1
00:00:06,717 --> 00:00:07,551
Merda!
2
00:00:36,246 --> 00:00:40,793
{\an8}TRÊS DIAS ANTES...
3
00:01:05,442 --> 00:01:06,985
Está parecendo um pênis.
4
00:01:07,110 --> 00:01:09,112
É por causa do novo condicionador.
5
00:01:09,112 --> 00:01:11,698
Um pênis aquático gigante.
6
00:01:12,533 --> 00:01:15,327
- Cale a boca! E o quarto da Billie?
- Está habitável.
7
00:01:15,327 --> 00:01:17,579
Precisa estar perfeito, não a vejo...
8
00:01:17,579 --> 00:01:18,622
Desde o Natal.
9
00:01:18,997 --> 00:01:21,959
Tem a semana toda para conversar com ela.
10
00:01:22,751 --> 00:01:24,837
- Portanto...
- O que está fazendo?
11
00:01:25,420 --> 00:01:26,463
Não! Pare!
12
00:01:27,589 --> 00:01:28,799
Riley!
13
00:01:31,510 --> 00:01:34,263
Portanto, temos que aproveitar antes...
14
00:01:34,263 --> 00:01:38,058
Tira a mão! Preciso ficar de touca
por pelo menos oito horas.
15
00:01:38,058 --> 00:01:38,976
Beleza.
16
00:01:39,434 --> 00:01:42,020
Mas pode tirar a cueca por oito minutos.
17
00:01:51,780 --> 00:01:53,866
Posso ficar de óculos? É parte do visual.
18
00:01:54,741 --> 00:01:56,243
Venha aqui, pênis-humano.
19
00:01:58,453 --> 00:01:59,329
Ei, rapazes.
20
00:02:00,289 --> 00:02:03,667
Se importam se eu ficar aqui?
É o melhor lugar pra pescar.
21
00:02:03,667 --> 00:02:05,419
Claro. Sem problemas, Bert.
22
00:02:08,130 --> 00:02:11,008
- Vamos para dentro?
- Vou precisar de um minuto.
23
00:02:13,635 --> 00:02:15,762
Acho que mais de um minuto.
24
00:02:15,762 --> 00:02:18,056
Amolece mais rápido se você soltar.
25
00:02:18,849 --> 00:02:20,517
Você é meu refém.
26
00:02:24,771 --> 00:02:28,442
- Case comigo.
- Riley, estamos namorando só há um ano.
27
00:02:29,443 --> 00:02:31,987
Este fim de semana seria perfeito.
28
00:02:32,988 --> 00:02:38,201
Seria uma perfeita loucura.
Eu já fui casado, esqueceu?
29
00:02:38,201 --> 00:02:41,914
- Só para não ser deportado.
- E pelo sexo. E o apartamento.
30
00:02:42,956 --> 00:02:44,708
Pense bem. A Billie vai chegar.
31
00:02:45,042 --> 00:02:48,337
Sei que perdeu o chalé,
mas pode construir um novo comigo.
32
00:02:50,631 --> 00:02:53,926
Cinto de ferramentas e pedido
não te fazem uma lésbica.
33
00:02:53,926 --> 00:02:55,135
Bem que eu queria.
34
00:02:55,135 --> 00:02:57,262
Nem sei seu nome do meio.
35
00:02:57,930 --> 00:02:58,764
Blair.
36
00:02:59,890 --> 00:03:01,975
Minha nossa! Você é lésbica.
37
00:03:06,229 --> 00:03:07,230
É loucura.
38
00:03:07,981 --> 00:03:09,608
Isso nunca foi impedimento.
39
00:03:12,444 --> 00:03:13,946
- Tudo bem.
-É?
40
00:03:13,946 --> 00:03:16,448
Tudo bem, eu aceito.
41
00:03:21,286 --> 00:03:24,122
É isso aí, rapazes. Mandem ver!
42
00:03:24,122 --> 00:03:26,917
O LAGO
43
00:03:32,464 --> 00:03:34,007
Vou ficar só uma semana, mãe.
44
00:03:34,007 --> 00:03:38,261
Eu sei. Mas não pode estar cansada
para começar seu estágio.
45
00:03:38,261 --> 00:03:41,765
Minha função será atender telefone
e atualizar redes sociais.
46
00:03:41,765 --> 00:03:45,519
Não se rebaixe!
Foi uma vaga muito disputada.
47
00:03:47,479 --> 00:03:48,313
Billie?
48
00:03:49,189 --> 00:03:50,023
Billie?
49
00:03:51,566 --> 00:03:52,901
Te amo, mãe. Tchau.
50
00:03:53,443 --> 00:03:54,987
- Oi.
- Oi.
51
00:03:54,987 --> 00:03:58,031
Seus tênis são muito limpos
para trabalhar na terra.
