1 00:00:06,717 --> 00:00:07,551 แม่ง 2 00:00:36,246 --> 00:00:40,793 {\an8}สามวันก่อนหน้า... 3 00:01:05,442 --> 00:01:06,985 เธอดูเหมือนกระปู๋เลย 4 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 เพราะฉันใส่ครีมนวดแห้งแบบใหม่อยู่น่ะสิ 5 00:01:09,112 --> 00:01:11,698 เหมือนกระปู๋เบิ้มเปียกน้ํา 6 00:01:12,533 --> 00:01:15,327 - เงียบเลย ห้องบิลลี่เสร็จรึยัง - สะอาดเอี่ยมแล้ว 7 00:01:15,327 --> 00:01:17,579 มันจะต้องเพอร์เฟกต์ ฉันไม่ได้เจอเขาตั้งแต่... 8 00:01:17,579 --> 00:01:18,622 ตั้งแต่คริสต์มาส 9 00:01:18,997 --> 00:01:21,959 เธอมีเวลาทั้งอาทิตย์ คุยสารทุกข์สุกดิบกับเขา 10 00:01:22,751 --> 00:01:24,837 - ซึ่งแปลว่า... - จะทําอะไรน่ะ 11 00:01:25,420 --> 00:01:26,463 ไม่นะ อะไร... 12 00:01:27,589 --> 00:01:28,799 ไรลีย์ 13 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 แปลว่าฉันจะได้เอากับเธอทุกท่า... 14 00:01:34,263 --> 00:01:38,058 ไม่ อย่า ต้องทิ้งไว้ อย่างน้อยแปดชั่วโมงนะ 15 00:01:38,058 --> 00:01:38,976 โอเค 16 00:01:39,434 --> 00:01:42,020 งั้นนี่ก็ต้องถอดออกอย่างน้อยแปดนาที 17 00:01:51,780 --> 00:01:53,866 ฉันไม่ถอดแว่นได้มะ มันทําให้ฉันดูสมจริง 18 00:01:54,741 --> 00:01:56,243 มานี่เลย คุณหัวกระปู๋ 19 00:01:58,453 --> 00:01:59,329 นี่ หนุ่มๆ 20 00:02:00,289 --> 00:02:03,667 ฉันหย่อนเบ็ดได้มั้ย ปลาแถวนี้ชุมมากเลย 21 00:02:03,667 --> 00:02:05,419 ได้เลยครับ เบิร์ต 22 00:02:08,130 --> 00:02:11,008 - เข้าไปข้างในมั้ย - ขอเวลาแป๊บ 23 00:02:13,635 --> 00:02:15,762 ท่าทางน่าจะหลายแป๊บเลย 24 00:02:15,762 --> 00:02:18,056 ถ้านายปล่อยมือก็จะหดเร็วจ้ะ 25 00:02:18,849 --> 00:02:20,517 ฉันมีตัวประกันแล้ว 26 00:02:24,771 --> 00:02:28,442 - แต่งงานกับฉันนะ - เราคบกันมาแค่ปีเดียวเองนะ 27 00:02:29,443 --> 00:02:31,987 แต่งสุดสัปดาห์นี้เลย มันจะเพอร์เฟกต์ 28 00:02:32,988 --> 00:02:38,201 ใช่ เพอร์เฟกต์แบบบ้าๆ น่ะสิ ไรลีย์ ฉันเคยแต่งงานแล้ว จําได้มั้ย 29 00:02:38,201 --> 00:02:41,914 - เพื่อวีซ่าถาวร - และเพื่อเซ็กซ์ และอะพาร์ตเมนต์หรู 30 00:02:42,956 --> 00:02:44,708 ลองคิดดูสิ บิลลี่ก็จะมาที่นี่ 31 00:02:45,042 --> 00:02:48,337 ฉันรู้ว่าเธอเสียบ้านไป แต่เธอสร้างบ้านหลังใหม่กับฉันได้ 32 00:02:50,631 --> 00:02:53,926 เข็มขัดช่างกับคําขอแต่งงาน ไม่ได้ทําให้นายเป็นเลสเบี้ยนนะ 33 00:02:53,926 --> 00:02:55,135 คนเราก็ฝันกันได้นี่ 34 00:02:55,135 --> 00:02:57,262 ฉันไม่รู้ชื่อกลางนายด้วยซ้ํา 35 00:02:57,930 --> 00:02:58,764 แบลร์ 36 00:02:59,890 --> 00:03:01,975 ตายแล้ว นายนี่เลสเบี้ยนชัดๆ 37 00:03:06,229 --> 00:03:07,230 นี่บ้าไปแล้ว 38 00:03:07,981 --> 00:03:09,608 ความบ้าเคยหยุดเธอด้วยเหรอ 39 00:03:12,444 --> 00:03:13,946 - โอเค - นะ 40 00:03:13,946 --> 00:03:16,448 ก็ได้ๆ แต่งจ้ะ แต่ง 41 00:03:21,286 --> 00:03:24,122 เยี่ยมเลย หนุ่มๆ เอาเลย 42 00:03:24,122 --> 00:03:26,917 ทะเลสาบแห่งความทรงจํา 43 00:03:32,464 --> 00:03:34,007 หนูมาแค่อาทิตย์เดียวเองค่ะแม่ 44 00:03:34,007 --> 00:03:38,261 ใช่ แต่ลูกต้องเก็บแรงไว้ ตอนเริ่มฝึกงานนะ 45 00:03:38,261 --> 00:03:41,765 ก็ใช่ค่ะ แต่หนูจะแค่รับสาย และคอยอัปเดตโซเชียลเท่านั้นนะคะ 46 00:03:41,765 --> 00:03:45,519 อย่าลดราคาตัวเองสิ นี่เป็นงานที่แข่งขันสูงมากนะ 47 00:03:47,479 --> 00:03:48,313 บิลลี่ 48 00:03:49,189 --> 00:03:50,023 บิลลี่ 49 00:03:51,566 --> 00:03:52,901 รักนะคะแม่ บาย 50 00:03:53,443 --> 00:03:54,987 - หวัดดี - หวัดดี 51 00:03:54,987 --> 00:03:58,031 รองเท้าเธอใหม่ เกินกว่าจะเป็นนักปลูกต้นไม้ 52 00:03:58,031 --> 00:04:00,117 ฉันมาเยี่ยมครอบครัวสัปดาห์นึงน่ะ 