1
00:00:06,717 --> 00:00:07,551
Porra!
2
00:00:36,246 --> 00:00:40,793
{\an8}TRÊS DIAS ANTES...
3
00:01:05,442 --> 00:01:06,985
Pareces um pénis.
4
00:01:07,110 --> 00:01:09,112
É o meu novo amaciador seco.
5
00:01:09,112 --> 00:01:11,698
Um pénis aquático gigante.
6
00:01:12,533 --> 00:01:15,327
- Caluda! O quarto da Billie está pronto?
- Como quem diz.
7
00:01:15,327 --> 00:01:17,579
Tem de estar perfeito. Não a vejo desde...
8
00:01:17,579 --> 00:01:18,622
Desde o Natal.
9
00:01:18,997 --> 00:01:21,959
Têm a semana toda
para pôr a conversa em dia.
10
00:01:22,751 --> 00:01:24,837
- Ou seja...
- O que fazes?
11
00:01:25,420 --> 00:01:26,463
Não! O que...
12
00:01:27,589 --> 00:01:28,799
Riley!
13
00:01:31,510 --> 00:01:34,263
Ou seja, tenho de me saciar contigo...
14
00:01:34,263 --> 00:01:38,058
Não, para! Tenho de ter isto posto
umas oito horas, por favor.
15
00:01:38,058 --> 00:01:38,976
Está bem.
16
00:01:39,434 --> 00:01:42,020
Então, isto sairá
durante uns oito minutos.
17
00:01:51,780 --> 00:01:53,866
Posso manter os óculos? Dão-me bom ar.
18
00:01:54,741 --> 00:01:56,243
Chega aqui, parvinho.
19
00:01:58,453 --> 00:01:59,329
Rapazes!
20
00:02:00,289 --> 00:02:03,667
Importam-se que lance a linha?
Isto está animado de peixe.
21
00:02:03,667 --> 00:02:05,419
Sim. À vontade, Bert.
22
00:02:08,130 --> 00:02:11,008
- Vamos para dentro?
- Preciso de um minuto.
23
00:02:13,635 --> 00:02:15,762
Vais precisar de mais que um minuto.
24
00:02:15,762 --> 00:02:18,056
Murchará mais depressa se o largares.
25
00:02:18,849 --> 00:02:20,517
Estás feito refém.
26
00:02:24,771 --> 00:02:28,442
- Casas comigo?
- Namoramos há quanto tempo, um ano?
27
00:02:29,443 --> 00:02:31,987
Pode ser este fim de semana.
Seria perfeito.
28
00:02:32,988 --> 00:02:38,201
Sim, perfeitamente louco.
Riley, já fui casado, lembras-te?
29
00:02:38,201 --> 00:02:41,914
- Pelo direito de residência.
- E pelo sexo. E um belo apartamento.
30
00:02:42,956 --> 00:02:44,708
Pensa nisso. A Billie está cá.
31
00:02:45,042 --> 00:02:48,337
Sei que perdeste a casa,
mas podes construir uma nova comigo.
32
00:02:50,631 --> 00:02:53,926
Um cinto de ferramentas
e este pedido não te tornam lésbica.
33
00:02:53,926 --> 00:02:55,135
Sonhar não custa.
34
00:02:55,135 --> 00:02:57,262
Nem sequer sei o teu segundo nome.
35
00:02:57,930 --> 00:02:58,764
Blair.
36
00:02:59,890 --> 00:03:01,975
Meu Deus, és lésbica!
37
00:03:06,229 --> 00:03:07,230
Isto é de loucos.
38
00:03:07,981 --> 00:03:09,608
Isso alguma vez te travou?
39
00:03:12,444 --> 00:03:13,946
- Está bem.
- Sim?
40
00:03:13,946 --> 00:03:16,448
Está bem. Aceito.
41
00:03:21,286 --> 00:03:24,122
Muito bem, rapazes. Força nisso!
42
00:03:24,122 --> 00:03:26,917
O LAGO
43
00:03:32,464 --> 00:03:34,007
Só vou ficar uma semana, mãe.
44
00:03:34,007 --> 00:03:38,261
Sim, mas vais querer estar fresca
para começar o estágio.
45
00:03:38,261 --> 00:03:41,765
Pois, vou só atender chamadas
e atualizar redes sociais.
46
00:03:41,765 --> 00:03:45,519
Não te subestimes.
Foi preciso competir para chegar lá.
47
00:03:47,479 --> 00:03:48,313
Billie?
48
00:03:49,189 --> 00:03:50,023
Billie?
49
00:03:51,566 --> 00:03:52,901
Adoro-te, mãe. Adeus.
50
00:03:53,443 --> 00:03:54,987
- Olá.
- Olá.
51
00:03:54,987 --> 00:03:58,031
Esse calçado é muito novinho
para ir plantar árvores.
52
00:03:58,031 --> 00:04:00,117
Vim só visitar a família por uma semana.
53
00:04:00,117 --> 00:04:03,203
Eu precisava de um sítio
para me esconder das guitarras.
54
00:04:03,203 --> 00:04:05,247
Fartura de Wonderwall?
55
00:04:05,247 --> 00:04:07,124
Kombucha?
56
00:04:07,124 --> 00:04:09,710
- Feita por mim.
- Sim, claro.
57
00:04:09,710 --> 00:04:10,836
Porque não?
58
00:04:12,713 --> 00:04:16,967
Segundo a minha mãe, a flora intestinal
diz mais que as notas escolares.
59
00:04:16,967 --> 00:04:19,261
- Não me digas.
- Digo, pois.
60
00:04:24,433 --> 00:04:27,185
Sou o Forrest. Com dois erres.
61
00:04:27,185 --> 00:04:29,771
Billie. Com dois eles.
62
00:04:38,530 --> 00:04:41,950
- Estou giro? Demasiado carente?
- Não, estás bem.
63
00:04:42,451 --> 00:04:45,162
- Tudo bem?
- Sim. Cá está ela.
64
00:04:45,162 --> 00:04:46,329
Billie!
65
00:04:46,997 --> 00:04:48,457
- Manda mensagem.
- Certo.
66
00:04:48,457 --> 00:04:49,416
Pronto.
67
00:04:51,251 --> 00:04:52,335
Olá.
68
00:04:55,088 --> 00:04:56,089
- Olá.
- Olá.
69
00:04:56,590 --> 00:04:58,675
- Vejo que já fazes amigos.
- Olá, Riley.
70
00:04:58,675 --> 00:04:59,593
Olá.
71
00:05:00,260 --> 00:05:02,179
- Deixa-me levar isto.
- Obrigada.
72
00:05:03,388 --> 00:05:05,140
Aonde vai tanto hippie sujo?
73
00:05:05,348 --> 00:05:07,059
São plantadores de árvores.
74
00:05:07,059 --> 00:05:10,228
Pior ainda. Põe-te contra o vento.
O pachuli faz acne.
75
00:05:11,980 --> 00:05:12,814
Adeus.
76
00:05:13,482 --> 00:05:14,733
Olá. Ainda cá estou.
77
00:05:15,067 --> 00:05:17,027
- Podemos dar outro abraço?
- Olá. Sim.
78
00:05:19,654 --> 00:05:21,990
- Tive muitas saudades tuas.
- Também eu.
79
00:05:24,826 --> 00:05:28,330
- Porque cheiras a álcool contrafeito?
-É kombucha. Caseira.
80
00:05:29,331 --> 00:05:31,458
-É bom.
- Os hippies deram-te a volta.
81
00:05:32,417 --> 00:05:33,502
Só um pouco.
82
00:05:33,794 --> 00:05:36,129
Lasanha de sete camadas? É mesmo preciso?
83
00:05:36,129 --> 00:05:39,758
Não falámos já da ementa para hoje?
Clássica, com uma variação.
84
00:05:39,758 --> 00:05:43,386
Para a avó, cachorros com chouriço
e peras caramelizadas é exagerar.
85
00:05:43,386 --> 00:05:47,015
- A tua mãe pensa...
- Que a mãe dela sabe
86
00:05:47,015 --> 00:05:51,728
que a comida de rua sabe melhor ébria,
atrás do CBGB, a partir das 4:00.
87
00:05:53,480 --> 00:05:55,023
Tenho notícias
88
00:05:55,899 --> 00:05:58,777
que vão aliviar esse teu cenho franzido.
89
00:06:00,278 --> 00:06:01,905
Acabei de falar com o Killian.
90
00:06:01,905 --> 00:06:04,407
- O Killian ligou?
- Para o teu telemóvel, sim.
91
00:06:04,407 --> 00:06:06,201
Porque não mo passaste?
92
00:06:06,201 --> 00:06:09,871
Não sou tua assistente.
E queria saber se ele aceitou o emprego.
93
00:06:09,871 --> 00:06:12,249
Ele vai ser salva-vidas no verão.
Já tem emprego.
94
00:06:12,249 --> 00:06:16,169
Uma amiga minha, trabalhámos ambas
como modelos vivos no Vaticano,
95
00:06:16,169 --> 00:06:18,213
é dona de uma agência em Hong Kong.
96
00:06:18,713 --> 00:06:22,217
Depois de partilhar uma foto do Killian,
ela contactou-me.
97
00:06:23,718 --> 00:06:26,388
O nosso rapaz, um modelo?
Faz todo o sentido.
98
00:06:28,348 --> 00:06:32,769
O Killian deixará a China para a semana.
Não podemos sobrecarregar a tua família.
99
00:06:32,769 --> 00:06:36,064
Eles vão adorar tê-lo por lá.
Voltará a tempo das aulas.