52
00:03:58,031 --> 00:04:00,117
Só vim visitar a família esta semana.
53
00:04:00,117 --> 00:04:03,203
Merda! Precisava de um lugar
pra fugir das aulas de violão.
54
00:04:03,203 --> 00:04:05,247
Não aguenta mais "Wonderwall", né?
55
00:04:05,247 --> 00:04:07,124
Quer kombucha?
56
00:04:07,124 --> 00:04:09,710
- Eu mesmo fiz.
- Claro.
57
00:04:09,710 --> 00:04:10,836
Por que não?
58
00:04:12,713 --> 00:04:16,967
Minha mãe diz que a flora intestinal
prevê o futuro melhor que notas escolares.
59
00:04:16,967 --> 00:04:19,261
- Nossa, que merda!
- Só um pouco.
60
00:04:24,433 --> 00:04:27,185
Meu nome é Forrest. Com dois "R".
61
00:04:27,185 --> 00:04:29,771
Billie. Com dois "L".
62
00:04:38,530 --> 00:04:41,950
- Como estou? Fofo? Muito carente?
- Não, está ótimo.
63
00:04:42,451 --> 00:04:45,162
- Beleza?
- Tá. Ela está ali.
64
00:04:45,162 --> 00:04:46,329
Billie.
65
00:04:46,997 --> 00:04:48,457
- Me mande mensagem.
- Claro.
66
00:04:48,457 --> 00:04:49,416
Tá.
67
00:04:51,251 --> 00:04:52,335
Oi.
68
00:04:55,088 --> 00:04:56,089
- Oi.
- Oi.
69
00:04:56,590 --> 00:04:58,675
- Vejo que fez novos amigos.
- Oi, Riley.
70
00:04:58,675 --> 00:04:59,593
Oi.
71
00:05:00,260 --> 00:05:02,179
- Deixa que eu levo.
- Valeu.
72
00:05:03,388 --> 00:05:05,140
Qual é a desses hippies?
73
00:05:05,348 --> 00:05:07,059
São plantadores de árvores.
74
00:05:07,059 --> 00:05:10,228
Pior ainda. Fique longe.
Patchouli dá acne.
75
00:05:11,980 --> 00:05:12,814
Tchau.
76
00:05:13,482 --> 00:05:14,733
Oi. Ainda estou aqui.
77
00:05:15,067 --> 00:05:17,027
- Me dá outro abraço?
- Oi. Claro.
78
00:05:19,654 --> 00:05:21,990
- Que saudade louca!
- Também senti.
79
00:05:24,826 --> 00:05:28,330
- E esse cheiro de cachaça?
-É kombucha. Feito em casa.
80
00:05:29,331 --> 00:05:31,458
-É bom.
- Os hippies te corromperam.
81
00:05:32,417 --> 00:05:33,502
Só um pouco.
82
00:05:33,794 --> 00:05:36,129
Lasanha de sete camadas? É necessário?
83
00:05:36,129 --> 00:05:39,758
Já falamos do menu.
Será clássico, mas com um toque diferente.
84
00:05:39,758 --> 00:05:43,386
Vovó acha que cachorro-quente com chouriço
e peras secas é exagero.
85
00:05:43,386 --> 00:05:47,015
- Bem, sua mãe acha...
- Mas a mãe dela sabe.
86
00:05:47,015 --> 00:05:51,728
Comida de rua só presta depois da balada,
quando estamos bêbados, às 4h da manhã.
87
00:05:53,480 --> 00:05:55,023
Trouxe notícias
88
00:05:55,899 --> 00:05:58,777
que vão adoçar
a existência amarga de vocês.
89
00:06:00,278 --> 00:06:01,905
Acabei de falar com Killian.
90
00:06:01,905 --> 00:06:04,407
- Killian ligou?
- No seu telefone, sim.
91
00:06:04,407 --> 00:06:06,201
E por que não me passou?
92
00:06:06,201 --> 00:06:09,871
Porque não sou sua empregada
e queria saber se ele conseguiu o emprego.
93
00:06:09,871 --> 00:06:12,249
Ele vai ser salva-vidas, já tem emprego.
94
00:06:12,249 --> 00:06:16,169
Uma amiga minha,
para quem eu posava no Vaticano,
95
00:06:16,169 --> 00:06:18,213
tem uma agência em Hong Kong.
96
00:06:18,713 --> 00:06:22,217
Depois que postei uma foto do Killian,
ela entrou em contato.
97
00:06:23,718 --> 00:06:26,388
Nosso filho sendo modelo? Faz sentido.
98
00:06:28,348 --> 00:06:32,769
Killian volta da China semana que vem.
Não podemos incomodar mais sua família.
99
00:06:32,769 --> 00:06:36,064
Vão adorar que ele fique lá.
Ele volta antes das aulas.