53 00:04:00,117 --> 00:04:03,203 เวร ฉันต้องการที่ซ่อนตัว จากกีตาร์อะคูสติก 54 00:04:03,203 --> 00:04:05,247 เจอเพลง "วันเดอร์วอลล์" จนอึนเหรอ 55 00:04:05,247 --> 00:04:07,124 คอมบูชามั้ย 56 00:04:07,124 --> 00:04:09,710 - ฉันกลั่นเองนะ - เอาสิ 57 00:04:09,710 --> 00:04:10,836 ได้หน่อยก็ดี 58 00:04:12,713 --> 00:04:16,967 แม่ฉันบอกว่าจุลินทรีย์ช่วยย่อยดีๆ ทํานายรายได้ได้ดีกว่าเกรด 59 00:04:16,967 --> 00:04:19,261 - ไม่จริงน่า - จริงนิดหน่อย 60 00:04:24,433 --> 00:04:27,185 ฉันฟอร์เรสต์ ร.เรือสองตัว 61 00:04:27,185 --> 00:04:29,771 บิลลี่ ล.ลิงสองตัว 62 00:04:38,530 --> 00:04:41,950 - ฉันดูเป็นไง น่ารักหรือจนตรอกไป - ไม่ เธอดูดี 63 00:04:42,451 --> 00:04:45,162 - โอเคนะ - โอเค เขาอยู่นั่น 64 00:04:45,162 --> 00:04:46,329 บิลลี่ 65 00:04:46,997 --> 00:04:48,457 - ส่งข้อความมานะ - ได้เลย 66 00:04:48,457 --> 00:04:49,416 โอเค 67 00:04:51,251 --> 00:04:52,335 หวัดดีค่ะ 68 00:04:55,088 --> 00:04:56,089 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีจ้ะ 69 00:04:56,590 --> 00:04:58,675 - มาถึงก็มีเพื่อนใหม่เลยนะ - หวัดดีค่ะ ไรลีย์ 70 00:04:58,675 --> 00:04:59,593 หวัดดี 71 00:05:00,260 --> 00:05:02,179 - ฉันถือให้ - ขอบคุณค่ะ 72 00:05:03,388 --> 00:05:05,140 ฮิปปี้ซกมกพวกนี้มาทําไม 73 00:05:05,348 --> 00:05:07,059 พวกเขาเป็นนักปลูกต้นไม้ จัสติน 74 00:05:07,059 --> 00:05:10,228 แย่กว่าเดิมอีก อยู่เหนือลมไว้นะ เดี๋ยวกลิ่นเต่าติดแล้วจะเป็นสิวที่หลัง 75 00:05:11,980 --> 00:05:12,814 บาย 76 00:05:13,482 --> 00:05:14,733 นี่ ฉันยังอยู่ตรงนี้นะ 77 00:05:15,067 --> 00:05:17,027 - ขอกอดอีกรอบได้มั้ย - ไง ได้ค่ะ 78 00:05:19,654 --> 00:05:21,990 - คิดถึงเธอมากเลย - เหมือนกันค่ะ 79 00:05:24,826 --> 00:05:28,330 - ทําไมเธอกลิ่นเหมือนเหล้าต้มเลย - คอมบูชาค่ะ แบบกลั่นเอง 80 00:05:29,331 --> 00:05:31,458 - มันดีนะคะ - โดนพวกฮิปปี้ตกซะแล้ว 81 00:05:32,417 --> 00:05:33,502 นิดหน่อยค่ะ 82 00:05:33,794 --> 00:05:36,129 ลาซัญญาเจ็ดชั้น ต้องขนาดนั้นเลยเหรอ 83 00:05:36,129 --> 00:05:39,758 แม่นึกว่าเราจะคุยเรื่องเมนูคืนนี้ อาหารดั้งเดิมที่มีลูกเล่น 84 00:05:39,758 --> 00:05:43,386 คุณยายคิดว่าฮอตด็อกใส่โชริโซ่ กับลูกแพร์ผัดดูพยายามเกินไป 85 00:05:43,386 --> 00:05:47,015 - แม่ของลูกคิด... - ว่าแม่ของเขารู้ว่า 86 00:05:47,015 --> 00:05:51,728 เนื้อข้างถนนหลังคลับซีบีจีบี อร่อยสุดตอนเมาหลังตีสี่ 87 00:05:53,480 --> 00:05:55,023 ฉันมีข่าว 88 00:05:55,899 --> 00:05:58,777 ที่จะทําให้ทุกคนเลิกหน้างอ 89 00:06:00,278 --> 00:06:01,905 ฉันเพิ่งคุยกับคิลเลียน 90 00:06:01,905 --> 00:06:04,407 - คิลเลียนโทรมาเหรอ - ใช่ มือถือแก 91 00:06:04,407 --> 00:06:06,201 ทําไมแม่ไม่เอามือถือมาให้หนู 92 00:06:06,201 --> 00:06:09,871 ฉันไม่ใช่เบ๊แกนี่ และฉันก็อยากรู้ว่าเขารับงานรึเปล่า 93 00:06:09,871 --> 00:06:12,249 ฤดูร้อนนี้คิลเลียนจะเป็นไลฟ์การ์ด เขามีงานแล้ว 94 00:06:12,249 --> 00:06:16,169 เพื่อนฉันที่เคยเป็นแบบวาดภาพให้ที่วาติกัน 95 00:06:16,169 --> 00:06:18,213 เป็นเจ้าของเอเจนซี่ในฮ่องกง 96 00:06:18,713 --> 00:06:22,217 พอฉันโพสต์รูปคิลเลียนไป นางก็ติดต่อมา 97 00:06:23,718 --> 00:06:26,388 ลูกชายเราเป็นนายแบบเหรอ ก็เข้าท่าดีนะ 98 00:06:28,348 --> 00:06:32,769 อาทิตย์หน้าคิลเลียนจะกลับจากจีน เราเอาเปรียบเวลาครอบครัวคุณไม่ได้ 99 00:06:32,769 --> 00:06:36,064 ผมมั่นใจว่าพวกเขายินดี ที่ให้เขากลับไปเรียน 100 00:06:36,064 --> 00:06:39,943 คิดถึงโอกาสที่คิลเลียนจะได้รับ ถ้าเป็นนายแบบสิ 101 00:06:39,943 --> 00:06:41,653 อาจได้เป็นนักแสดง