1
00:00:06,717 --> 00:00:07,551
La dracu'!
2
00:00:36,246 --> 00:00:40,793
{\an8}CU TREI ZILE ÎNAINTE...
3
00:01:05,442 --> 00:01:06,985
Arăți ca un penis.
4
00:01:07,110 --> 00:01:09,112
Este noul meu balsam uscat.
5
00:01:09,112 --> 00:01:11,698
Ca un penis uriaș de apă.
6
00:01:12,533 --> 00:01:15,327
- Taci! Camera lui Billie e gata?
- Am făcut loc.
7
00:01:15,327 --> 00:01:17,579
Trebuie să fie perfect,
fiindcă n-am văzut-o...
8
00:01:17,579 --> 00:01:18,622
De la Crăciun.
9
00:01:18,997 --> 00:01:21,959
O să ai o săptămână întreagă cu ea.
10
00:01:22,751 --> 00:01:24,837
- Ceea ce înseamnă...
- Ce faci?
11
00:01:25,420 --> 00:01:26,463
Nu. Ce...
12
00:01:27,589 --> 00:01:28,799
Riley!
13
00:01:31,510 --> 00:01:34,263
... că eu o să-mi fac de cap cu tine...
14
00:01:34,263 --> 00:01:38,058
Nu, termină! Trebuie să-l ții
cel puțin opt ore, te rog!
15
00:01:38,058 --> 00:01:38,976
Bine.
16
00:01:39,434 --> 00:01:42,020
Atunci, ăștia se scot
timp de cel puțin opt minute.
17
00:01:51,780 --> 00:01:53,866
Pot ține ochelarii?
Îmi întregesc aspectul.
18
00:01:54,741 --> 00:01:56,243
Treci încoace, prostovane!
19
00:01:58,453 --> 00:01:59,329
Salut, băieți!
20
00:02:00,289 --> 00:02:03,667
Pot da o undiță?
Peștii sunt foarte vioi aici.
21
00:02:03,667 --> 00:02:05,419
Da, sigur, Bert.
22
00:02:08,130 --> 00:02:11,008
- Mergem înăuntru?
- Lasă-mă doar un minut!
23
00:02:13,635 --> 00:02:15,762
O să ai nevoie de mai mult de un minut.
24
00:02:15,762 --> 00:02:18,056
O să coboare mai repede dacă-i dai drumul.
25
00:02:18,849 --> 00:02:20,517
Ești luat ostatic.
26
00:02:24,771 --> 00:02:28,442
- Vrei să te căsătorești cu mine?
- De când suntem împreună, de un an?
27
00:02:29,443 --> 00:02:31,987
Hai s-o facem în acest weekend!
Ar fi perfect.
28
00:02:32,988 --> 00:02:38,201
Da, perfect nebunește.
Riley, am fost căsătorit, îți amintești?
29
00:02:38,201 --> 00:02:41,914
- Doar ca să poți rămâne în țară.
- Și pentru sex. Și un apartament tare.
30
00:02:42,956 --> 00:02:44,708
Gândește-te la asta! Billie o să fie aici.
31
00:02:45,042 --> 00:02:48,337
Știu că ți-ai pierdut casa,
dar poți construi alta cu mine.
32
00:02:50,631 --> 00:02:53,926
O centură de scule și o cerere
în căsătorie nu te fac lesbiană.
33
00:02:53,926 --> 00:02:55,135
Omul poate visa și el.
34
00:02:55,135 --> 00:02:57,262
Nici măcar nu-ți cunosc al doilea prenume.
35
00:02:57,930 --> 00:02:58,764
Blair.
36
00:02:59,890 --> 00:03:01,975
Doamne, chiar ești lesbiană!
37
00:03:06,229 --> 00:03:07,230
E o nebunie.
38
00:03:07,981 --> 00:03:09,608
Și când mai exact te-a oprit asta?
39
00:03:12,444 --> 00:03:13,946
- Bine.
- Da?
40
00:03:13,946 --> 00:03:16,448
Bine. Accept.
41
00:03:21,286 --> 00:03:24,122
Hai, băieți! La treabă!
42
00:03:24,122 --> 00:03:26,917
LACUL
43
00:03:32,464 --> 00:03:34,007
Stau doar o săptămână, mamă.
44
00:03:34,007 --> 00:03:38,261
Dar trebuie să fii pregătită
pentru când începi stagiul.
45
00:03:38,261 --> 00:03:41,765
O să mă ocup doar de apeluri
și de rețelele sociale.
46
00:03:41,765 --> 00:03:45,519
Nu te vinde ieftin!
A fost concurență mare pe acel post.
47
00:03:47,479 --> 00:03:48,313
Billie?
48
00:03:49,189 --> 00:03:50,023
Billie?
49
00:03:51,566 --> 00:03:52,901
Te iubesc, mamă, pa!
50
00:03:53,443 --> 00:03:54,987
- Bună!
- Bună!
51
00:03:54,987 --> 00:03:58,031
După încălțări,
nu pari a fi plantatoare de copaci.
52
00:03:58,031 --> 00:04:00,117
Sunt doar în vizită la familie
o săptămână.