100
00:06:36,064 --> 00:06:39,943
Imaginem quanta oportunidade
Killian terá depois de ser modelo.
101
00:06:39,943 --> 00:06:41,653
Cinema, música,
102
00:06:42,404 --> 00:06:45,198
relações sexuais
com o presidente do partido.
103
00:06:45,198 --> 00:06:46,867
Minha irmã não permitiria isso.
104
00:06:48,910 --> 00:06:50,537
Preciso de mais café.
105
00:06:51,872 --> 00:06:55,917
Os jovens precisam da desgraça
para se tornarem adultos interessantes.
106
00:06:58,753 --> 00:06:59,671
Maizers?
107
00:07:00,672 --> 00:07:02,883
Senão começarão a ter hobbies.
108
00:07:08,972 --> 00:07:11,224
O vinho é pra aguentar sua mãe?
109
00:07:11,224 --> 00:07:12,475
Só preciso da garrafa.
110
00:07:14,227 --> 00:07:16,062
Opa! Como sou desastrada!
111
00:07:16,897 --> 00:07:20,567
Vou fazer parecer acidental.
Os anticoagulantes fazem o resto.
112
00:07:20,567 --> 00:07:21,818
Desculpe, Maizers.
113
00:07:22,652 --> 00:07:25,739
- Não vou deixar que mate sua mãe.
- Viu só o que ela faz?
114
00:07:25,739 --> 00:07:29,534
Ela te faz comer na mão dela
e depois finge que é uma santa.
115
00:07:29,534 --> 00:07:32,162
As crianças estão caindo. Preciso de você.
116
00:07:32,162 --> 00:07:33,580
Estou do seu lado.
117
00:07:33,580 --> 00:07:36,708
Ela atende o meu celular.
Tingiu meu lençol francês.
118
00:07:36,708 --> 00:07:39,920
Transformou o porão num mosteiro.
Quero uma casa só nossa.
119
00:07:39,920 --> 00:07:42,631
As casas de que você gostou
estão acima do orçamento.
120
00:07:42,631 --> 00:07:45,800
Estou aposentado
e você perdeu o dinheiro da reforma.
121
00:07:46,509 --> 00:07:49,262
Dá pra aguentar sua mãe.
E as crianças adoram aqui.
122
00:07:49,262 --> 00:07:51,014
Então cadê o Killian?
123
00:07:51,973 --> 00:07:56,186
Está compartilhando a beleza
que herdou de mim com o mundo.
124
00:07:56,186 --> 00:08:00,106
Maisy-May, tem mais feijão branco?
Os seus ficaram murchos.
125
00:08:00,106 --> 00:08:01,608
- Lá vou eu.
- Não!
126
00:08:04,945 --> 00:08:08,698
NÃO ULTRAPASSE - CENA DO CRIME
127
00:08:10,533 --> 00:08:12,452
FUNERAL
NÃO ESTACIONE
128
00:08:24,839 --> 00:08:27,050
- Que bom voltar...
-À cena do crime.
129
00:08:28,677 --> 00:08:31,221
Gostei da nova decoração, Riley.
130
00:08:31,221 --> 00:08:34,099
Ainda não terminei. Desculpe pela bagunça.
131
00:08:34,099 --> 00:08:36,685
É a nova
Série de Investigação de Atropelamento.
132
00:08:36,685 --> 00:08:41,731
Estão aqui por causa da iluminação,
mas ficam bem melhores no escuro.
133
00:08:42,232 --> 00:08:44,276
Alguém tem medo de fazer xixi à noite.
134
00:08:44,276 --> 00:08:45,485
Eles ficam olhando.
135
00:08:46,987 --> 00:08:49,239
E esse jantar na casa da Maisy?
136
00:08:49,239 --> 00:08:52,033
Ela me chantageou
porque precisa de apoio moral.
137
00:08:52,033 --> 00:08:55,704
A mãe dela vai ficar
até Killian voltar da China, então...
138
00:08:55,704 --> 00:08:59,624
Estamos a salvo. Serão apenas Maisy,
Victor, Opal e a madramonstra.
139
00:08:59,624 --> 00:09:03,420
Já estão completando as frases
um do outro. Que fofura!
140
00:09:07,799 --> 00:09:11,261
- Chateada que o Killian não está?
- Não. A fila já andou.
141
00:09:13,555 --> 00:09:16,182
E aí, como a Mimsy é?
142
00:09:16,766 --> 00:09:20,061
Uma Monstra Poppins narcisista
e manipuladora.
143
00:09:21,980 --> 00:09:24,399
Por que Wayne e Jayne não vão?
144
00:09:24,399 --> 00:09:27,527
Maisy está evitando a Jayner
desde que ela se candidatou.
145
00:09:27,944 --> 00:09:28,778
E as irmãs?
146
00:09:28,778 --> 00:09:31,114
Depois da separação, guarda compartilhada.