นักร้อง 102 00:06:42,404 --> 00:06:45,198 หนุ่มแก้เหงาเซ็กซี่ของประธานพรรค 103 00:06:45,198 --> 00:06:46,867 พี่สาวผมไม่ยอมให้เกิดขึ้นแน่ 104 00:06:48,910 --> 00:06:50,537 ฉันอยากดื่มกาแฟเพิ่ม 105 00:06:51,872 --> 00:06:55,917 เด็กๆ ต้องเจออะไรผิดแผกบ้าง จะได้กลายเป็นผู้ใหญ่ที่น่าสนใจ 106 00:06:58,753 --> 00:06:59,671 เมเซอร์ส 107 00:07:00,672 --> 00:07:02,883 ไม่งั้นได้กลายเป็นพวกพังๆ 108 00:07:08,972 --> 00:07:11,224 ดื่มไวน์ช่วยรับมือกับแม่คุณได้เหรอ 109 00:07:11,224 --> 00:07:12,475 ฉันแค่จะเอาขวด 110 00:07:14,227 --> 00:07:16,062 อุ๊ย ฉันนี่ซุ่มซ่ามจัง 111 00:07:16,897 --> 00:07:20,567 ถ้าเธอสะดุดโดนถือว่าตายโดยอุบัติเหตุ ยาต้านเลือดแข็งตัวจะจัดการที่เหลือ 112 00:07:20,567 --> 00:07:21,818 โทษทีนะ เมเซอร์ส 113 00:07:22,652 --> 00:07:25,739 - ผมปล่อยให้คุณฆ่าแม่คุณไม่ได้ - นี่ไง เธอชอบทําแบบนี้ 114 00:07:25,739 --> 00:07:29,534 เธอกุมคุณไว้ในกํามือ แล้วเธอก็ชิ่งไปซิโปลิเต 115 00:07:29,534 --> 00:07:32,162 เธอคุมลูกๆ เราไว้แล้ว ฉันอยากให้คุณเข้าข้างฉัน 116 00:07:32,162 --> 00:07:33,580 ผมอยู่ข้างคุณ 117 00:07:33,580 --> 00:07:36,708 เธอรับโทรศัพท์ฉัน เอาผ้าลินินฝรั่งเศสฉันไปทําผ้าบาติก 118 00:07:36,708 --> 00:07:39,920 เธอเปลี่ยนกระต๊อบให้เป็นอาศรม เราต้องการบ้านของเรานะ 119 00:07:39,920 --> 00:07:42,631 ทุกที่ที่คุณชอบเกินงบเราหมดเลย 120 00:07:42,631 --> 00:07:45,800 ผมเกษียณแล้ว ส่วนคุณก็เสียเงินค่าปรับปรุงบ้านไป 121 00:07:46,509 --> 00:07:49,262 แม่คุณไม่ได้แย่ขนาดนั้น ส่วนลูกๆ เราก็รักที่นี่ 122 00:07:49,262 --> 00:07:51,014 งั้นทําไมคิลเลียนไม่กลับบ้าน 123 00:07:51,973 --> 00:07:56,186 เพราะเขาต้องแชร์หน้า หุ่น และผม ที่เขาได้รับจากผมกับโลกน่ะสิ 124 00:07:56,186 --> 00:08:00,106 เมซี่-เมย์ มีถั่วเตอร์กิชมั้ย ของแกอ่อนชะมัด 125 00:08:00,106 --> 00:08:01,608 - โดนจวกแน่ - อย่า 126 00:08:04,945 --> 00:08:08,698 จุดเกิดเหตุห้ามเข้า 127 00:08:10,533 --> 00:08:12,452 งานศพ - ห้ามจอดรถ 128 00:08:24,839 --> 00:08:27,050 - บ้านแสนสุ... - สุสานน่ะ 129 00:08:28,677 --> 00:08:31,221 หนูชอบที่คุณตกแต่งบ้านจัง 130 00:08:31,221 --> 00:08:34,099 ยังไม่เสร็จดีน่ะ โทษทีที่รกไปหน่อยนะ 131 00:08:34,099 --> 00:08:36,685 ฉันกําลังทําซีรีส์สืบสวน สัตว์ถูกรถทับภาคใหม่น่ะ 132 00:08:36,685 --> 00:08:41,731 เขาใช้ห้องนั่งเล่นเพราะแสงดีกว่า แต่พอมืด พวกมันจะมีชีวิต 133 00:08:42,232 --> 00:08:44,276 มีคนแอบกลัวไปฉี่ตอนกลางคืน 134 00:08:44,276 --> 00:08:45,485 พวกมันจ้องนะ 135 00:08:46,987 --> 00:08:49,239 แล้วเรื่องมื้อค่ําที่บ้านเมซี่ 136 00:08:49,239 --> 00:08:52,033 นางแบล็กเมลเราให้ไปเสริมทัพให้กําลังใจ 137 00:08:52,033 --> 00:08:55,704 เพราะแม่นางพักที่นั่น จนกว่าคิลเลียนจะกลับจากจีน ก็... 138 00:08:55,704 --> 00:08:59,624 เราปลอดภัย มีแค่เมซี่ วิคเตอร์ โอปอล และแม่เลี้ยงใจยักษ์ 139 00:08:59,624 --> 00:09:03,420 พูดปิดประโยคกันและกันด้วย น่ารักจัง 140 00:09:07,799 --> 00:09:11,261 - เธอเซ็งใช่มั้ยที่คิลเลียนไม่อยู่ - ไม่ค่ะ เขาเป็นอดีตไปแล้ว 141 00:09:13,555 --> 00:09:16,182 แล้วมิมซี่เป็นยังไงคะ 142 00:09:16,766 --> 00:09:20,061 หลงตัวเอง จอมบงการ ชอบวุ่นวาย 143 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 ทําไมเวย์นกับเจย์นไม่ไปล่ะ 144 00:09:24,399 --> 00:09:27,527 เมซี่หลบหน้าเจย์เนอร์ ตั้งแต่นางประกาศลงสมัครประธานสโมสร 145 00:09:27,944 --> 00:09:28,778 แล้วแฝดสี่ล่ะคะ 146 00:09:28,778 --> 00:09:31,114 ตั้งแต่เลิกกัน เวย์นกับเจย์นแบ่งกันเลี้ยงลูกน่ะ 147 00:09:31,114 --> 00:09:32,615 ใช่ สุดสัปดาห์นี้เป็นของเวย์น 148 00:09:32,615 --> 00:09:35,744 พวกเขาเลยจะย้ายไปอีกฝั่งของกระท่อม 149 00:09:49,132 --> 00:09:49,966 มาแล้ว 150 00:09:51,301 --> 00:09:52,135 ไง 151 00:09:55,347 --> 00:09:57,057 พร้อมสําหรับสุดสัปดาห์ของเรามั้ย สาวๆ 152 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 - พ่อ อย่าข้ามเส้น - จริงด้วย 153 00:09:59,559 --> 00:10:01,686 แม่จะคลั่งแน่ถ้าพ่อข้ามมาก่อนห้าโมงเย็น 154 00:10:06,316 --> 00:10:09,235 - นี่ก็กระท่อมพ่อนะ - คิดว่ามันง่ายสําหรับเราเหรอคะ 155 00:10:09,235 --> 00:10:10,487 ดูโอลีฟสิ 156 00:10:11,988 --> 00:10:12,947 เขาก็ดูสบายดีนี่ 157 00:10:12,947 --> 00:10:15,825 - เขาเลิกดูดปุ๊น - ลูกรักของพ่อ 158 00:10:16,576 --> 00:10:18,536 - พ่อ เส้น - อ้อ 159 00:10:20,288 --> 00:10:21,247 ทําไมแม่เขาโมโหนัก 160 00:10:21,247 --> 00:10:23,708 - พ่อให้แม่ทุกอย่าง - ยกเว้นกระท่อม 161 00:10:23,708 --> 00:10:27,295 - พ่อเอาเรือของเราไปแลกเครื่องบินน้ํา - ที่พ่อขับไม่เป็นด้วยซ้ํา 162 00:10:27,295 --> 00:10:29,381 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก สาวๆ 163 00:10:29,381 --> 00:10:30,924 จบฤดูร้อนเมื่อไหร่ 164 00:10:30,924 --> 00:10:34,552 พ่อกับแม่จะกลับมารักกันเหมือนเดิม เวย์น มัวร์ขอรับประกัน 165 00:10:36,262 --> 00:10:38,348 คงไม่ถ้าพ่อยังใส่ขาสั้นดื่มแต่หัววัน 166 00:10:38,348 --> 00:10:41,810 ประเด็นของการเลิกกัน คือเพื่อโชว์แฟนเก่าว่าพ่อเด็ดแค่ไหน 167 00:10:41,810 --> 00:10:45,230 - คนจีบแม่ตรึมในแอปฮินจ์ บัมเบิล... - ทินเดอร์ เพลนตี้ออฟฟิช สแนค... 168 00:10:45,230 --> 00:10:46,981 - กาแฟกับเบเกิล - ฉันหิว 169 00:11:08,211 --> 00:11:11,840 - ขอบคุณที่ชวนเรามาครับ มิมซี่ - ยินดีต้อนรับทุกเมื่อเลย 170 00:11:14,592 --> 00:11:16,886 ไม่อยากเชื่อว่า คุณเปิดห้องโถงใหญ่ของย่าอีกครั้ง 171 00:11:16,886 --> 00:11:20,014 - เราเจอที่มาของกลิ่นแล้ว - อะไรเหรอ 172 00:11:20,014 --> 00:11:22,392 - ย่าเธอไง - เลิกจิกกัดได้แล้ว 173 00:11:22,392 --> 00:11:26,396 เรามาฉลองกันนะ ทุกคนมาร่วมโต๊ะกันอีกครั้ง 174 00:11:26,396 --> 00:11:28,898 ถ้าพ่อเธอได้เห็นก็คงดี 175 00:11:29,274 --> 00:11:30,316 เขาชอบข้าวโพดมาก 176 00:11:31,526 --> 00:11:34,737 แดร์ริคห่วงจนไม่ได้นอนเลย เพราะบิลลี่ ลูกคนสวยของเธอ 177 00:11:34,737 --> 00:11:37,615 ต้องถูกคนแปลกหน้า หรือคนรักร่วมเพศเลี้ยงดู 178 00:11:38,116 --> 00:11:41,494 เขาคงจะตื่นเต้นที่ได้เห็นว่า เธอโตมาปกติดี 179 00:11:45,415 --> 00:11:49,752 ที่จริงบิลลี่ได้เกรดระดับต้นๆ ของจังหวัด และ... 180 00:11:49,752 --> 00:11:51,254 ไรลีย์ ขอเสียงกลองหน่อย 181 00:11:52,589 --> 00:11:55,425 ได้ฝึกงานกับสถาบันอุตุนิยมวิทยาแห่งชาติ 182 00:11:55,425 --> 00:11:59,846 ที่เธอจะได้ช่วยโลกที่โดนคนรุ่นคุณทําเยิน ราวกับผ้าเช็ดเท้ามาหลายสิบปี 183 00:11:59,846 --> 00:12:01,806 - คนยุคคุณด้วย - ทําน้อยกว่าหน่อย 184 00:12:01,806 --> 00:12:06,603 ตอนนี้ฉันได้รู้แล้วว่า ฉันมีหลานๆ ที่พิเศษมากสามคน 185 00:12:07,103 --> 00:12:08,521 ยินดีด้วย บิลลี่ 186 00:12:08,521 --> 00:12:10,982 ยินดีด้วย ฉันภูมิใจในตัวเธอ 187 00:12:15,153 --> 00:12:17,697 ผมอยากชวนทุกคนดื่มฉลอง 188 00:12:17,697 --> 00:12:20,033 เพราะอีกไม่นาน ผมจะได้มาเป็นครอบครัวคุณ 189 00:12:20,617 --> 00:12:22,410 ผมขอจัสตินแต่งงาน 190 00:12:23,536 --> 00:12:24,579 และเขาตอบตกลง 191 00:12:25,914 --> 00:12:27,415 ยินดีด้วย 192 00:12:28,249 --> 00:12:29,375 เยี่ยมเลย 193 00:12:30,210 --> 00:12:31,377 ใช่ ฉันตอบตกลง 194 00:12:32,045 --> 00:12:34,088 เลือกวันแต่งรึยัง 195 00:12:34,088 --> 00:12:35,715 - เรา... - พรุ่งนี้ 196 00:12:35,715 --> 00:12:37,258 - พรุ่งนี้เหรอ - พรุ่งนี้ 197 00:12:37,258 --> 00:12:38,635 เรารู้ว่ามันเร็วไปหน่อย 198 00:12:38,635 --> 00:12:42,472 ใช่ แต่ไรลีย์ไม่ชอบวุ่นวาย บิลลี่มาอยู่ด้วยแค่อาทิตย์เดียว 199 00:12:42,472 --> 00:12:46,643 เราเลยคิดว่า "ช่างปะไร มาลองทําอะไรหุนหันกัน แต่งเลย" 200 00:12:46,643 --> 00:12:50,980 ใช่ ไม่ต้องคิดมากเรื่องดีเจห่วยๆ กับอาหารไม่ได้เรื่อง 201 00:12:50,980 --> 00:12:54,442 - ของขวัญบ้าบออีก - แต่เราจะไม่ปฏิเสธไวตามิกซ์นะ 202 00:12:54,442 --> 00:12:58,404 จะแต่งกันที่ไหน ฉันหนีตามสามครั้ง และสถานที่จัดงานสําคัญที่สุดแล้ว 203 00:12:58,404 --> 00:13:01,282 เราอยากจัดที่สโมสรน่ะ ปู่ทวดของผมเป็นหนึ่งใน 204 00:13:01,282 --> 00:13:03,910 ช่างไม้รุ่นแรก แต่มีคนจองไปแล้ว 205 00:13:03,910 --> 00:13:08,206 เราก็เลยแอบหวังว่าจะจัดที่นี่ เหมือนที่พ่อแม่ผมเคยจัดไง 206 00:13:09,249 --> 00:13:13,503 เธอจะมาประทับความรักทับรอย รังเซ็กซ์น่าเบื่อของพ่อแม่เธอไม่ได้ 207 00:13:14,420 --> 00:13:18,550 เมซี่ช่วยเธอเรื่องสโมสรได้นะ จานีน เพื่อนซี้เขาเป็นรองประธาน 208 00:13:18,550 --> 00:13:21,553 - เจย์นกับหนูไม่ได้... - มีนักจัดงานแต่งรึยัง 209 00:13:23,137 --> 00:13:26,766 - เรากะจะถามอุลริก้าให้ทําพิธีให้ - ผมจัดให้ได้นะ 210 00:13:30,228 --> 00:13:32,522 ผมขอให้ทุกคนไปที่สโมสรตอนสิบโมงเช้า 211 00:13:32,522 --> 00:13:35,567 เช็กอินบ็อกซ์ตอนเช้า สําหรับหน้าที่แต่ละคนด้วย 212 00:13:35,567 --> 00:13:37,068 เขาซื้อหูฟังมาจากไหน 213 00:13:37,068 --> 00:13:40,154 พรุ่งนี้นายจะแต่งงานแล้ว คืนนี้ต้องจัดปาร์ตี้สละโสด 214 00:13:42,115 --> 00:13:45,868 ไรลีย์กับจัสตินเจอกันก่อนงานแต่งไม่ได้ มันถือว่าโชคร้าย 215 00:13:45,868 --> 00:13:48,663 หนูจัดปาร์ตี้สละสาวโสด ให้จัสตินที่กระท่อมได้ค่ะ 216 00:13:48,663 --> 00:13:51,791 - ขอบคุณ - ดื่มให้สองเจ้าบ่าว 217 00:13:52,542 --> 00:13:54,252 ขอให้ชีวิตคู่ของพวกเธอ 218 00:13:54,419 --> 00:13:56,963 มีความสุขเพราะฉันจะไม่มีแล้ว 219 00:13:59,048 --> 00:14:01,009 - "ไม่มี" เหรอคะ - ฉันกําลังจะตาย 220 00:14:01,009 --> 00:14:04,304 ฉันกะจะบอกแกทีหลัง แต่การเรียกร้องความสนใจ 221 00:14:04,304 --> 00:14:07,223 ของจัสตินกับไรลีย์ทําให้ฉันอยากบอกตอนนี้ 222 00:14:08,474 --> 00:14:09,475 แด่สองเจ้าบ่าว 223 00:14:13,813 --> 00:14:17,358 นางรอก็ได้นี่ ยังไงนางก็จะตายหลังงานแต่ง 224 00:14:17,358 --> 00:14:21,487 แต่คุณแน่ใจเรื่องนี้เหรอ เพราะมันเร็วมากนะ จัสติน 225 00:14:21,487 --> 00:14:23,698 บิลลี่ ถ้าเธอเห็นตอนเขาขอแต่งนะ 226 00:14:23,698 --> 00:14:27,994 เขาเหมือนลูกหมาตัวเปียกตัวใหญ่เลย 227 00:14:27,994 --> 00:14:30,538 แต่ลูกหมามีไว้เลี้ยง ไม่ใช่แต่งงาน 228 00:14:31,789 --> 00:14:37,086 ฟังนะ ฉันเสียเวลากับการอยู่ห่าง จากคนที่ฉันรักไปเยอะมาก 229 00:14:37,086 --> 00:14:38,838 ฉันไม่อยากทําผิดแบบนั้นอีกแล้ว 230 00:14:40,131 --> 00:14:43,176 ฉันรักไรลีย์ และไรลีย์ก็รักฉัน 231 00:14:43,176 --> 00:14:46,929 ฉันรู้ว่ามันเร็วไป แต่ถ้าฉันเป็นหญิงม่ายวัย 36 232 00:14:46,929 --> 00:14:50,516 ที่ความสาวใกล้หมด จะไม่มีใครแปลกใจแน่ 233 00:14:53,853 --> 00:14:55,897 ฉันมีทุกอย่างที่ฉันต้องการมาตลอดแล้ว 234 00:14:56,898 --> 00:14:59,025 ยกเว้นพ่อที่จะเป็นคนเดินส่งตัวฉัน 235 00:14:59,025 --> 00:15:01,569 นี่ขอให้หนูเป็นพ่อคุณ หรือเดินส่งตัวคุณคะ 236 00:15:01,569 --> 00:15:04,572 เธอไม่ต้องเลือกเลย แค่หาชุดให้ฉันใส่ 237 00:15:07,825 --> 00:15:08,660 ไง สาวๆ 238 00:15:09,661 --> 00:15:13,748 ถ้าไม่มีมาร์การิต้าสูตรแคลอรีต่ํา ก็ไม่ถือเป็นปาร์ตี้สละโสด 239 00:15:14,248 --> 00:15:15,166 ใช่เลย 240 00:15:17,293 --> 00:15:21,047 ข่าวดี ฉันเลื่อนการแข่งไพ่คานาสตา ของยัยแรดมอรีน 241 00:15:21,047 --> 00:15:22,715 เพื่อเธอจะได้สโมสรไป 242 00:15:22,715 --> 00:15:24,050 ถามจริง 243 00:15:26,094 --> 00:15:28,596 ข่าวร้าย หานักเต้นเปลื้องผ้าไม่ได้ 244 00:15:28,596 --> 00:15:32,642 เพราะงั้นพ่อไข่ยานจะจัดให้ และเราจะไม่อยากจดจําแน่ 245 00:15:33,476 --> 00:15:34,644 เตรียมตัวได้เลย 246 00:15:35,603 --> 00:15:37,647 บอกมาว่าเสียบปลั๊กได้ที่ไหน 247 00:15:40,149 --> 00:15:42,026 สโมสร 248 00:16:03,798 --> 00:16:06,926 - เตกิลาล่ะ - เตกิเรออยู่หลังกระท่อมฆาตกรรม 249 00:16:08,428 --> 00:16:13,182 - ดูเหมือนปาร์ตี้สนุกสินะ - แค่ต้องทนความเจ็บปวดให้ได้ 250 00:16:14,225 --> 00:16:15,476 หากระท่อมไปถึงไหนแล้ว 251 00:16:15,476 --> 00:16:19,147 ยังหาอยู่ แต่ฉันคุยกับ เคลเมนทีน ฟาร์นสเวิร์ธไว้ 252 00:16:19,147 --> 00:16:21,941 ตอนเราได้ใบอนุญาต นางใช้ชื่อเบรนด้า บัตต์ 253 00:16:21,941 --> 00:16:24,318 แต่ "เคลเมนทีน" ขอเจ็ดเปอร์เซ็นต์ 254 00:16:24,318 --> 00:16:26,571 ถ้าอยากได้นายหน้าที่ขอห้าเปอร์เซ็นต์ บอกฉันนะ 255 00:16:26,571 --> 00:16:27,488 ลดให้ด้วย 256 00:16:29,449 --> 00:16:32,869 มิมซี่ คุณจะช่วยโหวตฉัน ให้เป็นประธานสโมสรปีนี้มั้ย 257 00:16:33,870 --> 00:16:38,166 ฉันก็อยากขอเธอนะ แต่ อุ๊ย เธอโหวตไม่ได้ ก็เลย... 258 00:16:45,256 --> 00:16:47,258 - อยากให้ช่วยมั้ย เวย์เนอร์ - ไม่อะ 259 00:16:48,468 --> 00:16:49,886 มันอยู่ที่มุมมอง 260 00:16:50,470 --> 00:16:54,766 นี่ฉันติดแหง็กอยู่ในความยุ่งเหยิงของชีวิต หรือว่าฉันวิบวับด้วยดวงไฟน้อยๆ นับพัน 261 00:16:55,767 --> 00:16:56,768 นายเป็นไงบ้าง 262 00:16:57,560 --> 00:16:59,395 ฉันพักอยู่ในเครื่องบินที่ฉันขับไม่เป็น 263 00:16:59,395 --> 00:17:03,524 ฉันไม่มีห้องน้ําให้เข้าไปดื่มน้ําแล้ว แต่เราจมอยู่กับอดีตไม่ได้ 264 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 ฉันเอาผ้าไปซักบ้านนายอีกได้มั้ย 265 00:17:05,860 --> 00:17:08,196 เครื่องของเจย์นี่ไม่ว่างจนถึงวันเสาร์น่ะ 266 00:17:08,196 --> 00:17:10,782 - ส่วนลูกๆ บอกว่าฉันต้องเสริมหล่อ - อ้าว เฮ้ย 267 00:17:10,782 --> 00:17:12,450 เอาละ ทุกคน 268 00:17:12,450 --> 00:17:13,534 {\an8}พลุ 269 00:17:13,534 --> 00:17:15,369 {\an8}งานแต่งนี้กําลังจะตู้มต้ามแล้ว 270 00:17:28,925 --> 00:17:30,635 ร้องเพลงที่มีแต่พวกเขาได้ยิน 271 00:17:30,635 --> 00:17:32,637 ความรัก 272 00:18:05,503 --> 00:18:07,839 ยัยแรดมอรีน 273 00:18:17,932 --> 00:18:20,726 โอปอล - เริ่มได้ 274 00:19:08,649 --> 00:19:11,152 - พร้อมมั้ยคะ - พร้อม 275 00:19:11,527 --> 00:19:12,570 โอเค 276 00:19:14,238 --> 00:19:15,072 ตายแล้ว 277 00:19:16,741 --> 00:19:18,951 ไม่เป็นไรค่ะ เราจะบอกพวกเขาว่ามันเร็วไป 278 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 - ไรลีย์จะเข้าใจ - ฉันทําแบบนั้น 279 00:19:21,203 --> 00:19:24,540 ฉันทําให้สัปดาห์นี้เป็นเรื่องของฉัน นี่ควรจะเป็นสัปดาห์ของเธอ 280 00:19:24,540 --> 00:19:25,833 มีแต่เรื่องของฉันทั้งนั้นเลย 281 00:19:28,836 --> 00:19:32,048 โชคร้ายที่ไม่มียาแก้โรคชอบทําตัวเด่น 282 00:19:34,008 --> 00:19:34,926 พรุ่งนี้นะ 283 00:19:35,676 --> 00:19:39,305 พรุ่งนี้ฉันอยากฟังเรื่องงานใหม่ของเธอ 284 00:19:39,305 --> 00:19:43,726 ฉันอยากฟังเรื่องหนุ่มน่ารักจากรถบัส และฉันอยากฟังเรื่องเธอ 285 00:19:48,397 --> 00:19:52,485 โอเค ไปกันค่ะ จะได้ส่งตัวคุณสักที 286 00:20:18,302 --> 00:20:23,557 เรามารวมตัวกันต่อหน้าพระแม่ฟริกก์ เพื่อร่วมงานแต่งของคู่เก้งที่งดงาม 287 00:20:24,141 --> 00:20:26,894 เราขอให้บัลเดอร์ เทพแห่งบั้นท้าย 288 00:20:26,894 --> 00:20:31,023 ประทานความร่ํารวย และอสุจิเยอะๆ ให้พวกเขา 289 00:20:33,818 --> 00:20:34,986 ขอแหวนด้วย 290 00:20:35,111 --> 00:20:37,321 ไรลีย์ กล่าวคําสาบานได้ 291 00:20:46,163 --> 00:20:51,377 จัสติน เลิฟจอย ฉันรอไม่ไหวที่จะใช้ 292 00:20:52,586 --> 00:20:54,171 ทุกอย่างที่ฉันมีกับเธอ 293 00:20:56,298 --> 00:20:57,383 และทะนุถนอม 294 00:21:02,888 --> 00:21:03,973 ทุกอย่างที่เป็นของเธอ 295 00:21:05,975 --> 00:21:06,809 จัสติน 296 00:21:10,229 --> 00:21:13,399 - แหวน - อ้อ ใช่ โอเค 297 00:21:15,651 --> 00:21:16,736 ไรลีย์... 298 00:21:18,988 --> 00:21:20,114 ฉัน... 299 00:21:25,703 --> 00:21:27,580 ร้อนจัง ในนี้ร้อนจังเลย 300 00:21:27,997 --> 00:21:29,248 ฉัน... 301 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 ฉันทําไม่ได้ 302 00:21:36,172 --> 00:21:37,089 ฉันทําไม่ได้ 303 00:21:53,814 --> 00:21:56,650 - จัสติน - จัสติน 304 00:21:57,777 --> 00:21:59,195 อยู่ไหน 305 00:22:00,029 --> 00:22:03,157 เลิฟจอย นายอยู่ไหน 306 00:22:05,409 --> 00:22:07,578 - กลับมา - จัสติน 307 00:22:22,802 --> 00:22:24,720 ไม่มีใครอยู่ในสโมสรใช่มั้ย 308 00:22:25,346 --> 00:22:26,430 ผมหาคุณยายไม่เจอ 309 00:22:28,265 --> 00:22:29,475 ยายอยู่นี่จ้ะ หลานรัก 310 00:22:41,237 --> 00:22:44,073 ไอ้โง่ที่ไหนกันเอาพลุไปไว้ในสโมสร 311 00:22:44,073 --> 00:22:46,117 ฉันบอกให้เขาเอาออกมาข้างนอกแล้ว 312 00:22:46,117 --> 00:22:48,619 ฉลองให้กับสมาชิกกรรมการสโมสร ที่ยาวนานของเรา 313 00:22:56,961 --> 00:22:59,463 แชมป์ผลักตกน้ํา 314 00:23:14,520 --> 00:23:15,354 จัสติน 315 00:23:18,691 --> 00:23:19,900 คุณทําอะไรลงไป 316 00:23:34,290 --> 00:23:36,959 นี่ ทุกคน ทุกคน สโมสรไฟไหม้ 317 00:23:36,959 --> 00:23:39,128 เรารู้แล้ว ดับเพลิงอยู่ที่นั่น 318 00:23:41,755 --> 00:23:43,757 - ไปหมดเลย - พระเจ้าช่วย 319 00:23:43,757 --> 00:23:45,426 เปล่าค่ะ ทุกคนปลอดภัยดี 320 00:23:46,343 --> 00:23:49,138 แต่คอลเลกชันสัตว์ถูกรถทับของไรลีย์ ตายในกองไฟ 321 00:23:49,138 --> 00:23:50,055 รู้มั้ย 322 00:23:50,890 --> 00:23:53,392 ที่จริงพวกมันตายไปแล้ว แต่... 323 00:23:54,268 --> 00:23:55,519 อ้อ ฉันรู้ 324 00:24:00,649 --> 00:24:01,734 ไม่ได้ไปหมดนะ 325 00:24:05,196 --> 00:24:06,488 เธอน่าจะปฏิเสธแต่แรก 326 00:24:08,616 --> 00:24:10,534 ฉันเคยอยากแต่งงานกับนาย 327 00:24:11,327 --> 00:24:12,536 ฉันอยากแต่งงานกับนาย 328 00:24:13,621 --> 00:24:15,623 เธอน่าจะปฏิเสธก็ได้ 329 00:24:24,215 --> 00:24:26,425 บิลลี่อยู่ที่นี่ได้ แต่ฉันอยากให้เธอไป 330 00:24:28,302 --> 00:24:30,179 ฉันไม่อยากเจอเธอตอนเช้า 331 00:24:39,396 --> 00:24:41,732 - จัสติน เกิดอะไรขึ้น - ฉันไม่รู้ 332 00:24:42,233 --> 00:24:46,737 ฉันไม่รู้ ทุกอย่างเพอร์เฟกต์ แต่ฉันเหมือนวูบไป 333 00:24:46,737 --> 00:24:49,240 แล้วฉันก็ตื่นมากําลังวิ่งอยู่ในป่า 334 00:24:51,283 --> 00:24:54,703 - ฉันนี่โง่จริงๆ - ไม่ มันจะไม่เป็นไรค่ะ 335 00:24:55,871 --> 00:24:57,998 ก่อนอื่นเราต้องหาที่นอนก่อนนะ 336 00:24:59,583 --> 00:25:01,418 เธออยู่ที่นี่กับไรลีย์ได้ 337 00:25:02,169 --> 00:25:05,714 - ฉันไปตั้งแคมป์ในสนามบ้านอุลริก้า - หนูว่าไม่น่าได้ 338 00:25:07,091 --> 00:25:11,011 ไม่รู้สิ ฉันคงขอเมซี่ได้มั้ง 339 00:25:15,099 --> 00:25:18,936 มองในแง่ดี หนูจะไม่ได้อยู่ห้องข้างๆ ในคืนแต่งงานของคุณนะ 340 00:25:20,688 --> 00:25:23,983 - ฉันนี่โง่ชะมัด - ไม่ เราจะคิดหาทางกันค่ะ 341 00:25:28,779 --> 00:25:30,030 เราจะหาทางได้แน่ 342 00:25:33,409 --> 00:25:36,787 - เราจะคุยเรื่องที่แม่คุณจะตายมั้ย - เธอไม่ได้จะตายหรอก 343 00:25:37,496 --> 00:25:40,124 ปกติคุณจะข้ามขั้นไม่ยอมรับไปโกรธเลยนะ 344 00:25:40,124 --> 00:25:43,502 บางทีเวย์เนอร์อาจพูดถูก เรายึดติดกับอดีตไม่ได้ 345 00:25:44,628 --> 00:25:45,504 เสียงอะไรน่ะ 346 00:25:46,588 --> 00:25:50,551 โทษทีฮะ ต้องเสริมความชุ่มชื่นหน่อย ควันทําเส้นเสียงผมแห้งน่ะ 347 00:25:51,719 --> 00:25:53,762 - ฝันดีจ้ะ - รักนะลูก 348 00:25:56,890 --> 00:25:58,976 ลูกรัก มีคีเฟอร์มะพร้าวมั้ย 349 00:26:00,060 --> 00:26:02,354 ไม่เป็นไร ฉันใช้นมแพะก็ได้ 350 00:26:03,480 --> 00:26:07,318 ฉันไม่สนว่าบ้านจะราคาเท่าไหร่ เราอยู่ที่นี่ไม่ไหวแล้ว 351 00:26:10,529 --> 00:26:12,031 ไอ้แร็กคูนบ้ากลับมาแล้ว 352 00:26:14,033 --> 00:26:15,576 ใช่เลย ปล่อยความโกรธออกมา 353 00:26:15,576 --> 00:26:19,913 ฉันอาจไล่แม่ออกจากกระท่อมไม่ได้ แต่ฉันไล่แร็กคูนออกจากชานบ้านได้ 354 00:26:21,123 --> 00:26:23,083 ใช้ "คีเฟอร์" เป็นคําปลอดภัย ตอนมีเซ็กซ์มะ 355 00:26:26,628 --> 00:26:29,590 ฉันไม่มีที่อื่นให้นอนแล้วและทุกคนเกลียดฉัน 356 00:26:29,590 --> 00:26:33,510 แปลกใจรึไง ความเจ้าสาวกลัวฝน ของเธอทําให้สโมสรไฟไหม้นะ 357 00:26:34,678 --> 00:26:37,514 เอาสิ ฆ่าฉันเลย 358 00:26:37,848 --> 00:26:40,184 ไม่ขอปฏิเสธว่าไม่เคยคิดจะทําแบบนั้นนะ 359 00:26:40,184 --> 00:26:43,729 แต่การนอนบนโซฟาเบดของแม่ฉัน ทําเอาซึมเศร้าทีเดียว 360 00:26:44,188 --> 00:26:45,981 มันจะเป็นของนางไม่นานหรอก 361 00:26:46,857 --> 00:26:51,445 พอมิมซี่ตายไป กระท่อมจะเป็นของเธอ เมซี่ชนะ อีกแล้ว 362 00:26:51,653 --> 00:26:56,492 แม่เคยเป็น "มะเร็ง" มาก่อน เส้นประสาทหน้าเสื่อม ผิวหนังอักเสบ... 363 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 นางได้โบท็อกซ์แมงมุมจากศุลกากรนี่ 364 00:26:58,786 --> 00:27:01,038 แม่พูดไม่ได้หลายอาทิตย์เลย สวรรค์ชัดๆ 365 00:27:01,038 --> 00:27:02,081 ใช่ 366 00:27:04,958 --> 00:27:06,585 ยกเว้นว่านางป่วยจริง 367 00:27:06,585 --> 00:27:10,339 งั้นเวลาก็เหมาะเหม็งเลย คิลเลียนจะขึ้นมัธยมหก 368 00:27:10,339 --> 00:27:13,550 ฉันต้องการคนดังวีแกน มาร่วมทําเบอร์เกอร์มังสวิรัติ 369 00:27:13,550 --> 00:27:15,636 โอปอลจะสัมภาษณ์ที่ลาสกาล่า 370 00:27:17,096 --> 00:27:20,224 - ขอชมพ่อเลยนะที่ตายไป... - ไม่ใช่พ่อเธอจ้ะ 371 00:27:20,808 --> 00:27:21,850 ฉันขอโทษ 372 00:27:26,063 --> 00:27:30,109 ฟังนะ เมซี่ ฉันไม่ได้อยู่ ตอนที่พ่อยอมรับคนรักร่วมเพศ 373 00:27:30,109 --> 00:27:35,572 แต่นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้าย ที่เธอจะสนิทกับแม่ร้ายๆ ของเธอนะ 374 00:27:35,572 --> 00:27:38,700 - ดูว่านางยังเป็นคนอยู่มั้ย - ไม่ก็อาจเป็นกิ้งก่า 375 00:27:39,785 --> 00:27:43,080 แม่หางานให้คิลเลียนได้ ตอนนี้มีเวลาให้โอปอลด้วยเนี่ยนะ 376 00:27:43,080 --> 00:27:44,706 แถมชวนเธอมากินมื้อค่ําอีก 377 00:27:45,666 --> 00:27:48,836 แม่ไม่ได้ป่วย แม่มีลับลมคมในแน่ๆ ฉันแค่ต้องหาให้ได้ว่าอะไร 378 00:27:52,131 --> 00:27:54,925 เธอทําให้ฤดูร้อนของทุกคนเกรียมไปแล้ว จะทําไงต่อ 379 00:27:55,759 --> 00:27:59,304 ฉันจะแก้ไขมัน จริงๆ นะ ฉันจะแก้ไข 380 00:27:59,304 --> 00:28:02,850 ฉันจะไม่ไปจากทะเลสาบจนกว่า ฉันจะให้ตอนจบแสนสุขกับไรลีย์ได้ 381 00:28:03,434 --> 00:28:04,393 ความสุขจริงๆ น่ะ 382 00:28:06,937 --> 00:28:07,896 แล้วแต่เขาเลย 383 00:28:11,775 --> 00:28:13,110 เราต้องกอดกันมะ เราไม่กอดนี่ 384 00:29:07,456 --> 00:29:08,457 คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ 385 00:29:08,457 --> 00:29:09,541 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร