1 00:00:06,717 --> 00:00:07,551 Чёрт. 2 00:00:36,246 --> 00:00:40,793 {\an8}ТРЕМЯ ДНЯМИ РАНЕЕ... 3 00:01:05,442 --> 00:01:06,985 Ты похож на пенис. 4 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 Я нанес новый сухой кондиционер. 5 00:01:09,112 --> 00:01:11,698 На гигантский водяной пенис. 6 00:01:12,533 --> 00:01:15,327 - Иди ты. Комната Билли готова? - Жить можно. 7 00:01:15,327 --> 00:01:17,579 Надо сделать идеально: я же не видел ее... 8 00:01:17,579 --> 00:01:18,622 С Рождества. 9 00:01:18,997 --> 00:01:21,959 У тебя будет целая неделя, чтобы всё наверстать. 10 00:01:22,751 --> 00:01:24,837 - А значит... - Что ты делаешь? 11 00:01:25,420 --> 00:01:26,463 Нет. Что... 12 00:01:27,589 --> 00:01:28,799 Райли! 13 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 Это значит, я могу делать с тобой что захочу. 14 00:01:34,263 --> 00:01:38,058 Не надо. Нельзя снимать минимум восемь часов. 15 00:01:38,058 --> 00:01:38,976 Ладно. 16 00:01:39,434 --> 00:01:42,020 Тогда снимем это минимум на восемь минут. 17 00:01:51,780 --> 00:01:53,866 Но очки оставлю. Они довершают образ. 18 00:01:54,741 --> 00:01:56,243 Иди сюда, дурень. 19 00:01:58,453 --> 00:01:59,329 Эй, ребята. 20 00:02:00,289 --> 00:02:03,667 Можно забросить удочку? Рыба здесь очень шустрая. 21 00:02:03,667 --> 00:02:05,419 Да, конечно, Берт. 22 00:02:08,130 --> 00:02:11,008 - Пойдем в дом? - Мне нужна минутка. 23 00:02:13,635 --> 00:02:15,762 Тебе нужно больше минутки. 24 00:02:15,762 --> 00:02:18,056 Пройдет быстрее, если ты отпустишь. 25 00:02:18,849 --> 00:02:20,517 У нас тут заложник. 26 00:02:24,771 --> 00:02:28,442 - Поженимся? - Сколько мы встречаемся, год? 27 00:02:29,443 --> 00:02:31,987 Давай в эти выходные. Будет идеально. 28 00:02:32,988 --> 00:02:38,201 Идеальное безумие. Я уже был в браке, помнишь? 29 00:02:38,201 --> 00:02:41,914 - Только ради визы. - И секса. И отличной квартиры. 30 00:02:42,956 --> 00:02:44,708 Подумай об этом. Билли здесь. 31 00:02:45,042 --> 00:02:48,337 Я знаю, ты потерял дом, но мы можем построить новый вместе. 32 00:02:50,631 --> 00:02:53,926 Пояс с инструментами и предложение еще не делают тебя лесбиянкой. 33 00:02:53,926 --> 00:02:55,135 Помечтать-то можно. 34 00:02:55,135 --> 00:02:57,262 Я даже не знаю твоего второго имени. 35 00:02:57,930 --> 00:02:58,764 Блэр. 36 00:02:59,890 --> 00:03:01,975 Боже мой, ты правда лесбиянка. 37 00:03:06,229 --> 00:03:07,230 Это безумие. 38 00:03:07,981 --> 00:03:09,608 Когда это тебе мешало? 39 00:03:12,444 --> 00:03:13,946 - Ладно. - Да? 40 00:03:13,946 --> 00:03:16,448 Ладно, ладно. Я согласен. 41 00:03:21,286 --> 00:03:24,122 Так держать, ребята! 42 00:03:24,122 --> 00:03:26,917 У ОЗЕРА 43 00:03:32,464 --> 00:03:34,007 Я здесь всего на неделю, мам. 44 00:03:34,007 --> 00:03:38,261 Но тебе надо подготовиться к стажировке. 45 00:03:38,261 --> 00:03:41,765 Я просто буду отвечать на звонки и мониторить соцсети. 46 00:03:41,765 --> 00:03:45,519 Не надо себя недооценивать. Эту работу нелегко было получить. 47 00:03:47,479 --> 00:03:48,313 Билли? 48 00:03:49,189 --> 00:03:50,023 Билли? 49 00:03:51,566 --> 00:03:52,901 Люблю тебя, мам. Пока. 50 00:03:53,443 --> 00:03:54,987 - Привет. - Привет. 51 00:03:54,987 --> 00:03:58,031 У тебя слишком чистая обувь для посадчика деревьев. 52 00:03:58,031 --> 00:04:00,117 Я приехала к родным на неделю. 