakan. Semua berkumpul di meja lagi. 174 00:11:26,396 --> 00:11:28,898 Andai saja ayahmu ada untuk melihatnya. 175 00:11:29,274 --> 00:11:30,316 Dia suka jagung. 176 00:11:31,526 --> 00:11:34,737 Derek tak bisa tidur karena Billie-mu yang cantik 177 00:11:34,737 --> 00:11:37,615 dibesarkan oleh orang asing atau homoseksual. 178 00:11:38,116 --> 00:11:41,494 Dia pasti senang melihat betapa normalnya dirimu. 179 00:11:45,415 --> 00:11:49,752 Sebenarnya, Billie dapat nilai tertinggi di provinsi, dan... 180 00:11:49,752 --> 00:11:51,254 Riley, tolong suara drum. 181 00:11:52,589 --> 00:11:55,425 ...akan mulai magang di National Climate Institute 182 00:11:55,425 --> 00:11:59,846 untuk menyelamatkan planet yang dirusak oleh generasimu selama puluhan tahun. 183 00:11:59,846 --> 00:12:01,806 - Juga generasimu. - Sedikit. 184 00:12:01,806 --> 00:12:06,603 Kini aku tahu aku punya tiga cucu yang luar biasa. 185 00:12:07,103 --> 00:12:08,521 Selamat, Billie. 186 00:12:08,521 --> 00:12:10,982 Selamat. Aku bangga kepadamu. 187 00:12:15,153 --> 00:12:17,697 Aku juga ingin bersulang untuk keluarga, 188 00:12:17,697 --> 00:12:20,033 mengingat aku akan segera bergabung. 189 00:12:20,617 --> 00:12:22,410 Kuminta Justin untuk menikahiku. 190 00:12:23,536 --> 00:12:24,579 Dia menerima. 191 00:12:25,914 --> 00:12:27,415 Selamat. 192 00:12:28,249 --> 00:12:29,375 Baguslah. 193 00:12:30,210 --> 00:12:31,377 Benar. Aku menerima. 194 00:12:32,045 --> 00:12:34,088 Sudah tentukan tanggal? 195 00:12:34,088 --> 00:12:35,715 - Kami... - Besok. 196 00:12:35,715 --> 00:12:37,258 - Besok? - Besok. 197 00:12:37,258 --> 00:12:38,635 Kami tahu itu cepat. 198 00:12:38,635 --> 00:12:42,472 Memang. Namun, Riley tak suka repot. Billie hanya di sini sepekan. 199 00:12:42,472 --> 00:12:46,643 Kami berpikir untuk ambil risiko dan lakukan saja. 200 00:12:46,643 --> 00:12:50,980 Ya, tak usah pikirkan disjoki payah, makanan tak enak, 201 00:12:50,980 --> 00:12:54,442 - dan pemberian hadiah. - Namun, kami tak menolak Vitamix. 202 00:12:54,442 --> 00:12:58,404 Di mana menikahnya? Aku kawin lari tiga kali, lokasi jelas penting. 203 00:12:58,404 --> 00:13:01,282 Kami berharap di Rumah Kapal. Kakek buyutku salah satu 204 00:13:01,282 --> 00:13:03,910 tukang kayu aslinya, tetapi sudah dipesan. 205 00:13:03,910 --> 00:13:08,206 Jadi, kami berharap bisa menikah di sini, seperti orang tuaku dahulu. 206 00:13:09,249 --> 00:13:13,503 Jangan mengesahkan cinta kalian di tempat masalah seksual orang tuamu. 207 00:13:14,420 --> 00:13:18,550 Maisy bisa memberimu Rumah Kapal. Teman karibnya, Janine, wakil ketua. 208 00:13:18,550 --> 00:13:21,553 - Jayne dan aku tak... - Punya perencana pernikahan? 209 00:13:23,137 --> 00:13:26,766 - Kami akan minta Ulrika mengesahkan. - Aku bisa mengatur itu. 210 00:13:30,228 --> 00:13:32,522 Aku butuh semua di Rumah Kapal pukul 10.00. 211 00:13:32,522 --> 00:13:35,567 Periksa kotak masuk besok pagi untuk penugasannya. 212 00:13:35,567 --> 00:13:37,068 Dari mana penyuara telinga? 