1 00:00:06,717 --> 00:00:07,551 Porra! 2 00:00:36,246 --> 00:00:40,793 {\an8}TRÊS DIAS ANTES... 3 00:01:05,442 --> 00:01:06,985 Pareces um pénis. 4 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 É o meu novo amaciador seco. 5 00:01:09,112 --> 00:01:11,698 Um pénis aquático gigante. 6 00:01:12,533 --> 00:01:15,327 - Caluda! O quarto da Billie está pronto? - Como quem diz. 7 00:01:15,327 --> 00:01:17,579 Tem de estar perfeito. Não a vejo desde... 8 00:01:17,579 --> 00:01:18,622 Desde o Natal. 9 00:01:18,997 --> 00:01:21,959 Têm a semana toda para pôr a conversa em dia. 10 00:01:22,751 --> 00:01:24,837 - Ou seja... - O que fazes? 11 00:01:25,420 --> 00:01:26,463 Não! O que... 12 00:01:27,589 --> 00:01:28,799 Riley! 13 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 Ou seja, tenho de me saciar contigo... 14 00:01:34,263 --> 00:01:38,058 Não, para! Tenho de ter isto posto umas oito horas, por favor. 15 00:01:38,058 --> 00:01:38,976 Está bem. 16 00:01:39,434 --> 00:01:42,020 Então, isto sairá durante uns oito minutos. 17 00:01:51,780 --> 00:01:53,866 Posso manter os óculos? Dão-me bom ar. 18 00:01:54,741 --> 00:01:56,243 Chega aqui, parvinho. 19 00:01:58,453 --> 00:01:59,329 Rapazes! 20 00:02:00,289 --> 00:02:03,667 Importam-se que lance a linha? Isto está animado de peixe. 21 00:02:03,667 --> 00:02:05,419 Sim. À vontade, Bert. 22 00:02:08,130 --> 00:02:11,008 - Vamos para dentro? - Preciso de um minuto. 23 00:02:13,635 --> 00:02:15,762 Vais precisar de mais que um minuto. 24 00:02:15,762 --> 00:02:18,056 Murchará mais depressa se o largares. 25 00:02:18,849 --> 00:02:20,517 Estás feito refém. 26 00:02:24,771 --> 00:02:28,442 - Casas comigo? - Namoramos há quanto tempo, um ano? 27 00:02:29,443 --> 00:02:31,987 Pode ser este fim de semana. Seria perfeito. 28 00:02:32,988 --> 00:02:38,201 Sim, perfeitamente louco. Riley, já fui casado, lembras-te? 29 00:02:38,201 --> 00:02:41,914 - Pelo direito de residência. - E pelo sexo. E um belo apartamento. 30 00:02:42,956 --> 00:02:44,708 Pensa nisso. A Billie está cá. 31 00:02:45,042 --> 00:02:48,337 Sei que perdeste a casa, mas podes construir uma nova comigo. 32 00:02:50,631 --> 00:02:53,926 Um cinto de ferramentas e este pedido não te tornam lésbica. 33 00:02:53,926 --> 00:02:55,135 Sonhar não custa. 34 00:02:55,135 --> 00:02:57,262 Nem sequer sei o teu segundo nome. 35 00:02:57,930 --> 00:02:58,764 Blair. 36 00:02:59,890 --> 00:03:01,975 Meu Deus, és lésbica! 37 00:03:06,229 --> 00:03:07,230 Isto é de loucos. 38 00:03:07,981 --> 00:03:09,608 Isso alguma vez te travou? 39 00:03:12,444 --> 00:03:13,946 - Está bem. - Sim? 40 00:03:13,946 --> 00:03:16,448 Está bem. Aceito. 41 00:03:21,286 --> 00:03:24,122 Muito bem, rapazes. Força nisso! 42 00:03:24,122 --> 00:03:26,917 O LAGO 43 00:03:32,464 --> 00:03:34,007 Só vou ficar uma semana, mãe. 44 00:03:34,007 --> 00:03:38,261 Sim, mas vais querer estar fresca para começar o estágio. 45 00:03:38,261 --> 00:03:41,765 Pois, vou só atender chamadas e atualizar redes sociais. 46 00:03:41,765 --> 00:03:45,519 Não te subestimes. Foi preciso competir para chegar lá. 47 00:03:47,479 --> 00:03:48,313 Billie? 48 00:03:49,189 --> 00:03:50,023 Billie? 49 00:03:51,566 --> 00:03:52,901 Adoro-te, mãe. Adeus. 50 00:03:53,443 --> 00:03:54,987 - Olá. - Olá. 51 00:03:54,987 --> 00:03:58,031 Esse calçado é muito novinho para ir plantar árvores. 52 00:03:58,031 --> 00:04:00,117 Vim só visitar a família por uma semana. 