100
00:06:36,064 --> 00:06:39,943
Pensa nas portas
que passar modelos pode abrir ao Killian.
101
00:06:39,943 --> 00:06:41,653
Representação, música,
102
00:06:42,404 --> 00:06:45,198
uma relação sensual
com o líder do Partido.
103
00:06:45,198 --> 00:06:46,867
A minha irmã nunca o permitiria.
104
00:06:48,910 --> 00:06:50,537
Preciso de mais café.
105
00:06:51,872 --> 00:06:55,917
Uma certa disfunção ajuda os miúdos
a tornarem-se adultos interessantes.
106
00:06:58,753 --> 00:06:59,671
Maizers.
107
00:07:00,672 --> 00:07:02,883
Ou são reduzidos a passatempos.
108
00:07:08,972 --> 00:07:11,224
É com vinho que vais lidar com ela?
109
00:07:11,224 --> 00:07:12,475
Só preciso da garrafa.
110
00:07:14,227 --> 00:07:16,062
Que desastrada.
111
00:07:16,897 --> 00:07:20,567
Se cair, é homicídio involuntário.
Os anticoagulantes fazem o resto.
112
00:07:20,567 --> 00:07:21,818
Lamento, Maizers.
113
00:07:22,652 --> 00:07:25,739
- Não te posso deixar matar a tua mãe.
- Vês? É típico dela.
114
00:07:25,739 --> 00:07:29,534
Ela põe-nos a comer-lhe da mão
e depois zarpa para Zipolite.
115
00:07:29,534 --> 00:07:32,162
Já tem a unha nos miúdos.
Devias estar do meu lado.
116
00:07:32,162 --> 00:07:33,580
Eu estou do teu lado.
117
00:07:33,580 --> 00:07:36,708
Ela atende-me o telemóvel.
Tingiu-me os linhos franceses.
118
00:07:36,708 --> 00:07:39,920
Fez da guarita um mosteiro.
Precisamos da nossa casa.
119
00:07:39,920 --> 00:07:42,631
Só gostaste de casas
acima do nosso orçamento,
120
00:07:42,631 --> 00:07:45,800
eu estou reformado
e tu perdeste o trabalho de renovação.
121
00:07:46,509 --> 00:07:49,262
A tua mãe não é assim tão má.
E os miúdos adoram isto.
122
00:07:49,262 --> 00:07:51,014
Porque não vem o Killian para cá?
123
00:07:51,973 --> 00:07:56,186
Porque tem de partilhar com o mundo
a cara, o corpo e o cabelo que lhe dei.
124
00:07:56,186 --> 00:08:00,106
Maisy-May, não tens feijões turcos?
Os teus estão murchos.
125
00:08:00,106 --> 00:08:01,608
- Cá vou eu.
- Não.
126
00:08:04,945 --> 00:08:08,698
NÃO PASSAR LOCAL DE CRIME NÃO
127
00:08:10,533 --> 00:08:12,452
FUNERAL
ESTACIONAMENTO PROIBIDO
128
00:08:24,839 --> 00:08:27,050
- Lar, doce...
- Homicídio.
129
00:08:28,677 --> 00:08:31,221
Gosto da nova decoração.
130
00:08:31,221 --> 00:08:34,099
É um trabalho em curso.
Desculpa a confusão.
131
00:08:34,099 --> 00:08:36,685
Trabalho numa série
sobre atropelamentos com fuga.
132
00:08:36,685 --> 00:08:41,731
Ele usa a sala, pois a luz é melhor,
mas eles ganham vida no escuro.
133
00:08:42,232 --> 00:08:44,276
Há quem tema ir fazer chichi à noite.
134
00:08:44,276 --> 00:08:45,485
Eles observam.
135
00:08:46,987 --> 00:08:49,239
E o tal jantar em casa da Maisy?
136
00:08:49,239 --> 00:08:52,033
Ela chantageou-nos
para lhe irmos dar apoio moral,
137
00:08:52,033 --> 00:08:55,704
pois tem a mãe em casa
até o Killian voltar da China, logo...
138
00:08:55,704 --> 00:08:59,624
Estamos a salvo. Será a Maisy,
o Victor, o Opal e a madrasta malvada.
139
00:08:59,624 --> 00:09:03,420
Já acabam as frases um do outro. Adorável.
140
00:09:07,799 --> 00:09:11,261
- Aborrece-te que o Killian não esteja?
- Não. Já é passado.
141
00:09:13,555 --> 00:09:16,182
Como é a Mimsy?
142
00:09:16,766 --> 00:09:20,061
Uma Messy Poppins
narcisista e manipuladora.
143
00:09:21,980 --> 00:09:24,399
Como é que o Wayne e a Jayne não vão?
144
00:09:24,399 --> 00:09:27,527
A Maisy evita a Jayner
desde que concorreu à presidência.
145
00:09:27,944 --> 00:09:28,778
E as gémeas?
146
00:09:28,778 --> 00:09:31,114
Estão em guarda partilhada.
147
00:09:31,114 --> 00:09:32,615
Nos fins de semana do Wayne,
148
00:09:32,615 --> 00:09:35,744
elas mudam-se para o outro lado da casa.
149
00:09:49,132 --> 00:09:49,966
Cheguei.
150
00:09:55,347 --> 00:09:57,057
Prontas para o fim de semana?
151
00:09:57,057 --> 00:09:59,142
- A linha, pai.
- Certo.
152
00:09:59,559 --> 00:10:01,686
A mãe passa-se,
se a cruzares antes das 17:00.
153
00:10:06,316 --> 00:10:09,235
- A casa também é minha.
- Achas que é fácil para nós?
154
00:10:09,235 --> 00:10:10,487
Olha para a Olive.
155
00:10:11,988 --> 00:10:12,947
Ela parece bem.
156
00:10:12,947 --> 00:10:15,825
- Ela deixou a erva.
- A minha filhota querida?
157
00:10:16,576 --> 00:10:18,536
- A linha, pai!
- Sim.
158
00:10:20,288 --> 00:10:21,247
O que irrita a mãe?
159
00:10:21,247 --> 00:10:23,708
- Dei-lhe tudo.
- Menos a casa.
160
00:10:23,708 --> 00:10:27,295
- Trocaste o barco por esse avião.
- Com o qual não voas.
161
00:10:27,295 --> 00:10:29,381
Não se ralem com isso, meninas.
162
00:10:29,381 --> 00:10:30,924
Pelo fim do verão,
163
00:10:30,924 --> 00:10:34,552
eu e a vossa mãe estaremos de novo juntos.
Garantia Wayne Moore.
164
00:10:36,262 --> 00:10:38,348
Não a beber de dia e a andar de calções.
165
00:10:38,348 --> 00:10:41,810
A separação serve para mostrar
à nossa ex o quão sensuais ficámos.
166
00:10:41,810 --> 00:10:45,230
- A mãe domina no Hinge, no Bumble...
- Tinder, Plenty of Fish, Snack...
167
00:10:45,230 --> 00:10:46,981
- Coffee and Bagel.
- Tenho fome.
168
00:11:08,211 --> 00:11:11,840
- Obrigado pelo convite, Mimsy.
- Sempre às ordens.
169
00:11:14,592 --> 00:11:16,886
Mal posso crer que reabriu
o quarto da avó Muskoka.
170
00:11:16,886 --> 00:11:20,014
- Identificámos a origem daquele cheiro.
- O que era?
171
00:11:20,014 --> 00:11:22,392
- A tua avó.
- Nada de arrufos.
172
00:11:22,392 --> 00:11:26,396
Estamos a festejar.
De novo, todos juntos à volta da mesa.
173
00:11:26,396 --> 00:11:28,898
Se ao menos o vosso pai cá estivesse.
174
00:11:29,274 --> 00:11:30,316
Ele adorava milho.
175
00:11:31,526 --> 00:11:34,737
O Derrick tinha insónias
com medo que a tua linda Billie
176
00:11:34,737 --> 00:11:37,615
fosse criada por estranhos
ou por homossexuais.
177
00:11:38,116 --> 00:11:41,494
Ele ficaria encantado
por ver que saíste normalíssima.
178
00:11:45,415 --> 00:11:49,752
Na verdade, a Billie tem algumas
das melhores notas da província e...
179
00:11:49,752 --> 00:11:51,254
Riley, tambor a rufar.
180
00:11:52,589 --> 00:11:55,425
Está a estagiar
no Instituto Nacional de Climatologia
181
00:11:55,425 --> 00:11:59,846
para salvar o planeta
que a tua geração delapidou décadas a fio.
182
00:11:59,846 --> 00:12:01,806
- A tua também.
- Um pouco menos.
183
00:12:01,806 --> 00:12:06,603
Bem, agora sei que tenho
três netos extraordinários.
184
00:12:07,103 --> 00:12:08,521
Parabéns, Billie!
185
00:12:08,521 --> 00:12:10,982
Parabéns! Estou orgulhoso de ti.
186
00:12:15,153 --> 00:12:17,697
Também quero fazer um brinde familiar,
187
00:12:17,697 --> 00:12:20,033
dado que me vou juntar à família em breve.
188
00:12:20,617 --> 00:12:22,410
Pedi o Justin em casamento.
189
00:12:23,536 --> 00:12:24,579
E ele aceitou.
190
00:12:25,914 --> 00:12:27,415
Parabéns!
191
00:12:28,249 --> 00:12:29,375
Isso é ótimo.
192
00:12:30,210 --> 00:12:31,377
Sim. Aceitei.
193
00:12:32,045 --> 00:12:34,088
Já definiram a data?
194
00:12:34,088 --> 00:12:35,715
- Nós estávamos...
