1
00:00:06,717 --> 00:00:07,551
Чёрт.
2
00:00:36,246 --> 00:00:40,793
{\an8}ТРЕМЯ ДНЯМИ РАНЕЕ...
3
00:01:05,442 --> 00:01:06,985
Ты похож на пенис.
4
00:01:07,110 --> 00:01:09,112
Я нанес новый сухой кондиционер.
5
00:01:09,112 --> 00:01:11,698
На гигантский водяной пенис.
6
00:01:12,533 --> 00:01:15,327
- Иди ты. Комната Билли готова?
- Жить можно.
7
00:01:15,327 --> 00:01:17,579
Надо сделать идеально: я же не видел ее...
8
00:01:17,579 --> 00:01:18,622
С Рождества.
9
00:01:18,997 --> 00:01:21,959
У тебя будет целая неделя,
чтобы всё наверстать.
10
00:01:22,751 --> 00:01:24,837
- А значит...
- Что ты делаешь?
11
00:01:25,420 --> 00:01:26,463
Нет. Что...
12
00:01:27,589 --> 00:01:28,799
Райли!
13
00:01:31,510 --> 00:01:34,263
Это значит,
я могу делать с тобой что захочу.
14
00:01:34,263 --> 00:01:38,058
Не надо. Нельзя снимать
минимум восемь часов.
15
00:01:38,058 --> 00:01:38,976
Ладно.
16
00:01:39,434 --> 00:01:42,020
Тогда снимем это минимум на восемь минут.
17
00:01:51,780 --> 00:01:53,866
Но очки оставлю. Они довершают образ.
18
00:01:54,741 --> 00:01:56,243
Иди сюда, дурень.
19
00:01:58,453 --> 00:01:59,329
Эй, ребята.
20
00:02:00,289 --> 00:02:03,667
Можно забросить удочку?
Рыба здесь очень шустрая.
21
00:02:03,667 --> 00:02:05,419
Да, конечно, Берт.
22
00:02:08,130 --> 00:02:11,008
- Пойдем в дом?
- Мне нужна минутка.
23
00:02:13,635 --> 00:02:15,762
Тебе нужно больше минутки.
24
00:02:15,762 --> 00:02:18,056
Пройдет быстрее, если ты отпустишь.
25
00:02:18,849 --> 00:02:20,517
У нас тут заложник.
26
00:02:24,771 --> 00:02:28,442
- Поженимся?
- Сколько мы встречаемся, год?
27
00:02:29,443 --> 00:02:31,987
Давай в эти выходные. Будет идеально.
28
00:02:32,988 --> 00:02:38,201
Идеальное безумие.
Я уже был в браке, помнишь?
29
00:02:38,201 --> 00:02:41,914
- Только ради визы.
- И секса. И отличной квартиры.
30
00:02:42,956 --> 00:02:44,708
Подумай об этом. Билли здесь.
31
00:02:45,042 --> 00:02:48,337
Я знаю, ты потерял дом,
но мы можем построить новый вместе.
32
00:02:50,631 --> 00:02:53,926
Пояс с инструментами и предложение
еще не делают тебя лесбиянкой.
33
00:02:53,926 --> 00:02:55,135
Помечтать-то можно.
34
00:02:55,135 --> 00:02:57,262
Я даже не знаю твоего второго имени.
35
00:02:57,930 --> 00:02:58,764
Блэр.
36
00:02:59,890 --> 00:03:01,975
Боже мой, ты правда лесбиянка.
37
00:03:06,229 --> 00:03:07,230
Это безумие.
38
00:03:07,981 --> 00:03:09,608
Когда это тебе мешало?
39
00:03:12,444 --> 00:03:13,946
- Ладно.
- Да?
40
00:03:13,946 --> 00:03:16,448
Ладно, ладно. Я согласен.
41
00:03:21,286 --> 00:03:24,122
Так держать, ребята!
42
00:03:24,122 --> 00:03:26,917
У ОЗЕРА
43
00:03:32,464 --> 00:03:34,007
Я здесь всего на неделю, мам.
44
00:03:34,007 --> 00:03:38,261
Но тебе надо подготовиться к стажировке.
45
00:03:38,261 --> 00:03:41,765
Я просто буду отвечать на звонки
и мониторить соцсети.
46
00:03:41,765 --> 00:03:45,519
Не надо себя недооценивать.
Эту работу нелегко было получить.
47
00:03:47,479 --> 00:03:48,313
Билли?
48
00:03:49,189 --> 00:03:50,023
Билли?
49
00:03:51,566 --> 00:03:52,901
Люблю тебя, мам. Пока.
50
00:03:53,443 --> 00:03:54,987
- Привет.
- Привет.
51
00:03:54,987 --> 00:03:58,031
У тебя слишком чистая обувь
для посадчика деревьев.
