1 00:00:06,717 --> 00:00:07,551 La dracu'! 2 00:00:36,246 --> 00:00:40,793 {\an8}CU TREI ZILE ÎNAINTE... 3 00:01:05,442 --> 00:01:06,985 Arăți ca un penis. 4 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 Este noul meu balsam uscat. 5 00:01:09,112 --> 00:01:11,698 Ca un penis uriaș de apă. 6 00:01:12,533 --> 00:01:15,327 - Taci! Camera lui Billie e gata? - Am făcut loc. 7 00:01:15,327 --> 00:01:17,579 Trebuie să fie perfect, fiindcă n-am văzut-o... 8 00:01:17,579 --> 00:01:18,622 De la Crăciun. 9 00:01:18,997 --> 00:01:21,959 O să ai o săptămână întreagă cu ea. 10 00:01:22,751 --> 00:01:24,837 - Ceea ce înseamnă... - Ce faci? 11 00:01:25,420 --> 00:01:26,463 Nu. Ce... 12 00:01:27,589 --> 00:01:28,799 Riley! 13 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 ... că eu o să-mi fac de cap cu tine... 14 00:01:34,263 --> 00:01:38,058 Nu, termină! Trebuie să-l ții cel puțin opt ore, te rog! 15 00:01:38,058 --> 00:01:38,976 Bine. 16 00:01:39,434 --> 00:01:42,020 Atunci, ăștia se scot timp de cel puțin opt minute. 17 00:01:51,780 --> 00:01:53,866 Pot ține ochelarii? Îmi întregesc aspectul. 18 00:01:54,741 --> 00:01:56,243 Treci încoace, prostovane! 19 00:01:58,453 --> 00:01:59,329 Salut, băieți! 20 00:02:00,289 --> 00:02:03,667 Pot da o undiță? Peștii sunt foarte vioi aici. 21 00:02:03,667 --> 00:02:05,419 Da, sigur, Bert. 22 00:02:08,130 --> 00:02:11,008 - Mergem înăuntru? - Lasă-mă doar un minut! 23 00:02:13,635 --> 00:02:15,762 O să ai nevoie de mai mult de un minut. 24 00:02:15,762 --> 00:02:18,056 O să coboare mai repede dacă-i dai drumul. 25 00:02:18,849 --> 00:02:20,517 Ești luat ostatic. 26 00:02:24,771 --> 00:02:28,442 - Vrei să te căsătorești cu mine? - De când suntem împreună, de un an? 27 00:02:29,443 --> 00:02:31,987 Hai s-o facem în acest weekend! Ar fi perfect. 28 00:02:32,988 --> 00:02:38,201 Da, perfect nebunește. Riley, am fost căsătorit, îți amintești? 29 00:02:38,201 --> 00:02:41,914 - Doar ca să poți rămâne în țară. - Și pentru sex. Și un apartament tare. 30 00:02:42,956 --> 00:02:44,708 Gândește-te la asta! Billie o să fie aici. 31 00:02:45,042 --> 00:02:48,337 Știu că ți-ai pierdut casa, dar poți construi alta cu mine. 32 00:02:50,631 --> 00:02:53,926 O centură de scule și o cerere în căsătorie nu te fac lesbiană. 33 00:02:53,926 --> 00:02:55,135 Omul poate visa și el. 34 00:02:55,135 --> 00:02:57,262 Nici măcar nu-ți cunosc al doilea prenume. 35 00:02:57,930 --> 00:02:58,764 Blair. 36 00:02:59,890 --> 00:03:01,975 Doamne, chiar ești lesbiană! 37 00:03:06,229 --> 00:03:07,230 E o nebunie. 38 00:03:07,981 --> 00:03:09,608 Și când mai exact te-a oprit asta? 39 00:03:12,444 --> 00:03:13,946 - Bine. - Da? 40 00:03:13,946 --> 00:03:16,448 Bine. Accept. 41 00:03:21,286 --> 00:03:24,122 Hai, băieți! La treabă! 42 00:03:24,122 --> 00:03:26,917 LACUL 43 00:03:32,464 --> 00:03:34,007 Stau doar o săptămână, mamă. 44 00:03:34,007 --> 00:03:38,261 Dar trebuie să fii pregătită pentru când începi stagiul. 45 00:03:38,261 --> 00:03:41,765 O să mă ocup doar de apeluri și de rețelele sociale. 46 00:03:41,765 --> 00:03:45,519 Nu te vinde ieftin! A fost concurență mare pe acel post. 47 00:03:47,479 --> 00:03:48,313 Billie? 48 00:03:49,189 --> 00:03:50,023 Billie? 49 00:03:51,566 --> 00:03:52,901 Te iubesc, mamă, pa! 50 00:03:53,443 --> 00:03:54,987 - Bună! - Bună! 51 00:03:54,987 --> 00:03:58,031 După încălțări, nu pari a fi plantatoare de copaci. 52 00:03:58,031 --> 00:04:00,117 Sunt doar în vizită la familie o săptămână. 53 00:04:00,117 --> 00:04:03,203 La naiba! Vream un loc unde să mă ascund de chitarele acustice. 54 00:04:03,203 --> 00:04:05,247 O groază de Wonderwall, nu? 55 00:04:05,247 --> 00:04:07,124 Kombucha? 56 00:04:07,124 --> 00:04:09,710 - Am preparat-o singur. - Da, te rog. 57 00:04:09,710 --> 00:04:10,836 De ce nu? 58 00:04:12,713 --> 00:04:16,967 Mama zice că flora intestinală îți prezice mai bine veniturile decât notele. 59 00:04:16,967 --> 00:04:19,261 - Nu mai spune! - Da, e puțin exagerat. 60 00:04:24,433 --> 00:04:27,185 Eu sunt Forrest. Cu doi „R”. 61 00:04:27,185 --> 00:04:29,771 Billie. Doi „L”. 62 00:04:38,530 --> 00:04:41,950 - Cum arăt? Drăguț? Disperat? - Nu, arăți bine. 63 00:04:42,451 --> 00:04:45,162 - Bine? - Bine. Iat-o! 64 00:04:45,162 --> 00:04:46,329 Billie! 65 00:04:46,997 --> 00:04:48,457 - Să-mi dai mesaj! - Bine. 66 00:04:48,457 --> 00:04:49,416 Bine. 67 00:04:51,251 --> 00:04:52,335 Bună! 68 00:04:55,088 --> 00:04:56,089 - Bună! - Bună! 69 00:04:56,590 --> 00:04:58,675 - Văd că-ți faci prieteni noi. - Bună, Riley! 70 00:04:58,675 --> 00:04:59,593 Bună! 71 00:05:00,260 --> 00:05:02,179 - Le duc eu. - Mulțumesc. 72 00:05:03,388 --> 00:05:05,140 Ce-i cu toți hipioții murdari? 73 00:05:05,348 --> 00:05:07,059 Sunt plantatori de copaci, Justin. 74 00:05:07,059 --> 00:05:10,228 Și mai rău. Nu sta în bătaia vântului! Faci coșuri de la patchouli. 75 00:05:11,980 --> 00:05:12,814 Pa! 76 00:05:13,482 --> 00:05:14,733 Bună! Sunt tot aici. 77 00:05:15,067 --> 00:05:17,027 - Îmi mai dai o îmbrățișare? - Bună! Da. 78 00:05:19,654 --> 00:05:21,990 - Mi-a fost tare dor de tine! - Și mie de tine. 79 00:05:24,826 --> 00:05:28,330 - De ce miroși a rachiu? - E kombucha. Artizanală. 80 00:05:29,331 --> 00:05:31,458 - E bună. - Te-ai dat cu hipioții. 81 00:05:32,417 --> 00:05:33,502 Doar un pic. 82 00:05:33,794 --> 00:05:36,129 Lasagna în șapte straturi? Era necesar? 83 00:05:36,129 --> 00:05:39,758 Credeam c-am hotărât meniul. Clasic, cu o notă contemporană. 84 00:05:39,758 --> 00:05:43,386 Bunica zice că hotdog cu chorizo și pere glazurate e prea mult. 85 00:05:43,386 --> 00:05:47,015 - Ei bine, mama ta zice... - Că mama ei știe 86 00:05:47,015 --> 00:05:51,728 că mâncarea de la tonetă e cea mai bună beat, dimineața, în spatele localului. 87 00:05:53,480 --> 00:05:55,023 Am noutăți 88 00:05:55,899 --> 00:05:58,777 care o s-o îndulcească pe acritura asta. 89 00:06:00,278 --> 00:06:01,905 Tocmai am vorbit cu Killian. 90 00:06:01,905 --> 00:06:04,407 - A sunat Killian? - Pe telefonul tău, da. 91 00:06:04,407 --> 00:06:06,201 De ce nu mi l-ai dat? 92 00:06:06,201 --> 00:06:09,871 Nu sunt asistenta ta. Și muream să aflu dacă a obținut postul. 93 00:06:09,871 --> 00:06:12,249 Deja știm că va fi salvamar la vară. Are o slujbă. 94 00:06:12,249 --> 00:06:16,169 O prietenă cu care am fost model artistic la Vatican 95 00:06:16,169 --> 00:06:18,213 are o agenție în Hong Kong. 96 00:06:18,713 --> 00:06:22,217 După ce am postat o poză cu Killian, m-a căutat. 97 00:06:23,718 --> 00:06:26,388 Băiatul nostru, model? Are sens. 98 00:06:28,348 --> 00:06:32,769 Killian vine din China săptămâna viitoare. Nu mai poate sta la ai tăi. 99 00:06:32,769 --> 00:06:36,064 Sunt sigur că le-ar face plăcere. Revine când începe școala. 100 00:06:36,064 --> 00:06:39,943 Gândește-te la ce uși i-ar deschide modellingul lui Killian! 101 00:06:39,943 --> 00:06:41,653 Actorie, muzică, 102 00:06:42,404 --> 00:06:45,198 o revenire sexy cu președintele partidului. 