53
00:04:00,117 --> 00:04:03,203
La naiba! Vream un loc unde să mă ascund
de chitarele acustice.
54
00:04:03,203 --> 00:04:05,247
O groază de Wonderwall, nu?
55
00:04:05,247 --> 00:04:07,124
Kombucha?
56
00:04:07,124 --> 00:04:09,710
- Am preparat-o singur.
- Da, te rog.
57
00:04:09,710 --> 00:04:10,836
De ce nu?
58
00:04:12,713 --> 00:04:16,967
Mama zice că flora intestinală îți prezice
mai bine veniturile decât notele.
59
00:04:16,967 --> 00:04:19,261
- Nu mai spune!
- Da, e puțin exagerat.
60
00:04:24,433 --> 00:04:27,185
Eu sunt Forrest. Cu doi „R”.
61
00:04:27,185 --> 00:04:29,771
Billie. Doi „L”.
62
00:04:38,530 --> 00:04:41,950
- Cum arăt? Drăguț? Disperat?
- Nu, arăți bine.
63
00:04:42,451 --> 00:04:45,162
- Bine?
- Bine. Iat-o!
64
00:04:45,162 --> 00:04:46,329
Billie!
65
00:04:46,997 --> 00:04:48,457
- Să-mi dai mesaj!
- Bine.
66
00:04:48,457 --> 00:04:49,416
Bine.
67
00:04:51,251 --> 00:04:52,335
Bună!
68
00:04:55,088 --> 00:04:56,089
- Bună!
- Bună!
69
00:04:56,590 --> 00:04:58,675
- Văd că-ți faci prieteni noi.
- Bună, Riley!
70
00:04:58,675 --> 00:04:59,593
Bună!
71
00:05:00,260 --> 00:05:02,179
- Le duc eu.
- Mulțumesc.
72
00:05:03,388 --> 00:05:05,140
Ce-i cu toți hipioții murdari?
73
00:05:05,348 --> 00:05:07,059
Sunt plantatori de copaci, Justin.
74
00:05:07,059 --> 00:05:10,228
Și mai rău. Nu sta în bătaia vântului!
Faci coșuri de la patchouli.
75
00:05:11,980 --> 00:05:12,814
Pa!
76
00:05:13,482 --> 00:05:14,733
Bună! Sunt tot aici.
77
00:05:15,067 --> 00:05:17,027
- Îmi mai dai o îmbrățișare?
- Bună! Da.
78
00:05:19,654 --> 00:05:21,990
- Mi-a fost tare dor de tine!
- Și mie de tine.
79
00:05:24,826 --> 00:05:28,330
- De ce miroși a rachiu?
- E kombucha. Artizanală.
80
00:05:29,331 --> 00:05:31,458
- E bună.
- Te-ai dat cu hipioții.
81
00:05:32,417 --> 00:05:33,502
Doar un pic.
82
00:05:33,794 --> 00:05:36,129
Lasagna în șapte straturi? Era necesar?
83
00:05:36,129 --> 00:05:39,758
Credeam c-am hotărât meniul.
Clasic, cu o notă contemporană.
84
00:05:39,758 --> 00:05:43,386
Bunica zice că hotdog cu chorizo
și pere glazurate e prea mult.
85
00:05:43,386 --> 00:05:47,015
- Ei bine, mama ta zice...
- Că mama ei știe
86
00:05:47,015 --> 00:05:51,728
că mâncarea de la tonetă e cea mai bună
beat, dimineața, în spatele localului.
87
00:05:53,480 --> 00:05:55,023
Am noutăți
88
00:05:55,899 --> 00:05:58,777
care o s-o îndulcească pe acritura asta.
89
00:06:00,278 --> 00:06:01,905
Tocmai am vorbit cu Killian.
90
00:06:01,905 --> 00:06:04,407
- A sunat Killian?
- Pe telefonul tău, da.
91
00:06:04,407 --> 00:06:06,201
De ce nu mi l-ai dat?
92
00:06:06,201 --> 00:06:09,871
Nu sunt asistenta ta.
Și muream să aflu dacă a obținut postul.
93
00:06:09,871 --> 00:06:12,249
Deja știm că va fi salvamar la vară.
Are o slujbă.
94
00:06:12,249 --> 00:06:16,169
O prietenă cu care am fost model artistic
la Vatican
95
00:06:16,169 --> 00:06:18,213
are o agenție în Hong Kong.
96
00:06:18,713 --> 00:06:22,217
După ce am postat o poză cu Killian,
m-a căutat.
97
00:06:23,718 --> 00:06:26,388
Băiatul nostru, model? Are sens.
98
00:06:28,348 --> 00:06:32,769
Killian vine din China săptămâna viitoare.
Nu mai poate sta la ai tăi.
99
00:06:32,769 --> 00:06:36,064
Sunt sigur că le-ar face plăcere.
Revine când începe școala.
100
00:06:36,064 --> 00:06:39,943
Gândește-te la ce uși i-ar deschide
modellingul lui Killian!