52
00:03:58,031 --> 00:04:00,117
Я приехала к родным на неделю.
53
00:04:00,117 --> 00:04:03,203
Чёрт. А я искал, куда спрятаться от гитар.
54
00:04:03,203 --> 00:04:05,247
Надоели гитаристы-любители?
55
00:04:05,247 --> 00:04:07,124
Хочешь комбучи?
56
00:04:07,124 --> 00:04:09,710
- Я сам готовил.
- Да, конечно.
57
00:04:09,710 --> 00:04:10,836
Почему бы и нет?
58
00:04:12,713 --> 00:04:16,967
Мама говорит, хорошая кишечная флора
лучше предсказывает успех, чем оценки.
59
00:04:16,967 --> 00:04:19,261
- Брешешь.
- Немного.
60
00:04:24,433 --> 00:04:27,185
Я Форрест. С двумя «р».
61
00:04:27,185 --> 00:04:29,771
Я Билли. С двумя «л».
62
00:04:38,530 --> 00:04:41,950
- Как я выгляжу? Мил? Жалок?
- Всё хорошо.
63
00:04:42,451 --> 00:04:45,162
- Да?
- Так. Вот она.
64
00:04:45,162 --> 00:04:46,329
Билли.
65
00:04:46,997 --> 00:04:48,457
- Напиши мне.
- Напишу.
66
00:04:48,457 --> 00:04:49,416
Хорошо.
67
00:04:51,251 --> 00:04:52,335
Привет.
68
00:04:55,088 --> 00:04:56,089
- Привет.
- Привет.
69
00:04:56,590 --> 00:04:58,675
- Уже новых друзей заводишь?
- Райли.
70
00:04:58,675 --> 00:04:59,593
Привет.
71
00:05:00,260 --> 00:05:02,179
- Я возьму вещи.
- Спасибо.
72
00:05:03,388 --> 00:05:05,140
Что это за грязные хиппи?
73
00:05:05,348 --> 00:05:07,059
Они сажают деревья, Джастин.
74
00:05:07,059 --> 00:05:10,228
Еще хуже. От благовоний прыщи на спине.
75
00:05:11,980 --> 00:05:12,814
Пока.
76
00:05:13,482 --> 00:05:14,733
Эй. Я здесь.
77
00:05:15,067 --> 00:05:17,027
- Обнимешь еще разок?
- Ага.
78
00:05:19,654 --> 00:05:21,990
- Я по тебе ужасно скучал.
- Я тоже.
79
00:05:24,826 --> 00:05:28,330
- От тебя пахнет самогоном?
- Это комбуча. Домашняя.
80
00:05:29,331 --> 00:05:31,458
- Полезная.
- Хиппи до тебя добрались.
81
00:05:32,417 --> 00:05:33,502
Совсем чуть-чуть.
82
00:05:33,794 --> 00:05:36,129
Семислойная лазанья? Это необходимо?
83
00:05:36,129 --> 00:05:39,758
Мы же договорились о меню.
Классика с изюминкой.
84
00:05:39,758 --> 00:05:43,386
Бабушка считает, что хот-доги
с чорисо и грушей – это слишком.
85
00:05:43,386 --> 00:05:47,015
- А твоя мама считает...
- ...что ее мама знает,
86
00:05:47,015 --> 00:05:51,728
что уличная еда вкуснее всего,
когда ты пьяный у клуба в четыре утра.
87
00:05:53,480 --> 00:05:55,023
У меня новости,
88
00:05:55,899 --> 00:05:58,777
которые подсластят твою кислую физиономию.
89
00:06:00,278 --> 00:06:01,905
Я говорила с Киллианом.
90
00:06:01,905 --> 00:06:04,407
- Киллиан звонил?
- Да, на твой телефон.
91
00:06:04,407 --> 00:06:06,201
Почему ты мне его не дала?
92
00:06:06,201 --> 00:06:09,871
Я не служанка. И я хотела узнать,
согласился ли он на работу.
93
00:06:09,871 --> 00:06:12,249
Он этим летом работает спасателем.
94
00:06:12,249 --> 00:06:16,169
Моя подруга, с которой я работала
натурщицей в Ватикане,
95
00:06:16,169 --> 00:06:18,213
владеет агентством в Гонконге.
96
00:06:18,713 --> 00:06:22,217
Когда я запостила фото Киллиана,
она мне написала.
97
00:06:23,718 --> 00:06:26,388
Наш мальчик – модель? Это логично.
98
00:06:28,348 --> 00:06:32,769
Киллиан уезжает из Китая на той неделе.
Нельзя дальше стеснять твоих родных.
99
00:06:32,769 --> 00:06:36,064
Уверен, они ему рады.
Он вернется к началу учебы.
100
00:06:36,064 --> 00:06:39,943
Подумайте, сколько дверей
откроет для Киллиана моделинг.