213 00:13:37,068 --> 00:13:40,154 Kalian akan menikah besok. Pesta bujangan malam ini. 214 00:13:42,115 --> 00:13:45,868 Mereka tak boleh bertemu sebelum pernikahan. Bisa jadi sial. 215 00:13:45,868 --> 00:13:48,663 Aku bisa buat pesta lajang untuk Justin di pondok. 216 00:13:48,663 --> 00:13:51,791 - Terima kasih. - Bersulang untuk kedua pengantin pria. 217 00:13:52,542 --> 00:13:54,252 Semoga hidup kalian bersama 218 00:13:54,419 --> 00:13:56,963 bahagia seperti hidup yang akan meninggalkanku. 219 00:13:59,048 --> 00:14:01,009 - Meninggalkanmu? - Aku sekarat. 220 00:14:01,009 --> 00:14:04,304 Tadinya mau tunggu untuk beri tahu, tetapi Justin dan Riley 221 00:14:04,304 --> 00:14:07,223 jelas putus asa meminta perhatian, itu menginspirasiku. 222 00:14:08,474 --> 00:14:09,475 Kedua pengantin. 223 00:14:13,813 --> 00:14:17,358 Dia bisa saja menunggu. Masih tetap sekarat setelah pernikahan. 224 00:14:17,358 --> 00:14:21,487 Kau yakin soal ini? Rasanya cepat sekali, Justin. 225 00:14:21,487 --> 00:14:23,698 Billie, jika kau melihatnya melamar, 226 00:14:23,698 --> 00:14:27,994 dia seperti anak anjing besar dan basah. 227 00:14:27,994 --> 00:14:30,538 Anak anjing dipelihara, bukan dinikahi. 228 00:14:31,789 --> 00:14:37,086 Aku kehilangan banyak waktu karena jauh dari orang-orang terkasih. 229 00:14:37,086 --> 00:14:38,838 Aku tak mau salah begitu lagi. 230 00:14:40,131 --> 00:14:43,176 Aku mencintai Riley. Riley juga mencintaiku. 231 00:14:43,176 --> 00:14:46,929 Aku tahu ini cepat. Namun, kalau aku janda cerai 36 tahun 232 00:14:46,929 --> 00:14:50,516 yang harus cepat hamil, pasti tak ada yang mempertanyakan. 233 00:14:53,853 --> 00:14:55,897 Aku punya semua yang selalu kuinginkan. 234 00:14:56,898 --> 00:14:59,025 Kecuali ayah untuk mengantar ke pelaminan. 235 00:14:59,025 --> 00:15:01,569 Kau memintaku menjadi ayahmu atau mengantarmu? 236 00:15:01,569 --> 00:15:04,572 Tak usah pilih. Carikan saja aku busana sempurna. 237 00:15:07,825 --> 00:15:08,660 Hei, Semua. 238 00:15:09,661 --> 00:15:13,748 Namanya bukan pesta lajang tanpa margarita rendah kalori. 239 00:15:14,248 --> 00:15:15,166 Benar sekali. 240 00:15:17,293 --> 00:15:21,047 Kabar baik, aku berhasil memundurkan turnamen kartu canasta Maureen 241 00:15:21,047 --> 00:15:22,715 agar bisa pakai Rumah Kapal. 242 00:15:22,715 --> 00:15:24,050 Kau serius? 243 00:15:26,094 --> 00:15:28,596 Berita buruknya, tak dapat penari telanjang, 244 00:15:28,596 --> 00:15:32,642 jadi, Saggy B akan gantikan, pasti tak mau mengingatnya. 245 00:15:33,476 --> 00:15:34,644 Jadi, bersiaplah. 246 00:15:35,603 --> 00:15:37,647 Katakan di mana aku bisa colokkan. 247 00:15:40,149 --> 00:15:42,026 RUMAH KAPAL 248 00:16:03,798 --> 00:16:06,926 - Di mana reposado? - Tempat muntah belakang Kabin Pembunuhan. 249 00:16:08,469 --> 00:16:13,182 - Sepertinya pesta lajang sukses. - Tahan saja rasa sakitnya. 250 00:16:14,225 --> 00:16:15,476 Pencarian pondoknya? 251 00:16:15,476 --> 00:16:19,147 Masih mencari, tetapi aku bicara dengan Clementine Farnsworth. 252 00:16:19,147 --> 00:16:21,941 Dia paling bawah saat kami dapat lisensi. 253 00:16:21,941 --> 00:16:24,318 Namun, Clementine minta 7%. 