- Amanhã.
195
00:12:35,715 --> 00:12:37,258
- Amanhã?
- Amanhã.
196
00:12:37,258 --> 00:12:38,635
Sabemos que é súbito.
197
00:12:38,635 --> 00:12:42,472
É. Mas o Riley detesta confusão.
A Billie só está cá uma semana.
198
00:12:42,472 --> 00:12:46,643
Por isso, atiremos a cautela
às urtigas e façamo-lo.
199
00:12:46,643 --> 00:12:50,980
Sim, esqueçam os DJ rascas,
a péssima comida
200
00:12:50,980 --> 00:12:54,442
- e a treta das prendas.
- Mas não dizemos que não a um Vitamix.
201
00:12:54,442 --> 00:12:58,404
Onde vai ser a boda?
Já casei três vezes e o local é tudo.
202
00:12:58,404 --> 00:13:01,282
Pensámos na Casa de Barcos. O meu bisavô
203
00:13:01,282 --> 00:13:03,910
foi um dos construtores,
mas está reservada.
204
00:13:03,910 --> 00:13:08,206
Se possível, gostávamos que fosse aqui,
como os meus pais fizeram.
205
00:13:09,249 --> 00:13:13,503
Não podes consagrar o teu amor num local
pleno do tédio sexual dos teus pais.
206
00:13:14,420 --> 00:13:18,550
A Maisy arranja-vos a Casa de Barcos.
A melhor amiga, a Janine, é a vice.
207
00:13:18,550 --> 00:13:21,553
- Eu e a Jayne não...
- Têm quem organize o casamento?
208
00:13:23,137 --> 00:13:26,766
-Íamos pedir à Ulrika para o celebrar.
- Posso trabalhar com isso.
209
00:13:30,228 --> 00:13:32,522
Estejam todos no local às 10:00.
210
00:13:32,522 --> 00:13:35,567
Consultem o e-mail de manhã
para as tarefas.
211
00:13:35,567 --> 00:13:37,068
Onde arranjou ele o brinco?
212
00:13:37,068 --> 00:13:40,154
Como dão o laço amanhã,
hoje é a despedida de solteiro.
213
00:13:42,115 --> 00:13:45,868
O Riley e o Justin não se podem ver
antes do casamento. Dá azar.
214
00:13:45,868 --> 00:13:48,663
Posso fazer uma despedida
para o Justin lá em casa.
215
00:13:48,663 --> 00:13:51,791
- Obrigado.
- Um brinde aos noivos.
216
00:13:52,542 --> 00:13:54,252
Que a vossa vida a dois
217
00:13:54,419 --> 00:13:56,963
seja tão feliz como a que me deixa.
218
00:13:59,048 --> 00:14:01,009
- A que te deixa?
- Estou a morrer.
219
00:14:01,009 --> 00:14:04,304
Ia aguardar para te dizer,
mas o Justin e o Riley
220
00:14:04,304 --> 00:14:07,223
a chamar à atenção
em desespero, inspiraram-me.
221
00:14:08,474 --> 00:14:09,475
Aos noivos!
222
00:14:13,813 --> 00:14:17,358
Ela podia ter esperado.
Continuará a morrer após o casamento.
223
00:14:17,358 --> 00:14:21,487
Tens a certeza?
É que é mesmo repentino, Justin.
224
00:14:21,487 --> 00:14:23,698
Billie, se o visses a fazer o pedido,
225
00:14:23,698 --> 00:14:27,994
parecia um grande cachorro molhado.
226
00:14:27,994 --> 00:14:30,538
Mas um cachorro arranja-se,
não se casa com um.
227
00:14:31,789 --> 00:14:37,086
Ouve, perdi muito tempo
longe das pessoas que amo.
228
00:14:37,086 --> 00:14:38,838
Não vou repetir esse erro.
229
00:14:40,131 --> 00:14:43,176
Amo o Riley. E o Riley ama-me.
230
00:14:43,176 --> 00:14:46,929
Eu sei que é repentino.
Mas, se fosse uma divorciada de 36 anos
231
00:14:46,929 --> 00:14:50,516
com o relógio biológico a dar horas,
ninguém pestanejava.
232
00:14:53,853 --> 00:14:55,897
Tenho tudo o que sempre quis.
233
00:14:56,898 --> 00:14:59,025
Exceto um pai que me leve ao altar.
234
00:14:59,025 --> 00:15:01,569
Devo fazer de teu pai
ou levar-te ao altar?
235
00:15:01,569 --> 00:15:04,572
Não tens de escolher.
Arranja-me é o que vestir.
236
00:15:07,825 --> 00:15:08,660
Olá, miúdas.
237
00:15:09,661 --> 00:15:13,748
Não é uma despedida de solteira
se não houver margaritas light.
238
00:15:14,248 --> 00:15:15,166
Não, não é.