147
00:09:31,114 --> 00:09:32,615
É a vez do Wayne.
148
00:09:32,615 --> 00:09:35,744
Devem estar levando a cama
pro outro lado do chalé.
149
00:09:49,132 --> 00:09:49,966
Cheguei!
150
00:09:51,301 --> 00:09:52,135
Ei.
151
00:09:55,347 --> 00:09:57,057
Prontas pra diversão, garotas?
152
00:09:57,057 --> 00:09:59,142
- A linha, pai.
- Claro.
153
00:09:59,559 --> 00:10:01,686
Mamãe vai pirar se cruzar antes das 17h.
154
00:10:06,316 --> 00:10:09,235
- Este chalé é meu também.
- Acha que é fácil para nós?
155
00:10:09,235 --> 00:10:10,487
Veja a Olive.
156
00:10:11,988 --> 00:10:12,947
Parece bem.
157
00:10:12,947 --> 00:10:15,825
- Ela desistiu da maconha.
- Minha bebezinha?
158
00:10:16,576 --> 00:10:18,536
- Pai, a linha.
-É.
159
00:10:20,288 --> 00:10:21,247
Por que tá braba?
160
00:10:21,247 --> 00:10:23,708
- Eu entreguei tudo a ela.
- Menos o chalé.
161
00:10:23,708 --> 00:10:27,295
- E trocou o barco pelo hidroavião tosco.
- Que nem pode pilotar.
162
00:10:27,295 --> 00:10:29,381
Não se preocupem com isso, garotas.
163
00:10:29,381 --> 00:10:30,924
Até o fim do verão,
164
00:10:30,924 --> 00:10:34,552
sua mãe e eu estaremos juntos de novo.
É uma garantia do Wayne Moore.
165
00:10:36,262 --> 00:10:38,348
Não se ficar bebendo durante o dia.
166
00:10:38,348 --> 00:10:41,810
O objetivo de uma separação
é mostrar ao outro que está bem.
167
00:10:41,810 --> 00:10:45,230
- Mamãe está arrasando no Hinge...
- Tinder, Plenty of Fish...
168
00:10:45,230 --> 00:10:46,981
- Coffee and a Bagel.
- Tô com fome.
169
00:11:08,211 --> 00:11:11,840
- Obrigado pelo convite, Mimsy.
- Você é bem-vindo sempre.
170
00:11:14,592 --> 00:11:16,886
Não acredito que reabriu o quarto da vovó.
171
00:11:16,886 --> 00:11:20,014
- Encontramos a fonte do cheiro.
- Que cheiro?
172
00:11:20,014 --> 00:11:22,392
- Da sua avó.
- Nada de brigas.
173
00:11:22,392 --> 00:11:26,396
Estamos comemorando.
Todos juntos à mesa novamente.
174
00:11:26,396 --> 00:11:28,898
Queria que seu pai estivesse aqui
para ver.
175
00:11:29,274 --> 00:11:30,316
Ele adorava milho.
176
00:11:31,526 --> 00:11:34,737
Derrick perdeu noites de sono
pelo fato de a Billie
177
00:11:34,737 --> 00:11:37,615
ser criada por estranhos ou homossexuais.
178
00:11:38,116 --> 00:11:41,494
Ele ficaria feliz em ver
que você se tornou uma pessoa normal.
179
00:11:45,415 --> 00:11:49,752
Na verdade, Billie tira as melhores notas
da província e...
180
00:11:49,752 --> 00:11:51,254
Riley, rufe os tambores.
181
00:11:52,589 --> 00:11:55,425
...conseguiu um estágio
no National Climate Institute
182
00:11:55,425 --> 00:11:59,846
e salvará o planeta que sua geração
usou como lixo por décadas.
183
00:11:59,846 --> 00:12:01,806
- Sua geração também.
- Bem menos.
184
00:12:01,806 --> 00:12:06,603
Agora sei que tenho
três netos extraordinários.
185
00:12:07,103 --> 00:12:08,521
Parabéns, Billie.
186
00:12:08,521 --> 00:12:10,982
Parabéns. Estou muito orgulhoso.
187
00:12:15,153 --> 00:12:17,697
Eu também quero propor
um brinde à família,
188
00:12:17,697 --> 00:12:20,033
já que vou me juntar a vocês em breve.
189
00:12:20,617 --> 00:12:22,410
Eu pedi o Justin em casamento.
190
00:12:23,536 --> 00:12:24,579
E ele aceitou.
191
00:12:25,914 --> 00:12:27,415
Parabéns.
192
00:12:28,249 --> 00:12:29,375
Que ótimo!
193
00:12:30,210 --> 00:12:31,377
Sim, eu aceitei.
194
00:12:32,045 --> 00:12:34,088
Já escolheram a data?
195
00:12:34,088 --> 00:12:35,715
- A gente pensou...
- Amanhã.
196
00:12:35,715 --> 00:12:37,258
- Amanhã?
- Amanhã.
197
00:12:37,258 --> 00:12:38,635
Sei que está em cima.
198
00:12:38,635 --> 00:12:42,472
É, sim. Mas Riley não quer falatório
e Billie só vai ficar uma semana.
199
00:12:42,472 --> 00:12:46,643
Então pensamos: "Que se dane!
Nada de pensar muito, só vamos."
200
00:12:46,643 --> 00:12:50,980
É, podem esquecer os DJs de merda
e as comidas horríveis.
201
00:12:50,980 --> 00:12:54,442
- E não queremos presentes.
- Só se for um liquidificador.
202
00:12:54,442 --> 00:12:58,404
Onde vão se casar?
Já fugi três vezes e o local é tudo.
203
00:12:58,404 --> 00:13:01,282
Queríamos a Casa-barco. Meu bisavô foi
204
00:13:01,282 --> 00:13:03,910
um dos carpinteiros na época,
mas está reservada.
205
00:13:03,910 --> 00:13:08,206
Então, pensamos que poderia ser aqui.
Como meus pais.
206
00:13:09,249 --> 00:13:13,503
Não pode consagrar seu amor
no local de tédio sexual dos seus pais.
207
00:13:14,420 --> 00:13:18,550
Maisy pode conseguir a Casa-barco.
A amiga dela, Janine, é vice-presidente.
208
00:13:18,550 --> 00:13:21,553
- Jayne e eu não...
- Já têm um wedding planner?
209
00:13:23,137 --> 00:13:26,766
- Vamos chamar a Ulrika para celebrar.
- Deixa comigo.
210
00:13:30,228 --> 00:13:32,522
Quero todos na Casa-barco às 10h.
211
00:13:32,522 --> 00:13:35,567
Olhem o e-mail pela manhã
para saber suas funções.
212
00:13:35,567 --> 00:13:37,068
Onde ele arrumou o fone?
213
00:13:37,068 --> 00:13:40,154
Se o casamento é amanhã,
a despedida de solteiro é hoje.
214
00:13:42,115 --> 00:13:45,868
Riley e Justin não podem se ver
antes da cerimônia. Dá azar.
215
00:13:45,868 --> 00:13:48,663
Eu organizarei a festa do Justin no chalé.
216
00:13:48,663 --> 00:13:51,791
- Obrigado.
- Um brinde aos noivos.
217
00:13:52,542 --> 00:13:54,252
Que a vida dos dois
218
00:13:54,419 --> 00:13:56,963
seja tão feliz
quanto esta que está me deixando.
219
00:13:59,048 --> 00:14:01,009
- Te deixando?
- Eu vou morrer.
220
00:14:01,009 --> 00:14:04,304
Eu ia esperar para falar,
mas a necessidade de atenção
221
00:14:04,304 --> 00:14:07,223
do Justin e do Riley me inspirou.
222
00:14:08,474 --> 00:14:09,475
Aos noivos.
223
00:14:13,813 --> 00:14:17,358
Ela podia ter esperado.
Ainda seria moribunda depois do casamento.
224
00:14:17,358 --> 00:14:21,487
Tem certeza mesmo?
Aconteceu muito rápido, Justin.
225
00:14:21,487 --> 00:14:23,698
Billie, se tivesse visto o pedido.
226
00:14:23,698 --> 00:14:27,994
Ele parecia um cachorrinho saltitante
de felicidade.
227
00:14:27,994 --> 00:14:30,538
Mas você cria um cachorro,
não se casa com um.
228
00:14:31,789 --> 00:14:37,086
Ouça. Eu perdi muito tempo
estando longe das pessoas que amo.
229
00:14:37,086 --> 00:14:38,838
Não quero insistir no erro.
230
00:14:40,131 --> 00:14:43,176
Eu amo o Riley. E o Riley me ama.
231
00:14:43,176 --> 00:14:46,929
Sei que foi rápido. Se eu fosse
uma mulher divorciada de 36 anos
232
00:14:46,929 --> 00:14:50,516
prestes a entrar na menopausa,
ninguém estaria reclamando.
233
00:14:53,853 --> 00:14:55,897
Tenho tudo o que sempre quis.
234
00:14:56,898 --> 00:14:59,025
Menos um pai para me levar ao altar.
235
00:14:59,025 --> 00:15:01,569
Quer que eu seja seu pai
ou que o leve ao altar?
236
00:15:01,569 --> 00:15:04,572
Não precisa escolher.
Só encontre algo pra eu vestir.
237
00:15:07,825 --> 00:15:08,660
E aí, gatas?
238
00:15:09,661 --> 00:15:13,748
Não existe despedida de solteira
sem margaritas diet.
239
00:15:14,248 --> 00:15:15,166
Não mesmo.
240
00:15:17,293 --> 00:15:21,047
Boas notícias: consegui acabar
com o torneio de canastra da Vacareen
241
00:15:21,047 --> 00:15:22,715
e a Casa-barco é sua.
242
00:15:22,715 --> 00:15:24,050
Sério mesmo?
243
00:15:26,094 --> 00:15:28,596
Más notícias: não encontrei strippers,
244
00:15:28,596 --> 00:15:32,642
então só sobrou o Bola Murcha
e não vamos querer nos lembrar disso.
245
00:15:33,476 --> 00:15:34,644
Vamos encher a cara.
246
00:15:35,603 --> 00:15:37,647
Onde posso ligar isto?
247
00:15:40,149 --> 00:15:42,026
CASA-BARCO
248
00:16:03,798 --> 00:16:06,926
- Cadê a tequila?
- Vomitada atrás do chalé do assassinato.
249
00:16:08,428 --> 00:16:13,182
- Parece que a festa foi um sucesso.
- Precisamos enfrentar a dor.
250
00:16:14,225 --> 00:16:15,476
Encontrou um novo chalé?
251
00:16:15,476 --> 00:16:19,147
Estamos procurando, mas conversei
com Clementine Farnsworth.
252
00:16:19,147 --> 00:16:21,941
Ela era a pior da turma de corretores.
253
00:16:21,941 --> 00:16:24,318
Mas "Clementine" cobra 7%.
254
00:16:24,318 --> 00:16:26,571
Se quiser alguém que cobre 5%, me fale.
255
00:16:26,571 --> 00:16:27,488
Desconto?
256
00:16:29,449 --> 00:16:32,869
Mimsy, posso contar com seu voto
pra presidente ano que vem?
257
00:16:33,870 --> 00:16:38,166
Eu pediria seu voto também,
mas, que pena, você não pode votar.
258
00:16:45,256 --> 00:16:47,258
- Precisa de ajuda, Wayner?
- Não.
259
00:16:48,468 --> 00:16:49,886
A perspectiva é tudo.
260
00:16:50,470 --> 00:16:54,766
Estou enrolado com os desafios da vida
ou iluminado por mil lâmpadas?
261
00:16:55,767 --> 00:16:56,768
Como está, cara?
262
00:16:57,560 --> 00:16:59,395
Moro num avião que não piloto.
263
00:16:59,395 --> 00:17:03,524
Não tenho chuveiro para beber no banho.
Mas não dá pra viver no passado.
264
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
Posso lavar roupa na sua casa?
265
00:17:05,860 --> 00:17:08,196
A máquina da Jaynie está ocupada.
266
00:17:08,196 --> 00:17:10,782
- E as garotas me querem ver brilhando.
- Já está.
267
00:17:10,782 --> 00:17:12,450
Como vão, meus docinhos?
268
00:17:12,450 --> 00:17:13,534
{\an8}FOGOS DE ARTIFÍCIO
269
00:17:13,534 --> 00:17:15,369
{\an8}O casamento vai pegar fogo.
270
00:17:28,925 --> 00:17:30,635
CANTE UMA MÚSICA QUE SÓ ELES PODEM OUVIR
271
00:17:30,635 --> 00:17:32,637
AMOR
272
00:18:05,503 --> 00:18:07,839
VACAREEN
273
00:18:17,932 --> 00:18:20,726
VAI COMEÇAR
274
00:19:08,649 --> 00:19:11,152
- Preparado?
- Sim.
275
00:19:11,527 --> 00:19:12,570
Ótimo.
276
00:19:14,238 --> 00:19:15,072
Jesus amado!
277
00:19:16,741 --> 00:19:18,951
Tudo bem. Diga que foi muito rápido.
278
00:19:18,951 --> 00:19:21,203
- Riley vai entender.
- Não acredito!
279
00:19:21,203 --> 00:19:24,540
Como fui egoísta!
Esqueci que você é a estrela da semana.
280
00:19:24,540 --> 00:19:25,833
Pensei só em mim.
281
00:19:28,836 --> 00:19:32,048
Que pena! Não há cura
para a síndrome do protagonista.
282
00:19:34,008 --> 00:19:34,926
Amanhã.
283
00:19:35,676 --> 00:19:39,305
Amanhã quero ouvir tudo
sobre seu novo emprego,
284
00:19:39,305 --> 00:19:43,726
sobre aquele gatinho do ônibus
e tudo sobre você.
285
00:19:48,397 --> 00:19:52,485
Beleza. Vamos lá.
Está na hora de te entregar ao seu marido.
286
00:20:18,302 --> 00:20:23,557
Nos reunimos diante da deusa-mãe Frigga
pra unir esses dois lindos em matrimônio.
287
00:20:24,141 --> 00:20:26,894
Pedimos a Baldur, deus dos homossexuais,
288
00:20:26,894 --> 00:20:31,023
que encha seus cofres com ouro
e seus cajados com sêmen.
289
00:20:33,818 --> 00:20:34,986
Traga as alianças.
290
00:20:35,111 --> 00:20:37,321
Riley, pode fazer seus votos.
291
00:20:46,163 --> 00:20:51,377
Justin Lovejoy, não vejo a hora de dividir
292
00:20:52,586 --> 00:20:54,171
tudo o que tenho com você.
293
00:20:56,298 --> 00:20:57,383
E cuidar...
294
00:21:02,888 --> 00:21:03,973
de tudo que é seu.
295
00:21:05,975 --> 00:21:06,809
Justin.
296
00:21:10,229 --> 00:21:13,399
- A aliança.
- Claro. Beleza.
297
00:21:15,651 --> 00:21:16,736
Riley,
298
00:21:18,988 --> 00:21:20,114
eu...
299
00:21:25,703 --> 00:21:27,580
Está muito calor aqui, né?
300
00:21:27,997 --> 00:21:29,248
Eu...
301
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
Eu não consigo.
302
00:21:36,172 --> 00:21:37,089
Não consigo.
303
00:21:53,814 --> 00:21:56,650
- Justin?
- Justin?
304
00:21:58,194 --> 00:21:59,653
Cadê você?
305
00:22:00,029 --> 00:22:03,157
Lovejoy, cadê você?
306
00:22:05,409 --> 00:22:07,578
- Volte aqui!
- Justin!
307
00:22:22,802 --> 00:22:24,720
Tem alguém na Casa-barco?
308
00:22:25,346 --> 00:22:26,430
Não encontro a vovó.
309
00:22:28,265 --> 00:22:29,475
Estou aqui, amorzinho.
310
00:22:41,237 --> 00:22:44,073
Quem foi o idiota que trouxe
fogos de artifício?
311
00:22:44,073 --> 00:22:46,117
Eu falei pra ele deixar aqui fora.
312
00:22:46,117 --> 00:22:48,619
HOMENAGEM AOS MEMBROS MAIS ANTIGOS
DO COMITÊ DA CASA-BARCO
313
00:22:56,961 --> 00:22:59,463
CAMPEONATO DE LUTA DE REMO
314
00:23:14,520 --> 00:23:15,354
Justin.
315
00:23:18,691 --> 00:23:19,900
O que você fez?
316
00:23:34,290 --> 00:23:36,959
Gente, a Casa-barco está pegando fogo.
317
00:23:36,959 --> 00:23:39,128
Sabemos. O corpo de bombeiros chegou.
318
00:23:41,755 --> 00:23:43,757
- Eles se foram.
- Meu Deus!
319
00:23:43,757 --> 00:23:45,426
Todos estão seguros.
320
00:23:46,343 --> 00:23:49,138
Mas a coleção SIA do Riley
morreu no incêndio.
321
00:23:49,138 --> 00:23:50,055
Na verdade,
322
00:23:50,890 --> 00:23:53,392
tecnicamente, já estavam mortos, mas...
323
00:23:54,268 --> 00:23:55,519
Claro, eu entendo.
324
00:24:00,649 --> 00:24:01,734
Nem todos se foram.
325
00:24:05,196 --> 00:24:06,488
Poderia ter dito não.
326
00:24:08,616 --> 00:24:10,534
Eu queria me casar com você.
327
00:24:11,327 --> 00:24:12,536
Quero me casar com você.
328
00:24:13,621 --> 00:24:15,623
Poderia ter dito apenas não.
329
00:24:24,215 --> 00:24:26,425
A Billie pode ficar,
mas quero que vá embora.
330
00:24:28,302 --> 00:24:30,179
Não quero te ver de manhã.
331
00:24:39,396 --> 00:24:41,732
- Justin, o que aconteceu?
- Não sei.
332
00:24:42,233 --> 00:24:46,737
Não sei. Estava tudo perfeito,
até que, sei lá, eu apaguei
333
00:24:46,737 --> 00:24:49,240
e acordei correndo na floresta.
334
00:24:51,283 --> 00:24:54,703
- Sou um idiota.
- Vai ficar tudo bem.
335
00:24:55,871 --> 00:24:57,998
Mas temos que arrumar um lugar pra dormir.
336
00:24:59,583 --> 00:25:01,418
Você fica com o Riley.
337
00:25:02,169 --> 00:25:05,714
- Posso dormir na tenda da Ulrika.
- Eu não contaria com isso.
338
00:25:07,091 --> 00:25:11,011
Sei lá, talvez eu possa ver com a Maisy.
339
00:25:15,099 --> 00:25:18,936
Veja pelo lado bom: eu não estarei
no quarto ao lado na noite de núpcias.
340
00:25:20,688 --> 00:25:23,983
- Eu sou um idiota.