101
00:06:39,943 --> 00:06:41,653
Кино, музыка.
102
00:06:42,404 --> 00:06:45,198
Может, с самим
председателем партии замутит.
103
00:06:45,198 --> 00:06:46,867
Моя сестра этого не допустит.
104
00:06:48,910 --> 00:06:50,537
Мне нужен еще кофе.
105
00:06:51,872 --> 00:06:55,917
Детям нужны проблемы,
чтобы превратиться в интересных взрослых.
106
00:06:58,753 --> 00:06:59,671
Мейзерс.
107
00:07:00,672 --> 00:07:02,883
Иначе у них будут хобби.
108
00:07:08,972 --> 00:07:11,224
Ты всегда от нее вином спасаешься?
109
00:07:11,224 --> 00:07:12,475
Мне нужна бутылка.
110
00:07:14,227 --> 00:07:16,062
Ой, какая я неуклюжая.
111
00:07:16,897 --> 00:07:20,567
Она споткнется – и несчастный случай.
Антикоагулянты доделают дело.
112
00:07:20,567 --> 00:07:21,818
Прости, Мейзерс.
113
00:07:22,652 --> 00:07:25,739
- Я не дам тебе убить мать.
- Видишь? Так всегда.
114
00:07:25,739 --> 00:07:29,534
Она подчиняет всех себе,
а потом сбегает на пляж в Мексике.
115
00:07:29,534 --> 00:07:32,162
Она уже вцепилась в детей.
Ты на моей стороне?
116
00:07:32,162 --> 00:07:33,580
Я на твоей стороне.
117
00:07:33,580 --> 00:07:36,708
Она берет мой телефон,
расписала батиком мое белье.
118
00:07:36,708 --> 00:07:39,920
Она превратила пристройку в ашрам.
Нам нужен свой дом.
119
00:07:39,920 --> 00:07:42,631
Все дома, что тебе нравятся,
нам не по карману,
120
00:07:42,631 --> 00:07:45,800
я на пенсии,
а ты потеряла субсидию на жилье.
121
00:07:46,509 --> 00:07:49,262
Твоя мама не так плоха.
И дети любят этот дом.
122
00:07:49,262 --> 00:07:51,014
Тогда почему Киллиан уехал?
123
00:07:51,973 --> 00:07:56,186
Он обязан показать миру
лицо, тело и волосы, которые я ему дал.
124
00:07:56,186 --> 00:08:00,106
Мейзи-Мэй, у тебя есть еще фасоль?
Эта вся вялая.
125
00:08:00,106 --> 00:08:01,608
- Я пошла.
- Нет.
126
00:08:04,945 --> 00:08:08,698
НЕ ПЕРЕСТУПАТЬ
МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ
127
00:08:10,533 --> 00:08:12,452
ПОХОРОНЫ
НЕ ПАРКОВАТЬСЯ
128
00:08:24,839 --> 00:08:27,050
- Как тут...
- Убийственно.
129
00:08:28,677 --> 00:08:31,221
Прикольно вы тут всё обставили.
130
00:08:31,221 --> 00:08:34,099
Это еще не всё. Извини за беспорядок.
131
00:08:34,099 --> 00:08:36,685
Это моя новая серия:
«Смерть под колесами».
132
00:08:36,685 --> 00:08:41,731
Он работает в гостиной: тут свет лучше.
А эти милашки по ночам оживают.
133
00:08:42,232 --> 00:08:44,276
Кое-кто боится писать по ночам.
134
00:08:44,276 --> 00:08:45,485
Они смотрят.
135
00:08:46,987 --> 00:08:49,239
Итак, этот ужин у Мейзи.
136
00:08:49,239 --> 00:08:52,033
Она шантажировала нас,
чтобы мы пришли ее поддержать:
137
00:08:52,033 --> 00:08:55,704
ее мама останется до возвращения
Киллиана из Китая.
138
00:08:55,704 --> 00:08:59,624
Мы в безопасности. Будут Мейзи,
Виктор, Опал и злобная мачеха.
139
00:08:59,624 --> 00:09:03,420
Уже заканчивают
друг за друга предложения. Как мило.
140
00:09:07,799 --> 00:09:11,261
- Расстроена, что Киллиана не будет?
- Нет. Он в прошлом.
141
00:09:13,555 --> 00:09:16,182
А какая она – Мимзи?
142
00:09:16,766 --> 00:09:20,061
Самовлюбленная манипуляторша.
143
00:09:21,980 --> 00:09:24,399
Почему Уэйн и Джейн не придут?
144
00:09:24,399 --> 00:09:27,527
Мейзи избегает Джейн
из-за ее заявки на пост председателя.
145
00:09:27,944 --> 00:09:28,778
А четверняшки?
146
00:09:28,778 --> 00:09:31,114
Уэйн и Джейн делят опеку
после расставания.
147
00:09:31,114 --> 00:09:32,615
Сейчас выходные Уэйна,
148
00:09:32,615 --> 00:09:35,744
и они переезжают на другую сторону дома.
149
00:09:49,132 --> 00:09:49,966
Я здесь.
150
00:09:51,301 --> 00:09:52,135
Привет.
151
00:09:55,347 --> 00:09:57,057
Готовы к нашим выходным, девочки?
152
00:09:57,057 --> 00:09:59,142
- Папа, линия.
- Точно.
153
00:09:59,559 --> 00:10:01,686
Мама взбесится, если ты ее пересечешь.
154
00:10:06,316 --> 00:10:09,235
- Это и мой дом тоже.
- Думаешь, нам легко?
155
00:10:09,235 --> 00:10:10,487
Посмотри на Олив.
156
00:10:11,988 --> 00:10:12,947
Всё вроде норм.
157
00:10:12,947 --> 00:10:15,825
- Она бросила травку.
- Моя бедная малышка.
158
00:10:16,576 --> 00:10:18,536
- Папа, линия.
- Да.
159
00:10:20,288 --> 00:10:21,247
Почему мама злится?
160
00:10:21,247 --> 00:10:23,708
- Я отдал ей всё.
- Кроме этого дома.
161
00:10:23,708 --> 00:10:27,295
- Ты обменял нашу лодку на самолет.
- Который не умеешь водить.
162
00:10:27,295 --> 00:10:29,381
Об этом не беспокойтесь.
163
00:10:29,381 --> 00:10:30,924
К концу лета
164
00:10:30,924 --> 00:10:34,552
мы с мамой снова будем вместе.
Гарантия Уэйна Мура.
165
00:10:36,262 --> 00:10:38,348
Нет, если ты будешь пить днем в шортах.
166
00:10:38,348 --> 00:10:41,810
Расстаются затем,
чтобы показать бывшему, какая ты классная.
167
00:10:41,810 --> 00:10:45,230
- Мама популярна в «Тиндере»...
- В «Рыбном месте»...
168
00:10:45,230 --> 00:10:46,981
- Во «Вкусностях».
- Я есть хочу.
169
00:11:08,211 --> 00:11:11,840
- Спасибо, что пригласила нас, Мимзи.
- Приходите в любое время.
170
00:11:14,592 --> 00:11:16,886
Вы снова открыли бабушкину гостиную.
171
00:11:16,886 --> 00:11:20,014
- Мы нашли источник того запаха.
- Что это было?
172
00:11:20,014 --> 00:11:22,392
- Твоя бабушка.
- Не ёрничай.
173
00:11:22,392 --> 00:11:26,396
Мы празднуем. Все снова за этим столом.
174
00:11:26,396 --> 00:11:28,898
Жаль, что твой отец этого не видит.
175
00:11:29,274 --> 00:11:30,316
Он любил кукурузу.
176
00:11:31,526 --> 00:11:34,737
Дерек ночами не спал, думая,
что твою прекрасную Билли
177
00:11:34,737 --> 00:11:37,615
воспитывают чужие люди
или гомосексуалисты.
178
00:11:38,116 --> 00:11:41,494
Он был бы в восторге,
увидев, какой обычной ты выросла.
179
00:11:45,415 --> 00:11:49,752
Вообще-то, у Билли успеваемость –
одна из лучших во всей провинции.
180
00:11:49,752 --> 00:11:51,254
Райли, барабанная дробь.
181
00:11:52,589 --> 00:11:55,425
Она теперь стажер
в Национальном институте климата:
182
00:11:55,425 --> 00:11:59,846
будет спасать планету,
которую ваше поколение чуть не загубило.
183
00:11:59,846 --> 00:12:01,806
- И твое тоже.
- Чуть меньше.
184
00:12:01,806 --> 00:12:06,603
Что ж, теперь я знаю,
что у меня трое необыкновенных внуков.
185
00:12:07,103 --> 00:12:08,521
Поздравляю, Билли.
186
00:12:08,521 --> 00:12:10,982
Поздравляю. Я горжусь тобой.
187
00:12:15,153 --> 00:12:17,697
Я хотел бы произнести семейный тост,
188
00:12:17,697 --> 00:12:20,033
поскольку скоро стану членом семьи.
189
00:12:20,617 --> 00:12:22,410
Я сделал Джастину предложение.
190
00:12:23,536 --> 00:12:24,579
Он согласился.
191
00:12:25,914 --> 00:12:27,415
Поздравляю.
192
00:12:28,249 --> 00:12:29,375
Отлично.
193
00:12:30,210 --> 00:12:31,377
Да, я согласился.
194
00:12:32,045 --> 00:12:34,088
Вы уже назначили дату?
195
00:12:34,088 --> 00:12:35,715
- Мы думали...
- Завтра.
196
00:12:35,715 --> 00:12:37,258
- Завтра?
- Завтра.
197
00:12:37,258 --> 00:12:38,635
Да, это быстро.
198
00:12:38,635 --> 00:12:42,472
Да, быстро. Но Райли ненавидит суету.
Билли тут всего на неделю.
199
00:12:42,472 --> 00:12:46,643
И мы решили
отбросить сомнения и пожениться.
200
00:12:46,643 --> 00:12:50,980
Не будет тупых диджеев, невкусной еды
201
00:12:50,980 --> 00:12:54,442
- и чехарды с подарками.
- Но блендер бы не помешал.
202
00:12:54,442 --> 00:12:58,404
А где будет церемония?
Я три раза была замужем. Место – главное.
203
00:12:58,404 --> 00:13:01,282
Мы хотели на Лодочной станции.
204
00:13:01,282 --> 00:13:03,910
Ее еще мой прадед строил. Но она занята.
205
00:13:03,910 --> 00:13:08,206
Мы надеялись провести церемонию здесь,
как было у моих родителей.
206
00:13:09,249 --> 00:13:13,503
Нельзя строить любовь на месте
сексуальных неудач твоих родителей.
207
00:13:14,420 --> 00:13:18,550
Мейзи поможет с Лодочной станцией.
Ее подруга Джанин – зампредседателя.
208
00:13:18,550 --> 00:13:21,553
- Мы с Джейн не...
- Вы уже наняли распорядителя?
209
00:13:23,137 --> 00:13:26,766
- Мы думали, Ульрика проведет церемонию.
- Мне подходит.
210
00:13:30,228 --> 00:13:32,522
Всех жду у Лодочной станции в 10:00.
211
00:13:32,522 --> 00:13:35,567
Утром проверьте почту: будут задания.
212
00:13:35,567 --> 00:13:37,068
Откуда у него наушник?
213
00:13:37,068 --> 00:13:40,154
Свадьба завтра –
значит, мальчишник сегодня.
214
00:13:42,115 --> 00:13:45,868
Они не должны видеться до свадьбы.
Это плохая примета.
215
00:13:45,868 --> 00:13:48,663
Я могу устроить
девичник для Джастина в коттедже.
216
00:13:48,663 --> 00:13:51,791
- Спасибо.
- Тост за женихов.
217
00:13:52,542 --> 00:13:54,252
Пусть ваша совместная жизнь
218
00:13:54,419 --> 00:13:56,963
будет счастливой,
как и та, что покидает меня.
219
00:13:59,048 --> 00:14:01,009
- Покидает тебя?
- Я умираю.
220
00:14:01,009 --> 00:14:04,304
Я хотела рассказать вам позднее,
но Джастин и Райли
221
00:14:04,304 --> 00:14:07,223
завладели общим вниманием,
и мне тоже захотелось.
222
00:14:08,474 --> 00:14:09,475
За женихов.
223
00:14:13,813 --> 00:14:17,358
Могла бы подождать.
Она и после свадьбы будет умирать.
224
00:14:17,358 --> 00:14:21,487
Ты точно уверен насчет свадьбы?
Это очень быстро, Джастин.
225
00:14:21,487 --> 00:14:23,698
Ты бы видела, как он делал предложение.
226
00:14:23,698 --> 00:14:27,994
Он был похож на большого мокрого щенка.
227
00:14:27,994 --> 00:14:30,538
Но на щенке жениться необязательно.
228
00:14:31,789 --> 00:14:37,086
Слушай, я потерял много времени,
находясь вдали от людей, которых люблю.
229
00:14:37,086 --> 00:14:38,838
Я больше не повторю этой ошибки.
230
00:14:40,131 --> 00:14:43,176
Я люблю Райли. И Райли любит меня.
231
00:14:43,176 --> 00:14:46,929
Я знаю, что это быстро.
Но если бы я был 36-летней разведенкой,
232
00:14:46,929 --> 00:14:50,516
у которой часики тикают,
никто бы и глазом не моргнул.
233
00:14:53,853 --> 00:14:55,897
У меня есть всё, чего я всегда хотел.
234
00:14:56,898 --> 00:14:59,025
Кроме отца, который поведет меня к алтарю.
235
00:14:59,025 --> 00:15:01,569
Мне стать твоим отцом
или повести тебя к алтарю?
236
00:15:01,569 --> 00:15:04,572
Тебе не нужно выбирать.
Просто найди мне наряд.
237
00:15:07,825 --> 00:15:08,660
Привет, девули.
238
00:15:09,661 --> 00:15:13,748
Девичник – не девичник без «Маргариты».
239
00:15:14,248 --> 00:15:15,166
Это точно.
240
00:15:17,293 --> 00:15:21,047
Хорошая новость: я сумела
отменить турнир Шлюшрин по канасте,
241
00:15:21,047 --> 00:15:22,715
и Лодочная станция – ваша.
242
00:15:22,715 --> 00:15:24,050
Ты серьезно?
243
00:15:26,094 --> 00:15:28,596
Плохие новости: не нашла стриптизера,
244
00:15:28,596 --> 00:15:32,642
так что будет Вялый,
и этого мы помнить не захотим.
245
00:15:33,476 --> 00:15:34,644
Пристегните ремни.
246
00:15:35,603 --> 00:15:37,647
Скажите, куда подключить.
247
00:15:40,149 --> 00:15:42,026
ЛОДОЧНАЯ СТАНЦИЯ
248
00:16:03,798 --> 00:16:06,926
- Где текила?
- Срыгнута за Хижиной убийц.
249
00:16:08,803 --> 00:16:13,182
- Похоже, девичник удался на славу.
- Просто нужно преодолеть боль.
250
00:16:14,225 --> 00:16:15,476
Как идет поиск дома?
251
00:16:15,476 --> 00:16:19,147
Еще не нашли,
но я связалась с Клементиной Фарнсворт.
252
00:16:19,147 --> 00:16:21,941
Она была Брендой Батт,
когда нам дали лицензию.
253
00:16:21,941 --> 00:16:24,318
Но «Клементина» может брать 7%.
254
00:16:24,318 --> 00:16:26,571
Если хочешь заплатить 5%, дай знать.
255
00:16:26,571 --> 00:16:27,488
Скидка.
256
00:16:29,449 --> 00:16:32,869
Мимзи, проголосуешь за меня
на выборах председателя станции?
257
00:16:33,870 --> 00:16:38,166
Я бы попросила и тебя,
но увы, ты не можешь голосовать.
258
00:16:45,256 --> 00:16:47,258
- Нужна помощь, Уэйнер?
- Не-а.
259
00:16:48,468 --> 00:16:49,886
Главное – это ракурс.
260
00:16:50,470 --> 00:16:54,766
Запутался ли я в жизненных проблемах
или сверкаю тысячей огоньков?
261
00:16:55,767 --> 00:16:56,768
Как ты, приятель?
262
00:16:57,560 --> 00:16:59,395
Я живу в самолете, который не вожу,
263
00:16:59,395 --> 00:17:03,524
у меня больше нет душа, где можно пить.
Но нельзя жить прошлым.
264
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
Можно снова постирать белье у вас?
265
00:17:05,860 --> 00:17:08,196
Стиралки Джейни заняты до субботы,
266
00:17:08,196 --> 00:17:10,782
- а девочки велели нарядиться.
- Нарядно.
267
00:17:10,782 --> 00:17:12,450
Ну что, котлетки мои.
268
00:17:12,450 --> 00:17:13,534
{\an8}ФЕЙЕРВЕРК
269
00:17:13,534 --> 00:17:15,369
{\an8}Свадьба будет взрывная.
270
00:17:28,925 --> 00:17:30,635
СПОЙ ПЕСНЮ, КОТОРУЮ УСЛЫШАТ ТОЛЬКО ОНИ
271
00:17:30,635 --> 00:17:32,637
ЛЮБОВЬ
272
00:18:05,503 --> 00:18:07,839
ШЛЮШРИН
273
00:18:17,932 --> 00:18:20,726
ОПАЛ
ПОРА!
274
00:19:08,649 --> 00:19:11,152
- Готов?
- Да.
275
00:19:11,527 --> 00:19:12,570
Хорошо.
276
00:19:14,238 --> 00:19:15,072
Боже мой.
277
00:19:16,741 --> 00:19:18,951
Ничего. Мы скажем им,
что всё слишком быстро.
278
00:19:18,951 --> 00:19:21,203
- Райли поймет.
- Я лоханулся.
279
00:19:21,203 --> 00:19:24,540
Я всю неделю посвятил себе.
А должен был – тебе.
280
00:19:24,540 --> 00:19:25,833
Только о себе и думаю.
281
00:19:28,836 --> 00:19:32,048
Увы, от синдрома главного героя
нет лекарства.
282
00:19:34,008 --> 00:19:34,926
Завтра.
283
00:19:35,676 --> 00:19:39,305
Завтра я хочу услышать всё
о твоей новой работе,
284
00:19:39,305 --> 00:19:43,726
о том мальчике из автобуса и о тебе.
285
00:19:48,397 --> 00:19:52,485
Ладно. Пойдем. Выдам тебя замуж.
286
00:20:18,302 --> 00:20:23,557
Мы здесь пред лицом богини Фригги,
чтобы соединить узами брака этих голубков.
287
00:20:24,141 --> 00:20:26,894
Мы просим Бальдра,
бога всех заднеприводных,
288
00:20:26,894 --> 00:20:31,023
благословить их мошну золотом,
а мошонку – семенем.
289
00:20:33,818 --> 00:20:34,986
Подайте кольца.
290
00:20:35,111 --> 00:20:37,321
Райли, можешь произнести клятвы.
291
00:20:46,163 --> 00:20:51,377
Джастин Лавджой, я жду не дождусь,
когда смогу разделить с тобой
292
00:20:52,586 --> 00:20:54,171
всё, что у меня есть,
293
00:20:56,298 --> 00:20:57,383
и нежно любить
294
00:21:02,888 --> 00:21:03,973
то, что есть у тебя.
295
00:21:05,975 --> 00:21:06,809
Джастин.
296
00:21:10,229 --> 00:21:13,399
- Кольца.
- Да. Ладно.
297
00:21:15,651 --> 00:21:16,736
Райли...
298
00:21:18,988 --> 00:21:20,114
Я...
299
00:21:25,703 --> 00:21:27,580
Здесь так жарко.
300
00:21:27,997 --> 00:21:29,248
Я...
301
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
Я не могу.
302
00:21:36,172 --> 00:21:37,089
Я не могу.
303
00:21:53,814 --> 00:21:56,650
- Джастин?
- Джастин!
304
00:21:58,194 --> 00:21:59,653
Где ты?
305
00:22:00,029 --> 00:22:03,157
Лавджой, где ты?
306
00:22:05,409 --> 00:22:07,578
- Вернись!
- Джастин!
307
00:22:22,802 --> 00:22:24,720
С Лодочной станции все ушли?
308
00:22:25,346 --> 00:22:26,430
Я не нашел бабушку.
309
00:22:28,265 --> 00:22:29,475
Я здесь, малышня.
310
00:22:41,237 --> 00:22:44,073
Какой идиот принес
на Лодочную станцию фейерверк?
311
00:22:44,073 --> 00:22:46,117
Я же сказала вынести его на улицу.
312
00:22:46,117 --> 00:22:48,619
ПОСТОЯННЫЕ ЧЛЕНЫ КОМИТЕТА
ЛОДОЧНОЙ СТАНЦИИ
313
00:22:56,961 --> 00:22:59,463
ЧЕМПИОНАТ ПО КАНТОВАНИЮ
314
00:23:14,520 --> 00:23:15,354
Джастин.
315
00:23:18,691 --> 00:23:19,900
Что ты наделал?
316
00:23:34,290 --> 00:23:36,959
Ребята, Лодочная станция горит.
317
00:23:36,959 --> 00:23:39,128
Мы знаем. Пожарные уже там.
318
00:23:41,755 --> 00:23:43,757
- Они погибли.
- Боже мой.
319
00:23:43,757 --> 00:23:45,426
Нет, все в безопасности.
320
00:23:46,343 --> 00:23:49,138
Но коллекция Райли погибла в огне.
321
00:23:49,138 --> 00:23:50,055
Знаете,
322
00:23:50,890 --> 00:23:53,392
по сути они уже были мертвы. Но...
323
00:23:54,268 --> 00:23:55,519
Да, я понимаю.
324
00:24:00,649 --> 00:24:01,734
Погибли не все.
325
00:24:05,196 --> 00:24:06,488
Ты мог бы отказаться.
326
00:24:08,616 --> 00:24:10,534
Я хотел брака с тобой.
327
00:24:11,327 --> 00:24:12,536
И сейчас хочу.
328
00:24:13,621 --> 00:24:15,623
Мог бы просто сказать «нет».
329
00:24:24,215 --> 00:24:26,425
Билли может остаться, а ты уходи.
330
00:24:28,302 --> 00:24:30,179
Я не хочу видеть тебя утром.
331
00:24:39,396 --> 00:24:41,732
- Джастин, что случилось?
- Я не знаю.
332
00:24:42,233 --> 00:24:46,737
Не знаю. Всё было идеально,
а потом я будто отключился.
333
00:24:46,737 --> 00:24:49,240
А очнулся уже бегущим по лесу.
334
00:24:51,283 --> 00:24:54,703
- Какой я дурак.
- Всё будет хорошо.
335
00:24:55,871 --> 00:24:57,998
Но нам нужно найти место для ночлега.
336
00:24:59,583 --> 00:25:01,418
Ты можешь остаться здесь с Райли.
337
00:25:02,169 --> 00:25:05,714
- Я переночую в юрте Ульрики.
- Я бы на это не рассчитывала.
338
00:25:07,091 --> 00:25:11,011
Ну не знаю. Можно попроситься к Мейзи.
339
00:25:15,099 --> 00:25:18,936
Хорошо, что мне не надо спать
в соседней комнате в вашу брачную ночь.
340
00:25:20,688 --> 00:25:23,983
- Какой же я дурак.
- Мы со всем разберемся.
341
00:25:28,779 --> 00:25:30,030
Что-нибудь придумаем.
342
00:25:33,409 --> 00:25:36,787
- Поговорим о том, что твоя мама умирает?
- Она не умирает.
343
00:25:37,496 --> 00:25:40,124
Обычно ты от отрицания
сразу переходишь к гневу.
344
00:25:40,124 --> 00:25:43,502
Может, Уэйнер был прав.
Нельзя жить прошлым.
345
00:25:44,628 --> 00:25:45,504
Что это было?
346
00:25:46,588 --> 00:25:50,551
Извините. Нужно освежиться.
От дыма у меня пересохли голосовые связки.
347
00:25:51,719 --> 00:25:53,762
- Доброй ночи, милый.
- Люблю тебя.
348
00:25:56,890 --> 00:25:58,976
Дорогая, у тебя есть кокосовый кефир?
349
00:26:00,060 --> 00:26:02,354
Ничего, я попью козьего.
350
00:26:03,480 --> 00:26:07,318
Неважно, сколько нужно денег.
Я здесь больше оставаться не могу.
351
00:26:10,529 --> 00:26:12,031
Чертовы еноты вернулись.
352
00:26:14,033 --> 00:26:15,576
Да, выпусти гнев.
353
00:26:15,576 --> 00:26:19,913
Я не могу выгнать мать из дома,
но могу прогнать енотов с крыльца.
354
00:26:21,123 --> 00:26:23,083
Сделаем «кефир» стоп-словом?
355
00:26:26,628 --> 00:26:29,590
Мне больше негде спать,
и все меня ненавидят.
356
00:26:29,590 --> 00:26:33,510
Удивлен? Лодочная станция сгорела
из-за твоей сценки «Сбежавшая невеста».
357
00:26:34,678 --> 00:26:37,514
Убей меня. Станешь героем.
358
00:26:37,848 --> 00:26:40,184
Не скажу, что я об этом не фантазировала,
359
00:26:40,184 --> 00:26:43,729
но сон на мамином раскладном диване
правда убивает кайф.
360
00:26:44,188 --> 00:26:45,981
Ему недолго быть «маминым».
361
00:26:46,857 --> 00:26:51,445
Всё будет твоим, когда Мимзи не станет.
Мейзи побеждает. Снова.
362
00:26:51,653 --> 00:26:56,492
У нее и раньше был «рак».
Дисплазия лица, фантомная розацеа...
363
00:26:56,492 --> 00:26:58,786
Это так она провезла
паучий яд через таможню?
364
00:26:58,786 --> 00:27:01,038
Она долго не могла говорить. Это был рай.
365
00:27:01,038 --> 00:27:02,081
Да.
366
00:27:04,958 --> 00:27:06,585
А вдруг она правда больна?
367
00:27:06,585 --> 00:27:10,339
Тогда момент она выбрала, конечно...
У Киллиана выпускной год.
368
00:27:10,339 --> 00:27:13,550
Мне нужна звезда-веган
для коллаба «Невозможный бургер».
369
00:27:13,550 --> 00:27:15,636
У Опала собеседование в Ла-Скале.
370
00:27:17,096 --> 00:27:20,224
- Спасибо папе, что умер вот так.
- Он не твой папа.
371
00:27:20,808 --> 00:27:21,850
Прости.
372
00:27:26,063 --> 00:27:30,109
Слушай, Мейзи. Меня не было рядом,
когда папа принял ЛГБТ-ценности,
373
00:27:30,109 --> 00:27:35,572
но, возможно, это твой последний шанс
заглянуть под змеиную кожу твоей матери.
374
00:27:35,572 --> 00:27:38,700
- Вдруг там прячется человек?
- Или еще одна змея.
375
00:27:39,785 --> 00:27:43,080
Она нашла Киллиану работу.
Теперь нашла время для Опала.
376
00:27:43,080 --> 00:27:44,706
Даже тебя на ужин пригласила.
377
00:27:45,666 --> 00:27:48,836
У нее точно что-то на уме.
Надо узнать, что именно.
378
00:27:52,131 --> 00:27:54,925
Что будешь теперь делать,
раз испортил всем лето?
379
00:27:55,759 --> 00:27:59,304
Я всё исправлю. Обязательно.
380
00:27:59,304 --> 00:28:02,850
Я устрою Райли счастливый конец,
какого он заслуживает.
381
00:28:03,434 --> 00:28:04,393
Я не об этом.
382
00:28:06,937 --> 00:28:07,896
Или как он захочет.
383
00:28:11,775 --> 00:28:13,110
Обнимемся? Нет, не надо.
384
00:29:07,456 --> 00:29:08,457
Перевод субтитров: Марина Ракитина
385
00:29:08,457 --> 00:29:09,541
Креативный супервайзер:
Владимир Фадеев