103 00:06:45,198 --> 00:06:46,867 Sora mea n-ar permite niciodată asta. 104 00:06:48,910 --> 00:06:50,537 Cred că mai am nevoie de cafea. 105 00:06:51,872 --> 00:06:55,917 Copiii au nevoie de disfuncție pentru a deveni adulți interesanți. 106 00:06:58,753 --> 00:06:59,671 Maizers! 107 00:07:00,672 --> 00:07:02,883 Altfel, ajung să aibă hobbyuri. 108 00:07:08,972 --> 00:07:11,224 Cu vin la micul-dejun vrei să-i faci față mamei tale? 109 00:07:11,224 --> 00:07:12,475 Aveam nevoie de sticlă. 110 00:07:14,227 --> 00:07:16,062 Hopa! Da' ce stângace mai sunt! 111 00:07:16,897 --> 00:07:20,567 Calcă pe ea, omor prin imprudență. De restul se ocupă anticoagulantele. 112 00:07:20,567 --> 00:07:21,818 Îmi pare rău, Maizers. 113 00:07:22,652 --> 00:07:25,739 - Nu te pot lăsa să-ți omori mama. - Vezi? Așa procedează. 114 00:07:25,739 --> 00:07:29,534 Mai întâi te farmecă, apoi fuge în Zipolite. 115 00:07:29,534 --> 00:07:32,162 A pus gheara pe copiii noștri. Trebuie să mă susții. 116 00:07:32,162 --> 00:07:33,580 Dar te susțin. 117 00:07:33,580 --> 00:07:36,708 Îmi răspunde la telefon. Îmi vopsește lenjeriile de pat franțuzești. 118 00:07:36,708 --> 00:07:39,920 A transformat magazia într-un ashram. Ne trebuie un loc al nostru. 119 00:07:39,920 --> 00:07:42,631 Tot ce ți-a plăcut era peste bugetul nostru, 120 00:07:42,631 --> 00:07:45,800 eu m-am retras, iar tu ai pierdut clientul cu renovarea. 121 00:07:46,509 --> 00:07:49,262 Mama ta nu-i chiar așa de rea. În plus, copiilor le place aici. 122 00:07:49,262 --> 00:07:51,014 De ce Killian nu vine acasă? 123 00:07:51,973 --> 00:07:56,186 Pentru că trebuie să vadă lumea fața, corpul și părul pe care i le-am dat. 124 00:07:56,186 --> 00:08:00,106 Maisy-May, ai cumva fasole turcească? A ta nu mai e bună. 125 00:08:00,106 --> 00:08:01,608 - O omor! - Nu! 126 00:08:04,945 --> 00:08:08,698 ACCES INTERZIS PERIMETRU INFRACȚIONAL 127 00:08:10,533 --> 00:08:12,452 ÎNMORMÂNTARE PARCAREA INTERZISĂ 128 00:08:24,839 --> 00:08:27,050 - Casă, dulce... - Ucidere. 129 00:08:28,677 --> 00:08:31,221 Îmi place ce-ai făcut aici! 130 00:08:31,221 --> 00:08:34,099 Încă n-am terminat. Scuze pentru dezordine. 131 00:08:34,099 --> 00:08:36,685 Lucrez la o nouă serie Victime ale autostrăzii. 132 00:08:36,685 --> 00:08:41,731 În camera de zi lumina e mai bună, dar revin la viață în întuneric. 133 00:08:42,232 --> 00:08:44,276 Cineva se teme să facă pipi noaptea. 134 00:08:44,276 --> 00:08:45,485 Te privesc. 135 00:08:46,987 --> 00:08:49,239 În legătură cu cina la Maisy. 136 00:08:49,239 --> 00:08:52,033 Ne-a șantajat să mergem să-i oferim sprijin moral 137 00:08:52,033 --> 00:08:55,704 pentru că mama ei rămâne până când se întoarce Killian din China... 138 00:08:55,704 --> 00:08:59,624 Suntem în siguranță. Vor fi Maisy, Victor, Opal și monstrul vitreg. 139 00:08:59,624 --> 00:09:03,420 Deja vă terminați propozițiile. Adorabil! 140 00:09:07,799 --> 00:09:11,261 - Îți pare rău că nu va fi și Killian? - Nu. Am trecut peste el. 141 00:09:13,555 --> 00:09:16,182 Deci cum e Mimsy? 142 00:09:16,766 --> 00:09:20,061 O Messy Poppins narcisistă și manipulatoare. 143 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 Cum de nu vin și Wayne și Jayne? 144 00:09:24,399 --> 00:09:27,527 Maisy o evită pe Jayner de când și-a depus candidatura. 145 00:09:27,944 --> 00:09:28,778 Și cvadruplele? 146 00:09:28,778 --> 00:09:31,114 După separare, Wayne și Jayne au custodie comună. 147 00:09:31,114 --> 00:09:32,615 E weekendul lui Wayne, 148 00:09:32,615 --> 00:09:35,744 deci probabil își mută paturile pe cealaltă parte a cabanei. 