53 00:04:00,117 --> 00:04:03,203 Eu precisava de um sítio para me esconder das guitarras. 54 00:04:03,203 --> 00:04:05,247 Fartura de Wonderwall? 55 00:04:05,247 --> 00:04:07,124 Kombucha? 56 00:04:07,124 --> 00:04:09,710 - Feita por mim. - Sim, claro. 57 00:04:09,710 --> 00:04:10,836 Porque não? 58 00:04:12,713 --> 00:04:16,967 Segundo a minha mãe, a flora intestinal diz mais que as notas escolares. 59 00:04:16,967 --> 00:04:19,261 - Não me digas. - Digo, pois. 60 00:04:24,433 --> 00:04:27,185 Sou o Forrest. Com dois erres. 61 00:04:27,185 --> 00:04:29,771 Billie. Com dois eles. 62 00:04:38,530 --> 00:04:41,950 - Estou giro? Demasiado carente? - Não, estás bem. 63 00:04:42,451 --> 00:04:45,162 - Tudo bem? - Sim. Cá está ela. 64 00:04:45,162 --> 00:04:46,329 Billie! 65 00:04:46,997 --> 00:04:48,457 - Manda mensagem. - Certo. 66 00:04:48,457 --> 00:04:49,416 Pronto. 67 00:04:51,251 --> 00:04:52,335 Olá. 68 00:04:55,088 --> 00:04:56,089 - Olá. - Olá. 69 00:04:56,590 --> 00:04:58,675 - Vejo que já fazes amigos. - Olá, Riley. 70 00:04:58,675 --> 00:04:59,593 Olá. 71 00:05:00,260 --> 00:05:02,179 - Deixa-me levar isto. - Obrigada. 72 00:05:03,388 --> 00:05:05,140 Aonde vai tanto hippie sujo? 73 00:05:05,348 --> 00:05:07,059 São plantadores de árvores. 74 00:05:07,059 --> 00:05:10,228 Pior ainda. Põe-te contra o vento. O pachuli faz acne. 75 00:05:11,980 --> 00:05:12,814 Adeus. 76 00:05:13,482 --> 00:05:14,733 Olá. Ainda cá estou. 77 00:05:15,067 --> 00:05:17,027 - Podemos dar outro abraço? - Olá. Sim. 78 00:05:19,654 --> 00:05:21,990 - Tive muitas saudades tuas. - Também eu. 79 00:05:24,826 --> 00:05:28,330 - Porque cheiras a álcool contrafeito? -É kombucha. Caseira. 80 00:05:29,331 --> 00:05:31,458 -É bom. - Os hippies deram-te a volta. 81 00:05:32,417 --> 00:05:33,502 Só um pouco. 82 00:05:33,794 --> 00:05:36,129 Lasanha de sete camadas? É mesmo preciso? 83 00:05:36,129 --> 00:05:39,758 Não falámos já da ementa para hoje? Clássica, com uma variação. 84 00:05:39,758 --> 00:05:43,386 Para a avó, cachorros com chouriço e peras caramelizadas é exagerar. 85 00:05:43,386 --> 00:05:47,015 - A tua mãe pensa... - Que a mãe dela sabe 86 00:05:47,015 --> 00:05:51,728 que a comida de rua sabe melhor ébria, atrás do CBGB, a partir das 4:00. 87 00:05:53,480 --> 00:05:55,023 Tenho notícias 88 00:05:55,899 --> 00:05:58,777 que vão aliviar esse teu cenho franzido. 89 00:06:00,278 --> 00:06:01,905 Acabei de falar com o Killian. 90 00:06:01,905 --> 00:06:04,407 - O Killian ligou? - Para o teu telemóvel, sim. 91 00:06:04,407 --> 00:06:06,201 Porque não mo passaste? 92 00:06:06,201 --> 00:06:09,871 Não sou tua assistente. E queria saber se ele aceitou o emprego. 93 00:06:09,871 --> 00:06:12,249 Ele vai ser salva-vidas no verão. Já tem emprego. 94 00:06:12,249 --> 00:06:16,169 Uma amiga minha, trabalhámos ambas como modelos vivos no Vaticano, 95 00:06:16,169 --> 00:06:18,213 é dona de uma agência em Hong Kong. 96 00:06:18,713 --> 00:06:22,217 Depois de partilhar uma foto do Killian, ela contactou-me. 97 00:06:23,718 --> 00:06:26,388 O nosso rapaz, um modelo? Faz todo o sentido. 98 00:06:28,348 --> 00:06:32,769 O Killian deixará a China para a semana. Não podemos sobrecarregar a tua família. 99 00:06:32,769 --> 00:06:36,064 Eles vão adorar tê-lo por lá. Voltará a tempo das aulas. 100 00:06:36,064 --> 00:06:39,943 Pensa nas portas que passar modelos pode abrir ao Killian. 101 00:06:39,943 --> 00:06:41,653 Representação, música, 102 00:06:42,404 --> 00:06:45,198 uma relação sensual com o líder do Partido. 