53 00:04:00,117 --> 00:04:03,203 Чёрт. А я искал, куда спрятаться от гитар. 54 00:04:03,203 --> 00:04:05,247 Надоели гитаристы-любители? 55 00:04:05,247 --> 00:04:07,124 Хочешь комбучи? 56 00:04:07,124 --> 00:04:09,710 - Я сам готовил. - Да, конечно. 57 00:04:09,710 --> 00:04:10,836 Почему бы и нет? 58 00:04:12,713 --> 00:04:16,967 Мама говорит, хорошая кишечная флора лучше предсказывает успех, чем оценки. 59 00:04:16,967 --> 00:04:19,261 - Брешешь. - Немного. 60 00:04:24,433 --> 00:04:27,185 Я Форрест. С двумя «р». 61 00:04:27,185 --> 00:04:29,771 Я Билли. С двумя «л». 62 00:04:38,530 --> 00:04:41,950 - Как я выгляжу? Мил? Жалок? - Всё хорошо. 63 00:04:42,451 --> 00:04:45,162 - Да? - Так. Вот она. 64 00:04:45,162 --> 00:04:46,329 Билли. 65 00:04:46,997 --> 00:04:48,457 - Напиши мне. - Напишу. 66 00:04:48,457 --> 00:04:49,416 Хорошо. 67 00:04:51,251 --> 00:04:52,335 Привет. 68 00:04:55,088 --> 00:04:56,089 - Привет. - Привет. 69 00:04:56,590 --> 00:04:58,675 - Уже новых друзей заводишь? - Райли. 70 00:04:58,675 --> 00:04:59,593 Привет. 71 00:05:00,260 --> 00:05:02,179 - Я возьму вещи. - Спасибо. 72 00:05:03,388 --> 00:05:05,140 Что это за грязные хиппи? 73 00:05:05,348 --> 00:05:07,059 Они сажают деревья, Джастин. 74 00:05:07,059 --> 00:05:10,228 Еще хуже. От благовоний прыщи на спине. 75 00:05:11,980 --> 00:05:12,814 Пока. 76 00:05:13,482 --> 00:05:14,733 Эй. Я здесь. 77 00:05:15,067 --> 00:05:17,027 - Обнимешь еще разок? - Ага. 78 00:05:19,654 --> 00:05:21,990 - Я по тебе ужасно скучал. - Я тоже. 79 00:05:24,826 --> 00:05:28,330 - От тебя пахнет самогоном? - Это комбуча. Домашняя. 80 00:05:29,331 --> 00:05:31,458 - Полезная. - Хиппи до тебя добрались. 81 00:05:32,417 --> 00:05:33,502 Совсем чуть-чуть. 82 00:05:33,794 --> 00:05:36,129 Семислойная лазанья? Это необходимо? 83 00:05:36,129 --> 00:05:39,758 Мы же договорились о меню. Классика с изюминкой. 84 00:05:39,758 --> 00:05:43,386 Бабушка считает, что хот-доги с чорисо и грушей – это слишком. 85 00:05:43,386 --> 00:05:47,015 - А твоя мама считает... - ...что ее мама знает, 86 00:05:47,015 --> 00:05:51,728 что уличная еда вкуснее всего, когда ты пьяный у клуба в четыре утра. 87 00:05:53,480 --> 00:05:55,023 У меня новости, 88 00:05:55,899 --> 00:05:58,777 которые подсластят твою кислую физиономию. 89 00:06:00,278 --> 00:06:01,905 Я говорила с Киллианом. 90 00:06:01,905 --> 00:06:04,407 - Киллиан звонил? - Да, на твой телефон. 91 00:06:04,407 --> 00:06:06,201 Почему ты мне его не дала? 92 00:06:06,201 --> 00:06:09,871 Я не служанка. И я хотела узнать, согласился ли он на работу. 93 00:06:09,871 --> 00:06:12,249 Он этим летом работает спасателем. 94 00:06:12,249 --> 00:06:16,169 Моя подруга, с которой я работала натурщицей в Ватикане, 95 00:06:16,169 --> 00:06:18,213 владеет агентством в Гонконге. 96 00:06:18,713 --> 00:06:22,217 Когда я запостила фото Киллиана, она мне написала. 97 00:06:23,718 --> 00:06:26,388 Наш мальчик – модель? Это логично. 98 00:06:28,348 --> 00:06:32,769 Киллиан уезжает из Китая на той неделе. Нельзя дальше стеснять твоих родных. 99 00:06:32,769 --> 00:06:36,064 Уверен, они ему рады. Он вернется к началу учебы. 100 00:06:36,064 --> 00:06:39,943 Подумайте, сколько дверей откроет для Киллиана моделинг. 101 00:06:39,943 --> 00:06:41,653 Кино, музыка. 102 00:06:42,404 --> 00:06:45,198 Может, с самим председателем партии замутит. 