101
00:06:39,943 --> 00:06:41,653
Actorie, muzică,
102
00:06:42,404 --> 00:06:45,198
o revenire sexy
cu președintele partidului.
103
00:06:45,198 --> 00:06:46,867
Sora mea n-ar permite niciodată asta.
104
00:06:48,910 --> 00:06:50,537
Cred că mai am nevoie de cafea.
105
00:06:51,872 --> 00:06:55,917
Copiii au nevoie de disfuncție
pentru a deveni adulți interesanți.
106
00:06:58,753 --> 00:06:59,671
Maizers!
107
00:07:00,672 --> 00:07:02,883
Altfel, ajung să aibă hobbyuri.
108
00:07:08,972 --> 00:07:11,224
Cu vin la micul-dejun
vrei să-i faci față mamei tale?
109
00:07:11,224 --> 00:07:12,475
Aveam nevoie de sticlă.
110
00:07:14,227 --> 00:07:16,062
Hopa! Da' ce stângace mai sunt!
111
00:07:16,897 --> 00:07:20,567
Calcă pe ea, omor prin imprudență.
De restul se ocupă anticoagulantele.
112
00:07:20,567 --> 00:07:21,818
Îmi pare rău, Maizers.
113
00:07:22,652 --> 00:07:25,739
- Nu te pot lăsa să-ți omori mama.
- Vezi? Așa procedează.
114
00:07:25,739 --> 00:07:29,534
Mai întâi te farmecă,
apoi fuge în Zipolite.
115
00:07:29,534 --> 00:07:32,162
A pus gheara pe copiii noștri.
Trebuie să mă susții.
116
00:07:32,162 --> 00:07:33,580
Dar te susțin.
117
00:07:33,580 --> 00:07:36,708
Îmi răspunde la telefon. Îmi vopsește
lenjeriile de pat franțuzești.
118
00:07:36,708 --> 00:07:39,920
A transformat magazia într-un ashram.
Ne trebuie un loc al nostru.
119
00:07:39,920 --> 00:07:42,631
Tot ce ți-a plăcut
era peste bugetul nostru,
120
00:07:42,631 --> 00:07:45,800
eu m-am retras,
iar tu ai pierdut clientul cu renovarea.
121
00:07:46,509 --> 00:07:49,262
Mama ta nu-i chiar așa de rea.
În plus, copiilor le place aici.
122
00:07:49,262 --> 00:07:51,014
De ce Killian nu vine acasă?
123
00:07:51,973 --> 00:07:56,186
Pentru că trebuie să vadă lumea fața,
corpul și părul pe care i le-am dat.
124
00:07:56,186 --> 00:08:00,106
Maisy-May, ai cumva fasole turcească?
A ta nu mai e bună.
125
00:08:00,106 --> 00:08:01,608
- O omor!
- Nu!
126
00:08:04,945 --> 00:08:08,698
ACCES INTERZIS PERIMETRU INFRACȚIONAL
127
00:08:10,533 --> 00:08:12,452
ÎNMORMÂNTARE
PARCAREA INTERZISĂ
128
00:08:24,839 --> 00:08:27,050
- Casă, dulce...
- Ucidere.
129
00:08:28,677 --> 00:08:31,221
Îmi place ce-ai făcut aici!
130
00:08:31,221 --> 00:08:34,099
Încă n-am terminat.
Scuze pentru dezordine.
131
00:08:34,099 --> 00:08:36,685
Lucrez la o nouă serie
Victime ale autostrăzii.
132
00:08:36,685 --> 00:08:41,731
În camera de zi lumina e mai bună,
dar revin la viață în întuneric.
133
00:08:42,232 --> 00:08:44,276
Cineva se teme să facă pipi noaptea.
134
00:08:44,276 --> 00:08:45,485
Te privesc.
135
00:08:46,987 --> 00:08:49,239
În legătură cu cina la Maisy.
136
00:08:49,239 --> 00:08:52,033
Ne-a șantajat să mergem
să-i oferim sprijin moral
137
00:08:52,033 --> 00:08:55,704
pentru că mama ei rămâne
până când se întoarce Killian din China...
138
00:08:55,704 --> 00:08:59,624
Suntem în siguranță. Vor fi Maisy, Victor,
Opal și monstrul vitreg.
139
00:08:59,624 --> 00:09:03,420
Deja vă terminați propozițiile. Adorabil!
140
00:09:07,799 --> 00:09:11,261
- Îți pare rău că nu va fi și Killian?
- Nu. Am trecut peste el.
141
00:09:13,555 --> 00:09:16,182
Deci cum e Mimsy?
142
00:09:16,766 --> 00:09:20,061
O Messy Poppins
narcisistă și manipulatoare.
143
00:09:21,980 --> 00:09:24,399
Cum de nu vin și Wayne și Jayne?
144
00:09:24,399 --> 00:09:27,527
Maisy o evită pe Jayner
de când și-a depus candidatura.
145
00:09:27,944 --> 00:09:28,778
Și cvadruplele?
146
00:09:28,778 --> 00:09:31,114
După separare,
Wayne și Jayne au custodie comună.
147
00:09:31,114 --> 00:09:32,615
E weekendul lui Wayne,
148
00:09:32,615 --> 00:09:35,744
deci probabil își mută paturile
pe cealaltă parte a cabanei.
149
00:09:49,132 --> 00:09:49,966
Am sosit!
150
00:09:51,301 --> 00:09:52,135
Bună!
151
00:09:55,347 --> 00:09:57,057
Gata de weekend, fetelor?
152
00:09:57,057 --> 00:09:59,142
- Tati, nu depăși linia!
- Corect.
153
00:09:59,559 --> 00:10:01,686
Mama o ia razna
dacă treci în partea ei înainte de 17:00.
154
00:10:06,316 --> 00:10:09,235
- E și cabana mea.
- Crezi că nouă ne e ușor?
155
00:10:09,235 --> 00:10:10,487
Uită-te la Olive!
156
00:10:11,988 --> 00:10:12,947
Pare bine.
157
00:10:12,947 --> 00:10:15,825
- A renunțat la iarbă.
- Fetița mea scumpă?
158
00:10:16,576 --> 00:10:18,536
- Tati, linia!
- Da.
159
00:10:20,288 --> 00:10:21,247
De ce e mama supărată?
160
00:10:21,247 --> 00:10:23,708
- I-am dat totul.
- În afară de cabană.
161
00:10:23,708 --> 00:10:27,295
- Ne-ai dat barca pe avion.
- Și nici nu știi să-l pilotezi.
162
00:10:27,295 --> 00:10:29,381
Nu vă faceți griji, fetelor!
163
00:10:29,381 --> 00:10:30,924
Până la sfârșitul verii,
164
00:10:30,924 --> 00:10:34,552
eu și mama voastră vom fi iar împreună.
Garantează Wayne Moore.
165
00:10:36,262 --> 00:10:38,348
Nu și dacă bei ziua în pantaloni scurți.
166
00:10:38,348 --> 00:10:41,810
Când te desparți, ideea e
să-i arăți fostului cât de bine îți e.
167
00:10:41,810 --> 00:10:45,230
- Mama e pe Hinge, Bumble...
- Tinder, Plenty of Fish, Snack...
168
00:10:45,230 --> 00:10:46,981
- Cafea și covrig.
- Mi-e foame.
169
00:11:08,211 --> 00:11:11,840
- Mulțumim de invitație, Mimsy.
- Oricând.
170
00:11:14,592 --> 00:11:16,886
Nu pot să cred că ai redeschis
camera bunicii Muskoka!
171
00:11:16,886 --> 00:11:20,014
- Am găsit de unde venea mirosul.
- De unde?
172
00:11:20,014 --> 00:11:22,392
- De la bunica ta.
- Să lăsăm împunsăturile!
173
00:11:22,392 --> 00:11:26,396
Sărbătorim. Suntem din nou
cu toții la masă.
174
00:11:26,396 --> 00:11:28,898
Mi-aș fi dorit să fie și tatăl tău
să vadă.
175
00:11:29,274 --> 00:11:30,316
Îi plăcea porumbul.
176
00:11:31,526 --> 00:11:34,737
Derrick a fost tare amărât
că frumoasa ta Billie
177
00:11:34,737 --> 00:11:37,615
urma să fie crescută de străini
sau de homosexuali.
178
00:11:38,116 --> 00:11:41,494
Ar fi încântat să vadă
cât de banală ai ieșit.
179
00:11:45,415 --> 00:11:49,752
De fapt, Billie are printre cele mai bune
note din regiune și...
180
00:11:49,752 --> 00:11:51,254
Riley, tobele, te rog!
181
00:11:52,589 --> 00:11:55,425
... își face stagiatura
la Institutul Național pentru Climă,
182
00:11:55,425 --> 00:11:59,846
pentru a salva planeta
pe care generația ta a abuzat-o decenii.
183
00:11:59,846 --> 00:12:01,806
- Și a ta.
- Ceva mai puțin.
184
00:12:01,806 --> 00:12:06,603
Ei bine, acum știu că am
trei nepoți extraordinari.
185
00:12:07,103 --> 00:12:08,521
Felicitări, Billie!
186
00:12:08,521 --> 00:12:10,982
Felicitări! Sunt mândru de tine.
187
00:12:15,153 --> 00:12:17,697
Aș dori să țin și eu un toast de familie,
188
00:12:17,697 --> 00:12:20,033
întrucât mă voi alătura în curând.
189
00:12:20,617 --> 00:12:22,410
L-am cerut pe Justin în căsătorie.
190
00:12:23,536 --> 00:12:24,579
Și a spus „da”.
191
00:12:25,914 --> 00:12:27,415
Felicitări!
192
00:12:28,249 --> 00:12:29,375
E minunat.
193
00:12:30,210 --> 00:12:31,377
Am făcut-o. Am spus „da”.
194
00:12:32,045 --> 00:12:34,088
Ați stabilit data?
195
00:12:34,088 --> 00:12:35,715
- Păi...
- Mâine.
196
00:12:35,715 --> 00:12:37,258
- Mâine?