239
00:15:17,293 --> 00:15:21,047
Boas notícias! Consegui livrar-me
do torneio de canasta da Whoreen,
240
00:15:21,047 --> 00:15:22,715
já podem usar a Casa de Barcos!
241
00:15:22,715 --> 00:15:24,050
A sério?
242
00:15:26,094 --> 00:15:28,596
As más notícias são
que não arranjei strippers,
243
00:15:28,596 --> 00:15:32,642
o Saggy B está a içá-las
e não é coisa que queiramos lembrar.
244
00:15:33,476 --> 00:15:34,644
Preparem-se!
245
00:15:35,603 --> 00:15:37,647
E digam-me onde a posso ligar.
246
00:15:40,149 --> 00:15:42,026
CASA DE BARCOS
247
00:16:03,798 --> 00:16:06,926
- A reposado?
- Foi regurgitada atrás da cabana do crime.
248
00:16:08,344 --> 00:16:13,182
- Parece que a despedida foi um sucesso.
-É uma questão de ignorar a dor.
249
00:16:14,225 --> 00:16:15,476
E a procura de casa?
250
00:16:15,476 --> 00:16:19,147
Ainda decorre, estou em conversações
com a Clementine Farnsworth.
251
00:16:19,147 --> 00:16:21,941
Quando conseguimos a licença,
era a Brenda Butt.
252
00:16:21,941 --> 00:16:24,318
Mas a "Clementine" cobra 7%.
253
00:16:24,318 --> 00:16:26,571
Se queres um mediador que leve 5%, avisa.
254
00:16:26,571 --> 00:16:27,488
Desconto.
255
00:16:29,449 --> 00:16:32,869
Mimsy, conto com o seu voto
para presidente da Casa de Barcos?
256
00:16:33,870 --> 00:16:38,166
Pedir-te-ia o teu,
mas não podes votar, por isso...
257
00:16:45,256 --> 00:16:47,258
- Queres uma mão, Wayner?
- Não.
258
00:16:48,468 --> 00:16:49,886
É uma questão de perspetiva.
259
00:16:50,470 --> 00:16:54,766
Estou enleado nos desafios da vida
ou brilho com mil luzinhas?
260
00:16:55,767 --> 00:16:56,768
Como estás, meu?
261
00:16:57,560 --> 00:16:59,395
Vivo num avião sem poder voar nele,
262
00:16:59,395 --> 00:17:03,524
não posso desfrutar de um duche,
mas não se pode viver no passado.
263
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
Posso lavar roupa em tua casa?
264
00:17:05,860 --> 00:17:08,196
A Jaynie tem as máquinas a uso até sábado
265
00:17:08,196 --> 00:17:10,782
- e, segundo as miúdas, falta-me brilho.
- Ora.
266
00:17:10,782 --> 00:17:12,450
Muito bem, meus croquetes.
267
00:17:12,450 --> 00:17:13,534
{\an8}FOGO DE ARTIFÍCIO
268
00:17:13,534 --> 00:17:15,369
{\an8}Este casamento vai acender.
269
00:17:28,925 --> 00:17:30,635
CANTA UMA CANÇÃO QUE SÓ ELES POSSAM OUVIR
270
00:17:30,635 --> 00:17:32,637
AMOR
271
00:18:17,932 --> 00:18:20,726
OPAL
ESTÁ NA HORA!
272
00:19:08,649 --> 00:19:11,152
- Preparado?
- Sim.
273
00:19:11,527 --> 00:19:12,570
Pronto.
274
00:19:14,238 --> 00:19:15,072
Meu Deus!
275
00:19:16,741 --> 00:19:18,951
Tudo bem.
Dizemos-lhes que foi muito súbito.
276
00:19:18,951 --> 00:19:21,203
- O Riley vai entender.
- Fiz aquilo.
277
00:19:21,203 --> 00:19:24,540
Fiz com que a semana se centrasse em mim.
Esta devia ser a tua semana.
278
00:19:24,540 --> 00:19:25,833
Concentrei tudo em mim.
279
00:19:28,836 --> 00:19:32,048
Infelizmente, a doença do protagonista
não tem cura.
280
00:19:34,008 --> 00:19:34,926
Amanhã.
281
00:19:35,676 --> 00:19:39,305
Amanhã, quero saber tudo
sobre o novo trabalho,
282
00:19:39,305 --> 00:19:43,726
quero saber do miúdo giro do autocarro
e quero saber de ti.
283
00:19:48,397 --> 00:19:52,485
Pronto. Anda lá.
Vamos lá entregar esse rabo.
284
00:20:18,302 --> 00:20:23,557
Congregamo-nos sob o olhar da Mãe Frigg
para unir estes lindos bøgs em matrimónio.
285
00:20:24,141 --> 00:20:26,894
Pedimos a Baldur, deus dos rabetas,
286
00:20:26,894 --> 00:20:31,023
que lhes abençoe os cofres com ouro
e os mastros com sémen.