149 00:09:49,132 --> 00:09:49,966 Am sosit! 150 00:09:51,301 --> 00:09:52,135 Bună! 151 00:09:55,347 --> 00:09:57,057 Gata de weekend, fetelor? 152 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 - Tati, nu depăși linia! - Corect. 153 00:09:59,559 --> 00:10:01,686 Mama o ia razna dacă treci în partea ei înainte de 17:00. 154 00:10:06,316 --> 00:10:09,235 - E și cabana mea. - Crezi că nouă ne e ușor? 155 00:10:09,235 --> 00:10:10,487 Uită-te la Olive! 156 00:10:11,988 --> 00:10:12,947 Pare bine. 157 00:10:12,947 --> 00:10:15,825 - A renunțat la iarbă. - Fetița mea scumpă? 158 00:10:16,576 --> 00:10:18,536 - Tati, linia! - Da. 159 00:10:20,288 --> 00:10:21,247 De ce e mama supărată? 160 00:10:21,247 --> 00:10:23,708 - I-am dat totul. - În afară de cabană. 161 00:10:23,708 --> 00:10:27,295 - Ne-ai dat barca pe avion. - Și nici nu știi să-l pilotezi. 162 00:10:27,295 --> 00:10:29,381 Nu vă faceți griji, fetelor! 163 00:10:29,381 --> 00:10:30,924 Până la sfârșitul verii, 164 00:10:30,924 --> 00:10:34,552 eu și mama voastră vom fi iar împreună. Garantează Wayne Moore. 165 00:10:36,262 --> 00:10:38,348 Nu și dacă bei ziua în pantaloni scurți. 166 00:10:38,348 --> 00:10:41,810 Când te desparți, ideea e să-i arăți fostului cât de bine îți e. 167 00:10:41,810 --> 00:10:45,230 - Mama e pe Hinge, Bumble... - Tinder, Plenty of Fish, Snack... 168 00:10:45,230 --> 00:10:46,981 - Cafea și covrig. - Mi-e foame. 169 00:11:08,211 --> 00:11:11,840 - Mulțumim de invitație, Mimsy. - Oricând. 170 00:11:14,592 --> 00:11:16,886 Nu pot să cred că ai redeschis camera bunicii Muskoka! 171 00:11:16,886 --> 00:11:20,014 - Am găsit de unde venea mirosul. - De unde? 172 00:11:20,014 --> 00:11:22,392 - De la bunica ta. - Să lăsăm împunsăturile! 173 00:11:22,392 --> 00:11:26,396 Sărbătorim. Suntem din nou cu toții la masă. 174 00:11:26,396 --> 00:11:28,898 Mi-aș fi dorit să fie și tatăl tău să vadă. 175 00:11:29,274 --> 00:11:30,316 Îi plăcea porumbul. 176 00:11:31,526 --> 00:11:34,737 Derrick a fost tare amărât că frumoasa ta Billie 177 00:11:34,737 --> 00:11:37,615 urma să fie crescută de străini sau de homosexuali. 178 00:11:38,116 --> 00:11:41,494 Ar fi încântat să vadă cât de banală ai ieșit. 179 00:11:45,415 --> 00:11:49,752 De fapt, Billie are printre cele mai bune note din regiune și... 180 00:11:49,752 --> 00:11:51,254 Riley, tobele, te rog! 181 00:11:52,589 --> 00:11:55,425 ... își face stagiatura la Institutul Național pentru Climă, 182 00:11:55,425 --> 00:11:59,846 pentru a salva planeta pe care generația ta a abuzat-o decenii. 183 00:11:59,846 --> 00:12:01,806 - Și a ta. - Ceva mai puțin. 184 00:12:01,806 --> 00:12:06,603 Ei bine, acum știu că am trei nepoți extraordinari. 185 00:12:07,103 --> 00:12:08,521 Felicitări, Billie! 186 00:12:08,521 --> 00:12:10,982 Felicitări! Sunt mândru de tine. 187 00:12:15,153 --> 00:12:17,697 Aș dori să țin și eu un toast de familie, 188 00:12:17,697 --> 00:12:20,033 întrucât mă voi alătura în curând. 189 00:12:20,617 --> 00:12:22,410 L-am cerut pe Justin în căsătorie. 190 00:12:23,536 --> 00:12:24,579 Și a spus „da”. 191 00:12:25,914 --> 00:12:27,415 Felicitări! 192 00:12:28,249 --> 00:12:29,375 E minunat. 193 00:12:30,210 --> 00:12:31,377 Am făcut-o. Am spus „da”. 194 00:12:32,045 --> 00:12:34,088 Ați stabilit data? 195 00:12:34,088 --> 00:12:35,715 - Păi... - Mâine. 196 00:12:35,715 --> 00:12:37,258 - Mâine? - Mâine. 197 00:12:37,258 --> 00:12:38,635 Știm că e din scurt. 198 00:12:38,635 --> 00:12:42,472 Așa e. Dar lui Riley nu-i place agitația. Billie stă doar o săptămână. 199 00:12:42,472 --> 00:12:46,643 Ne gândim: „La naiba, lăsăm prudența la o parte și o facem.” 200 00:12:46,643 --> 00:12:50,980 Da, fără DJ de rahat, mâncare oribilă 201 00:12:50,980 --> 00:12:54,442 - ... și prostia cu darul de nuntă. - Dar un Vitamix n-am refuza. 202 00:12:54,442 --> 00:12:58,404 Unde vă căsătoriți? Eu m-am căsătorit în secret de trei ori și locația e totul. 203 00:12:58,404 --> 00:13:01,282 Sperăm că la debarcader. Străbunicul meu a fost unul 204 00:13:01,282 --> 00:13:03,910 dintre dulgherii care l-au construit, dar este rezervat. 205 00:13:03,910 --> 00:13:08,206 Așa că speram s-o putem face aici, la fel ca părinții mei. 206 00:13:09,249 --> 00:13:13,503 Nu-ți sfințești dragostea în locul în care părinții tăi nu se mai suportau. 207 00:13:14,420 --> 00:13:18,550 Vă bagă Maisy la debarcader. Cea mai bună prietenă e vicepreședinte. 208 00:13:18,550 --> 00:13:21,553 - Eu și Jayne nu suntem... - Aveți organizator de nunți? 209 00:13:23,137 --> 00:13:26,766 - O s-o rugăm pe Ulrika să oficieze. - Cu asta mă descurc. 210 00:13:30,228 --> 00:13:32,522 Toată lumea să fie la debarcader până la 10:00. 211 00:13:32,522 --> 00:13:35,567 Verificați-vă e-mailul dimineață pentru sarcini! 212 00:13:35,567 --> 00:13:37,068 De unde a apărut casca? 213 00:13:37,068 --> 00:13:40,154 Mâine te însori, deci diseară o să fie petrecerea burlacilor. 214 00:13:42,115 --> 00:13:45,868 Riley și Justin nu se pot vedea înainte de nuntă. Aduce ghinion. 215 00:13:45,868 --> 00:13:48,663 Pot să organizez petrecerea burlăcițelor pentru Justin la cabană. 216 00:13:48,663 --> 00:13:51,791 - Mulțumesc. - Un toast pentru miri. 217 00:13:52,542 --> 00:13:54,252 Fie ca viața voastră împreună 218 00:13:54,419 --> 00:13:56,963 să fie la fel de fericită ca cea care mă părăsește. 219 00:13:59,048 --> 00:14:01,009 - Care te părăsește? - Sunt pe moarte. 220 00:14:01,009 --> 00:14:04,304 Vream să mai aștept până vă spun, dar apoi am fost inspirată 221 00:14:04,304 --> 00:14:07,223 de strigătul disperat pentru atenție al lui Justin și Riley. 222 00:14:08,474 --> 00:14:09,475 Pentru miri! 223 00:14:13,813 --> 00:14:17,358 Ar fi putut aștepta. Oricum murea și după nuntă. 224 00:14:17,358 --> 00:14:21,487 Totuși, ești sigur? Se întâmplă foarte rapid, Justin. 225 00:14:21,487 --> 00:14:23,698 Dacă l-ai fi văzut când m-a cerut, 226 00:14:23,698 --> 00:14:27,994 era ca un cățeluș mare și ud. 227 00:14:27,994 --> 00:14:30,538 Dar cățeluș îți iei, nu te căsătorești cu unul. 228 00:14:31,789 --> 00:14:37,086 Ascultă, am pierdut mult timp departe de oamenii pe care-i iubesc. 229 00:14:37,086 --> 00:14:38,838 Nu mai fac greșeala asta. 230 00:14:40,131 --> 00:14:43,176 Îl iubesc pe Riley. Și Riley mă iubește. 231 00:14:43,176 --> 00:14:46,929 Știu că e repede. Dar, dacă eram o femeie divorțată de 36 de ani, 232 00:14:46,929 --> 00:14:50,516 cu ceasul biologic ticăind, nimeni n-ar fi ridicat din sprânceană. 233 00:14:53,853 --> 00:14:55,897 Am tot ce mi-am dorit dintotdeauna. 234 00:14:56,898 --> 00:14:59,025 Cu excepția unui tată care să mă conducă la altar. 235 00:14:59,025 --> 00:15:01,569 Vrei să fiu eu tatăl tău sau să te conduc la altar? 236 00:15:01,569 --> 00:15:04,572 Nu trebuie să alegi. Doar găsește-mi ceva cu care să mă îmbrac. 237 00:15:07,825 --> 00:15:08,660 Bună, fetelor! 238 00:15:09,661 --> 00:15:13,748 Nu există petrecere a burlăcițelor fără Margarita. 239 00:15:14,248 --> 00:15:15,166 Nu, așa e. 240 00:15:17,293 --> 00:15:21,047 Am reușit să amân turneul de canastă al ușuraticei de Maureen 241 00:15:21,047 --> 00:15:22,715 și să vă fac loc la debarcader. 242 00:15:22,715 --> 00:15:24,050 Serios? 243 00:15:26,094 --> 00:15:28,596 Vestea prostă e că n-am găsit un stripper, 244 00:15:28,596 --> 00:15:32,642 așa că Boașe Lăsate și le ridică și nu vom vrea să ne amintim asta. 245 00:15:33,476 --> 00:15:34,644 Deci pregătiți-vă! 246 00:15:35,603 --> 00:15:37,647 Spune-mi unde conectez ăsta! 247 00:15:40,149 --> 00:15:42,026 DEBARCADER 248 00:16:03,798 --> 00:16:06,926 - Unde e reposado? - Vomitat în spatele Cabanei Crimei. 249 00:16:08,469 --> 00:16:13,182 - Se pare că petrecerea a fost un succes. - Trebuie doar să învingem durerea. 250 00:16:14,225 --> 00:16:15,476 Cum merge cu căutarea cabanei? 251 00:16:15,476 --> 00:16:19,147 Încă mai caut, dar vorbesc cu Clementine Farnsworth. 252 00:16:19,147 --> 00:16:21,941 Când ne-am luat licențele, o chema Brenda Butt. 253 00:16:21,941 --> 00:16:24,318 Dar „Clementine” poate cere 7%. 254 00:16:24,318 --> 00:16:26,571 Dacă vrei un agent care ia 5%, să-mi zici! 255 00:16:26,571 --> 00:16:27,488 Reducere. 256 00:16:29,449 --> 00:16:32,869 Mimsy, pot conta pe votul tău la președinția debarcaderului anul ăsta? 257 00:16:33,870 --> 00:16:38,166 Ți-aș cere ție, dar tu nu poți vota, deci... 258 00:16:45,256 --> 00:16:47,258 - Ai nevoie de ajutor, Wayner? - Nu. 259 00:16:48,468 --> 00:16:49,886 Perspectiva e totul. 260 00:16:50,470 --> 00:16:54,766 Mă încurc în provocările vieții sau strălucesc cu 1.000 de luminițe? 261 00:16:55,767 --> 00:16:56,768 Ce mai faci, frate? 262 00:16:57,560 --> 00:16:59,395 Stau într-un avion pe care nu-l pot pilota. 263 00:16:59,395 --> 00:17:03,524 Nu mai am un duș unde să merg să beau. Dar nu poți trăi în trecut. 264 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Mă lași să-mi spăl rufele iar la tine? 265 00:17:05,860 --> 00:17:08,196 Mașinile lui Jaynie sunt ocupate până sâmbătă, 266 00:17:08,196 --> 00:17:10,782 - ... fetele zic că-mi trebuie strălucire. - Hei! 267 00:17:10,782 --> 00:17:12,450 Bun, prăjiturile mele la grătar. 268 00:17:12,450 --> 00:17:13,534 {\an8}ARTIFICII 269 00:17:13,534 --> 00:17:15,369 {\an8}Nunta asta e pe cale să se aprindă. 270 00:17:28,925 --> 00:17:30,635 CÂNTĂ UN CÂNTEC PE CARE NUMAI EI ÎL AUD 271 00:17:30,635 --> 00:17:32,637 DRAGOSTE 272 00:18:05,503 --> 00:18:07,839 UȘURATICA DE MAUREEN 273 00:18:17,932 --> 00:18:20,726 OPAL ACUM! 274 00:19:08,649 --> 00:19:11,152 - Ești gata? - Da. 275 00:19:11,527 --> 00:19:12,570 Bine. 276 00:19:14,238 --> 00:19:15,072 Doamne! 277 00:19:16,741 --> 00:19:18,951 E în regulă. Le spunem c-a fost prea din scurt. 278 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 - Riley va înțelege. - Am făcut chestia aia. 279 00:19:21,203 --> 00:19:24,540 Am acaparat toată săptămâna asta. Trebuia să fie săptămâna ta. 280 00:19:24,540 --> 00:19:25,833 Am făcut totul despre mine. 281 00:19:28,836 --> 00:19:32,048 Din păcate, nu există leac pentru sindromul personajului principal. 282 00:19:34,008 --> 00:19:34,926 Mâine. 283 00:19:35,676 --> 00:19:39,305 Mâine vreau să aud totul despre noul tău loc de muncă, 284 00:19:39,305 --> 00:19:43,726 despre băiatul drăguț din autobuz și vreau să aud despre tine. 285 00:19:48,397 --> 00:19:52,485 Bine. Hai să te dau! 286 00:20:18,302 --> 00:20:23,557 N-am adunat azi înaintea Mamei Frigg să-i unim pe acești chipeși bøgs. 287 00:20:24,141 --> 00:20:26,894 Îl rugăm pe Baldur, zeul tuturor ticăloșilor gay, 288 00:20:26,894 --> 00:20:31,023 să le binecuvânteze cuferele cu aur și sceptrele cu spermă. 289 00:20:33,818 --> 00:20:34,986 Dă-mi inelele! 290 00:20:35,111 --> 00:20:37,321 Riley, poți să-ți spui jurământul. 291 00:20:46,163 --> 00:20:51,377 Justin Lovejoy, abia aștept să împărtășesc 292 00:20:52,586 --> 00:20:54,171 tot ce am cu tine 293 00:20:56,298 --> 00:20:57,383 și să prețuiesc 294 00:21:02,888 --> 00:21:03,973 tot ceea ce este al tău. 295 00:21:05,975 --> 00:21:06,809 Justin! 296 00:21:10,229 --> 00:21:13,399 - Inelele. - Da. Bine. 297 00:21:15,651 --> 00:21:16,736 Riley... 298 00:21:18,988 --> 00:21:20,114 Eu... 299 00:21:25,703 --> 00:21:27,580 Ce cald e! Ce cald e aici! 300 00:21:27,997 --> 00:21:29,248 Eu... 301 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 Nu pot. 302 00:21:36,172 --> 00:21:37,089 Nu pot. 303 00:21:53,814 --> 00:21:56,650 - Justin! - Justin! 304 00:21:58,194 --> 00:21:59,653 Unde ești? 305 00:22:00,029 --> 00:22:03,157 Lovejoy, unde ești? 306 00:22:05,409 --> 00:22:07,578 - Întoarce-te! - Justin! 307 00:22:22,802 --> 00:22:24,720 A plecat toată lumea de la debarcader? 308 00:22:25,346 --> 00:22:26,430 N-o găsesc pe bunica. 309 00:22:28,265 --> 00:22:29,475 Sunt aici, puiule. 310 00:22:41,237 --> 00:22:44,073 Ce țăcănit aduce artificii în debarcader? 311 00:22:44,073 --> 00:22:46,117 I-am spus să le scoată afară. 312 00:22:46,117 --> 00:22:48,619 ÎN ONOAREA VECHILOR MEMBRI AI COMITETULUI DEBARCADERULUI 313 00:22:56,961 --> 00:22:59,463 CAMPIONAT DE TURNIR PE APĂ 314 00:23:14,520 --> 00:23:15,354 Justin! 315 00:23:18,691 --> 00:23:19,900 Ce ai făcut? 316 00:23:34,290 --> 00:23:36,959 Hei, arde debarcaderul! 317 00:23:36,959 --> 00:23:39,128 Știm. Sunt acolo pompierii. 318 00:23:41,755 --> 00:23:43,757 - S-au dus toți. - Doamne! 319 00:23:43,757 --> 00:23:45,426 Nu, toată lumea e teafără. 320 00:23:46,343 --> 00:23:49,138 Dar colecția de animale călcate a lui Riley a pierit în incendiu. 321 00:23:49,138 --> 00:23:50,055 Știi, 322 00:23:50,890 --> 00:23:53,392 practic, erau deja moarte. Dar... 323 00:23:54,268 --> 00:23:55,519 Corect. Știu. 324 00:24:00,649 --> 00:24:01,734 N-au dispărut toate. 325 00:24:05,196 --> 00:24:06,488 Ai fi putut spune „nu”. 326 00:24:08,616 --> 00:24:10,534 Am vrut să mă căsătoresc cu tine. 327 00:24:11,327 --> 00:24:12,536 Vreau asta. 328 00:24:13,621 --> 00:24:15,623 Ai fi putut doar să spui „nu”. 329 00:24:24,215 --> 00:24:26,425 Billie poate rămâne, dar vreau ca tu să pleci. 330 00:24:28,302 --> 00:24:30,179 Nu vreau să te văd dimineață. 331 00:24:39,396 --> 00:24:41,732 - Justin, ce s-a întâmplat? - Nu știu. 332 00:24:42,233 --> 00:24:46,737 Nu știu. Totul era perfect și apoi n-am mai știut de mine. 333 00:24:46,737 --> 00:24:49,240 Și apoi m-am trezit alergând prin pădure. 334 00:24:51,283 --> 00:24:54,703 - Sunt un idiot. - Nu, o să fie bine. 335 00:24:55,871 --> 00:24:57,998 Mai întâi trebuie să vedem unde dormim, da? 336 00:24:59,583 --> 00:25:01,418 Tu poți sta aici cu Riley. 337 00:25:02,169 --> 00:25:05,714 - Eu pot campa în iurta Ulrikăi. - N-aș fi așa de sigur. 338 00:25:07,091 --> 00:25:11,011 Nu știu. Cred că pot s-o rog pe Maisy. 339 00:25:15,099 --> 00:25:18,936 Partea bună e că nu voi fi în camera alăturată în noaptea nunții tale. 340 00:25:20,688 --> 00:25:23,983 - Ce idiot sunt! - Nu. O s-o scoatem la capăt, da? 341 00:25:28,779 --> 00:25:30,030 O s-o scoatem la capăt. 342 00:25:33,409 --> 00:25:36,787 - Vorbim despre moartea mamei tale? - Nu moare. 343 00:25:37,496 --> 00:25:40,124 De regulă, din negare treci în furie. 344 00:25:40,124 --> 00:25:43,502 Poate că Wayner avea dreptate. Nu poți rămâne blocat în trecut. 345 00:25:44,628 --> 00:25:45,504 Ce-a fost asta? 346 00:25:46,588 --> 00:25:50,551 Scuze. Trebuie să-mi mai pun. Fumul mi-a deshidratat corzile vocale. 347 00:25:51,719 --> 00:25:53,762 - Noapte bună, scumpule! - Te iubesc, amice! 348 00:25:56,890 --> 00:25:58,976 Scumpo, ai chefir de nucă-de-cocos? 349 00:26:00,060 --> 00:26:02,354 E în regulă. E bun și ăla de capră. 350 00:26:03,480 --> 00:26:07,318 Nu-mi pasă cât costă. Nu mai putem sta un minut aici. 351 00:26:10,529 --> 00:26:12,031 Iar au venit nenorociții de ratoni. 352 00:26:14,033 --> 00:26:15,576 Da, eliberează-te de furie! 353 00:26:15,576 --> 00:26:19,913 Nu-mi pot alunga mama din cabană, dar pot goni ratonii din pridvor. 354 00:26:21,123 --> 00:26:23,083 Ce zici de „chefir” drept parolă? 355 00:26:26,628 --> 00:26:29,590 N-am unde să dorm și toată lumea mă urăște. 356 00:26:29,590 --> 00:26:33,510 Ai reinterpretat De bună voie și nesilită de nimeni și ai dat foc debarcaderului. 357 00:26:34,678 --> 00:26:37,514 Fă-o! Fii eroină! 358 00:26:37,848 --> 00:26:40,184 Nu pot spune că n-am avut fantezii cu asta, 359 00:26:40,184 --> 00:26:43,729 dar, când dorm pe canapeaua extensibilă a mamei, mă părăsește entuziasmul. 360 00:26:44,188 --> 00:26:45,981 Nu va mai fi mult a ei. 361 00:26:46,857 --> 00:26:51,445 Cabana va fi a ta după ce se duce Mimsy. Maisy câștigă. Din nou. 362 00:26:51,653 --> 00:26:56,492 A mai avut „cancer”. Displazie facială, rozacee fantomă... 363 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Așa a trecut Botox de păianjen prin vamă? 364 00:26:58,786 --> 00:27:01,038 N-a putut vorbi săptămâni. A fost raiul pe pământ. 365 00:27:01,038 --> 00:27:02,081 Da. 366 00:27:04,958 --> 00:27:06,585 Doar dacă nu este într-adevăr bolnavă. 367 00:27:06,585 --> 00:27:10,339 Atunci, momentul e perfect. Killian intră în ultimul an. 368 00:27:10,339 --> 00:27:13,550 Am nevoie de o vedetă vegană pentru colaborarea cu Impossible Burger. 369 00:27:13,550 --> 00:27:15,636 Opal dă interviu la La Scala. 370 00:27:17,096 --> 00:27:20,224 - Îi mulțumesc tatei c-a crăpat... - Tot nu e tatăl tău. 371 00:27:20,808 --> 00:27:21,850 Îmi pare rău. 372 00:27:26,063 --> 00:27:30,109 Maisy, n-am fost acolo când tata a aflat despre mine, 373 00:27:30,109 --> 00:27:35,572 dar ar putea fi ultima ta șansă să încerci să-i intri pe sub pielea de șopârlă. 374 00:27:35,572 --> 00:27:38,700 - Poate dai de un om. - Sau de o altă șopârlă. 375 00:27:39,785 --> 00:27:43,080 Îi găsește slujbă lui Killian. Acum are timp pentru Opal? 376 00:27:43,080 --> 00:27:44,706 Te invită la cină? 377 00:27:45,666 --> 00:27:48,836 Nu e bolnavă. Pune ceva la cale. Trebuie doar să-mi dau seama ce. 378 00:27:52,131 --> 00:27:54,925 Și acum ce-o să faci, după ce-ai dat foc verii tuturor? 379 00:27:55,759 --> 00:27:59,304 O să rezolv. Chiar o s-o fac. O să rezolv. 380 00:27:59,304 --> 00:28:02,850 Nu plec de pe lac până nu-i dau lui Riley finalul fericit pe care-l merită. 381 00:28:03,434 --> 00:28:04,393 Nu la modul ăla. 382 00:28:06,937 --> 00:28:07,896 Sau cum vrea el. 383 00:28:11,775 --> 00:28:13,110 Ne îmbrățișăm? Noi nu facem asta. 384 00:29:07,456 --> 00:29:08,457 Subtitrarea: Veronica Vasilescu 385 00:29:08,457 --> 00:29:09,541 Redactor: Robert Ciubotaru