- Mâine.
197
00:12:37,258 --> 00:12:38,635
Știm că e din scurt.
198
00:12:38,635 --> 00:12:42,472
Așa e. Dar lui Riley nu-i place agitația.
Billie stă doar o săptămână.
199
00:12:42,472 --> 00:12:46,643
Ne gândim: „La naiba,
lăsăm prudența la o parte și o facem.”
200
00:12:46,643 --> 00:12:50,980
Da, fără DJ de rahat, mâncare oribilă
201
00:12:50,980 --> 00:12:54,442
- ... și prostia cu darul de nuntă.
- Dar un Vitamix n-am refuza.
202
00:12:54,442 --> 00:12:58,404
Unde vă căsătoriți? Eu m-am căsătorit
în secret de trei ori și locația e totul.
203
00:12:58,404 --> 00:13:01,282
Sperăm că la debarcader.
Străbunicul meu a fost unul
204
00:13:01,282 --> 00:13:03,910
dintre dulgherii care l-au construit,
dar este rezervat.
205
00:13:03,910 --> 00:13:08,206
Așa că speram s-o putem face aici,
la fel ca părinții mei.
206
00:13:09,249 --> 00:13:13,503
Nu-ți sfințești dragostea în locul
în care părinții tăi nu se mai suportau.
207
00:13:14,420 --> 00:13:18,550
Vă bagă Maisy la debarcader.
Cea mai bună prietenă e vicepreședinte.
208
00:13:18,550 --> 00:13:21,553
- Eu și Jayne nu suntem...
- Aveți organizator de nunți?
209
00:13:23,137 --> 00:13:26,766
- O s-o rugăm pe Ulrika să oficieze.
- Cu asta mă descurc.
210
00:13:30,228 --> 00:13:32,522
Toată lumea să fie la debarcader
până la 10:00.
211
00:13:32,522 --> 00:13:35,567
Verificați-vă e-mailul dimineață
pentru sarcini!
212
00:13:35,567 --> 00:13:37,068
De unde a apărut casca?
213
00:13:37,068 --> 00:13:40,154
Mâine te însori, deci diseară o să fie
petrecerea burlacilor.
214
00:13:42,115 --> 00:13:45,868
Riley și Justin nu se pot vedea
înainte de nuntă. Aduce ghinion.
215
00:13:45,868 --> 00:13:48,663
Pot să organizez petrecerea burlăcițelor
pentru Justin la cabană.
216
00:13:48,663 --> 00:13:51,791
- Mulțumesc.
- Un toast pentru miri.
217
00:13:52,542 --> 00:13:54,252
Fie ca viața voastră împreună
218
00:13:54,419 --> 00:13:56,963
să fie la fel de fericită
ca cea care mă părăsește.
219
00:13:59,048 --> 00:14:01,009
- Care te părăsește?
- Sunt pe moarte.
220
00:14:01,009 --> 00:14:04,304
Vream să mai aștept până vă spun,
dar apoi am fost inspirată
221
00:14:04,304 --> 00:14:07,223
de strigătul disperat pentru atenție
al lui Justin și Riley.
222
00:14:08,474 --> 00:14:09,475
Pentru miri!
223
00:14:13,813 --> 00:14:17,358
Ar fi putut aștepta.
Oricum murea și după nuntă.
224
00:14:17,358 --> 00:14:21,487
Totuși, ești sigur?
Se întâmplă foarte rapid, Justin.
225
00:14:21,487 --> 00:14:23,698
Dacă l-ai fi văzut când m-a cerut,
226
00:14:23,698 --> 00:14:27,994
era ca un cățeluș mare și ud.
227
00:14:27,994 --> 00:14:30,538
Dar cățeluș îți iei,
nu te căsătorești cu unul.
228
00:14:31,789 --> 00:14:37,086
Ascultă, am pierdut mult timp
departe de oamenii pe care-i iubesc.
229
00:14:37,086 --> 00:14:38,838
Nu mai fac greșeala asta.
230
00:14:40,131 --> 00:14:43,176
Îl iubesc pe Riley. Și Riley mă iubește.
231
00:14:43,176 --> 00:14:46,929
Știu că e repede. Dar, dacă eram
o femeie divorțată de 36 de ani,
232
00:14:46,929 --> 00:14:50,516
cu ceasul biologic ticăind,
nimeni n-ar fi ridicat din sprânceană.
233
00:14:53,853 --> 00:14:55,897
Am tot ce mi-am dorit dintotdeauna.
234
00:14:56,898 --> 00:14:59,025
Cu excepția unui tată
care să mă conducă la altar.
235
00:14:59,025 --> 00:15:01,569
Vrei să fiu eu tatăl tău
sau să te conduc la altar?
236
00:15:01,569 --> 00:15:04,572
Nu trebuie să alegi.
Doar găsește-mi ceva cu care să mă îmbrac.
237
00:15:07,825 --> 00:15:08,660
Bună, fetelor!
238
00:15:09,661 --> 00:15:13,748
Nu există petrecere a burlăcițelor
fără Margarita.
239
00:15:14,248 --> 00:15:15,166
Nu, așa e.
240
00:15:17,293 --> 00:15:21,047
Am reușit să amân turneul de canastă
al ușuraticei de Maureen
241
00:15:21,047 --> 00:15:22,715
și să vă fac loc la debarcader.
242
00:15:22,715 --> 00:15:24,050
Serios?
243
00:15:26,094 --> 00:15:28,596
Vestea prostă e că n-am găsit un stripper,
244
00:15:28,596 --> 00:15:32,642
așa că Boașe Lăsate și le ridică
și nu vom vrea să ne amintim asta.
245
00:15:33,476 --> 00:15:34,644
Deci pregătiți-vă!
246
00:15:35,603 --> 00:15:37,647
Spune-mi unde conectez ăsta!
247
00:15:40,149 --> 00:15:42,026
DEBARCADER
248
00:16:03,798 --> 00:16:06,926
- Unde e reposado?
- Vomitat în spatele Cabanei Crimei.
249
00:16:08,469 --> 00:16:13,182
- Se pare că petrecerea a fost un succes.
- Trebuie doar să învingem durerea.
250
00:16:14,225 --> 00:16:15,476
Cum merge cu căutarea cabanei?
251
00:16:15,476 --> 00:16:19,147
Încă mai caut,
dar vorbesc cu Clementine Farnsworth.
252
00:16:19,147 --> 00:16:21,941
Când ne-am luat licențele,
o chema Brenda Butt.
253
00:16:21,941 --> 00:16:24,318
Dar „Clementine” poate cere 7%.
254
00:16:24,318 --> 00:16:26,571
Dacă vrei un agent care ia 5%, să-mi zici!
255
00:16:26,571 --> 00:16:27,488
Reducere.
256
00:16:29,449 --> 00:16:32,869
Mimsy, pot conta pe votul tău
la președinția debarcaderului anul ăsta?
257
00:16:33,870 --> 00:16:38,166
Ți-aș cere ție,
dar tu nu poți vota, deci...
258
00:16:45,256 --> 00:16:47,258
- Ai nevoie de ajutor, Wayner?
- Nu.
259
00:16:48,468 --> 00:16:49,886
Perspectiva e totul.
260
00:16:50,470 --> 00:16:54,766
Mă încurc în provocările vieții
sau strălucesc cu 1.000 de luminițe?
261
00:16:55,767 --> 00:16:56,768
Ce mai faci, frate?
262
00:16:57,560 --> 00:16:59,395
Stau într-un avion
pe care nu-l pot pilota.
263
00:16:59,395 --> 00:17:03,524
Nu mai am un duș unde să merg să beau.
Dar nu poți trăi în trecut.
264
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
Mă lași să-mi spăl rufele iar la tine?
265
00:17:05,860 --> 00:17:08,196
Mașinile lui Jaynie sunt ocupate
până sâmbătă,
266
00:17:08,196 --> 00:17:10,782
- ... fetele zic că-mi trebuie strălucire.
- Hei!
267
00:17:10,782 --> 00:17:12,450
Bun, prăjiturile mele la grătar.
268
00:17:12,450 --> 00:17:13,534
{\an8}ARTIFICII
269
00:17:13,534 --> 00:17:15,369
{\an8}Nunta asta e pe cale să se aprindă.
270
00:17:28,925 --> 00:17:30,635
CÂNTĂ UN CÂNTEC PE CARE NUMAI EI ÎL AUD
271
00:17:30,635 --> 00:17:32,637
DRAGOSTE
272
00:18:05,503 --> 00:18:07,839
UȘURATICA DE MAUREEN
273
00:18:17,932 --> 00:18:20,726
OPAL
ACUM!
274
00:19:08,649 --> 00:19:11,152
- Ești gata?
- Da.
275
00:19:11,527 --> 00:19:12,570
Bine.
276
00:19:14,238 --> 00:19:15,072
Doamne!
277
00:19:16,741 --> 00:19:18,951
E în regulă.
Le spunem c-a fost prea din scurt.
278
00:19:18,951 --> 00:19:21,203
- Riley va înțelege.
- Am făcut chestia aia.
279
00:19:21,203 --> 00:19:24,540
Am acaparat toată săptămâna asta.
Trebuia să fie săptămâna ta.
280
00:19:24,540 --> 00:19:25,833
Am făcut totul despre mine.
281
00:19:28,836 --> 00:19:32,048
Din păcate, nu există leac
pentru sindromul personajului principal.
282
00:19:34,008 --> 00:19:34,926
Mâine.
283
00:19:35,676 --> 00:19:39,305
Mâine vreau să aud
totul despre noul tău loc de muncă,
284
00:19:39,305 --> 00:19:43,726
despre băiatul drăguț din autobuz
și vreau să aud despre tine.
285
00:19:48,397 --> 00:19:52,485
Bine. Hai să te dau!
286
00:20:18,302 --> 00:20:23,557
N-am adunat azi înaintea Mamei Frigg
să-i unim pe acești chipeși bøgs.
287
00:20:24,141 --> 00:20:26,894
Îl rugăm pe Baldur,
zeul tuturor ticăloșilor gay,
288
00:20:26,894 --> 00:20:31,023
să le binecuvânteze cuferele cu aur
și sceptrele cu spermă.
289
00:20:33,818 --> 00:20:34,986
Dă-mi inelele!
290
00:20:35,111 --> 00:20:37,321
Riley, poți să-ți spui jurământul.
291
00:20:46,163 --> 00:20:51,377
Justin Lovejoy, abia aștept să împărtășesc
292
00:20:52,586 --> 00:20:54,171
tot ce am cu tine
293
00:20:56,298 --> 00:20:57,383
și să prețuiesc
294
00:21:02,888 --> 00:21:03,973
tot ceea ce este al tău.
295
00:21:05,975 --> 00:21:06,809
Justin!
296
00:21:10,229 --> 00:21:13,399
- Inelele.
- Da. Bine.
297
00:21:15,651 --> 00:21:16,736
Riley...
298
00:21:18,988 --> 00:21:20,114
Eu...
299
00:21:25,703 --> 00:21:27,580
Ce cald e! Ce cald e aici!
300
00:21:27,997 --> 00:21:29,248
Eu...
301
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
Nu pot.
302
00:21:36,172 --> 00:21:37,089
Nu pot.
303
00:21:53,814 --> 00:21:56,650
- Justin!
- Justin!
304
00:21:58,194 --> 00:21:59,653
Unde ești?
305
00:22:00,029 --> 00:22:03,157
Lovejoy, unde ești?
306
00:22:05,409 --> 00:22:07,578
- Întoarce-te!
- Justin!
307
00:22:22,802 --> 00:22:24,720
A plecat toată lumea de la debarcader?
308
00:22:25,346 --> 00:22:26,430
N-o găsesc pe bunica.
309
00:22:28,265 --> 00:22:29,475
Sunt aici, puiule.
310
00:22:41,237 --> 00:22:44,073
Ce țăcănit aduce artificii în debarcader?
311
00:22:44,073 --> 00:22:46,117
I-am spus să le scoată afară.
312
00:22:46,117 --> 00:22:48,619
ÎN ONOAREA VECHILOR MEMBRI
AI COMITETULUI DEBARCADERULUI
313
00:22:56,961 --> 00:22:59,463
CAMPIONAT DE TURNIR PE APĂ
314
00:23:14,520 --> 00:23:15,354
Justin!
315
00:23:18,691 --> 00:23:19,900
Ce ai făcut?
316
00:23:34,290 --> 00:23:36,959
Hei, arde debarcaderul!
317
00:23:36,959 --> 00:23:39,128
Știm. Sunt acolo pompierii.
318
00:23:41,755 --> 00:23:43,757
- S-au dus toți.
- Doamne!
319
00:23:43,757 --> 00:23:45,426
Nu, toată lumea e teafără.
320
00:23:46,343 --> 00:23:49,138
Dar colecția de animale călcate
a lui Riley a pierit în incendiu.
321
00:23:49,138 --> 00:23:50,055
Știi,
322
00:23:50,890 --> 00:23:53,392
practic, erau deja moarte. Dar...
323
00:23:54,268 --> 00:23:55,519
Corect. Știu.
324
00:24:00,649 --> 00:24:01,734
N-au dispărut toate.
325
00:24:05,196 --> 00:24:06,488
Ai fi putut spune „nu”.
326
00:24:08,616 --> 00:24:10,534
Am vrut să mă căsătoresc cu tine.
327
00:24:11,327 --> 00:24:12,536
Vreau asta.
328
00:24:13,621 --> 00:24:15,623
Ai fi putut doar să spui „nu”.
329
00:24:24,215 --> 00:24:26,425
Billie poate rămâne,
dar vreau ca tu să pleci.
330
00:24:28,302 --> 00:24:30,179
Nu vreau să te văd dimineață.
331
00:24:39,396 --> 00:24:41,732
- Justin, ce s-a întâmplat?
- Nu știu.
332
00:24:42,233 --> 00:24:46,737
Nu știu. Totul era perfect
și apoi n-am mai știut de mine.
333
00:24:46,737 --> 00:24:49,240
Și apoi m-am trezit alergând prin pădure.
334
00:24:51,283 --> 00:24:54,703
- Sunt un idiot.
- Nu, o să fie bine.
335
00:24:55,871 --> 00:24:57,998
Mai întâi trebuie
să vedem unde dormim, da?
336
00:24:59,583 --> 00:25:01,418
Tu poți sta aici cu Riley.
337
00:25:02,169 --> 00:25:05,714
- Eu pot campa în iurta Ulrikăi.
- N-aș fi așa de sigur.
338
00:25:07,091 --> 00:25:11,011
Nu știu. Cred că pot s-o rog pe Maisy.
339
00:25:15,099 --> 00:25:18,936
Partea bună e că nu voi fi în camera
alăturată în noaptea nunții tale.
340
00:25:20,688 --> 00:25:23,983
- Ce idiot sunt!
- Nu. O s-o scoatem la capăt, da?
341
00:25:28,779 --> 00:25:30,030
O s-o scoatem la capăt.