287
00:20:33,818 --> 00:20:34,986
Tragam-me as alianças.
288
00:20:35,111 --> 00:20:37,321
Riley, podes dizer os teus votos.
289
00:20:46,163 --> 00:20:51,377
Justin Lovejoy,
mal posso esperar para partilhar
290
00:20:52,586 --> 00:20:54,171
tudo o que tenho contigo,
291
00:20:56,298 --> 00:20:57,383
e apreciar
292
00:21:02,888 --> 00:21:03,973
tudo o que é teu.
293
00:21:05,975 --> 00:21:06,809
Justin.
294
00:21:10,229 --> 00:21:13,399
- As alianças.
- Sim. Está bem.
295
00:21:15,651 --> 00:21:16,736
Riley...
296
00:21:18,988 --> 00:21:20,114
Eu...
297
00:21:25,703 --> 00:21:27,580
Que calor. Está muito calor aqui.
298
00:21:27,997 --> 00:21:29,248
Eu...
299
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
Não posso.
300
00:21:36,172 --> 00:21:37,089
Não posso.
301
00:21:53,814 --> 00:21:56,650
- Justin?
- Justin.
302
00:21:58,194 --> 00:21:59,653
Onde estás?
303
00:22:00,029 --> 00:22:03,157
Lovejoy, onde estás?
304
00:22:05,409 --> 00:22:07,578
- Volta!
- Justin!
305
00:22:22,802 --> 00:22:24,720
Saíram todos da Casa de Barcos?
306
00:22:25,346 --> 00:22:26,430
Não sei da avó.
307
00:22:28,265 --> 00:22:29,475
Estou aqui, pequenos.
308
00:22:41,237 --> 00:22:44,073
Que tolo leva fogo de artifício
para a Casa de Barcos?
309
00:22:44,073 --> 00:22:46,117
Eu disse-lhe que o levasse para fora.
310
00:22:46,117 --> 00:22:48,619
CELEBRANDO OS MAIS ANTIGOS
MEMBROS DO COMITÉ DA CASA DE BARCOS
311
00:22:56,961 --> 00:22:59,463
CAMPEONATO
DE JUSTA DE REMOS
312
00:23:14,520 --> 00:23:15,354
Justin.
313
00:23:18,691 --> 00:23:19,900
O que fizeste?
314
00:23:34,290 --> 00:23:36,959
Malta, a Casa de Barcos está a arder.
315
00:23:36,959 --> 00:23:39,128
Nós sabemos. Estão lá os bombeiros.
316
00:23:41,755 --> 00:23:43,757
- Foram-se todos.
- Meu Deus!
317
00:23:43,757 --> 00:23:45,426
Não, todos estão bem.
318
00:23:46,343 --> 00:23:49,138
Mas a coleção da taxidermia do Riley
morreu no incêndio.
319
00:23:49,138 --> 00:23:50,055
Sabes,
320
00:23:50,890 --> 00:23:53,392
tecnicamente já estavam mortos. Mas...
321
00:23:54,268 --> 00:23:55,519
Pois. Eu sei.
322
00:24:00,649 --> 00:24:01,734
Nem todos se finaram.
323
00:24:05,196 --> 00:24:06,488
Podias ter dito que não.
324
00:24:08,616 --> 00:24:10,534
Eu queria casar contigo.
325
00:24:11,327 --> 00:24:12,536
Eu quero casar contigo.
326
00:24:13,621 --> 00:24:15,623
Podias ter dito que não.
327
00:24:24,215 --> 00:24:26,425
A Billie pode ficar,
mas quero que vás embora.
328
00:24:28,302 --> 00:24:30,179
De manhã, não te quero ver.
329
00:24:39,396 --> 00:24:41,732
- Justin, o que aconteceu?
- Não sei.
330
00:24:42,233 --> 00:24:46,737
Não sei. Estava tudo ótimo
e eu como que apaguei.
331
00:24:46,737 --> 00:24:49,240
E então dou por mim a correr na floresta.
332
00:24:51,283 --> 00:24:54,703
- Sou um idiota.
- Não, vai ficar tudo bem.
333
00:24:55,871 --> 00:24:57,998
Primeiro, temos de arranjar
onde dormir, sim?
334
00:24:59,583 --> 00:25:01,418
Tu podes ficar aqui com o Riley.
335
00:25:02,169 --> 00:25:05,714
- Eu posso acampar no yurt da Ulrika.
- Não me fiava muito nisso.
336
00:25:07,091 --> 00:25:11,011
Não sei. Posso pedir à Maisy.
337
00:25:15,099 --> 00:25:18,936
O lado bom é que não vou estar
no quarto ao lado na tua noite de núpcias.
338
00:25:20,688 --> 00:25:23,983
- Sou um idiota.
- Não, vamos dar conta disto, está bem?