103 00:06:45,198 --> 00:06:46,867 A minha irmã nunca o permitiria. 104 00:06:48,910 --> 00:06:50,537 Preciso de mais café. 105 00:06:51,872 --> 00:06:55,917 Uma certa disfunção ajuda os miúdos a tornarem-se adultos interessantes. 106 00:06:58,753 --> 00:06:59,671 Maizers. 107 00:07:00,672 --> 00:07:02,883 Ou são reduzidos a passatempos. 108 00:07:08,972 --> 00:07:11,224 É com vinho que vais lidar com ela? 109 00:07:11,224 --> 00:07:12,475 Só preciso da garrafa. 110 00:07:14,227 --> 00:07:16,062 Que desastrada. 111 00:07:16,897 --> 00:07:20,567 Se cair, é homicídio involuntário. Os anticoagulantes fazem o resto. 112 00:07:20,567 --> 00:07:21,818 Lamento, Maizers. 113 00:07:22,652 --> 00:07:25,739 - Não te posso deixar matar a tua mãe. - Vês? É típico dela. 114 00:07:25,739 --> 00:07:29,534 Ela põe-nos a comer-lhe da mão e depois zarpa para Zipolite. 115 00:07:29,534 --> 00:07:32,162 Já tem a unha nos miúdos. Devias estar do meu lado. 116 00:07:32,162 --> 00:07:33,580 Eu estou do teu lado. 117 00:07:33,580 --> 00:07:36,708 Ela atende-me o telemóvel. Tingiu-me os linhos franceses. 118 00:07:36,708 --> 00:07:39,920 Fez da guarita um mosteiro. Precisamos da nossa casa. 119 00:07:39,920 --> 00:07:42,631 Só gostaste de casas acima do nosso orçamento, 120 00:07:42,631 --> 00:07:45,800 eu estou reformado e tu perdeste o trabalho de renovação. 121 00:07:46,509 --> 00:07:49,262 A tua mãe não é assim tão má. E os miúdos adoram isto. 122 00:07:49,262 --> 00:07:51,014 Porque não vem o Killian para cá? 123 00:07:51,973 --> 00:07:56,186 Porque tem de partilhar com o mundo a cara, o corpo e o cabelo que lhe dei. 124 00:07:56,186 --> 00:08:00,106 Maisy-May, não tens feijões turcos? Os teus estão murchos. 125 00:08:00,106 --> 00:08:01,608 - Cá vou eu. - Não. 126 00:08:04,945 --> 00:08:08,698 NÃO PASSAR LOCAL DE CRIME NÃO 127 00:08:10,533 --> 00:08:12,452 FUNERAL ESTACIONAMENTO PROIBIDO 128 00:08:24,839 --> 00:08:27,050 - Lar, doce... - Homicídio. 129 00:08:28,677 --> 00:08:31,221 Gosto da nova decoração. 130 00:08:31,221 --> 00:08:34,099 É um trabalho em curso. Desculpa a confusão. 131 00:08:34,099 --> 00:08:36,685 Trabalho numa série sobre atropelamentos com fuga. 132 00:08:36,685 --> 00:08:41,731 Ele usa a sala, pois a luz é melhor, mas eles ganham vida no escuro. 133 00:08:42,232 --> 00:08:44,276 Há quem tema ir fazer chichi à noite. 134 00:08:44,276 --> 00:08:45,485 Eles observam. 135 00:08:46,987 --> 00:08:49,239 E o tal jantar em casa da Maisy? 136 00:08:49,239 --> 00:08:52,033 Ela chantageou-nos para lhe irmos dar apoio moral, 137 00:08:52,033 --> 00:08:55,704 pois tem a mãe em casa até o Killian voltar da China, logo... 138 00:08:55,704 --> 00:08:59,624 Estamos a salvo. Será a Maisy, o Victor, o Opal e a madrasta malvada. 139 00:08:59,624 --> 00:09:03,420 Já acabam as frases um do outro. Adorável. 140 00:09:07,799 --> 00:09:11,261 - Aborrece-te que o Killian não esteja? - Não. Já é passado. 141 00:09:13,555 --> 00:09:16,182 Como é a Mimsy? 142 00:09:16,766 --> 00:09:20,061 Uma Messy Poppins narcisista e manipuladora. 143 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 Como é que o Wayne e a Jayne não vão? 144 00:09:24,399 --> 00:09:27,527 A Maisy evita a Jayner desde que concorreu à presidência. 145 00:09:27,944 --> 00:09:28,778 E as gémeas? 146 00:09:28,778 --> 00:09:31,114 Estão em guarda partilhada. 