1
00:00:06,717 --> 00:00:07,551
แม่ง
2
00:00:36,246 --> 00:00:40,793
{\an8}สามวันก่อนหน้า...
3
00:01:05,442 --> 00:01:06,985
เธอดูเหมือนกระปู๋เลย
4
00:01:07,110 --> 00:01:09,112
เพราะฉันใส่ครีมนวดแห้งแบบใหม่อยู่น่ะสิ
5
00:01:09,112 --> 00:01:11,698
เหมือนกระปู๋เบิ้มเปียกน้ํา
6
00:01:12,533 --> 00:01:15,327
- เงียบเลย ห้องบิลลี่เสร็จรึยัง
- สะอาดเอี่ยมแล้ว
7
00:01:15,327 --> 00:01:17,579
มันจะต้องเพอร์เฟกต์
ฉันไม่ได้เจอเขาตั้งแต่...
8
00:01:17,579 --> 00:01:18,622
ตั้งแต่คริสต์มาส
9
00:01:18,997 --> 00:01:21,959
เธอมีเวลาทั้งอาทิตย์
คุยสารทุกข์สุกดิบกับเขา
10
00:01:22,751 --> 00:01:24,837
- ซึ่งแปลว่า...
- จะทําอะไรน่ะ
11
00:01:25,420 --> 00:01:26,463
ไม่นะ อะไร...
12
00:01:27,589 --> 00:01:28,799
ไรลีย์
13
00:01:31,510 --> 00:01:34,263
แปลว่าฉันจะได้เอากับเธอทุกท่า...
14
00:01:34,263 --> 00:01:38,058
ไม่ อย่า ต้องทิ้งไว้
อย่างน้อยแปดชั่วโมงนะ
15
00:01:38,058 --> 00:01:38,976
โอเค
16
00:01:39,434 --> 00:01:42,020
งั้นนี่ก็ต้องถอดออกอย่างน้อยแปดนาที
17
00:01:51,780 --> 00:01:53,866
ฉันไม่ถอดแว่นได้มะ มันทําให้ฉันดูสมจริง
18
00:01:54,741 --> 00:01:56,243
มานี่เลย คุณหัวกระปู๋
19
00:01:58,453 --> 00:01:59,329
นี่ หนุ่มๆ
20
00:02:00,289 --> 00:02:03,667
ฉันหย่อนเบ็ดได้มั้ย ปลาแถวนี้ชุมมากเลย
21
00:02:03,667 --> 00:02:05,419
ได้เลยครับ เบิร์ต
22
00:02:08,130 --> 00:02:11,008
- เข้าไปข้างในมั้ย
- ขอเวลาแป๊บ
23
00:02:13,635 --> 00:02:15,762
ท่าทางน่าจะหลายแป๊บเลย
24
00:02:15,762 --> 00:02:18,056
ถ้านายปล่อยมือก็จะหดเร็วจ้ะ
25
00:02:18,849 --> 00:02:20,517
ฉันมีตัวประกันแล้ว
26
00:02:24,771 --> 00:02:28,442
- แต่งงานกับฉันนะ
- เราคบกันมาแค่ปีเดียวเองนะ
27
00:02:29,443 --> 00:02:31,987
แต่งสุดสัปดาห์นี้เลย มันจะเพอร์เฟกต์
28
00:02:32,988 --> 00:02:38,201
ใช่ เพอร์เฟกต์แบบบ้าๆ น่ะสิ
ไรลีย์ ฉันเคยแต่งงานแล้ว จําได้มั้ย
29
00:02:38,201 --> 00:02:41,914
- เพื่อวีซ่าถาวร
- และเพื่อเซ็กซ์ และอะพาร์ตเมนต์หรู
30
00:02:42,956 --> 00:02:44,708
ลองคิดดูสิ บิลลี่ก็จะมาที่นี่
31
00:02:45,042 --> 00:02:48,337
ฉันรู้ว่าเธอเสียบ้านไป
แต่เธอสร้างบ้านหลังใหม่กับฉันได้
32
00:02:50,631 --> 00:02:53,926
เข็มขัดช่างกับคําขอแต่งงาน
ไม่ได้ทําให้นายเป็นเลสเบี้ยนนะ
33
00:02:53,926 --> 00:02:55,135
คนเราก็ฝันกันได้นี่
34
00:02:55,135 --> 00:02:57,262
ฉันไม่รู้ชื่อกลางนายด้วยซ้ํา
35
00:02:57,930 --> 00:02:58,764
แบลร์
36
00:02:59,890 --> 00:03:01,975
ตายแล้ว นายนี่เลสเบี้ยนชัดๆ
37
00:03:06,229 --> 00:03:07,230
นี่บ้าไปแล้ว
38
00:03:07,981 --> 00:03:09,608
ความบ้าเคยหยุดเธอด้วยเหรอ
39
00:03:12,444 --> 00:03:13,946
- โอเค
- นะ
40
00:03:13,946 --> 00:03:16,448
ก็ได้ๆ แต่งจ้ะ แต่ง
41
00:03:21,286 --> 00:03:24,122
เยี่ยมเลย หนุ่มๆ เอาเลย
42
00:03:24,122 --> 00:03:26,917
ทะเลสาบแห่งความทรงจํา
43
00:03:32,464 --> 00:03:34,007
หนูมาแค่อาทิตย์เดียวเองค่ะแม่