342
00:25:33,409 --> 00:25:36,787
- Vorbim despre moartea mamei tale?
- Nu moare.
343
00:25:37,496 --> 00:25:40,124
De regulă, din negare treci în furie.
344
00:25:40,124 --> 00:25:43,502
Poate că Wayner avea dreptate.
Nu poți rămâne blocat în trecut.
345
00:25:44,628 --> 00:25:45,504
Ce-a fost asta?
346
00:25:46,588 --> 00:25:50,551
Scuze. Trebuie să-mi mai pun.
Fumul mi-a deshidratat corzile vocale.
347
00:25:51,719 --> 00:25:53,762
- Noapte bună, scumpule!
- Te iubesc, amice!
348
00:25:56,890 --> 00:25:58,976
Scumpo, ai chefir de nucă-de-cocos?
349
00:26:00,060 --> 00:26:02,354
E în regulă. E bun și ăla de capră.
350
00:26:03,480 --> 00:26:07,318
Nu-mi pasă cât costă.
Nu mai putem sta un minut aici.
351
00:26:10,529 --> 00:26:12,031
Iar au venit nenorociții de ratoni.
352
00:26:14,033 --> 00:26:15,576
Da, eliberează-te de furie!
353
00:26:15,576 --> 00:26:19,913
Nu-mi pot alunga mama din cabană,
dar pot goni ratonii din pridvor.
354
00:26:21,123 --> 00:26:23,083
Ce zici de „chefir” drept parolă?
355
00:26:26,628 --> 00:26:29,590
N-am unde să dorm
și toată lumea mă urăște.
356
00:26:29,590 --> 00:26:33,510
Ai reinterpretat De bună voie și nesilită
de nimeni și ai dat foc debarcaderului.
357
00:26:34,678 --> 00:26:37,514
Fă-o! Fii eroină!
358
00:26:37,848 --> 00:26:40,184
Nu pot spune
că n-am avut fantezii cu asta,
359
00:26:40,184 --> 00:26:43,729
dar, când dorm pe canapeaua extensibilă
a mamei, mă părăsește entuziasmul.
360
00:26:44,188 --> 00:26:45,981
Nu va mai fi mult a ei.
361
00:26:46,857 --> 00:26:51,445
Cabana va fi a ta după ce se duce Mimsy.
Maisy câștigă. Din nou.
362
00:26:51,653 --> 00:26:56,492
A mai avut „cancer”.
Displazie facială, rozacee fantomă...
363
00:26:56,492 --> 00:26:58,786
Așa a trecut Botox de păianjen prin vamă?
364
00:26:58,786 --> 00:27:01,038
N-a putut vorbi săptămâni.
A fost raiul pe pământ.
365
00:27:01,038 --> 00:27:02,081
Da.
366
00:27:04,958 --> 00:27:06,585
Doar dacă nu este într-adevăr bolnavă.
367
00:27:06,585 --> 00:27:10,339
Atunci, momentul e perfect.
Killian intră în ultimul an.
368
00:27:10,339 --> 00:27:13,550
Am nevoie de o vedetă vegană
pentru colaborarea cu Impossible Burger.
369
00:27:13,550 --> 00:27:15,636
Opal dă interviu la La Scala.
370
00:27:17,096 --> 00:27:20,224
- Îi mulțumesc tatei c-a crăpat...
- Tot nu e tatăl tău.
371
00:27:20,808 --> 00:27:21,850
Îmi pare rău.
372
00:27:26,063 --> 00:27:30,109
Maisy, n-am fost acolo
când tata a aflat despre mine,
373
00:27:30,109 --> 00:27:35,572
dar ar putea fi ultima ta șansă să încerci
să-i intri pe sub pielea de șopârlă.
374
00:27:35,572 --> 00:27:38,700
- Poate dai de un om.
- Sau de o altă șopârlă.
375
00:27:39,785 --> 00:27:43,080
Îi găsește slujbă lui Killian.
Acum are timp pentru Opal?
376
00:27:43,080 --> 00:27:44,706
Te invită la cină?
377
00:27:45,666 --> 00:27:48,836
Nu e bolnavă. Pune ceva la cale.
Trebuie doar să-mi dau seama ce.
378
00:27:52,131 --> 00:27:54,925
Și acum ce-o să faci,
după ce-ai dat foc verii tuturor?
379
00:27:55,759 --> 00:27:59,304
O să rezolv. Chiar o s-o fac. O să rezolv.
380
00:27:59,304 --> 00:28:02,850
Nu plec de pe lac până nu-i dau lui Riley
finalul fericit pe care-l merită.
381
00:28:03,434 --> 00:28:04,393
Nu la modul ăla.
382
00:28:06,937 --> 00:28:07,896
Sau cum vrea el.
383
00:28:11,775 --> 00:28:13,110
Ne îmbrățișăm? Noi nu facem asta.
384
00:29:07,456 --> 00:29:08,457
Subtitrarea: Veronica Vasilescu
385
00:29:08,457 --> 00:29:09,541
Redactor:
Robert Ciubotaru