103 00:06:45,198 --> 00:06:46,867 Моя сестра этого не допустит. 104 00:06:48,910 --> 00:06:50,537 Мне нужен еще кофе. 105 00:06:51,872 --> 00:06:55,917 Детям нужны проблемы, чтобы превратиться в интересных взрослых. 106 00:06:58,753 --> 00:06:59,671 Мейзерс. 107 00:07:00,672 --> 00:07:02,883 Иначе у них будут хобби. 108 00:07:08,972 --> 00:07:11,224 Ты всегда от нее вином спасаешься? 109 00:07:11,224 --> 00:07:12,475 Мне нужна бутылка. 110 00:07:14,227 --> 00:07:16,062 Ой, какая я неуклюжая. 111 00:07:16,897 --> 00:07:20,567 Она споткнется – и несчастный случай. Антикоагулянты доделают дело. 112 00:07:20,567 --> 00:07:21,818 Прости, Мейзерс. 113 00:07:22,652 --> 00:07:25,739 - Я не дам тебе убить мать. - Видишь? Так всегда. 114 00:07:25,739 --> 00:07:29,534 Она подчиняет всех себе, а потом сбегает на пляж в Мексике. 115 00:07:29,534 --> 00:07:32,162 Она уже вцепилась в детей. Ты на моей стороне? 116 00:07:32,162 --> 00:07:33,580 Я на твоей стороне. 117 00:07:33,580 --> 00:07:36,708 Она берет мой телефон, расписала батиком мое белье. 118 00:07:36,708 --> 00:07:39,920 Она превратила пристройку в ашрам. Нам нужен свой дом. 119 00:07:39,920 --> 00:07:42,631 Все дома, что тебе нравятся, нам не по карману, 120 00:07:42,631 --> 00:07:45,800 я на пенсии, а ты потеряла субсидию на жилье. 121 00:07:46,509 --> 00:07:49,262 Твоя мама не так плоха. И дети любят этот дом. 122 00:07:49,262 --> 00:07:51,014 Тогда почему Киллиан уехал? 123 00:07:51,973 --> 00:07:56,186 Он обязан показать миру лицо, тело и волосы, которые я ему дал. 124 00:07:56,186 --> 00:08:00,106 Мейзи-Мэй, у тебя есть еще фасоль? Эта вся вялая. 125 00:08:00,106 --> 00:08:01,608 - Я пошла. - Нет. 126 00:08:04,945 --> 00:08:08,698 НЕ ПЕРЕСТУПАТЬ МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ 127 00:08:10,533 --> 00:08:12,452 ПОХОРОНЫ НЕ ПАРКОВАТЬСЯ 128 00:08:24,839 --> 00:08:27,050 - Как тут... - Убийственно. 129 00:08:28,677 --> 00:08:31,221 Прикольно вы тут всё обставили. 130 00:08:31,221 --> 00:08:34,099 Это еще не всё. Извини за беспорядок. 131 00:08:34,099 --> 00:08:36,685 Это моя новая серия: «Смерть под колесами». 132 00:08:36,685 --> 00:08:41,731 Он работает в гостиной: тут свет лучше. А эти милашки по ночам оживают. 133 00:08:42,232 --> 00:08:44,276 Кое-кто боится писать по ночам. 134 00:08:44,276 --> 00:08:45,485 Они смотрят. 135 00:08:46,987 --> 00:08:49,239 Итак, этот ужин у Мейзи. 136 00:08:49,239 --> 00:08:52,033 Она шантажировала нас, чтобы мы пришли ее поддержать: 137 00:08:52,033 --> 00:08:55,704 ее мама останется до возвращения Киллиана из Китая. 138 00:08:55,704 --> 00:08:59,624 Мы в безопасности. Будут Мейзи, Виктор, Опал и злобная мачеха. 139 00:08:59,624 --> 00:09:03,420 Уже заканчивают друг за друга предложения. Как мило. 140 00:09:07,799 --> 00:09:11,261 - Расстроена, что Киллиана не будет? - Нет. Он в прошлом. 141 00:09:13,555 --> 00:09:16,182 А какая она – Мимзи? 142 00:09:16,766 --> 00:09:20,061 Самовлюбленная манипуляторша. 143 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 Почему Уэйн и Джейн не придут? 144 00:09:24,399 --> 00:09:27,527 Мейзи избегает Джейн из-за ее заявки на пост председателя. 145 00:09:27,944 --> 00:09:28,778 А четверняшки? 146 00:09:28,778 --> 00:09:31,114 Уэйн и Джейн делят опеку после расставания. 147 00:09:31,114 --> 00:09:32,615 Сейчас выходные Уэйна, 148 00:09:32,615 --> 00:09:35,744 и они переезжают на другую сторону дома. 149 00:09:49,132 --> 00:09:49,966 Я здесь. 