147 00:09:31,114 --> 00:09:32,615 Nos fins de semana do Wayne, 148 00:09:32,615 --> 00:09:35,744 elas mudam-se para o outro lado da casa. 149 00:09:49,132 --> 00:09:49,966 Cheguei. 150 00:09:55,347 --> 00:09:57,057 Prontas para o fim de semana? 151 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 - A linha, pai. - Certo. 152 00:09:59,559 --> 00:10:01,686 A mãe passa-se, se a cruzares antes das 17:00. 153 00:10:06,316 --> 00:10:09,235 - A casa também é minha. - Achas que é fácil para nós? 154 00:10:09,235 --> 00:10:10,487 Olha para a Olive. 155 00:10:11,988 --> 00:10:12,947 Ela parece bem. 156 00:10:12,947 --> 00:10:15,825 - Ela deixou a erva. - A minha filhota querida? 157 00:10:16,576 --> 00:10:18,536 - A linha, pai! - Sim. 158 00:10:20,288 --> 00:10:21,247 O que irrita a mãe? 159 00:10:21,247 --> 00:10:23,708 - Dei-lhe tudo. - Menos a casa. 160 00:10:23,708 --> 00:10:27,295 - Trocaste o barco por esse avião. - Com o qual não voas. 161 00:10:27,295 --> 00:10:29,381 Não se ralem com isso, meninas. 162 00:10:29,381 --> 00:10:30,924 Pelo fim do verão, 163 00:10:30,924 --> 00:10:34,552 eu e a vossa mãe estaremos de novo juntos. Garantia Wayne Moore. 164 00:10:36,262 --> 00:10:38,348 Não a beber de dia e a andar de calções. 165 00:10:38,348 --> 00:10:41,810 A separação serve para mostrar à nossa ex o quão sensuais ficámos. 166 00:10:41,810 --> 00:10:45,230 - A mãe domina no Hinge, no Bumble... - Tinder, Plenty of Fish, Snack... 167 00:10:45,230 --> 00:10:46,981 - Coffee and Bagel. - Tenho fome. 168 00:11:08,211 --> 00:11:11,840 - Obrigado pelo convite, Mimsy. - Sempre às ordens. 169 00:11:14,592 --> 00:11:16,886 Mal posso crer que reabriu o quarto da avó Muskoka. 170 00:11:16,886 --> 00:11:20,014 - Identificámos a origem daquele cheiro. - O que era? 171 00:11:20,014 --> 00:11:22,392 - A tua avó. - Nada de arrufos. 172 00:11:22,392 --> 00:11:26,396 Estamos a festejar. De novo, todos juntos à volta da mesa. 173 00:11:26,396 --> 00:11:28,898 Se ao menos o vosso pai cá estivesse. 174 00:11:29,274 --> 00:11:30,316 Ele adorava milho. 175 00:11:31,526 --> 00:11:34,737 O Derrick tinha insónias com medo que a tua linda Billie 176 00:11:34,737 --> 00:11:37,615 fosse criada por estranhos ou por homossexuais. 177 00:11:38,116 --> 00:11:41,494 Ele ficaria encantado por ver que saíste normalíssima. 178 00:11:45,415 --> 00:11:49,752 Na verdade, a Billie tem algumas das melhores notas da província e... 179 00:11:49,752 --> 00:11:51,254 Riley, tambor a rufar. 180 00:11:52,589 --> 00:11:55,425 Está a estagiar no Instituto Nacional de Climatologia 181 00:11:55,425 --> 00:11:59,846 para salvar o planeta que a tua geração delapidou décadas a fio. 182 00:11:59,846 --> 00:12:01,806 - A tua também. - Um pouco menos. 183 00:12:01,806 --> 00:12:06,603 Bem, agora sei que tenho três netos extraordinários. 184 00:12:07,103 --> 00:12:08,521 Parabéns, Billie! 185 00:12:08,521 --> 00:12:10,982 Parabéns! Estou orgulhoso de ti. 186 00:12:15,153 --> 00:12:17,697 Também quero fazer um brinde familiar, 187 00:12:17,697 --> 00:12:20,033 dado que me vou juntar à família em breve. 188 00:12:20,617 --> 00:12:22,410 Pedi o Justin em casamento. 189 00:12:23,536 --> 00:12:24,579 E ele aceitou. 190 00:12:25,914 --> 00:12:27,415 Parabéns! 191 00:12:28,249 --> 00:12:29,375 Isso é ótimo. 192 00:12:30,210 --> 00:12:31,377 Sim. Aceitei. 193 00:12:32,045 --> 00:12:34,088 Já definiram a data? 194 00:12:34,088 --> 00:12:35,715 - Nós estávamos... - Amanhã. 195 00:12:35,715 --> 00:12:37,258 - Amanhã? - Amanhã. 196 00:12:37,258 --> 00:12:38,635 Sabemos que é súbito. 197 00:12:38,635 --> 00:12:42,472 É. Mas o Riley detesta confusão. A Billie só está cá uma semana. 198 00:12:42,472 --> 00:12:46,643 Por isso, atiremos a cautela às urtigas e façamo-lo. 199 00:12:46,643 --> 00:12:50,980 Sim, esqueçam os DJ rascas, a péssima comida 200 00:12:50,980 --> 00:12:54,442 - e a treta das prendas. - Mas não dizemos que não a um Vitamix. 201 00:12:54,442 --> 00:12:58,404 Onde vai ser a boda? Já casei três vezes e o local é tudo. 202 00:12:58,404 --> 00:13:01,282 Pensámos na Casa de Barcos. O meu bisavô 203 00:13:01,282 --> 00:13:03,910 foi um dos construtores, mas está reservada. 204 00:13:03,910 --> 00:13:08,206 Se possível, gostávamos que fosse aqui, como os meus pais fizeram. 205 00:13:09,249 --> 00:13:13,503 Não podes consagrar o teu amor num local pleno do tédio sexual dos teus pais. 206 00:13:14,420 --> 00:13:18,550 A Maisy arranja-vos a Casa de Barcos. A melhor amiga, a Janine, é a vice. 207 00:13:18,550 --> 00:13:21,553 - Eu e a Jayne não... - Têm quem organize o casamento? 208 00:13:23,137 --> 00:13:26,766 -Íamos pedir à Ulrika para o celebrar. - Posso trabalhar com isso. 209 00:13:30,228 --> 00:13:32,522 Estejam todos no local às 10:00. 210 00:13:32,522 --> 00:13:35,567 Consultem o e-mail de manhã para as tarefas. 211 00:13:35,567 --> 00:13:37,068 Onde arranjou ele o brinco? 212 00:13:37,068 --> 00:13:40,154 Como dão o laço amanhã, hoje é a despedida de solteiro. 213 00:13:42,115 --> 00:13:45,868 O Riley e o Justin não se podem ver antes do casamento. Dá azar. 214 00:13:45,868 --> 00:13:48,663 Posso fazer uma despedida para o Justin lá em casa. 215 00:13:48,663 --> 00:13:51,791 - Obrigado. - Um brinde aos noivos. 216 00:13:52,542 --> 00:13:54,252 Que a vossa vida a dois 217 00:13:54,419 --> 00:13:56,963 seja tão feliz como a que me deixa. 218 00:13:59,048 --> 00:14:01,009 - A que te deixa? - Estou a morrer. 219 00:14:01,009 --> 00:14:04,304 Ia aguardar para te dizer, mas o Justin e o Riley 220 00:14:04,304 --> 00:14:07,223 a chamar à atenção em desespero, inspiraram-me. 221 00:14:08,474 --> 00:14:09,475 Aos noivos! 222 00:14:13,813 --> 00:14:17,358 Ela podia ter esperado. Continuará a morrer após o casamento. 223 00:14:17,358 --> 00:14:21,487 Tens a certeza? É que é mesmo repentino, Justin. 224 00:14:21,487 --> 00:14:23,698 Billie, se o visses a fazer o pedido, 225 00:14:23,698 --> 00:14:27,994 parecia um grande cachorro molhado. 226 00:14:27,994 --> 00:14:30,538 Mas um cachorro arranja-se, não se casa com um. 227 00:14:31,789 --> 00:14:37,086 Ouve, perdi muito tempo longe das pessoas que amo. 228 00:14:37,086 --> 00:14:38,838 Não vou repetir esse erro. 229 00:14:40,131 --> 00:14:43,176 Amo o Riley. E o Riley ama-me. 230 00:14:43,176 --> 00:14:46,929 Eu sei que é repentino. Mas, se fosse uma divorciada de 36 anos 231 00:14:46,929 --> 00:14:50,516 com o relógio biológico a dar horas, ninguém pestanejava. 232 00:14:53,853 --> 00:14:55,897 Tenho tudo o que sempre quis. 233 00:14:56,898 --> 00:14:59,025 Exceto um pai que me leve ao altar. 234 00:14:59,025 --> 00:15:01,569 Devo fazer de teu pai ou levar-te ao altar? 235 00:15:01,569 --> 00:15:04,572 Não tens de escolher. Arranja-me é o que vestir. 236 00:15:07,825 --> 00:15:08,660 Olá, miúdas. 237 00:15:09,661 --> 00:15:13,748 Não é uma despedida de solteira se não houver margaritas light. 238 00:15:14,248 --> 00:15:15,166 Não, não é. 239 00:15:17,293 --> 00:15:21,047 Boas notícias! Consegui livrar-me do torneio de canasta da Whoreen, 240 00:15:21,047 --> 00:15:22,715 já podem usar a Casa de Barcos! 241 00:15:22,715 --> 00:15:24,050 A sério? 242 00:15:26,094 --> 00:15:28,596 As más notícias são que não arranjei strippers, 243 00:15:28,596 --> 00:15:32,642 o Saggy B está a içá-las e não é coisa que queiramos lembrar. 244 00:15:33,476 --> 00:15:34,644 Preparem-se! 245 00:15:35,603 --> 00:15:37,647 E digam-me onde a posso ligar. 246 00:15:40,149 --> 00:15:42,026 CASA DE BARCOS 247 00:16:03,798 --> 00:16:06,926 - A reposado? - Foi regurgitada atrás da cabana do crime. 248 00:16:08,344 --> 00:16:13,182 - Parece que a despedida foi um sucesso. -É uma questão de ignorar a dor. 249 00:16:14,225 --> 00:16:15,476 E a procura de casa? 250 00:16:15,476 --> 00:16:19,147 Ainda decorre, estou em conversações com a Clementine Farnsworth. 251 00:16:19,147 --> 00:16:21,941 Quando conseguimos a licença, era a Brenda Butt. 252 00:16:21,941 --> 00:16:24,318 Mas a "Clementine" cobra 7%. 253 00:16:24,318 --> 00:16:26,571 Se queres um mediador que leve 5%, avisa. 254 00:16:26,571 --> 00:16:27,488 Desconto. 255 00:16:29,449 --> 00:16:32,869 Mimsy, conto com o seu voto para presidente da Casa de Barcos? 256 00:16:33,870 --> 00:16:38,166 Pedir-te-ia o teu, mas não podes votar, por isso... 257 00:16:45,256 --> 00:16:47,258 - Queres uma mão, Wayner? - Não. 258 00:16:48,468 --> 00:16:49,886 É uma questão de perspetiva. 259 00:16:50,470 --> 00:16:54,766 Estou enleado nos desafios da vida ou brilho com mil luzinhas? 260 00:16:55,767 --> 00:16:56,768 Como estás, meu? 261 00:16:57,560 --> 00:16:59,395 Vivo num avião sem poder voar nele, 262 00:16:59,395 --> 00:17:03,524 não posso desfrutar de um duche, mas não se pode viver no passado. 263 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Posso lavar roupa em tua casa? 264 00:17:05,860 --> 00:17:08,196 A Jaynie tem as máquinas a uso até sábado 265 00:17:08,196 --> 00:17:10,782 - e, segundo as miúdas, falta-me brilho. - Ora. 266 00:17:10,782 --> 00:17:12,450 Muito bem, meus croquetes. 267 00:17:12,450 --> 00:17:13,534 {\an8}FOGO DE ARTIFÍCIO 268 00:17:13,534 --> 00:17:15,369 {\an8}Este casamento vai acender. 269 00:17:28,925 --> 00:17:30,635 CANTA UMA CANÇÃO QUE SÓ ELES POSSAM OUVIR 270 00:17:30,635 --> 00:17:32,637 AMOR 271 00:18:17,932 --> 00:18:20,726 OPAL ESTÁ NA HORA! 272 00:19:08,649 --> 00:19:11,152 - Preparado? - Sim. 273 00:19:11,527 --> 00:19:12,570 Pronto. 274 00:19:14,238 --> 00:19:15,072 Meu Deus! 275 00:19:16,741 --> 00:19:18,951 Tudo bem. Dizemos-lhes que foi muito súbito. 276 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 - O Riley vai entender. - Fiz aquilo. 277 00:19:21,203 --> 00:19:24,540 Fiz com que a semana se centrasse em mim. Esta devia ser a tua semana. 278 00:19:24,540 --> 00:19:25,833 Concentrei tudo em mim. 279 00:19:28,836 --> 00:19:32,048 Infelizmente, a doença do protagonista não tem cura. 280 00:19:34,008 --> 00:19:34,926 Amanhã. 281 00:19:35,676 --> 00:19:39,305 Amanhã, quero saber tudo sobre o novo trabalho, 282 00:19:39,305 --> 00:19:43,726 quero saber do miúdo giro do autocarro e quero saber de ti. 283 00:19:48,397 --> 00:19:52,485 Pronto. Anda lá. Vamos lá entregar esse rabo. 284 00:20:18,302 --> 00:20:23,557 Congregamo-nos sob o olhar da Mãe Frigg para unir estes lindos bøgs em matrimónio. 285 00:20:24,141 --> 00:20:26,894 Pedimos a Baldur, deus dos rabetas, 286 00:20:26,894 --> 00:20:31,023 que lhes abençoe os cofres com ouro e os mastros com sémen. 287 00:20:33,818 --> 00:20:34,986 Tragam-me as alianças. 288 00:20:35,111 --> 00:20:37,321 Riley, podes dizer os teus votos. 289 00:20:46,163 --> 00:20:51,377 Justin Lovejoy, mal posso esperar para partilhar 290 00:20:52,586 --> 00:20:54,171 tudo o que tenho contigo, 291 00:20:56,298 --> 00:20:57,383 e apreciar 292 00:21:02,888 --> 00:21:03,973 tudo o que é teu. 293 00:21:05,975 --> 00:21:06,809 Justin. 294 00:21:10,229 --> 00:21:13,399 - As alianças. - Sim. Está bem. 295 00:21:15,651 --> 00:21:16,736 Riley... 296 00:21:18,988 --> 00:21:20,114 Eu... 297 00:21:25,703 --> 00:21:27,580 Que calor. Está muito calor aqui. 298 00:21:27,997 --> 00:21:29,248 Eu... 299 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 Não posso. 300 00:21:36,172 --> 00:21:37,089 Não posso. 301 00:21:53,814 --> 00:21:56,650 - Justin? - Justin. 302 00:21:58,194 --> 00:21:59,653 Onde estás? 303 00:22:00,029 --> 00:22:03,157 Lovejoy, onde estás? 304 00:22:05,409 --> 00:22:07,578 - Volta! - Justin! 305 00:22:22,802 --> 00:22:24,720 Saíram todos da Casa de Barcos? 306 00:22:25,346 --> 00:22:26,430 Não sei da avó. 307 00:22:28,265 --> 00:22:29,475 Estou aqui, pequenos. 308 00:22:41,237 --> 00:22:44,073 Que tolo leva fogo de artifício para a Casa de Barcos? 309 00:22:44,073 --> 00:22:46,117 Eu disse-lhe que o levasse para fora. 310 00:22:46,117 --> 00:22:48,619 CELEBRANDO OS MAIS ANTIGOS MEMBROS DO COMITÉ DA CASA DE BARCOS 311 00:22:56,961 --> 00:22:59,463 CAMPEONATO DE JUSTA DE REMOS 312 00:23:14,520 --> 00:23:15,354 Justin. 313 00:23:18,691 --> 00:23:19,900 O que fizeste? 314 00:23:34,290 --> 00:23:36,959 Malta, a Casa de Barcos está a arder. 315 00:23:36,959 --> 00:23:39,128 Nós sabemos. Estão lá os bombeiros. 316 00:23:41,755 --> 00:23:43,757 - Foram-se todos. - Meu Deus! 317 00:23:43,757 --> 00:23:45,426 Não, todos estão bem. 318 00:23:46,343 --> 00:23:49,138 Mas a coleção da taxidermia do Riley morreu no incêndio. 319 00:23:49,138 --> 00:23:50,055 Sabes, 320 00:23:50,890 --> 00:23:53,392 tecnicamente já estavam mortos. Mas... 321 00:23:54,268 --> 00:23:55,519 Pois. Eu sei. 322 00:24:00,649 --> 00:24:01,734 Nem todos se finaram. 323 00:24:05,196 --> 00:24:06,488 Podias ter dito que não. 324 00:24:08,616 --> 00:24:10,534 Eu queria casar contigo. 325 00:24:11,327 --> 00:24:12,536 Eu quero casar contigo. 326 00:24:13,621 --> 00:24:15,623 Podias ter dito que não. 327 00:24:24,215 --> 00:24:26,425 A Billie pode ficar, mas quero que vás embora. 328 00:24:28,302 --> 00:24:30,179 De manhã, não te quero ver. 329 00:24:39,396 --> 00:24:41,732 - Justin, o que aconteceu? - Não sei. 330 00:24:42,233 --> 00:24:46,737 Não sei. Estava tudo ótimo e eu como que apaguei. 331 00:24:46,737 --> 00:24:49,240 E então dou por mim a correr na floresta. 332 00:24:51,283 --> 00:24:54,703 - Sou um idiota. - Não, vai ficar tudo bem. 333 00:24:55,871 --> 00:24:57,998 Primeiro, temos de arranjar onde dormir, sim? 334 00:24:59,583 --> 00:25:01,418 Tu podes ficar aqui com o Riley. 335 00:25:02,169 --> 00:25:05,714 - Eu posso acampar no yurt da Ulrika. - Não me fiava muito nisso. 336 00:25:07,091 --> 00:25:11,011 Não sei. Posso pedir à Maisy. 337 00:25:15,099 --> 00:25:18,936 O lado bom é que não vou estar no quarto ao lado na tua noite de núpcias. 338 00:25:20,688 --> 00:25:23,983 - Sou um idiota. - Não, vamos dar conta disto, está bem? 339 00:25:28,779 --> 00:25:30,030 Vamos dar conta disto. 340 00:25:33,409 --> 00:25:36,787 - Falamos de a tua mãe estar a morrer? - Ela não está a morrer. 341 00:25:37,496 --> 00:25:40,124 Costumas saltar a negação e ir direita à raiva. 342 00:25:40,124 --> 00:25:43,502 Talvez o Wayne tenha razão. Não podemos viver no passado. 343 00:25:44,628 --> 00:25:45,504 O que foi aquilo? 344 00:25:46,588 --> 00:25:50,551 Desculpem. Tenho de reabastecer. O fumo ressequiu-me as cordas vocais. 345 00:25:51,719 --> 00:25:53,762 - Boa noite, querido. - Adoro-te, meu. 346 00:25:56,890 --> 00:25:58,976 Querida, tens kefir de coco? 347 00:26:00,060 --> 00:26:02,354 Pronto. Eu safo-me com o leite de cabra. 348 00:26:03,480 --> 00:26:07,318 Não me importa o preço. Não podemos passar cá nem mais um minuto. 349 00:26:10,529 --> 00:26:12,031 O raio dos guaxinins voltaram. 350 00:26:14,033 --> 00:26:15,576 Sim, solta a raiva. 351 00:26:15,576 --> 00:26:19,913 Não posso afugentar a minha mãe de casa, mas os guaxinins do alpendre, sim. 352 00:26:21,123 --> 00:26:23,083 Que tal "kefir" como palavra segura? 353 00:26:26,628 --> 00:26:29,590 Não tenho mais onde dormir e todos me odeiam. 354 00:26:29,590 --> 00:26:33,510 Surpreso? A tua versão do Noiva em Fuga pôs a Casa de Barcos a arder. 355 00:26:34,678 --> 00:26:37,514 Fá-lo. Sê uma heroína. 356 00:26:37,848 --> 00:26:40,184 Não posso dizer que não sonhei com isso, 357 00:26:40,184 --> 00:26:43,729 mas dormir na cama desdobrável da minha mãe é grande corte. 358 00:26:44,188 --> 00:26:45,981 Não vai ser dela muito mais tempo. 359 00:26:46,857 --> 00:26:51,445 A casa será tua mal a Mimsy parta. A Maisy vence. De novo. 360 00:26:51,653 --> 00:26:56,492 Ela já teve "cancro". Displasia facial, rosácea fantasma... 361 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Por isso conseguiu passar com botox na alfândega? 362 00:26:58,786 --> 00:27:01,038 Esteve seis semanas sem falar. O paraíso. 363 00:27:01,038 --> 00:27:02,081 Sim. 364 00:27:04,958 --> 00:27:06,585 A menos que esteja mesmo doente. 365 00:27:06,585 --> 00:27:10,339 Grande sentido de oportunidade. O Killian vai para o último ano. 366 00:27:10,339 --> 00:27:13,550 Preciso de um vegano famoso para o Impossible Burger. 367 00:27:13,550 --> 00:27:15,636 O Opal vai a uma audição ao La Scala. 368 00:27:17,096 --> 00:27:20,224 - Agradeço ao pai por ele ter morrido... - Não é teu pai. 369 00:27:20,808 --> 00:27:21,850 Desculpa. 370 00:27:26,063 --> 00:27:30,109 Ouve, Maisy. Não estive presente na regeneração tolerante do meu pai, 371 00:27:30,109 --> 00:27:35,572 mas pode ser a última oportunidade de ver algo sob a pele de lagarto da tua mãe. 372 00:27:35,572 --> 00:27:38,700 - Ver se há por lá um ser humano. - Ou outro lagarto. 373 00:27:39,785 --> 00:27:43,080 Ela arranjou trabalho ao Killian. Agora, tem tempo para o Opal? 374 00:27:43,080 --> 00:27:44,706 Convidar-te para jantar? 375 00:27:45,666 --> 00:27:48,836 Ela não está doente. Tem algo em vista. Resta saber o quê. 376 00:27:52,131 --> 00:27:54,925 E agora, visto que incendiaste o verão de todos? 377 00:27:55,759 --> 00:27:59,304 Vou resolver as coisas. Vou. Vou resolvê-las. 378 00:27:59,304 --> 00:28:02,850 Não deixarei o lago até dar ao Riley o final feliz que ele merece. 379 00:28:03,434 --> 00:28:04,393 A outra coisa. 380 00:28:06,937 --> 00:28:07,896 Fica em aberto. 381 00:28:11,775 --> 00:28:13,110 Damos abraços? Não damos. 382 00:29:07,456 --> 00:29:08,457 Legendas: Rolando Melo 383 00:29:08,457 --> 00:29:09,541 Supervisão Criativa: Mariana Vieira