44
00:03:34,007 --> 00:03:38,261
ใช่ แต่ลูกต้องเก็บแรงไว้
ตอนเริ่มฝึกงานนะ
45
00:03:38,261 --> 00:03:41,765
ก็ใช่ค่ะ แต่หนูจะแค่รับสาย
และคอยอัปเดตโซเชียลเท่านั้นนะคะ
46
00:03:41,765 --> 00:03:45,519
อย่าลดราคาตัวเองสิ
นี่เป็นงานที่แข่งขันสูงมากนะ
47
00:03:47,479 --> 00:03:48,313
บิลลี่
48
00:03:49,189 --> 00:03:50,023
บิลลี่
49
00:03:51,566 --> 00:03:52,901
รักนะคะแม่ บาย
50
00:03:53,443 --> 00:03:54,987
- หวัดดี
- หวัดดี
51
00:03:54,987 --> 00:03:58,031
รองเท้าเธอใหม่
เกินกว่าจะเป็นนักปลูกต้นไม้
52
00:03:58,031 --> 00:04:00,117
ฉันมาเยี่ยมครอบครัวสัปดาห์นึงน่ะ
53
00:04:00,117 --> 00:04:03,203
เวร ฉันต้องการที่ซ่อนตัว
จากกีตาร์อะคูสติก
54
00:04:03,203 --> 00:04:05,247
เจอเพลง "วันเดอร์วอลล์" จนอึนเหรอ
55
00:04:05,247 --> 00:04:07,124
คอมบูชามั้ย
56
00:04:07,124 --> 00:04:09,710
- ฉันกลั่นเองนะ
- เอาสิ
57
00:04:09,710 --> 00:04:10,836
ได้หน่อยก็ดี
58
00:04:12,713 --> 00:04:16,967
แม่ฉันบอกว่าจุลินทรีย์ช่วยย่อยดีๆ
ทํานายรายได้ได้ดีกว่าเกรด
59
00:04:16,967 --> 00:04:19,261
- ไม่จริงน่า
- จริงนิดหน่อย
60
00:04:24,433 --> 00:04:27,185
ฉันฟอร์เรสต์ ร.เรือสองตัว
61
00:04:27,185 --> 00:04:29,771
บิลลี่ ล.ลิงสองตัว
62
00:04:38,530 --> 00:04:41,950
- ฉันดูเป็นไง น่ารักหรือจนตรอกไป
- ไม่ เธอดูดี
63
00:04:42,451 --> 00:04:45,162
- โอเคนะ
- โอเค เขาอยู่นั่น
64
00:04:45,162 --> 00:04:46,329
บิลลี่
65
00:04:46,997 --> 00:04:48,457
- ส่งข้อความมานะ
- ได้เลย
66
00:04:48,457 --> 00:04:49,416
โอเค
67
00:04:51,251 --> 00:04:52,335
หวัดดีค่ะ
68
00:04:55,088 --> 00:04:56,089
- หวัดดีค่ะ
- หวัดดีจ้ะ
69
00:04:56,590 --> 00:04:58,675
- มาถึงก็มีเพื่อนใหม่เลยนะ
- หวัดดีค่ะ ไรลีย์
70
00:04:58,675 --> 00:04:59,593
หวัดดี
71
00:05:00,260 --> 00:05:02,179
- ฉันถือให้
- ขอบคุณค่ะ
72
00:05:03,388 --> 00:05:05,140
ฮิปปี้ซกมกพวกนี้มาทําไม
73
00:05:05,348 --> 00:05:07,059
พวกเขาเป็นนักปลูกต้นไม้ จัสติน
74
00:05:07,059 --> 00:05:10,228
แย่กว่าเดิมอีก อยู่เหนือลมไว้นะ
เดี๋ยวกลิ่นเต่าติดแล้วจะเป็นสิวที่หลัง
75
00:05:11,980 --> 00:05:12,814
บาย
76
00:05:13,482 --> 00:05:14,733
นี่ ฉันยังอยู่ตรงนี้นะ
77
00:05:15,067 --> 00:05:17,027
- ขอกอดอีกรอบได้มั้ย
- ไง ได้ค่ะ
78
00:05:19,654 --> 00:05:21,990
- คิดถึงเธอมากเลย
- เหมือนกันค่ะ
79
00:05:24,826 --> 00:05:28,330
- ทําไมเธอกลิ่นเหมือนเหล้าต้มเลย
- คอมบูชาค่ะ แบบกลั่นเอง
80
00:05:29,331 --> 00:05:31,458
- มันดีนะคะ
- โดนพวกฮิปปี้ตกซะแล้ว
81
00:05:32,417 --> 00:05:33,502
นิดหน่อยค่ะ
82
00:05:33,794 --> 00:05:36,129
ลาซัญญาเจ็ดชั้น ต้องขนาดนั้นเลยเหรอ
83
00:05:36,129 --> 00:05:39,758
แม่นึกว่าเราจะคุยเรื่องเมนูคืนนี้
อาหารดั้งเดิมที่มีลูกเล่น
84
00:05:39,758 --> 00:05:43,386
คุณยายคิดว่าฮอตด็อกใส่โชริโซ่
กับลูกแพร์ผัดดูพยายามเกินไป
85
00:05:43,386 --> 00:05:47,015
- แม่ของลูกคิด...