254 00:16:24,318 --> 00:16:26,571 Jika kau mau agen yang terima 5%, kabari. 255 00:16:26,571 --> 00:16:27,488 Diskon. 256 00:16:29,449 --> 00:16:32,869 Mimsy, kau akan memilihku untuk ketua Rumah Kapal tahun ini? 257 00:16:33,870 --> 00:16:38,166 Aku mau saja menanyakanmu, tetapi kau tak dapat memilih. 258 00:16:45,256 --> 00:16:47,258 - Butuh bantuan, Wayner? - Tidak. 259 00:16:48,468 --> 00:16:49,886 Cuma masalah perspektif. 260 00:16:50,470 --> 00:16:54,766 Aku terjerat dalam tantangan hidup atau berkilau dengan seribu lampu kecil? 261 00:16:55,767 --> 00:16:56,768 Bagaimana kabarmu? 262 00:16:57,560 --> 00:16:59,395 Rumahku pesawat, 263 00:16:59,395 --> 00:17:03,524 tak ada kamar mandi untuk minum. Namun, tak baik tenggelam di masa lalu. 264 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Boleh cuci pakaian di rumahmu lagi? 265 00:17:05,860 --> 00:17:08,196 Mesin cuci Jaynie sibuk sampai hari Sabtu 266 00:17:08,196 --> 00:17:10,782 - dan aku butuh perubahan. - Boleh. 267 00:17:10,782 --> 00:17:12,450 Baiklah, Semua. 268 00:17:12,450 --> 00:17:13,534 {\an8}KEMBANG API 269 00:17:13,534 --> 00:17:15,369 {\an8}Pernikahan ini akan seru. 270 00:17:28,925 --> 00:17:30,635 NYANYIKAN LAGU YANG HANYA DAPAT DIDENGAR MEREKA 271 00:17:30,635 --> 00:17:32,637 CINTA 272 00:18:05,503 --> 00:18:07,839 MAUREEN 273 00:18:17,932 --> 00:18:20,726 OPAL SAATNYA MULAI! 274 00:19:08,649 --> 00:19:11,152 - Siap? - Ya. 275 00:19:11,527 --> 00:19:12,570 Baik. 276 00:19:14,238 --> 00:19:15,072 Astaga. 277 00:19:16,741 --> 00:19:18,951 Tak apa. Kita bilang saja terlalu cepat. 278 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 - Riley akan mengerti. - Aku berbuat itu. 279 00:19:21,203 --> 00:19:24,540 Sepanjang pekan ini jadi untukku. Padahal seharusnya untukmu. 280 00:19:24,540 --> 00:19:25,833 Kujadikan untukku. 281 00:19:28,836 --> 00:19:32,048 Sayangnya, tak ada obat untuk sindrom tokoh utama. 282 00:19:34,008 --> 00:19:34,926 Besok. 283 00:19:35,676 --> 00:19:39,305 Besok, aku mau dengar soal pekerjaan barumu, 284 00:19:39,305 --> 00:19:43,726 aku mau dengar soal lelaki manis dari bus, dan aku mau dengar soal kau. 285 00:19:48,397 --> 00:19:52,485 Baik. Ayo. Aku akan menyerahkanmu. 286 00:20:18,302 --> 00:20:23,557 Kita berkumpul di bawah pengawasan Ibu Frigg untuk menyatukan kedua homo ini. 287 00:20:24,141 --> 00:20:26,894 Kita meminta Baldur, dewa pecinta bokong, 288 00:20:26,894 --> 00:20:31,023 untuk memberkati pundi mereka dengan emas dan batang mereka dengan sperma. 289 00:20:33,818 --> 00:20:34,986 Bawakan cincinnya. 290 00:20:35,111 --> 00:20:37,321 Riley, silakan ucapkan janji nikahmu. 291 00:20:46,163 --> 00:20:51,377 Justin Lovejoy, aku tak sabar berbagi 292 00:20:52,586 --> 00:20:54,171 semua yang kumiliki denganmu 293 00:20:56,298 --> 00:20:57,383 dan menghargai 294 00:21:02,888 --> 00:21:03,973 semua milikmu. 295 00:21:05,975 --> 00:21:06,809 Justin. 296 00:21:10,229 --> 00:21:13,399 - Cincinnya. - Ya. Baik. 297 00:21:15,651 --> 00:21:16,736 Riley... 298 00:21:18,988 --> 00:21:20,114 Aku... 299 00:21:25,703 --> 00:21:27,580 Panasnya. Panas sekali di sini. 300 00:21:27,997 --> 00:21:29,248 Aku... 301 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 Aku tak bisa. 302 00:21:36,172 --> 00:21:37,089 Aku tak bisa. 303 00:21:53,814 --> 00:21:56,650 - Justin? - Justin. 304 00:22:00,029 --> 00:22:03,157 Lovejoy, di mana kau? 305 00:22:05,409 --> 00:22:07,578 - Kembali! - Justin! 306 00:22:22,802 --> 00:22:24,720 Semua sudah keluar dari Rumah Kapal? 307 00:22:25,346 --> 00:22:26,430 Nenek tak ada. 308 00:22:28,265 --> 00:22:29,475 Aku di sini, Nak. 309 00:22:41,237 --> 00:22:44,073 Orang bodoh apa yang bawa kembang api ke Rumah Kapal? 310 00:22:44,073 --> 00:22:46,117 Kusuruh dia bawa keluar. 311 00:22:46,117 --> 00:22:48,619 MERAYAKAN ANGGOTA KOMITE RUMAH KAPAL KAMI SEJAK LAMA 312 00:22:56,961 --> 00:22:59,463 KEJUARAAN MEMIRINGKAN 313 00:23:14,520 --> 00:23:15,354 Justin. 314 00:23:18,691 --> 00:23:19,900 Apa yang kau perbuat? 315 00:23:34,290 --> 00:23:36,959 Hei, Semua. Rumah Kapal terbakar. 316 00:23:36,959 --> 00:23:39,128 Kami tahu. Pemadam kebakaran di sana. 317 00:23:41,755 --> 00:23:43,757 - Semua habis. - Astaga. 318 00:23:43,757 --> 00:23:45,426 Tidak, semuanya aman. 319 00:23:46,343 --> 00:23:49,138 Namun, koleksi IHT Riley mati dalam kebakaran. 320 00:23:49,138 --> 00:23:50,055 Kau tahu, 321 00:23:50,890 --> 00:23:53,392 secara teknis mereka sudah mati. Namun... 322 00:23:54,268 --> 00:23:55,519 Benar. Aku tahu. 323 00:24:00,649 --> 00:24:01,734 Tak semuanya habis. 324 00:24:05,196 --> 00:24:06,488 Kau bisa bilang tidak. 325 00:24:08,616 --> 00:24:10,534 Tadinya aku ingin menikahimu. 326 00:24:11,327 --> 00:24:12,536 Sekarang pun masih. 327 00:24:13,621 --> 00:24:15,623 Kau bisa saja bilang tidak. 328 00:24:24,215 --> 00:24:26,425 Billie bisa tinggal, tetapi kau pergi. 329 00:24:28,302 --> 00:24:30,179 Aku tak mau melihatmu esok pagi. 330 00:24:39,396 --> 00:24:41,732 - Justin, apa yang terjadi? - Aku tak tahu. 331 00:24:42,233 --> 00:24:46,737 Entahlah. Semuanya sempurna, lalu aku merasa seolah pingsan. 332 00:24:46,737 --> 00:24:49,240 Kemudian aku tersadar sedang berlari di hutan. 333 00:24:51,283 --> 00:24:54,703 - Aku sungguh bodoh. - Tidak, semua akan baik saja. 334 00:24:55,871 --> 00:24:57,998 Pertama, kita perlu cari tempat menginap. 335 00:24:59,583 --> 00:25:01,418 Kau bisa tinggal bersama Riley. 336 00:25:02,169 --> 00:25:05,714 - Aku akan berkemah di tenda yurt Ulrika. - Jangan andalkan itu. 337 00:25:07,091 --> 00:25:11,011 Entahlah. Aku bisa tanya kepada Maisy. 338 00:25:15,099 --> 00:25:18,936 Sisi baiknya, aku tak di kamar sebelah pada malam pernikahanmu. 339 00:25:20,688 --> 00:25:23,983 - Aku sungguh bodoh. - Tidak. Kita akan cari solusi, ya? 340 00:25:28,779 --> 00:25:30,030 Kita cari solusi. 341 00:25:33,409 --> 00:25:36,787 - Apa kita akan bahas ibumu yang sekarat? - Dia tak sekarat. 342 00:25:37,496 --> 00:25:40,124 Biasanya lewatkan penyangkalan, langsung ke amarah. 343 00:25:40,124 --> 00:25:43,502 Mungkin Wayner benar. Jangan tenggelam di masa lalu. 344 00:25:44,628 --> 00:25:45,504 Apa itu tadi? 345 00:25:46,588 --> 00:25:50,551 Maaf. Perlu isi ulang. Asap mengeringkan pita suaraku. 346 00:25:51,719 --> 00:25:53,762 - Selamat tidur, Sayang. - Aku sayang kau. 347 00:25:56,890 --> 00:25:58,976 Sayang, kau punya kefir kelapa? 348 00:26:00,060 --> 00:26:02,354 Tak apa. Pakai susu kambing saja. 349 00:26:03,480 --> 00:26:07,318 Aku tak peduli biayanya. Kita tak bisa tinggal di sini lagi. 350 00:26:10,529 --> 00:26:12,031 Rakun sialan kembali. 351 00:26:14,033 --> 00:26:15,576 Ya, keluarkan amarahmu. 352 00:26:15,576 --> 00:26:19,913 Aku tak bisa usir ibuku dari pondokku, tetapi bisa usir rakun dari terasku. 353 00:26:21,123 --> 00:26:23,083 Mau pakai "kefir" sebagai kata aman? 354 00:26:26,628 --> 00:26:29,590 Aku tak punya tempat tidur dan semua membenciku. 355 00:26:29,590 --> 00:26:33,510 Kau heran? Aksi Runaway Bride- mu membuat Rumah Kapal terbakar. 356 00:26:34,678 --> 00:26:37,514 Lakukan saja. Jadilah pahlawan. 357 00:26:37,848 --> 00:26:40,184 Aku jelas pernah berkhayal tentang ini, 358 00:26:40,184 --> 00:26:43,729 tetapi tidur di ranjang sofa ibuku sungguh mematikan semangat. 359 00:26:44,188 --> 00:26:45,981 Sebentar lagi bukan miliknya. 360 00:26:46,857 --> 00:26:51,445 Pondok akan menjadi milikmu begitu Mimsy pergi. Maisy menang. Lagi. 361 00:26:51,653 --> 00:26:56,492 Dia pernah mengaku kena kanker. Disfasia wajah, rosacea khayalan... 362 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Makanya botoks laba-laba lolos bea cukai? 363 00:26:58,786 --> 00:27:01,038 Tak bisa bicara berpekan-pekan. Bagai surga. 364 00:27:01,038 --> 00:27:02,081 Ya. 365 00:27:04,958 --> 00:27:06,585 Kecuali dia sungguh sakit. 366 00:27:06,585 --> 00:27:10,339 Maka waktunya tepat. Killian akan mulai tahun seniornya. 367 00:27:10,339 --> 00:27:13,550 Aku butuh pesohor vegan untuk kolaborasi Impossible Burger. 368 00:27:13,550 --> 00:27:15,636 Opal akan wawancara di La Scala. 369 00:27:17,096 --> 00:27:20,224 - Aku salut kepada Ayah karena mati... - Dia bukan ayahmu. 370 00:27:20,808 --> 00:27:21,850 Maafkan aku. 371 00:27:26,063 --> 00:27:30,109 Dengar, Maisy. Aku tak ada saat Ayah menyatakan dukungan untukku, 372 00:27:30,109 --> 00:27:35,572 tetapi ini mungkin peluang terakhirmu untuk membangun ikatan dengan ibumu. 373 00:27:35,572 --> 00:27:38,700 - Siapa tahu dia punya hati. - Atau hanya hati batu. 374 00:27:39,785 --> 00:27:43,080 Dia dapat pekerjaan untuk Killian. Kini punya waktu untuk Opal? 375 00:27:43,080 --> 00:27:44,706 Mengundangmu makan malam? 376 00:27:45,666 --> 00:27:48,836 Dia tak sakit. Ada motif. Aku harus cari tahu apa. 377 00:27:52,131 --> 00:27:54,925 Kau mau apa setelah merusak musim panas semua orang? 378 00:27:55,759 --> 00:27:59,304 Aku akan memperbaikinya. Sungguh. Aku akan perbaiki. 379 00:27:59,304 --> 00:28:02,850 Aku tak akan tinggalkan danau sampai memberikan Riley akhir bahagia. 380 00:28:03,434 --> 00:28:04,393 Bukan seks. 381 00:28:06,937 --> 00:28:07,896 Itu pilihanmu. 382 00:28:11,775 --> 00:28:13,110 Berpelukan? Tidak. 383 00:29:07,456 --> 00:29:08,457 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 384 00:29:08,457 --> 00:29:09,541 Supervisor Kreasi Kiki Alek