339
00:25:28,779 --> 00:25:30,030
Vamos dar conta disto.
340
00:25:33,409 --> 00:25:36,787
- Falamos de a tua mãe estar a morrer?
- Ela não está a morrer.
341
00:25:37,496 --> 00:25:40,124
Costumas saltar a negação
e ir direita à raiva.
342
00:25:40,124 --> 00:25:43,502
Talvez o Wayne tenha razão.
Não podemos viver no passado.
343
00:25:44,628 --> 00:25:45,504
O que foi aquilo?
344
00:25:46,588 --> 00:25:50,551
Desculpem. Tenho de reabastecer.
O fumo ressequiu-me as cordas vocais.
345
00:25:51,719 --> 00:25:53,762
- Boa noite, querido.
- Adoro-te, meu.
346
00:25:56,890 --> 00:25:58,976
Querida, tens kefir de coco?
347
00:26:00,060 --> 00:26:02,354
Pronto. Eu safo-me com o leite de cabra.
348
00:26:03,480 --> 00:26:07,318
Não me importa o preço.
Não podemos passar cá nem mais um minuto.
349
00:26:10,529 --> 00:26:12,031
O raio dos guaxinins voltaram.
350
00:26:14,033 --> 00:26:15,576
Sim, solta a raiva.
351
00:26:15,576 --> 00:26:19,913
Não posso afugentar a minha mãe de casa,
mas os guaxinins do alpendre, sim.
352
00:26:21,123 --> 00:26:23,083
Que tal "kefir" como palavra segura?
353
00:26:26,628 --> 00:26:29,590
Não tenho mais onde dormir
e todos me odeiam.
354
00:26:29,590 --> 00:26:33,510
Surpreso? A tua versão do Noiva em Fuga
pôs a Casa de Barcos a arder.
355
00:26:34,678 --> 00:26:37,514
Fá-lo. Sê uma heroína.
356
00:26:37,848 --> 00:26:40,184
Não posso dizer que não sonhei com isso,
357
00:26:40,184 --> 00:26:43,729
mas dormir na cama desdobrável
da minha mãe é grande corte.
358
00:26:44,188 --> 00:26:45,981
Não vai ser dela muito mais tempo.
359
00:26:46,857 --> 00:26:51,445
A casa será tua mal a Mimsy parta.
A Maisy vence. De novo.
360
00:26:51,653 --> 00:26:56,492
Ela já teve "cancro".
Displasia facial, rosácea fantasma...
361
00:26:56,492 --> 00:26:58,786
Por isso conseguiu passar
com botox na alfândega?
362
00:26:58,786 --> 00:27:01,038
Esteve seis semanas sem falar. O paraíso.
363
00:27:01,038 --> 00:27:02,081
Sim.
364
00:27:04,958 --> 00:27:06,585
A menos que esteja mesmo doente.
365
00:27:06,585 --> 00:27:10,339
Grande sentido de oportunidade.
O Killian vai para o último ano.
366
00:27:10,339 --> 00:27:13,550
Preciso de um vegano famoso
para o Impossible Burger.
367
00:27:13,550 --> 00:27:15,636
O Opal vai a uma audição ao La Scala.
368
00:27:17,096 --> 00:27:20,224
- Agradeço ao pai por ele ter morrido...
- Não é teu pai.
369
00:27:20,808 --> 00:27:21,850
Desculpa.
370
00:27:26,063 --> 00:27:30,109
Ouve, Maisy. Não estive presente
na regeneração tolerante do meu pai,
371
00:27:30,109 --> 00:27:35,572
mas pode ser a última oportunidade de ver
algo sob a pele de lagarto da tua mãe.
372
00:27:35,572 --> 00:27:38,700
- Ver se há por lá um ser humano.
- Ou outro lagarto.
373
00:27:39,785 --> 00:27:43,080
Ela arranjou trabalho ao Killian.
Agora, tem tempo para o Opal?
374
00:27:43,080 --> 00:27:44,706
Convidar-te para jantar?
375
00:27:45,666 --> 00:27:48,836
Ela não está doente.
Tem algo em vista. Resta saber o quê.
376
00:27:52,131 --> 00:27:54,925
E agora, visto que incendiaste
o verão de todos?
377
00:27:55,759 --> 00:27:59,304
Vou resolver as coisas.
Vou. Vou resolvê-las.
378
00:27:59,304 --> 00:28:02,850
Não deixarei o lago até dar ao Riley
o final feliz que ele merece.
379
00:28:03,434 --> 00:28:04,393
A outra coisa.
380
00:28:06,937 --> 00:28:07,896
Fica em aberto.
381
00:28:11,775 --> 00:28:13,110
Damos abraços? Não damos.
382
00:29:07,456 --> 00:29:08,457
Legendas: Rolando Melo
383
00:29:08,457 --> 00:29:09,541
Supervisão Criativa:
Mariana Vieira