150 00:09:51,301 --> 00:09:52,135 Привет. 151 00:09:55,347 --> 00:09:57,057 Готовы к нашим выходным, девочки? 152 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 - Папа, линия. - Точно. 153 00:09:59,559 --> 00:10:01,686 Мама взбесится, если ты ее пересечешь. 154 00:10:06,316 --> 00:10:09,235 - Это и мой дом тоже. - Думаешь, нам легко? 155 00:10:09,235 --> 00:10:10,487 Посмотри на Олив. 156 00:10:11,988 --> 00:10:12,947 Всё вроде норм. 157 00:10:12,947 --> 00:10:15,825 - Она бросила травку. - Моя бедная малышка. 158 00:10:16,576 --> 00:10:18,536 - Папа, линия. - Да. 159 00:10:20,288 --> 00:10:21,247 Почему мама злится? 160 00:10:21,247 --> 00:10:23,708 - Я отдал ей всё. - Кроме этого дома. 161 00:10:23,708 --> 00:10:27,295 - Ты обменял нашу лодку на самолет. - Который не умеешь водить. 162 00:10:27,295 --> 00:10:29,381 Об этом не беспокойтесь. 163 00:10:29,381 --> 00:10:30,924 К концу лета 164 00:10:30,924 --> 00:10:34,552 мы с мамой снова будем вместе. Гарантия Уэйна Мура. 165 00:10:36,262 --> 00:10:38,348 Нет, если ты будешь пить днем в шортах. 166 00:10:38,348 --> 00:10:41,810 Расстаются затем, чтобы показать бывшему, какая ты классная. 167 00:10:41,810 --> 00:10:45,230 - Мама популярна в «Тиндере»... - В «Рыбном месте»... 168 00:10:45,230 --> 00:10:46,981 - Во «Вкусностях». - Я есть хочу. 169 00:11:08,211 --> 00:11:11,840 - Спасибо, что пригласила нас, Мимзи. - Приходите в любое время. 170 00:11:14,592 --> 00:11:16,886 Вы снова открыли бабушкину гостиную. 171 00:11:16,886 --> 00:11:20,014 - Мы нашли источник того запаха. - Что это было? 172 00:11:20,014 --> 00:11:22,392 - Твоя бабушка. - Не ёрничай. 173 00:11:22,392 --> 00:11:26,396 Мы празднуем. Все снова за этим столом. 174 00:11:26,396 --> 00:11:28,898 Жаль, что твой отец этого не видит. 175 00:11:29,274 --> 00:11:30,316 Он любил кукурузу. 176 00:11:31,526 --> 00:11:34,737 Дерек ночами не спал, думая, что твою прекрасную Билли 177 00:11:34,737 --> 00:11:37,615 воспитывают чужие люди или гомосексуалисты. 178 00:11:38,116 --> 00:11:41,494 Он был бы в восторге, увидев, какой обычной ты выросла. 179 00:11:45,415 --> 00:11:49,752 Вообще-то, у Билли успеваемость – одна из лучших во всей провинции. 180 00:11:49,752 --> 00:11:51,254 Райли, барабанная дробь. 181 00:11:52,589 --> 00:11:55,425 Она теперь стажер в Национальном институте климата: 182 00:11:55,425 --> 00:11:59,846 будет спасать планету, которую ваше поколение чуть не загубило. 183 00:11:59,846 --> 00:12:01,806 - И твое тоже. - Чуть меньше. 184 00:12:01,806 --> 00:12:06,603 Что ж, теперь я знаю, что у меня трое необыкновенных внуков. 185 00:12:07,103 --> 00:12:08,521 Поздравляю, Билли. 186 00:12:08,521 --> 00:12:10,982 Поздравляю. Я горжусь тобой. 187 00:12:15,153 --> 00:12:17,697 Я хотел бы произнести семейный тост, 188 00:12:17,697 --> 00:12:20,033 поскольку скоро стану членом семьи. 189 00:12:20,617 --> 00:12:22,410 Я сделал Джастину предложение. 190 00:12:23,536 --> 00:12:24,579 Он согласился. 191 00:12:25,914 --> 00:12:27,415 Поздравляю. 192 00:12:28,249 --> 00:12:29,375 Отлично. 193 00:12:30,210 --> 00:12:31,377 Да, я согласился. 194 00:12:32,045 --> 00:12:34,088 Вы уже назначили дату? 195 00:12:34,088 --> 00:12:35,715 - Мы думали... - Завтра. 196 00:12:35,715 --> 00:12:37,258 - Завтра? - Завтра. 197 00:12:37,258 --> 00:12:38,635 Да, это быстро. 198 00:12:38,635 --> 00:12:42,472 Да, быстро. Но Райли ненавидит суету. Билли тут всего на неделю. 199 00:12:42,472 --> 00:12:46,643 И мы решили отбросить сомнения и пожениться. 200 00:12:46,643 --> 00:12:50,980 Не будет тупых диджеев, невкусной еды 201 00:12:50,980 --> 00:12:54,442 - и чехарды с подарками. - Но блендер бы не помешал. 202 00:12:54,442 --> 00:12:58,404 А где будет церемония? Я три раза была замужем. Место – главное. 203 00:12:58,404 --> 00:13:01,282 Мы хотели на Лодочной станции. 204 00:13:01,282 --> 00:13:03,910 Ее еще мой прадед строил. Но она занята. 205 00:13:03,910 --> 00:13:08,206 Мы надеялись провести церемонию здесь, как было у моих родителей. 206 00:13:09,249 --> 00:13:13,503 Нельзя строить любовь на месте сексуальных неудач твоих родителей. 207 00:13:14,420 --> 00:13:18,550 Мейзи поможет с Лодочной станцией. Ее подруга Джанин – зампредседателя. 208 00:13:18,550 --> 00:13:21,553 - Мы с Джейн не... - Вы уже наняли распорядителя? 209 00:13:23,137 --> 00:13:26,766 - Мы думали, Ульрика проведет церемонию. - Мне подходит. 210 00:13:30,228 --> 00:13:32,522 Всех жду у Лодочной станции в 10:00. 211 00:13:32,522 --> 00:13:35,567 Утром проверьте почту: будут задания. 212 00:13:35,567 --> 00:13:37,068 Откуда у него наушник? 213 00:13:37,068 --> 00:13:40,154 Свадьба завтра – значит, мальчишник сегодня. 214 00:13:42,115 --> 00:13:45,868 Они не должны видеться до свадьбы. Это плохая примета. 215 00:13:45,868 --> 00:13:48,663 Я могу устроить девичник для Джастина в коттедже. 216 00:13:48,663 --> 00:13:51,791 - Спасибо. - Тост за женихов. 217 00:13:52,542 --> 00:13:54,252 Пусть ваша совместная жизнь 218 00:13:54,419 --> 00:13:56,963 будет счастливой, как и та, что покидает меня. 219 00:13:59,048 --> 00:14:01,009 - Покидает тебя? - Я умираю. 220 00:14:01,009 --> 00:14:04,304 Я хотела рассказать вам позднее, но Джастин и Райли 221 00:14:04,304 --> 00:14:07,223 завладели общим вниманием, и мне тоже захотелось. 222 00:14:08,474 --> 00:14:09,475 За женихов. 223 00:14:13,813 --> 00:14:17,358 Могла бы подождать. Она и после свадьбы будет умирать. 224 00:14:17,358 --> 00:14:21,487 Ты точно уверен насчет свадьбы? Это очень быстро, Джастин. 225 00:14:21,487 --> 00:14:23,698 Ты бы видела, как он делал предложение. 226 00:14:23,698 --> 00:14:27,994 Он был похож на большого мокрого щенка. 227 00:14:27,994 --> 00:14:30,538 Но на щенке жениться необязательно. 228 00:14:31,789 --> 00:14:37,086 Слушай, я потерял много времени, находясь вдали от людей, которых люблю. 229 00:14:37,086 --> 00:14:38,838 Я больше не повторю этой ошибки. 230 00:14:40,131 --> 00:14:43,176 Я люблю Райли. И Райли любит меня. 231 00:14:43,176 --> 00:14:46,929 Я знаю, что это быстро. Но если бы я был 36-летней разведенкой, 232 00:14:46,929 --> 00:14:50,516 у которой часики тикают, никто бы и глазом не моргнул. 233 00:14:53,853 --> 00:14:55,897 У меня есть всё, чего я всегда хотел. 234 00:14:56,898 --> 00:14:59,025 Кроме отца, который поведет меня к алтарю. 235 00:14:59,025 --> 00:15:01,569 Мне стать твоим отцом или повести тебя к алтарю? 236 00:15:01,569 --> 00:15:04,572 Тебе не нужно выбирать. Просто найди мне наряд. 237 00:15:07,825 --> 00:15:08,660 Привет, девули. 238 00:15:09,661 --> 00:15:13,748 Девичник – не девичник без «Маргариты». 239 00:15:14,248 --> 00:15:15,166 Это точно. 240 00:15:17,293 --> 00:15:21,047 Хорошая новость: я сумела отменить турнир Шлюшрин по канасте, 241 00:15:21,047 --> 00:15:22,715 и Лодочная станция – ваша. 242 00:15:22,715 --> 00:15:24,050 Ты серьезно? 243 00:15:26,094 --> 00:15:28,596 Плохие новости: не нашла стриптизера, 244 00:15:28,596 --> 00:15:32,642 так что будет Вялый, и этого мы помнить не захотим. 245 00:15:33,476 --> 00:15:34,644 Пристегните ремни. 246 00:15:35,603 --> 00:15:37,647 Скажите, куда подключить. 247 00:15:40,149 --> 00:15:42,026 ЛОДОЧНАЯ СТАНЦИЯ 248 00:16:03,798 --> 00:16:06,926 - Где текила? - Срыгнута за Хижиной убийц. 249 00:16:08,803 --> 00:16:13,182 - Похоже, девичник удался на славу. - Просто нужно преодолеть боль. 250 00:16:14,225 --> 00:16:15,476 Как идет поиск дома? 251 00:16:15,476 --> 00:16:19,147 Еще не нашли, но я связалась с Клементиной Фарнсворт. 252 00:16:19,147 --> 00:16:21,941 Она была Брендой Батт, когда нам дали лицензию. 253 00:16:21,941 --> 00:16:24,318 Но «Клементина» может брать 7%. 254 00:16:24,318 --> 00:16:26,571 Если хочешь заплатить 5%, дай знать. 255 00:16:26,571 --> 00:16:27,488 Скидка. 256 00:16:29,449 --> 00:16:32,869 Мимзи, проголосуешь за меня на выборах председателя станции? 257 00:16:33,870 --> 00:16:38,166 Я бы попросила и тебя, но увы, ты не можешь голосовать. 258 00:16:45,256 --> 00:16:47,258 - Нужна помощь, Уэйнер? - Не-а. 259 00:16:48,468 --> 00:16:49,886 Главное – это ракурс. 260 00:16:50,470 --> 00:16:54,766 Запутался ли я в жизненных проблемах или сверкаю тысячей огоньков? 261 00:16:55,767 --> 00:16:56,768 Как ты, приятель? 262 00:16:57,560 --> 00:16:59,395 Я живу в самолете, который не вожу, 263 00:16:59,395 --> 00:17:03,524 у меня больше нет душа, где можно пить. Но нельзя жить прошлым. 264 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Можно снова постирать белье у вас? 265 00:17:05,860 --> 00:17:08,196 Стиралки Джейни заняты до субботы, 266 00:17:08,196 --> 00:17:10,782 - а девочки велели нарядиться. - Нарядно. 267 00:17:10,782 --> 00:17:12,450 Ну что, котлетки мои. 268 00:17:12,450 --> 00:17:13,534 {\an8}ФЕЙЕРВЕРК 269 00:17:13,534 --> 00:17:15,369 {\an8}Свадьба будет взрывная. 270 00:17:28,925 --> 00:17:30,635 СПОЙ ПЕСНЮ, КОТОРУЮ УСЛЫШАТ ТОЛЬКО ОНИ 271 00:17:30,635 --> 00:17:32,637 ЛЮБОВЬ 272 00:18:05,503 --> 00:18:07,839 ШЛЮШРИН 273 00:18:17,932 --> 00:18:20,726 ОПАЛ ПОРА! 274 00:19:08,649 --> 00:19:11,152 - Готов? - Да. 275 00:19:11,527 --> 00:19:12,570 Хорошо. 276 00:19:14,238 --> 00:19:15,072 Боже мой. 277 00:19:16,741 --> 00:19:18,951 Ничего. Мы скажем им, что всё слишком быстро. 278 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 - Райли поймет. - Я лоханулся. 279 00:19:21,203 --> 00:19:24,540 Я всю неделю посвятил себе. А должен был – тебе. 280 00:19:24,540 --> 00:19:25,833 Только о себе и думаю. 281 00:19:28,836 --> 00:19:32,048 Увы, от синдрома главного героя нет лекарства. 282 00:19:34,008 --> 00:19:34,926 Завтра. 283 00:19:35,676 --> 00:19:39,305 Завтра я хочу услышать всё о твоей новой работе, 284 00:19:39,305 --> 00:19:43,726 о том мальчике из автобуса и о тебе. 285 00:19:48,397 --> 00:19:52,485 Ладно. Пойдем. Выдам тебя замуж. 286 00:20:18,302 --> 00:20:23,557 Мы здесь пред лицом богини Фригги, чтобы соединить узами брака этих голубков. 287 00:20:24,141 --> 00:20:26,894 Мы просим Бальдра, бога всех заднеприводных, 288 00:20:26,894 --> 00:20:31,023 благословить их мошну золотом, а мошонку – семенем. 289 00:20:33,818 --> 00:20:34,986 Подайте кольца. 290 00:20:35,111 --> 00:20:37,321 Райли, можешь произнести клятвы. 291 00:20:46,163 --> 00:20:51,377 Джастин Лавджой, я жду не дождусь, когда смогу разделить с тобой 292 00:20:52,586 --> 00:20:54,171 всё, что у меня есть, 293 00:20:56,298 --> 00:20:57,383 и нежно любить 294 00:21:02,888 --> 00:21:03,973 то, что есть у тебя. 295 00:21:05,975 --> 00:21:06,809 Джастин. 296 00:21:10,229 --> 00:21:13,399 - Кольца. - Да. Ладно. 297 00:21:15,651 --> 00:21:16,736 Райли... 298 00:21:18,988 --> 00:21:20,114 Я... 299 00:21:25,703 --> 00:21:27,580 Здесь так жарко. 300 00:21:27,997 --> 00:21:29,248 Я... 301 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 Я не могу. 302 00:21:36,172 --> 00:21:37,089 Я не могу. 303 00:21:53,814 --> 00:21:56,650 - Джастин? - Джастин! 304 00:21:58,194 --> 00:21:59,653 Где ты? 305 00:22:00,029 --> 00:22:03,157 Лавджой, где ты? 306 00:22:05,409 --> 00:22:07,578 - Вернись! - Джастин! 307 00:22:22,802 --> 00:22:24,720 С Лодочной станции все ушли? 308 00:22:25,346 --> 00:22:26,430 Я не нашел бабушку. 309 00:22:28,265 --> 00:22:29,475 Я здесь, малышня. 310 00:22:41,237 --> 00:22:44,073 Какой идиот принес на Лодочную станцию фейерверк? 311 00:22:44,073 --> 00:22:46,117 Я же сказала вынести его на улицу. 312 00:22:46,117 --> 00:22:48,619 ПОСТОЯННЫЕ ЧЛЕНЫ КОМИТЕТА ЛОДОЧНОЙ СТАНЦИИ 313 00:22:56,961 --> 00:22:59,463 ЧЕМПИОНАТ ПО КАНТОВАНИЮ 314 00:23:14,520 --> 00:23:15,354 Джастин. 315 00:23:18,691 --> 00:23:19,900 Что ты наделал? 316 00:23:34,290 --> 00:23:36,959 Ребята, Лодочная станция горит. 317 00:23:36,959 --> 00:23:39,128 Мы знаем. Пожарные уже там. 318 00:23:41,755 --> 00:23:43,757 - Они погибли. - Боже мой. 319 00:23:43,757 --> 00:23:45,426 Нет, все в безопасности. 320 00:23:46,343 --> 00:23:49,138 Но коллекция Райли погибла в огне. 321 00:23:49,138 --> 00:23:50,055 Знаете, 322 00:23:50,890 --> 00:23:53,392 по сути они уже были мертвы. Но... 323 00:23:54,268 --> 00:23:55,519 Да, я понимаю. 324 00:24:00,649 --> 00:24:01,734 Погибли не все. 325 00:24:05,196 --> 00:24:06,488 Ты мог бы отказаться. 326 00:24:08,616 --> 00:24:10,534 Я хотел брака с тобой. 327 00:24:11,327 --> 00:24:12,536 И сейчас хочу. 328 00:24:13,621 --> 00:24:15,623 Мог бы просто сказать «нет». 329 00:24:24,215 --> 00:24:26,425 Билли может остаться, а ты уходи. 330 00:24:28,302 --> 00:24:30,179 Я не хочу видеть тебя утром. 331 00:24:39,396 --> 00:24:41,732 - Джастин, что случилось? - Я не знаю. 332 00:24:42,233 --> 00:24:46,737 Не знаю. Всё было идеально, а потом я будто отключился. 333 00:24:46,737 --> 00:24:49,240 А очнулся уже бегущим по лесу. 334 00:24:51,283 --> 00:24:54,703 - Какой я дурак. - Всё будет хорошо. 335 00:24:55,871 --> 00:24:57,998 Но нам нужно найти место для ночлега. 336 00:24:59,583 --> 00:25:01,418 Ты можешь остаться здесь с Райли. 337 00:25:02,169 --> 00:25:05,714 - Я переночую в юрте Ульрики. - Я бы на это не рассчитывала. 338 00:25:07,091 --> 00:25:11,011 Ну не знаю. Можно попроситься к Мейзи. 339 00:25:15,099 --> 00:25:18,936 Хорошо, что мне не надо спать в соседней комнате в вашу брачную ночь. 340 00:25:20,688 --> 00:25:23,983 - Какой же я дурак. - Мы со всем разберемся. 341 00:25:28,779 --> 00:25:30,030 Что-нибудь придумаем. 342 00:25:33,409 --> 00:25:36,787 - Поговорим о том, что твоя мама умирает? - Она не умирает. 343 00:25:37,496 --> 00:25:40,124 Обычно ты от отрицания сразу переходишь к гневу. 344 00:25:40,124 --> 00:25:43,502 Может, Уэйнер был прав. Нельзя жить прошлым. 345 00:25:44,628 --> 00:25:45,504 Что это было? 346 00:25:46,588 --> 00:25:50,551 Извините. Нужно освежиться. От дыма у меня пересохли голосовые связки. 347 00:25:51,719 --> 00:25:53,762 - Доброй ночи, милый. - Люблю тебя. 348 00:25:56,890 --> 00:25:58,976 Дорогая, у тебя есть кокосовый кефир? 349 00:26:00,060 --> 00:26:02,354 Ничего, я попью козьего. 350 00:26:03,480 --> 00:26:07,318 Неважно, сколько нужно денег. Я здесь больше оставаться не могу. 351 00:26:10,529 --> 00:26:12,031 Чертовы еноты вернулись. 352 00:26:14,033 --> 00:26:15,576 Да, выпусти гнев. 353 00:26:15,576 --> 00:26:19,913 Я не могу выгнать мать из дома, но могу прогнать енотов с крыльца. 354 00:26:21,123 --> 00:26:23,083 Сделаем «кефир» стоп-словом? 355 00:26:26,628 --> 00:26:29,590 Мне больше негде спать, и все меня ненавидят. 356 00:26:29,590 --> 00:26:33,510 Удивлен? Лодочная станция сгорела из-за твоей сценки «Сбежавшая невеста». 357 00:26:34,678 --> 00:26:37,514 Убей меня. Станешь героем. 358 00:26:37,848 --> 00:26:40,184 Не скажу, что я об этом не фантазировала, 359 00:26:40,184 --> 00:26:43,729 но сон на мамином раскладном диване правда убивает кайф. 360 00:26:44,188 --> 00:26:45,981 Ему недолго быть «маминым». 361 00:26:46,857 --> 00:26:51,445 Всё будет твоим, когда Мимзи не станет. Мейзи побеждает. Снова. 362 00:26:51,653 --> 00:26:56,492 У нее и раньше был «рак». Дисплазия лица, фантомная розацеа... 363 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Это так она провезла паучий яд через таможню? 364 00:26:58,786 --> 00:27:01,038 Она долго не могла говорить. Это был рай. 365 00:27:01,038 --> 00:27:02,081 Да. 366 00:27:04,958 --> 00:27:06,585 А вдруг она правда больна? 367 00:27:06,585 --> 00:27:10,339 Тогда момент она выбрала, конечно... У Киллиана выпускной год. 368 00:27:10,339 --> 00:27:13,550 Мне нужна звезда-веган для коллаба «Невозможный бургер». 369 00:27:13,550 --> 00:27:15,636 У Опала собеседование в Ла-Скале. 370 00:27:17,096 --> 00:27:20,224 - Спасибо папе, что умер вот так. - Он не твой папа. 371 00:27:20,808 --> 00:27:21,850 Прости. 372 00:27:26,063 --> 00:27:30,109 Слушай, Мейзи. Меня не было рядом, когда папа принял ЛГБТ-ценности, 373 00:27:30,109 --> 00:27:35,572 но, возможно, это твой последний шанс заглянуть под змеиную кожу твоей матери. 374 00:27:35,572 --> 00:27:38,700 - Вдруг там прячется человек? - Или еще одна змея. 375 00:27:39,785 --> 00:27:43,080 Она нашла Киллиану работу. Теперь нашла время для Опала. 376 00:27:43,080 --> 00:27:44,706 Даже тебя на ужин пригласила. 377 00:27:45,666 --> 00:27:48,836 У нее точно что-то на уме. Надо узнать, что именно. 378 00:27:52,131 --> 00:27:54,925 Что будешь теперь делать, раз испортил всем лето? 379 00:27:55,759 --> 00:27:59,304 Я всё исправлю. Обязательно. 380 00:27:59,304 --> 00:28:02,850 Я устрою Райли счастливый конец, какого он заслуживает. 381 00:28:03,434 --> 00:28:04,393 Я не об этом. 382 00:28:06,937 --> 00:28:07,896 Или как он захочет. 383 00:28:11,775 --> 00:28:13,110 Обнимемся? Нет, не надо. 384 00:29:07,456 --> 00:29:08,457 Перевод субтитров: Марина Ракитина 385 00:29:08,457 --> 00:29:09,541 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев