1 00:00:06,717 --> 00:00:07,551 Merda! 2 00:00:36,246 --> 00:00:40,793 {\an8}TRÊS DIAS ANTES... 3 00:01:05,442 --> 00:01:06,985 Está parecendo um pênis. 4 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 É por causa do novo condicionador. 5 00:01:09,112 --> 00:01:11,698 Um pênis aquático gigante. 6 00:01:12,533 --> 00:01:15,327 - Cale a boca! E o quarto da Billie? - Está habitável. 7 00:01:15,327 --> 00:01:17,579 Precisa estar perfeito, não a vejo... 8 00:01:17,579 --> 00:01:18,622 Desde o Natal. 9 00:01:18,997 --> 00:01:21,959 Tem a semana toda para conversar com ela. 10 00:01:22,751 --> 00:01:24,837 - Portanto... - O que está fazendo? 11 00:01:25,420 --> 00:01:26,463 Não! Pare! 12 00:01:27,589 --> 00:01:28,799 Riley! 13 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 Portanto, temos que aproveitar antes... 14 00:01:34,263 --> 00:01:38,058 Tira a mão! Preciso ficar de touca por pelo menos oito horas. 15 00:01:38,058 --> 00:01:38,976 Beleza. 16 00:01:39,434 --> 00:01:42,020 Mas pode tirar a cueca por oito minutos. 17 00:01:51,780 --> 00:01:53,866 Posso ficar de óculos? É parte do visual. 18 00:01:54,741 --> 00:01:56,243 Venha aqui, pênis-humano. 19 00:01:58,453 --> 00:01:59,329 Ei, rapazes. 20 00:02:00,289 --> 00:02:03,667 Se importam se eu ficar aqui? É o melhor lugar pra pescar. 21 00:02:03,667 --> 00:02:05,419 Claro. Sem problemas, Bert. 22 00:02:08,130 --> 00:02:11,008 - Vamos para dentro? - Vou precisar de um minuto. 23 00:02:13,635 --> 00:02:15,762 Acho que mais de um minuto. 24 00:02:15,762 --> 00:02:18,056 Amolece mais rápido se você soltar. 25 00:02:18,849 --> 00:02:20,517 Você é meu refém. 26 00:02:24,771 --> 00:02:28,442 - Case comigo. - Riley, estamos namorando só há um ano. 27 00:02:29,443 --> 00:02:31,987 Este fim de semana seria perfeito. 28 00:02:32,988 --> 00:02:38,201 Seria uma perfeita loucura. Eu já fui casado, esqueceu? 29 00:02:38,201 --> 00:02:41,914 - Só para não ser deportado. - E pelo sexo. E o apartamento. 30 00:02:42,956 --> 00:02:44,708 Pense bem. A Billie vai chegar. 31 00:02:45,042 --> 00:02:48,337 Sei que perdeu o chalé, mas pode construir um novo comigo. 32 00:02:50,631 --> 00:02:53,926 Cinto de ferramentas e pedido não te fazem uma lésbica. 33 00:02:53,926 --> 00:02:55,135 Bem que eu queria. 34 00:02:55,135 --> 00:02:57,262 Nem sei seu nome do meio. 35 00:02:57,930 --> 00:02:58,764 Blair. 36 00:02:59,890 --> 00:03:01,975 Minha nossa! Você é lésbica. 37 00:03:06,229 --> 00:03:07,230 É loucura. 38 00:03:07,981 --> 00:03:09,608 Isso nunca foi impedimento. 39 00:03:12,444 --> 00:03:13,946 - Tudo bem. -É? 40 00:03:13,946 --> 00:03:16,448 Tudo bem, eu aceito. 41 00:03:21,286 --> 00:03:24,122 É isso aí, rapazes. Mandem ver! 42 00:03:24,122 --> 00:03:26,917 O LAGO 43 00:03:32,464 --> 00:03:34,007 Vou ficar só uma semana, mãe. 44 00:03:34,007 --> 00:03:38,261 Eu sei. Mas não pode estar cansada para começar seu estágio. 45 00:03:38,261 --> 00:03:41,765 Minha função será atender telefone e atualizar redes sociais. 46 00:03:41,765 --> 00:03:45,519 Não se rebaixe! Foi uma vaga muito disputada. 47 00:03:47,479 --> 00:03:48,313 Billie? 48 00:03:49,189 --> 00:03:50,023 Billie? 49 00:03:51,566 --> 00:03:52,901 Te amo, mãe. Tchau. 50 00:03:53,443 --> 00:03:54,987 - Oi. - Oi. 51 00:03:54,987 --> 00:03:58,031 Seus tênis são muito limpos para trabalhar na terra. 52 00:03:58,031 --> 00:04:00,117 Só vim visitar a família esta semana. 53 00:04:00,117 --> 00:04:03,203 Merda! Precisava de um lugar pra fugir das aulas de violão. 54 00:04:03,203 --> 00:04:05,247 Não aguenta mais "Wonderwall", né? 55 00:04:05,247 --> 00:04:07,124 Quer kombucha? 56 00:04:07,124 --> 00:04:09,710 - Eu mesmo fiz. - Claro. 57 00:04:09,710 --> 00:04:10,836 Por que não? 58 00:04:12,713 --> 00:04:16,967 Minha mãe diz que a flora intestinal prevê o futuro melhor que notas escolares. 59 00:04:16,967 --> 00:04:19,261 - Nossa, que merda! - Só um pouco. 60 00:04:24,433 --> 00:04:27,185 Meu nome é Forrest. Com dois "R". 61 00:04:27,185 --> 00:04:29,771 Billie. Com dois "L". 62 00:04:38,530 --> 00:04:41,950 - Como estou? Fofo? Muito carente? - Não, está ótimo. 63 00:04:42,451 --> 00:04:45,162 - Beleza? - Tá. Ela está ali. 64 00:04:45,162 --> 00:04:46,329 Billie. 65 00:04:46,997 --> 00:04:48,457 - Me mande mensagem. - Claro. 66 00:04:48,457 --> 00:04:49,416 Tá. 67 00:04:51,251 --> 00:04:52,335 Oi. 68 00:04:55,088 --> 00:04:56,089 - Oi. - Oi. 69 00:04:56,590 --> 00:04:58,675 - Vejo que fez novos amigos. - Oi, Riley. 70 00:04:58,675 --> 00:04:59,593 Oi. 71 00:05:00,260 --> 00:05:02,179 - Deixa que eu levo. - Valeu. 72 00:05:03,388 --> 00:05:05,140 Qual é a desses hippies? 73 00:05:05,348 --> 00:05:07,059 São plantadores de árvores. 74 00:05:07,059 --> 00:05:10,228 Pior ainda. Fique longe. Patchouli dá acne. 75 00:05:11,980 --> 00:05:12,814 Tchau. 76 00:05:13,482 --> 00:05:14,733 Oi. Ainda estou aqui. 77 00:05:15,067 --> 00:05:17,027 - Me dá outro abraço? - Oi. Claro. 78 00:05:19,654 --> 00:05:21,990 - Que saudade louca! - Também senti. 79 00:05:24,826 --> 00:05:28,330 - E esse cheiro de cachaça? -É kombucha. Feito em casa. 80 00:05:29,331 --> 00:05:31,458 -É bom. - Os hippies te corromperam. 81 00:05:32,417 --> 00:05:33,502 Só um pouco. 82 00:05:33,794 --> 00:05:36,129 Lasanha de sete camadas? É necessário? 83 00:05:36,129 --> 00:05:39,758 Já falamos do menu. Será clássico, mas com um toque diferente. 84 00:05:39,758 --> 00:05:43,386 Vovó acha que cachorro-quente com chouriço e peras secas é exagero. 85 00:05:43,386 --> 00:05:47,015 - Bem, sua mãe acha... - Mas a mãe dela sabe. 86 00:05:47,015 --> 00:05:51,728 Comida de rua só presta depois da balada, quando estamos bêbados, às 4h da manhã. 87 00:05:53,480 --> 00:05:55,023 Trouxe notícias 88 00:05:55,899 --> 00:05:58,777 que vão adoçar a existência amarga de vocês. 89 00:06:00,278 --> 00:06:01,905 Acabei de falar com Killian. 90 00:06:01,905 --> 00:06:04,407 - Killian ligou? - No seu telefone, sim. 91 00:06:04,407 --> 00:06:06,201 E por que não me passou? 92 00:06:06,201 --> 00:06:09,871 Porque não sou sua empregada e queria saber se ele conseguiu o emprego. 93 00:06:09,871 --> 00:06:12,249 Ele vai ser salva-vidas, já tem emprego. 94 00:06:12,249 --> 00:06:16,169 Uma amiga minha, para quem eu posava no Vaticano, 95 00:06:16,169 --> 00:06:18,213 tem uma agência em Hong Kong. 96 00:06:18,713 --> 00:06:22,217 Depois que postei uma foto do Killian, ela entrou em contato. 97 00:06:23,718 --> 00:06:26,388 Nosso filho sendo modelo? Faz sentido. 98 00:06:28,348 --> 00:06:32,769 Killian volta da China semana que vem. Não podemos incomodar mais sua família. 99 00:06:32,769 --> 00:06:36,064 Vão adorar que ele fique lá. Ele volta antes das aulas. 100 00:06:36,064 --> 00:06:39,943 Imaginem quanta oportunidade Killian terá depois de ser modelo. 101 00:06:39,943 --> 00:06:41,653 Cinema, música, 102 00:06:42,404 --> 00:06:45,198 relações sexuais com o presidente do partido. 103 00:06:45,198 --> 00:06:46,867 Minha irmã não permitiria isso. 104 00:06:48,910 --> 00:06:50,537 Preciso de mais café. 105 00:06:51,872 --> 00:06:55,917 Os jovens precisam da desgraça para se tornarem adultos interessantes. 106 00:06:58,753 --> 00:06:59,671 Maizers? 107 00:07:00,672 --> 00:07:02,883 Senão começarão a ter hobbies. 108 00:07:08,972 --> 00:07:11,224 O vinho é pra aguentar sua mãe? 109 00:07:11,224 --> 00:07:12,475 Só preciso da garrafa. 110 00:07:14,227 --> 00:07:16,062 Opa! Como sou desastrada! 111 00:07:16,897 --> 00:07:20,567 Vou fazer parecer acidental. Os anticoagulantes fazem o resto. 112 00:07:20,567 --> 00:07:21,818 Desculpe, Maizers. 113 00:07:22,652 --> 00:07:25,739 - Não vou deixar que mate sua mãe. - Viu só o que ela faz? 114 00:07:25,739 --> 00:07:29,534 Ela te faz comer na mão dela e depois finge que é uma santa. 115 00:07:29,534 --> 00:07:32,162 As crianças estão caindo. Preciso de você. 116 00:07:32,162 --> 00:07:33,580 Estou do seu lado. 117 00:07:33,580 --> 00:07:36,708 Ela atende o meu celular. Tingiu meu lençol francês. 118 00:07:36,708 --> 00:07:39,920 Transformou o porão num mosteiro. Quero uma casa só nossa. 119 00:07:39,920 --> 00:07:42,631 As casas de que você gostou estão acima do orçamento. 120 00:07:42,631 --> 00:07:45,800 Estou aposentado e você perdeu o dinheiro da reforma. 121 00:07:46,509 --> 00:07:49,262 Dá pra aguentar sua mãe. E as crianças adoram aqui. 122 00:07:49,262 --> 00:07:51,014 Então cadê o Killian? 123 00:07:51,973 --> 00:07:56,186 Está compartilhando a beleza que herdou de mim com o mundo. 124 00:07:56,186 --> 00:08:00,106 Maisy-May, tem mais feijão branco? Os seus ficaram murchos. 125 00:08:00,106 --> 00:08:01,608 - Lá vou eu. - Não! 126 00:08:04,945 --> 00:08:08,698 NÃO ULTRAPASSE - CENA DO CRIME 127 00:08:10,533 --> 00:08:12,452 FUNERAL NÃO ESTACIONE 128 00:08:24,839 --> 00:08:27,050 - Que bom voltar... -À cena do crime. 129 00:08:28,677 --> 00:08:31,221 Gostei da nova decoração, Riley. 130 00:08:31,221 --> 00:08:34,099 Ainda não terminei. Desculpe pela bagunça. 131 00:08:34,099 --> 00:08:36,685 É a nova Série de Investigação de Atropelamento. 132 00:08:36,685 --> 00:08:41,731 Estão aqui por causa da iluminação, mas ficam bem melhores no escuro. 133 00:08:42,232 --> 00:08:44,276 Alguém tem medo de fazer xixi à noite. 134 00:08:44,276 --> 00:08:45,485 Eles ficam olhando. 135 00:08:46,987 --> 00:08:49,239 E esse jantar na casa da Maisy? 136 00:08:49,239 --> 00:08:52,033 Ela me chantageou porque precisa de apoio moral. 137 00:08:52,033 --> 00:08:55,704 A mãe dela vai ficar até Killian voltar da China, então... 138 00:08:55,704 --> 00:08:59,624 Estamos a salvo. Serão apenas Maisy, Victor, Opal e a madramonstra. 139 00:08:59,624 --> 00:09:03,420 Já estão completando as frases um do outro. Que fofura! 140 00:09:07,799 --> 00:09:11,261 - Chateada que o Killian não está? - Não. A fila já andou. 141 00:09:13,555 --> 00:09:16,182 E aí, como a Mimsy é? 142 00:09:16,766 --> 00:09:20,061 Uma Monstra Poppins narcisista e manipuladora. 143 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 Por que Wayne e Jayne não vão? 144 00:09:24,399 --> 00:09:27,527 Maisy está evitando a Jayner desde que ela se candidatou. 145 00:09:27,944 --> 00:09:28,778 E as irmãs? 146 00:09:28,778 --> 00:09:31,114 Depois da separação, guarda compartilhada. 147 00:09:31,114 --> 00:09:32,615 É a vez do Wayne. 148 00:09:32,615 --> 00:09:35,744 Devem estar levando a cama pro outro lado do chalé. 149 00:09:49,132 --> 00:09:49,966 Cheguei! 150 00:09:51,301 --> 00:09:52,135 Ei. 151 00:09:55,347 --> 00:09:57,057 Prontas pra diversão, garotas? 152 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 - A linha, pai. - Claro. 153 00:09:59,559 --> 00:10:01,686 Mamãe vai pirar se cruzar antes das 17h. 154 00:10:06,316 --> 00:10:09,235 - Este chalé é meu também. - Acha que é fácil para nós? 155 00:10:09,235 --> 00:10:10,487 Veja a Olive. 156 00:10:11,988 --> 00:10:12,947 Parece bem. 157 00:10:12,947 --> 00:10:15,825 - Ela desistiu da maconha. - Minha bebezinha? 158 00:10:16,576 --> 00:10:18,536 - Pai, a linha. -É. 159 00:10:20,288 --> 00:10:21,247 Por que tá braba? 160 00:10:21,247 --> 00:10:23,708 - Eu entreguei tudo a ela. - Menos o chalé. 161 00:10:23,708 --> 00:10:27,295 - E trocou o barco pelo hidroavião tosco. - Que nem pode pilotar. 162 00:10:27,295 --> 00:10:29,381 Não se preocupem com isso, garotas. 163 00:10:29,381 --> 00:10:30,924 Até o fim do verão, 164 00:10:30,924 --> 00:10:34,552 sua mãe e eu estaremos juntos de novo. É uma garantia do Wayne Moore. 165 00:10:36,262 --> 00:10:38,348 Não se ficar bebendo durante o dia. 166 00:10:38,348 --> 00:10:41,810 O objetivo de uma separação é mostrar ao outro que está bem. 167 00:10:41,810 --> 00:10:45,230 - Mamãe está arrasando no Hinge... - Tinder, Plenty of Fish... 168 00:10:45,230 --> 00:10:46,981 - Coffee and a Bagel. - Tô com fome. 169 00:11:08,211 --> 00:11:11,840 - Obrigado pelo convite, Mimsy. - Você é bem-vindo sempre. 170 00:11:14,592 --> 00:11:16,886 Não acredito que reabriu o quarto da vovó. 171 00:11:16,886 --> 00:11:20,014 - Encontramos a fonte do cheiro. - Que cheiro? 172 00:11:20,014 --> 00:11:22,392 - Da sua avó. - Nada de brigas. 173 00:11:22,392 --> 00:11:26,396 Estamos comemorando. Todos juntos à mesa novamente. 174 00:11:26,396 --> 00:11:28,898 Queria que seu pai estivesse aqui para ver. 175 00:11:29,274 --> 00:11:30,316 Ele adorava milho. 176 00:11:31,526 --> 00:11:34,737 Derrick perdeu noites de sono pelo fato de a Billie 177 00:11:34,737 --> 00:11:37,615 ser criada por estranhos ou homossexuais. 178 00:11:38,116 --> 00:11:41,494 Ele ficaria feliz em ver que você se tornou uma pessoa normal. 179 00:11:45,415 --> 00:11:49,752 Na verdade, Billie tira as melhores notas da província e... 180 00:11:49,752 --> 00:11:51,254 Riley, rufe os tambores. 181 00:11:52,589 --> 00:11:55,425 ...conseguiu um estágio no National Climate Institute 182 00:11:55,425 --> 00:11:59,846 e salvará o planeta que sua geração usou como lixo por décadas. 183 00:11:59,846 --> 00:12:01,806 - Sua geração também. - Bem menos. 184 00:12:01,806 --> 00:12:06,603 Agora sei que tenho três netos extraordinários. 185 00:12:07,103 --> 00:12:08,521 Parabéns, Billie. 186 00:12:08,521 --> 00:12:10,982 Parabéns. Estou muito orgulhoso. 187 00:12:15,153 --> 00:12:17,697 Eu também quero propor um brinde à família, 188 00:12:17,697 --> 00:12:20,033 já que vou me juntar a vocês em breve. 189 00:12:20,617 --> 00:12:22,410 Eu pedi o Justin em casamento. 190 00:12:23,536 --> 00:12:24,579 E ele aceitou. 191 00:12:25,914 --> 00:12:27,415 Parabéns. 192 00:12:28,249 --> 00:12:29,375 Que ótimo! 193 00:12:30,210 --> 00:12:31,377 Sim, eu aceitei. 194 00:12:32,045 --> 00:12:34,088 Já escolheram a data? 195 00:12:34,088 --> 00:12:35,715 - A gente pensou... - Amanhã. 196 00:12:35,715 --> 00:12:37,258 - Amanhã? - Amanhã. 197 00:12:37,258 --> 00:12:38,635 Sei que está em cima. 198 00:12:38,635 --> 00:12:42,472 É, sim. Mas Riley não quer falatório e Billie só vai ficar uma semana. 199 00:12:42,472 --> 00:12:46,643 Então pensamos: "Que se dane! Nada de pensar muito, só vamos." 200 00:12:46,643 --> 00:12:50,980 É, podem esquecer os DJs de merda e as comidas horríveis. 201 00:12:50,980 --> 00:12:54,442 - E não queremos presentes. - Só se for um liquidificador. 202 00:12:54,442 --> 00:12:58,404 Onde vão se casar? Já fugi três vezes e o local é tudo. 203 00:12:58,404 --> 00:13:01,282 Queríamos a Casa-barco. Meu bisavô foi 204 00:13:01,282 --> 00:13:03,910 um dos carpinteiros na época, mas está reservada. 205 00:13:03,910 --> 00:13:08,206 Então, pensamos que poderia ser aqui. Como meus pais. 206 00:13:09,249 --> 00:13:13,503 Não pode consagrar seu amor no local de tédio sexual dos seus pais. 207 00:13:14,420 --> 00:13:18,550 Maisy pode conseguir a Casa-barco. A amiga dela, Janine, é vice-presidente. 208 00:13:18,550 --> 00:13:21,553 - Jayne e eu não... - Já têm um wedding planner? 209 00:13:23,137 --> 00:13:26,766 - Vamos chamar a Ulrika para celebrar. - Deixa comigo. 210 00:13:30,228 --> 00:13:32,522 Quero todos na Casa-barco às 10h. 211 00:13:32,522 --> 00:13:35,567 Olhem o e-mail pela manhã para saber suas funções. 212 00:13:35,567 --> 00:13:37,068 Onde ele arrumou o fone? 213 00:13:37,068 --> 00:13:40,154 Se o casamento é amanhã, a despedida de solteiro é hoje. 214 00:13:42,115 --> 00:13:45,868 Riley e Justin não podem se ver antes da cerimônia. Dá azar. 215 00:13:45,868 --> 00:13:48,663 Eu organizarei a festa do Justin no chalé. 216 00:13:48,663 --> 00:13:51,791 - Obrigado. - Um brinde aos noivos. 217 00:13:52,542 --> 00:13:54,252 Que a vida dos dois 218 00:13:54,419 --> 00:13:56,963 seja tão feliz quanto esta que está me deixando. 219 00:13:59,048 --> 00:14:01,009 - Te deixando? - Eu vou morrer. 220 00:14:01,009 --> 00:14:04,304 Eu ia esperar para falar, mas a necessidade de atenção 221 00:14:04,304 --> 00:14:07,223 do Justin e do Riley me inspirou. 222 00:14:08,474 --> 00:14:09,475 Aos noivos. 223 00:14:13,813 --> 00:14:17,358 Ela podia ter esperado. Ainda seria moribunda depois do casamento. 224 00:14:17,358 --> 00:14:21,487 Tem certeza mesmo? Aconteceu muito rápido, Justin. 225 00:14:21,487 --> 00:14:23,698 Billie, se tivesse visto o pedido. 226 00:14:23,698 --> 00:14:27,994 Ele parecia um cachorrinho saltitante de felicidade. 227 00:14:27,994 --> 00:14:30,538 Mas você cria um cachorro, não se casa com um. 228 00:14:31,789 --> 00:14:37,086 Ouça. Eu perdi muito tempo estando longe das pessoas que amo. 229 00:14:37,086 --> 00:14:38,838 Não quero insistir no erro. 230 00:14:40,131 --> 00:14:43,176 Eu amo o Riley. E o Riley me ama. 231 00:14:43,176 --> 00:14:46,929 Sei que foi rápido. Se eu fosse uma mulher divorciada de 36 anos 232 00:14:46,929 --> 00:14:50,516 prestes a entrar na menopausa, ninguém estaria reclamando. 233 00:14:53,853 --> 00:14:55,897 Tenho tudo o que sempre quis. 234 00:14:56,898 --> 00:14:59,025 Menos um pai para me levar ao altar. 235 00:14:59,025 --> 00:15:01,569 Quer que eu seja seu pai ou que o leve ao altar? 236 00:15:01,569 --> 00:15:04,572 Não precisa escolher. Só encontre algo pra eu vestir. 237 00:15:07,825 --> 00:15:08,660 E aí, gatas? 238 00:15:09,661 --> 00:15:13,748 Não existe despedida de solteira sem margaritas diet. 239 00:15:14,248 --> 00:15:15,166 Não mesmo. 240 00:15:17,293 --> 00:15:21,047 Boas notícias: consegui acabar com o torneio de canastra da Vacareen 241 00:15:21,047 --> 00:15:22,715 e a Casa-barco é sua. 242 00:15:22,715 --> 00:15:24,050 Sério mesmo? 243 00:15:26,094 --> 00:15:28,596 Más notícias: não encontrei strippers, 244 00:15:28,596 --> 00:15:32,642 então só sobrou o Bola Murcha e não vamos querer nos lembrar disso. 245 00:15:33,476 --> 00:15:34,644 Vamos encher a cara. 246 00:15:35,603 --> 00:15:37,647 Onde posso ligar isto? 247 00:15:40,149 --> 00:15:42,026 CASA-BARCO 248 00:16:03,798 --> 00:16:06,926 - Cadê a tequila? - Vomitada atrás do chalé do assassinato. 249 00:16:08,428 --> 00:16:13,182 - Parece que a festa foi um sucesso. - Precisamos enfrentar a dor. 250 00:16:14,225 --> 00:16:15,476 Encontrou um novo chalé? 251 00:16:15,476 --> 00:16:19,147 Estamos procurando, mas conversei com Clementine Farnsworth. 252 00:16:19,147 --> 00:16:21,941 Ela era a pior da turma de corretores. 253 00:16:21,941 --> 00:16:24,318 Mas "Clementine" cobra 7%. 254 00:16:24,318 --> 00:16:26,571 Se quiser alguém que cobre 5%, me fale. 255 00:16:26,571 --> 00:16:27,488 Desconto? 256 00:16:29,449 --> 00:16:32,869 Mimsy, posso contar com seu voto pra presidente ano que vem? 257 00:16:33,870 --> 00:16:38,166 Eu pediria seu voto também, mas, que pena, você não pode votar. 258 00:16:45,256 --> 00:16:47,258 - Precisa de ajuda, Wayner? - Não. 259 00:16:48,468 --> 00:16:49,886 A perspectiva é tudo. 260 00:16:50,470 --> 00:16:54,766 Estou enrolado com os desafios da vida ou iluminado por mil lâmpadas? 261 00:16:55,767 --> 00:16:56,768 Como está, cara? 262 00:16:57,560 --> 00:16:59,395 Moro num avião que não piloto. 263 00:16:59,395 --> 00:17:03,524 Não tenho chuveiro para beber no banho. Mas não dá pra viver no passado. 264 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Posso lavar roupa na sua casa? 265 00:17:05,860 --> 00:17:08,196 A máquina da Jaynie está ocupada. 266 00:17:08,196 --> 00:17:10,782 - E as garotas me querem ver brilhando. - Já está. 267 00:17:10,782 --> 00:17:12,450 Como vão, meus docinhos? 268 00:17:12,450 --> 00:17:13,534 {\an8}FOGOS DE ARTIFÍCIO 269 00:17:13,534 --> 00:17:15,369 {\an8}O casamento vai pegar fogo. 270 00:17:28,925 --> 00:17:30,635 CANTE UMA MÚSICA QUE SÓ ELES PODEM OUVIR 271 00:17:30,635 --> 00:17:32,637 AMOR 272 00:18:05,503 --> 00:18:07,839 VACAREEN 273 00:18:17,932 --> 00:18:20,726 VAI COMEÇAR 274 00:19:08,649 --> 00:19:11,152 - Preparado? - Sim. 275 00:19:11,527 --> 00:19:12,570 Ótimo. 276 00:19:14,238 --> 00:19:15,072 Jesus amado! 277 00:19:16,741 --> 00:19:18,951 Tudo bem. Diga que foi muito rápido. 278 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 - Riley vai entender. - Não acredito! 279 00:19:21,203 --> 00:19:24,540 Como fui egoísta! Esqueci que você é a estrela da semana. 280 00:19:24,540 --> 00:19:25,833 Pensei só em mim. 281 00:19:28,836 --> 00:19:32,048 Que pena! Não há cura para a síndrome do protagonista. 282 00:19:34,008 --> 00:19:34,926 Amanhã. 283 00:19:35,676 --> 00:19:39,305 Amanhã quero ouvir tudo sobre seu novo emprego, 284 00:19:39,305 --> 00:19:43,726 sobre aquele gatinho do ônibus e tudo sobre você. 285 00:19:48,397 --> 00:19:52,485 Beleza. Vamos lá. Está na hora de te entregar ao seu marido. 286 00:20:18,302 --> 00:20:23,557 Nos reunimos diante da deusa-mãe Frigga pra unir esses dois lindos em matrimônio. 287 00:20:24,141 --> 00:20:26,894 Pedimos a Baldur, deus dos homossexuais, 288 00:20:26,894 --> 00:20:31,023 que encha seus cofres com ouro e seus cajados com sêmen. 289 00:20:33,818 --> 00:20:34,986 Traga as alianças. 290 00:20:35,111 --> 00:20:37,321 Riley, pode fazer seus votos. 291 00:20:46,163 --> 00:20:51,377 Justin Lovejoy, não vejo a hora de dividir 292 00:20:52,586 --> 00:20:54,171 tudo o que tenho com você. 293 00:20:56,298 --> 00:20:57,383 E cuidar... 294 00:21:02,888 --> 00:21:03,973 de tudo que é seu. 295 00:21:05,975 --> 00:21:06,809 Justin. 296 00:21:10,229 --> 00:21:13,399 - A aliança. - Claro. Beleza. 297 00:21:15,651 --> 00:21:16,736 Riley, 298 00:21:18,988 --> 00:21:20,114 eu... 299 00:21:25,703 --> 00:21:27,580 Está muito calor aqui, né? 300 00:21:27,997 --> 00:21:29,248 Eu... 301 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 Eu não consigo. 302 00:21:36,172 --> 00:21:37,089 Não consigo. 303 00:21:53,814 --> 00:21:56,650 - Justin? - Justin? 304 00:21:58,194 --> 00:21:59,653 Cadê você? 305 00:22:00,029 --> 00:22:03,157 Lovejoy, cadê você? 306 00:22:05,409 --> 00:22:07,578 - Volte aqui! - Justin! 307 00:22:22,802 --> 00:22:24,720 Tem alguém na Casa-barco? 308 00:22:25,346 --> 00:22:26,430 Não encontro a vovó. 309 00:22:28,265 --> 00:22:29,475 Estou aqui, amorzinho. 310 00:22:41,237 --> 00:22:44,073 Quem foi o idiota que trouxe fogos de artifício? 311 00:22:44,073 --> 00:22:46,117 Eu falei pra ele deixar aqui fora. 312 00:22:46,117 --> 00:22:48,619 HOMENAGEM AOS MEMBROS MAIS ANTIGOS DO COMITÊ DA CASA-BARCO 313 00:22:56,961 --> 00:22:59,463 CAMPEONATO DE LUTA DE REMO 314 00:23:14,520 --> 00:23:15,354 Justin. 315 00:23:18,691 --> 00:23:19,900 O que você fez? 316 00:23:34,290 --> 00:23:36,959 Gente, a Casa-barco está pegando fogo. 317 00:23:36,959 --> 00:23:39,128 Sabemos. O corpo de bombeiros chegou. 318 00:23:41,755 --> 00:23:43,757 - Eles se foram. - Meu Deus! 319 00:23:43,757 --> 00:23:45,426 Todos estão seguros. 320 00:23:46,343 --> 00:23:49,138 Mas a coleção SIA do Riley morreu no incêndio. 321 00:23:49,138 --> 00:23:50,055 Na verdade, 322 00:23:50,890 --> 00:23:53,392 tecnicamente, já estavam mortos, mas... 323 00:23:54,268 --> 00:23:55,519 Claro, eu entendo. 324 00:24:00,649 --> 00:24:01,734 Nem todos se foram. 325 00:24:05,196 --> 00:24:06,488 Poderia ter dito não. 326 00:24:08,616 --> 00:24:10,534 Eu queria me casar com você. 327 00:24:11,327 --> 00:24:12,536 Quero me casar com você. 328 00:24:13,621 --> 00:24:15,623 Poderia ter dito apenas não. 329 00:24:24,215 --> 00:24:26,425 A Billie pode ficar, mas quero que vá embora. 330 00:24:28,302 --> 00:24:30,179 Não quero te ver de manhã. 331 00:24:39,396 --> 00:24:41,732 - Justin, o que aconteceu? - Não sei. 332 00:24:42,233 --> 00:24:46,737 Não sei. Estava tudo perfeito, até que, sei lá, eu apaguei 333 00:24:46,737 --> 00:24:49,240 e acordei correndo na floresta. 334 00:24:51,283 --> 00:24:54,703 - Sou um idiota. - Vai ficar tudo bem. 335 00:24:55,871 --> 00:24:57,998 Mas temos que arrumar um lugar pra dormir. 336 00:24:59,583 --> 00:25:01,418 Você fica com o Riley. 337 00:25:02,169 --> 00:25:05,714 - Posso dormir na tenda da Ulrika. - Eu não contaria com isso. 338 00:25:07,091 --> 00:25:11,011 Sei lá, talvez eu possa ver com a Maisy. 339 00:25:15,099 --> 00:25:18,936 Veja pelo lado bom: eu não estarei no quarto ao lado na noite de núpcias. 340 00:25:20,688 --> 00:25:23,983 - Eu sou um idiota. - Não. Vamos dar um jeito, beleza? 341 00:25:28,779 --> 00:25:30,030 Vamos dar um jeito. 342 00:25:33,409 --> 00:25:36,787 - Quer falar da situação da sua mãe? - Ela não vai morrer. 343 00:25:37,496 --> 00:25:40,124 Você sempre pula a negação e vai pra agressividade. 344 00:25:40,124 --> 00:25:43,502 Wayner deve estar certo. Não dá para viver no passado. 345 00:25:44,628 --> 00:25:45,504 Quem é? 346 00:25:46,588 --> 00:25:50,551 Desculpe, precisava reabastecer. A fumaça destruiu minhas cordas vocais. 347 00:25:51,719 --> 00:25:53,762 - Boa noite, querido. - Te amo, cara. 348 00:25:56,890 --> 00:25:58,976 Querida, tem kefir de coco? 349 00:26:00,060 --> 00:26:02,354 Tudo bem, pode ser leite de cabra. 350 00:26:03,480 --> 00:26:07,318 Não importa quanto vai custar, não suporto outra noite aqui. 351 00:26:10,529 --> 00:26:12,031 Droga de guaxinins voltaram. 352 00:26:14,033 --> 00:26:15,576 Isso, deixe a raiva sair. 353 00:26:15,576 --> 00:26:19,913 Não posso matar minha mãe no chalé, mas posso matar guaxinins na varanda. 354 00:26:21,123 --> 00:26:23,083 "Kefir" é uma boa palavra de segurança. 355 00:26:26,628 --> 00:26:29,590 Não tenho onde dormir e todos me odeiam. 356 00:26:29,590 --> 00:26:33,510 Está surpreso? Sua refilmagem de Noiva em Fuga custou a Casa-barco. 357 00:26:34,678 --> 00:26:37,514 Vá em frente. Seja a heroína. 358 00:26:37,848 --> 00:26:40,184 Não vou negar que já sonhei com isso, 359 00:26:40,184 --> 00:26:43,729 mas dormir no sofá da minha mãe acaba com o clima. 360 00:26:44,188 --> 00:26:45,981 Não vai ser dela por muito tempo. 361 00:26:46,857 --> 00:26:51,445 O chalé será seu quando a Mimsy se for. E a Maisy ganha. De novo. 362 00:26:51,653 --> 00:26:56,492 Ela já teve "câncer" antes. Displasia facial, rosácea falsa... 363 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Lembra quando ela fez botox de aranha? 364 00:26:58,786 --> 00:27:01,038 Ela não falou por seis semanas. Foi tudo! 365 00:27:01,038 --> 00:27:02,081 É. 366 00:27:04,958 --> 00:27:06,585 A menos que esteja doente mesmo. 367 00:27:06,585 --> 00:27:10,339 Então escolheu o momento certo. Killian vai começar o último ano. 368 00:27:10,339 --> 00:27:13,550 Preciso de uma celebridade vegana pro negócio do hamburguer. 369 00:27:13,550 --> 00:27:15,636 Opal fará entrevista na La Scala. 370 00:27:17,096 --> 00:27:20,224 - Não é de se admirar que papai morreu... - Ele não era seu pai. 371 00:27:20,808 --> 00:27:21,850 Desculpe. 372 00:27:26,063 --> 00:27:30,109 Ouça, Maisy, eu não estava aqui quando papai aceitou minha sexualidade, 373 00:27:30,109 --> 00:27:35,572 mas esta pode ser sua última chance de tocar o coração de lagarto da sua mãe. 374 00:27:35,572 --> 00:27:38,700 - Talvez ela seja humana. - Ou só um lagarto. 375 00:27:39,785 --> 00:27:43,080 Ela conseguiu trabalho pro Killian e agora tem tempo pro Opal? 376 00:27:43,080 --> 00:27:44,706 Convidou você pro jantar? 377 00:27:45,666 --> 00:27:48,836 Ela está tramando algo, só preciso descobrir o quê. 378 00:27:52,131 --> 00:27:54,925 O que vai fazer agora que incendiou o verão de todos? 379 00:27:55,759 --> 00:27:59,304 Vou consertar minha cagada. É isso que vou fazer. 380 00:27:59,304 --> 00:28:02,850 Não vou embora enquanto Riley não tiver o final feliz que merece. 381 00:28:03,434 --> 00:28:04,393 Não é o que pensou. 382 00:28:06,937 --> 00:28:07,896 Só se ele quiser. 383 00:28:11,775 --> 00:28:13,110 A gente se abraça? Não. 384 00:29:07,456 --> 00:29:08,457 Legendas: João Felipe da Costa 385 00:29:08,457 --> 00:29:09,541 Supervisão Criativa: Verônica Cunha