- Não. Vamos dar um jeito, beleza?
341
00:25:28,779 --> 00:25:30,030
Vamos dar um jeito.
342
00:25:33,409 --> 00:25:36,787
- Quer falar da situação da sua mãe?
- Ela não vai morrer.
343
00:25:37,496 --> 00:25:40,124
Você sempre pula a negação
e vai pra agressividade.
344
00:25:40,124 --> 00:25:43,502
Wayner deve estar certo.
Não dá para viver no passado.
345
00:25:44,628 --> 00:25:45,504
Quem é?
346
00:25:46,588 --> 00:25:50,551
Desculpe, precisava reabastecer.
A fumaça destruiu minhas cordas vocais.
347
00:25:51,719 --> 00:25:53,762
- Boa noite, querido.
- Te amo, cara.
348
00:25:56,890 --> 00:25:58,976
Querida, tem kefir de coco?
349
00:26:00,060 --> 00:26:02,354
Tudo bem, pode ser leite de cabra.
350
00:26:03,480 --> 00:26:07,318
Não importa quanto vai custar,
não suporto outra noite aqui.
351
00:26:10,529 --> 00:26:12,031
Droga de guaxinins voltaram.
352
00:26:14,033 --> 00:26:15,576
Isso, deixe a raiva sair.
353
00:26:15,576 --> 00:26:19,913
Não posso matar minha mãe no chalé,
mas posso matar guaxinins na varanda.
354
00:26:21,123 --> 00:26:23,083
"Kefir" é uma boa palavra de segurança.
355
00:26:26,628 --> 00:26:29,590
Não tenho onde dormir e todos me odeiam.
356
00:26:29,590 --> 00:26:33,510
Está surpreso? Sua refilmagem
de Noiva em Fuga custou a Casa-barco.
357
00:26:34,678 --> 00:26:37,514
Vá em frente. Seja a heroína.
358
00:26:37,848 --> 00:26:40,184
Não vou negar que já sonhei com isso,
359
00:26:40,184 --> 00:26:43,729
mas dormir no sofá da minha mãe
acaba com o clima.
360
00:26:44,188 --> 00:26:45,981
Não vai ser dela por muito tempo.
361
00:26:46,857 --> 00:26:51,445
O chalé será seu quando a Mimsy se for.
E a Maisy ganha. De novo.
362
00:26:51,653 --> 00:26:56,492
Ela já teve "câncer" antes.
Displasia facial, rosácea falsa...
363
00:26:56,492 --> 00:26:58,786
Lembra quando ela fez botox de aranha?
364
00:26:58,786 --> 00:27:01,038
Ela não falou por seis semanas. Foi tudo!
365
00:27:01,038 --> 00:27:02,081
É.
366
00:27:04,958 --> 00:27:06,585
A menos que esteja doente mesmo.
367
00:27:06,585 --> 00:27:10,339
Então escolheu o momento certo.
Killian vai começar o último ano.
368
00:27:10,339 --> 00:27:13,550
Preciso de uma celebridade vegana
pro negócio do hamburguer.
369
00:27:13,550 --> 00:27:15,636
Opal fará entrevista na La Scala.
370
00:27:17,096 --> 00:27:20,224
- Não é de se admirar que papai morreu...
- Ele não era seu pai.
371
00:27:20,808 --> 00:27:21,850
Desculpe.
372
00:27:26,063 --> 00:27:30,109
Ouça, Maisy, eu não estava aqui
quando papai aceitou minha sexualidade,
373
00:27:30,109 --> 00:27:35,572
mas esta pode ser sua última chance
de tocar o coração de lagarto da sua mãe.
374
00:27:35,572 --> 00:27:38,700
- Talvez ela seja humana.
- Ou só um lagarto.
375
00:27:39,785 --> 00:27:43,080
Ela conseguiu trabalho pro Killian
e agora tem tempo pro Opal?
376
00:27:43,080 --> 00:27:44,706
Convidou você pro jantar?
377
00:27:45,666 --> 00:27:48,836
Ela está tramando algo,
só preciso descobrir o quê.
378
00:27:52,131 --> 00:27:54,925
O que vai fazer agora
que incendiou o verão de todos?
379
00:27:55,759 --> 00:27:59,304
Vou consertar minha cagada.
É isso que vou fazer.
380
00:27:59,304 --> 00:28:02,850
Não vou embora enquanto Riley
não tiver o final feliz que merece.
381
00:28:03,434 --> 00:28:04,393
Não é o que pensou.
382
00:28:06,937 --> 00:28:07,896
Só se ele quiser.
383
00:28:11,775 --> 00:28:13,110
A gente se abraça? Não.
384
00:29:07,456 --> 00:29:08,457
Legendas: João Felipe da Costa
385
00:29:08,457 --> 00:29:09,541
Supervisão Criativa:
Verônica Cunha