- ว่าแม่ของเขารู้ว่า
86
00:05:47,015 --> 00:05:51,728
เนื้อข้างถนนหลังคลับซีบีจีบี
อร่อยสุดตอนเมาหลังตีสี่
87
00:05:53,480 --> 00:05:55,023
ฉันมีข่าว
88
00:05:55,899 --> 00:05:58,777
ที่จะทําให้ทุกคนเลิกหน้างอ
89
00:06:00,278 --> 00:06:01,905
ฉันเพิ่งคุยกับคิลเลียน
90
00:06:01,905 --> 00:06:04,407
- คิลเลียนโทรมาเหรอ
- ใช่ มือถือแก
91
00:06:04,407 --> 00:06:06,201
ทําไมแม่ไม่เอามือถือมาให้หนู
92
00:06:06,201 --> 00:06:09,871
ฉันไม่ใช่เบ๊แกนี่
และฉันก็อยากรู้ว่าเขารับงานรึเปล่า
93
00:06:09,871 --> 00:06:12,249
ฤดูร้อนนี้คิลเลียนจะเป็นไลฟ์การ์ด
เขามีงานแล้ว
94
00:06:12,249 --> 00:06:16,169
เพื่อนฉันที่เคยเป็นแบบวาดภาพให้ที่วาติกัน
95
00:06:16,169 --> 00:06:18,213
เป็นเจ้าของเอเจนซี่ในฮ่องกง
96
00:06:18,713 --> 00:06:22,217
พอฉันโพสต์รูปคิลเลียนไป นางก็ติดต่อมา
97
00:06:23,718 --> 00:06:26,388
ลูกชายเราเป็นนายแบบเหรอ
ก็เข้าท่าดีนะ
98
00:06:28,348 --> 00:06:32,769
อาทิตย์หน้าคิลเลียนจะกลับจากจีน
เราเอาเปรียบเวลาครอบครัวคุณไม่ได้
99
00:06:32,769 --> 00:06:36,064
ผมมั่นใจว่าพวกเขายินดี
ที่ให้เขากลับไปเรียน
100
00:06:36,064 --> 00:06:39,943
คิดถึงโอกาสที่คิลเลียนจะได้รับ
ถ้าเป็นนายแบบสิ
101
00:06:39,943 --> 00:06:41,653
อาจได้เป็นนักแสดง นักร้อง
102
00:06:42,404 --> 00:06:45,198
หนุ่มแก้เหงาเซ็กซี่ของประธานพรรค
103
00:06:45,198 --> 00:06:46,867
พี่สาวผมไม่ยอมให้เกิดขึ้นแน่
104
00:06:48,910 --> 00:06:50,537
ฉันอยากดื่มกาแฟเพิ่ม
105
00:06:51,872 --> 00:06:55,917
เด็กๆ ต้องเจออะไรผิดแผกบ้าง
จะได้กลายเป็นผู้ใหญ่ที่น่าสนใจ
106
00:06:58,753 --> 00:06:59,671
เมเซอร์ส
107
00:07:00,672 --> 00:07:02,883
ไม่งั้นได้กลายเป็นพวกพังๆ
108
00:07:08,972 --> 00:07:11,224
ดื่มไวน์ช่วยรับมือกับแม่คุณได้เหรอ
109
00:07:11,224 --> 00:07:12,475
ฉันแค่จะเอาขวด
110
00:07:14,227 --> 00:07:16,062
อุ๊ย ฉันนี่ซุ่มซ่ามจัง
111
00:07:16,897 --> 00:07:20,567
ถ้าเธอสะดุดโดนถือว่าตายโดยอุบัติเหตุ
ยาต้านเลือดแข็งตัวจะจัดการที่เหลือ
112
00:07:20,567 --> 00:07:21,818
โทษทีนะ เมเซอร์ส
113
00:07:22,652 --> 00:07:25,739
- ผมปล่อยให้คุณฆ่าแม่คุณไม่ได้
- นี่ไง เธอชอบทําแบบนี้
114
00:07:25,739 --> 00:07:29,534
เธอกุมคุณไว้ในกํามือ
แล้วเธอก็ชิ่งไปซิโปลิเต
115
00:07:29,534 --> 00:07:32,162
เธอคุมลูกๆ เราไว้แล้ว
ฉันอยากให้คุณเข้าข้างฉัน
116
00:07:32,162 --> 00:07:33,580
ผมอยู่ข้างคุณ
117
00:07:33,580 --> 00:07:36,708
เธอรับโทรศัพท์ฉัน
เอาผ้าลินินฝรั่งเศสฉันไปทําผ้าบาติก
118
00:07:36,708 --> 00:07:39,920
เธอเปลี่ยนกระต๊อบให้เป็นอาศรม
เราต้องการบ้านของเรานะ
119
00:07:39,920 --> 00:07:42,631
ทุกที่ที่คุณชอบเกินงบเราหมดเลย
120
00:07:42,631 --> 00:07:45,800
ผมเกษียณแล้ว
ส่วนคุณก็เสียเงินค่าปรับปรุงบ้านไป
121
00:07:46,509 --> 00:07:49,262
แม่คุณไม่ได้แย่ขนาดนั้น
ส่วนลูกๆ เราก็รักที่นี่
122
00:07:49,262 --> 00:07:51,014
งั้นทําไมคิลเลียนไม่กลับบ้าน
123
00:07:51,973 --> 00:07:56,186
เพราะเขาต้องแชร์หน้า หุ่น และผม
ที่เขาได้รับจากผมกับโลกน่ะสิ
124
00:07:56,186 --> 00:08:00,106
เมซี่-เมย์ มีถั่วเตอร์กิชมั้ย
ของแกอ่อนชะมัด
125
00:08:00,106 --> 00:08:01,608
- โดนจวกแน่
- อย่า
126
00:08:04,945 --> 00:08:08,698
จุดเกิดเหตุห้ามเข้า
127
00:08:10,533 --> 00:08:12,452
งานศพ - ห้ามจอดรถ
128
00:08:24,839 --> 00:08:27,050
- บ้านแสนสุ...
- สุสานน่ะ
129
00:08:28,677 --> 00:08:31,221
หนูชอบที่คุณตกแต่งบ้านจัง
130
00:08:31,221 --> 00:08:34,099
ยังไม่เสร็จดีน่ะ โทษทีที่รกไปหน่อยนะ
131
00:08:34,099 --> 00:08:36,685
ฉันกําลังทําซีรีส์สืบสวน
สัตว์ถูกรถทับภาคใหม่น่ะ
132
00:08:36,685 --> 00:08:41,731
เขาใช้ห้องนั่งเล่นเพราะแสงดีกว่า
แต่พอมืด พวกมันจะมีชีวิต
133
00:08:42,232 --> 00:08:44,276
มีคนแอบกลัวไปฉี่ตอนกลางคืน
134
00:08:44,276 --> 00:08:45,485
พวกมันจ้องนะ
135
00:08:46,987 --> 00:08:49,239
แล้วเรื่องมื้อค่ําที่บ้านเมซี่
136
00:08:49,239 --> 00:08:52,033
นางแบล็กเมลเราให้ไปเสริมทัพให้กําลังใจ
137
00:08:52,033 --> 00:08:55,704
เพราะแม่นางพักที่นั่น
จนกว่าคิลเลียนจะกลับจากจีน ก็...
138
00:08:55,704 --> 00:08:59,624
เราปลอดภัย มีแค่เมซี่ วิคเตอร์
โอปอล และแม่เลี้ยงใจยักษ์
139
00:08:59,624 --> 00:09:03,420
พูดปิดประโยคกันและกันด้วย น่ารักจัง
140
00:09:07,799 --> 00:09:11,261
- เธอเซ็งใช่มั้ยที่คิลเลียนไม่อยู่
- ไม่ค่ะ เขาเป็นอดีตไปแล้ว
141
00:09:13,555 --> 00:09:16,182
แล้วมิมซี่เป็นยังไงคะ
142
00:09:16,766 --> 00:09:20,061
หลงตัวเอง จอมบงการ ชอบวุ่นวาย
143
00:09:21,980 --> 00:09:24,399
ทําไมเวย์นกับเจย์นไม่ไปล่ะ
144
00:09:24,399 --> 00:09:27,527
เมซี่หลบหน้าเจย์เนอร์
ตั้งแต่นางประกาศลงสมัครประธานสโมสร
145
00:09:27,944 --> 00:09:28,778
แล้วแฝดสี่ล่ะคะ
146
00:09:28,778 --> 00:09:31,114
ตั้งแต่เลิกกัน
เวย์นกับเจย์นแบ่งกันเลี้ยงลูกน่ะ
147
00:09:31,114 --> 00:09:32,615
ใช่ สุดสัปดาห์นี้เป็นของเวย์น
148
00:09:32,615 --> 00:09:35,744
พวกเขาเลยจะย้ายไปอีกฝั่งของกระท่อม
149
00:09:49,132 --> 00:09:49,966
มาแล้ว
150
00:09:51,301 --> 00:09:52,135
ไง
151
00:09:55,347 --> 00:09:57,057
พร้อมสําหรับสุดสัปดาห์ของเรามั้ย สาวๆ
152
00:09:57,057 --> 00:09:59,142
- พ่อ อย่าข้ามเส้น
- จริงด้วย
153
00:09:59,559 --> 00:10:01,686
แม่จะคลั่งแน่ถ้าพ่อข้ามมาก่อนห้าโมงเย็น
154
00:10:06,316 --> 00:10:09,235
- นี่ก็กระท่อมพ่อนะ
- คิดว่ามันง่ายสําหรับเราเหรอคะ
155
00:10:09,235 --> 00:10:10,487
ดูโอลีฟสิ
156
00:10:11,988 --> 00:10:12,947
เขาก็ดูสบายดีนี่
157
00:10:12,947 --> 00:10:15,825
- เขาเลิกดูดปุ๊น
- ลูกรักของพ่อ
158
00:10:16,576 --> 00:10:18,536
- พ่อ เส้น
- อ้อ
159
00:10:20,288 --> 00:10:21,247
ทําไมแม่เขาโมโหนัก
160
00:10:21,247 --> 00:10:23,708
- พ่อให้แม่ทุกอย่าง
- ยกเว้นกระท่อม
161
00:10:23,708 --> 00:10:27,295
- พ่อเอาเรือของเราไปแลกเครื่องบินน้ํา
- ที่พ่อขับไม่เป็นด้วยซ้ํา
162
00:10:27,295 --> 00:10:29,381
ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก สาวๆ
163
00:10:29,381 --> 00:10:30,924
จบฤดูร้อนเมื่อไหร่
164
00:10:30,924 --> 00:10:34,552
พ่อกับแม่จะกลับมารักกันเหมือนเดิม
เวย์น มัวร์ขอรับประกัน
165
00:10:36,262 --> 00:10:38,348
คงไม่ถ้าพ่อยังใส่ขาสั้นดื่มแต่หัววัน
166
00:10:38,348 --> 00:10:41,810
ประเด็นของการเลิกกัน
คือเพื่อโชว์แฟนเก่าว่าพ่อเด็ดแค่ไหน
167
00:10:41,810 --> 00:10:45,230
- คนจีบแม่ตรึมในแอปฮินจ์ บัมเบิล...
- ทินเดอร์ เพลนตี้ออฟฟิช สแนค...
168
00:10:45,230 --> 00:10:46,981
- กาแฟกับเบเกิล
- ฉันหิว
169
00:11:08,211 --> 00:11:11,840
- ขอบคุณที่ชวนเรามาครับ มิมซี่
- ยินดีต้อนรับทุกเมื่อเลย
170
00:11:14,592 --> 00:11:16,886
ไม่อยากเชื่อว่า
คุณเปิดห้องโถงใหญ่ของย่าอีกครั้ง
171
00:11:16,886 --> 00:11:20,014
- เราเจอที่มาของกลิ่นแล้ว
- อะไรเหรอ
172
00:11:20,014 --> 00:11:22,392
- ย่าเธอไง
- เลิกจิกกัดได้แล้ว
173
00:11:22,392 --> 00:11:26,396
เรามาฉลองกันนะ
ทุกคนมาร่วมโต๊ะกันอีกครั้ง
174
00:11:26,396 --> 00:11:28,898
ถ้าพ่อเธอได้เห็นก็คงดี
175
00:11:29,274 --> 00:11:30,316
เขาชอบข้าวโพดมาก
176
00:11:31,526 --> 00:11:34,737
แดร์ริคห่วงจนไม่ได้นอนเลย
เพราะบิลลี่ ลูกคนสวยของเธอ
177
00:11:34,737 --> 00:11:37,615
ต้องถูกคนแปลกหน้า
หรือคนรักร่วมเพศเลี้ยงดู
178
00:11:38,116 --> 00:11:41,494
เขาคงจะตื่นเต้นที่ได้เห็นว่า
เธอโตมาปกติดี
179
00:11:45,415 --> 00:11:49,752
ที่จริงบิลลี่ได้เกรดระดับต้นๆ
ของจังหวัด และ...
180
00:11:49,752 --> 00:11:51,254
ไรลีย์ ขอเสียงกลองหน่อย
181
00:11:52,589 --> 00:11:55,425
ได้ฝึกงานกับสถาบันอุตุนิยมวิทยาแห่งชาติ
182
00:11:55,425 --> 00:11:59,846
ที่เธอจะได้ช่วยโลกที่โดนคนรุ่นคุณทําเยิน
ราวกับผ้าเช็ดเท้ามาหลายสิบปี
183
00:11:59,846 --> 00:12:01,806
- คนยุคคุณด้วย
- ทําน้อยกว่าหน่อย
184
00:12:01,806 --> 00:12:06,603
ตอนนี้ฉันได้รู้แล้วว่า
ฉันมีหลานๆ ที่พิเศษมากสามคน
185
00:12:07,103 --> 00:12:08,521
ยินดีด้วย บิลลี่
186
00:12:08,521 --> 00:12:10,982
ยินดีด้วย ฉันภูมิใจในตัวเธอ
187
00:12:15,153 --> 00:12:17,697
ผมอยากชวนทุกคนดื่มฉลอง
188
00:12:17,697 --> 00:12:20,033
เพราะอีกไม่นาน
ผมจะได้มาเป็นครอบครัวคุณ
189
00:12:20,617 --> 00:12:22,410
ผมขอจัสตินแต่งงาน
190
00:12:23,536 --> 00:12:24,579
และเขาตอบตกลง
191
00:12:25,914 --> 00:12:27,415
ยินดีด้วย
192
00:12:28,249 --> 00:12:29,375
เยี่ยมเลย
193
00:12:30,210 --> 00:12:31,377
ใช่ ฉันตอบตกลง
194
00:12:32,045 --> 00:12:34,088
เลือกวันแต่งรึยัง
195
00:12:34,088 --> 00:12:35,715
- เรา...
- พรุ่งนี้
196
00:12:35,715 --> 00:12:37,258
- พรุ่งนี้เหรอ
- พรุ่งนี้
197
00:12:37,258 --> 00:12:38,635
เรารู้ว่ามันเร็วไปหน่อย
198
00:12:38,635 --> 00:12:42,472
ใช่ แต่ไรลีย์ไม่ชอบวุ่นวาย
บิลลี่มาอยู่ด้วยแค่อาทิตย์เดียว
199
00:12:42,472 --> 00:12:46,643
เราเลยคิดว่า "ช่างปะไร
มาลองทําอะไรหุนหันกัน แต่งเลย"
200
00:12:46,643 --> 00:12:50,980
ใช่ ไม่ต้องคิดมากเรื่องดีเจห่วยๆ
กับอาหารไม่ได้เรื่อง
201
00:12:50,980 --> 00:12:54,442
- ของขวัญบ้าบออีก
- แต่เราจะไม่ปฏิเสธไวตามิกซ์นะ
202
00:12:54,442 --> 00:12:58,404
จะแต่งกันที่ไหน ฉันหนีตามสามครั้ง
และสถานที่จัดงานสําคัญที่สุดแล้ว
203
00:12:58,404 --> 00:13:01,282
เราอยากจัดที่สโมสรน่ะ
ปู่ทวดของผมเป็นหนึ่งใน
204
00:13:01,282 --> 00:13:03,910
ช่างไม้รุ่นแรก แต่มีคนจองไปแล้ว
205
00:13:03,910 --> 00:13:08,206
เราก็เลยแอบหวังว่าจะจัดที่นี่
เหมือนที่พ่อแม่ผมเคยจัดไง
206
00:13:09,249 --> 00:13:13,503
เธอจะมาประทับความรักทับรอย
รังเซ็กซ์น่าเบื่อของพ่อแม่เธอไม่ได้
207
00:13:14,420 --> 00:13:18,550
เมซี่ช่วยเธอเรื่องสโมสรได้นะ
จานีน เพื่อนซี้เขาเป็นรองประธาน
208
00:13:18,550 --> 00:13:21,553
- เจย์นกับหนูไม่ได้...
- มีนักจัดงานแต่งรึยัง
209
00:13:23,137 --> 00:13:26,766
- เรากะจะถามอุลริก้าให้ทําพิธีให้
- ผมจัดให้ได้นะ
210
00:13:30,228 --> 00:13:32,522
ผมขอให้ทุกคนไปที่สโมสรตอนสิบโมงเช้า
211
00:13:32,522 --> 00:13:35,567
เช็กอินบ็อกซ์ตอนเช้า
สําหรับหน้าที่แต่ละคนด้วย
212
00:13:35,567 --> 00:13:37,068
เขาซื้อหูฟังมาจากไหน
213
00:13:37,068 --> 00:13:40,154
พรุ่งนี้นายจะแต่งงานแล้ว
คืนนี้ต้องจัดปาร์ตี้สละโสด
214
00:13:42,115 --> 00:13:45,868
ไรลีย์กับจัสตินเจอกันก่อนงานแต่งไม่ได้
มันถือว่าโชคร้าย
215
00:13:45,868 --> 00:13:48,663
หนูจัดปาร์ตี้สละสาวโสด
ให้จัสตินที่กระท่อมได้ค่ะ
216
00:13:48,663 --> 00:13:51,791
- ขอบคุณ
- ดื่มให้สองเจ้าบ่าว
217
00:13:52,542 --> 00:13:54,252
ขอให้ชีวิตคู่ของพวกเธอ
218
00:13:54,419 --> 00:13:56,963
มีความสุขเพราะฉันจะไม่มีแล้ว
219
00:13:59,048 --> 00:14:01,009
- "ไม่มี" เหรอคะ
- ฉันกําลังจะตาย
220
00:14:01,009 --> 00:14:04,304
ฉันกะจะบอกแกทีหลัง
แต่การเรียกร้องความสนใจ
221
00:14:04,304 --> 00:14:07,223
ของจัสตินกับไรลีย์ทําให้ฉันอยากบอกตอนนี้
222
00:14:08,474 --> 00:14:09,475
แด่สองเจ้าบ่าว
223
00:14:13,813 --> 00:14:17,358
นางรอก็ได้นี่
ยังไงนางก็จะตายหลังงานแต่ง
224
00:14:17,358 --> 00:14:21,487
แต่คุณแน่ใจเรื่องนี้เหรอ
เพราะมันเร็วมากนะ จัสติน
225
00:14:21,487 --> 00:14:23,698
บิลลี่ ถ้าเธอเห็นตอนเขาขอแต่งนะ
226
00:14:23,698 --> 00:14:27,994
เขาเหมือนลูกหมาตัวเปียกตัวใหญ่เลย
227
00:14:27,994 --> 00:14:30,538
แต่ลูกหมามีไว้เลี้ยง ไม่ใช่แต่งงาน
228
00:14:31,789 --> 00:14:37,086
ฟังนะ ฉันเสียเวลากับการอยู่ห่าง
จากคนที่ฉันรักไปเยอะมาก
229
00:14:37,086 --> 00:14:38,838
ฉันไม่อยากทําผิดแบบนั้นอีกแล้ว
230
00:14:40,131 --> 00:14:43,176
ฉันรักไรลีย์ และไรลีย์ก็รักฉัน
231
00:14:43,176 --> 00:14:46,929
ฉันรู้ว่ามันเร็วไป
แต่ถ้าฉันเป็นหญิงม่ายวัย 36
232
00:14:46,929 --> 00:14:50,516
ที่ความสาวใกล้หมด
จะไม่มีใครแปลกใจแน่
233
00:14:53,853 --> 00:14:55,897
ฉันมีทุกอย่างที่ฉันต้องการมาตลอดแล้ว
234
00:14:56,898 --> 00:14:59,025
ยกเว้นพ่อที่จะเป็นคนเดินส่งตัวฉัน
235
00:14:59,025 --> 00:15:01,569
นี่ขอให้หนูเป็นพ่อคุณ
หรือเดินส่งตัวคุณคะ
236
00:15:01,569 --> 00:15:04,572
เธอไม่ต้องเลือกเลย แค่หาชุดให้ฉันใส่
237
00:15:07,825 --> 00:15:08,660
ไง สาวๆ
238
00:15:09,661 --> 00:15:13,748
ถ้าไม่มีมาร์การิต้าสูตรแคลอรีต่ํา
ก็ไม่ถือเป็นปาร์ตี้สละโสด
239
00:15:14,248 --> 00:15:15,166
ใช่เลย
240
00:15:17,293 --> 00:15:21,047
ข่าวดี ฉันเลื่อนการแข่งไพ่คานาสตา
ของยัยแรดมอรีน
241
00:15:21,047 --> 00:15:22,715
เพื่อเธอจะได้สโมสรไป
242
00:15:22,715 --> 00:15:24,050
ถามจริง
243
00:15:26,094 --> 00:15:28,596
ข่าวร้าย หานักเต้นเปลื้องผ้าไม่ได้
244
00:15:28,596 --> 00:15:32,642
เพราะงั้นพ่อไข่ยานจะจัดให้
และเราจะไม่อยากจดจําแน่
245
00:15:33,476 --> 00:15:34,644
เตรียมตัวได้เลย
246
00:15:35,603 --> 00:15:37,647
บอกมาว่าเสียบปลั๊กได้ที่ไหน
247
00:15:40,149 --> 00:15:42,026
สโมสร
248
00:16:03,798 --> 00:16:06,926
- เตกิลาล่ะ
- เตกิเรออยู่หลังกระท่อมฆาตกรรม
249
00:16:08,428 --> 00:16:13,182
- ดูเหมือนปาร์ตี้สนุกสินะ
- แค่ต้องทนความเจ็บปวดให้ได้
250
00:16:14,225 --> 00:16:15,476
หากระท่อมไปถึงไหนแล้ว
251
00:16:15,476 --> 00:16:19,147
ยังหาอยู่ แต่ฉันคุยกับ
เคลเมนทีน ฟาร์นสเวิร์ธไว้
252
00:16:19,147 --> 00:16:21,941
ตอนเราได้ใบอนุญาต
นางใช้ชื่อเบรนด้า บัตต์
253
00:16:21,941 --> 00:16:24,318
แต่ "เคลเมนทีน" ขอเจ็ดเปอร์เซ็นต์
254
00:16:24,318 --> 00:16:26,571
ถ้าอยากได้นายหน้าที่ขอห้าเปอร์เซ็นต์
บอกฉันนะ
255
00:16:26,571 --> 00:16:27,488
ลดให้ด้วย
256
00:16:29,449 --> 00:16:32,869
มิมซี่ คุณจะช่วยโหวตฉัน
ให้เป็นประธานสโมสรปีนี้มั้ย
257
00:16:33,870 --> 00:16:38,166
ฉันก็อยากขอเธอนะ
แต่ อุ๊ย เธอโหวตไม่ได้ ก็เลย...
258
00:16:45,256 --> 00:16:47,258
- อยากให้ช่วยมั้ย เวย์เนอร์
- ไม่อะ
259
00:16:48,468 --> 00:16:49,886
มันอยู่ที่มุมมอง
260
00:16:50,470 --> 00:16:54,766
นี่ฉันติดแหง็กอยู่ในความยุ่งเหยิงของชีวิต
หรือว่าฉันวิบวับด้วยดวงไฟน้อยๆ นับพัน
261
00:16:55,767 --> 00:16:56,768
นายเป็นไงบ้าง
262
00:16:57,560 --> 00:16:59,395
ฉันพักอยู่ในเครื่องบินที่ฉันขับไม่เป็น
263
00:16:59,395 --> 00:17:03,524
ฉันไม่มีห้องน้ําให้เข้าไปดื่มน้ําแล้ว
แต่เราจมอยู่กับอดีตไม่ได้
264
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
ฉันเอาผ้าไปซักบ้านนายอีกได้มั้ย
265
00:17:05,860 --> 00:17:08,196
เครื่องของเจย์นี่ไม่ว่างจนถึงวันเสาร์น่ะ
266
00:17:08,196 --> 00:17:10,782
- ส่วนลูกๆ บอกว่าฉันต้องเสริมหล่อ
- อ้าว เฮ้ย
267
00:17:10,782 --> 00:17:12,450
เอาละ ทุกคน
268
00:17:12,450 --> 00:17:13,534
{\an8}พลุ
269
00:17:13,534 --> 00:17:15,369
{\an8}งานแต่งนี้กําลังจะตู้มต้ามแล้ว
270
00:17:28,925 --> 00:17:30,635
ร้องเพลงที่มีแต่พวกเขาได้ยิน
271
00:17:30,635 --> 00:17:32,637
ความรัก
272
00:18:05,503 --> 00:18:07,839
ยัยแรดมอรีน
273
00:18:17,932 --> 00:18:20,726
โอปอล - เริ่มได้
274
00:19:08,649 --> 00:19:11,152
- พร้อมมั้ยคะ
- พร้อม
275
00:19:11,527 --> 00:19:12,570
โอเค
276
00:19:14,238 --> 00:19:15,072
ตายแล้ว
277
00:19:16,741 --> 00:19:18,951
ไม่เป็นไรค่ะ
เราจะบอกพวกเขาว่ามันเร็วไป
278
00:19:18,951 --> 00:19:21,203
- ไรลีย์จะเข้าใจ
- ฉันทําแบบนั้น
279
00:19:21,203 --> 00:19:24,540
ฉันทําให้สัปดาห์นี้เป็นเรื่องของฉัน
นี่ควรจะเป็นสัปดาห์ของเธอ
280
00:19:24,540 --> 00:19:25,833
มีแต่เรื่องของฉันทั้งนั้นเลย
281
00:19:28,836 --> 00:19:32,048
โชคร้ายที่ไม่มียาแก้โรคชอบทําตัวเด่น
282
00:19:34,008 --> 00:19:34,926
พรุ่งนี้นะ
283
00:19:35,676 --> 00:19:39,305
พรุ่งนี้ฉันอยากฟังเรื่องงานใหม่ของเธอ
284
00:19:39,305 --> 00:19:43,726
ฉันอยากฟังเรื่องหนุ่มน่ารักจากรถบัส
และฉันอยากฟังเรื่องเธอ
285
00:19:48,397 --> 00:19:52,485
โอเค ไปกันค่ะ จะได้ส่งตัวคุณสักที
286
00:20:18,302 --> 00:20:23,557
เรามารวมตัวกันต่อหน้าพระแม่ฟริกก์
เพื่อร่วมงานแต่งของคู่เก้งที่งดงาม
287
00:20:24,141 --> 00:20:26,894
เราขอให้บัลเดอร์ เทพแห่งบั้นท้าย
288
00:20:26,894 --> 00:20:31,023
ประทานความร่ํารวย
และอสุจิเยอะๆ ให้พวกเขา
289
00:20:33,818 --> 00:20:34,986
ขอแหวนด้วย
290
00:20:35,111 --> 00:20:37,321
ไรลีย์ กล่าวคําสาบานได้
291
00:20:46,163 --> 00:20:51,377
จัสติน เลิฟจอย ฉันรอไม่ไหวที่จะใช้
292
00:20:52,586 --> 00:20:54,171
ทุกอย่างที่ฉันมีกับเธอ
293
00:20:56,298 --> 00:20:57,383
และทะนุถนอม
294
00:21:02,888 --> 00:21:03,973
ทุกอย่างที่เป็นของเธอ
295
00:21:05,975 --> 00:21:06,809
จัสติน
296
00:21:10,229 --> 00:21:13,399
- แหวน
- อ้อ ใช่ โอเค
297
00:21:15,651 --> 00:21:16,736
ไรลีย์...
298
00:21:18,988 --> 00:21:20,114
ฉัน...
299
00:21:25,703 --> 00:21:27,580
ร้อนจัง ในนี้ร้อนจังเลย
300
00:21:27,997 --> 00:21:29,248
ฉัน...
301
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
ฉันทําไม่ได้
302
00:21:36,172 --> 00:21:37,089
ฉันทําไม่ได้
303
00:21:53,814 --> 00:21:56,650
- จัสติน
- จัสติน
304
00:21:57,777 --> 00:21:59,195
อยู่ไหน
305
00:22:00,029 --> 00:22:03,157
เลิฟจอย นายอยู่ไหน
306
00:22:05,409 --> 00:22:07,578
- กลับมา
- จัสติน
307
00:22:22,802 --> 00:22:24,720
ไม่มีใครอยู่ในสโมสรใช่มั้ย
308
00:22:25,346 --> 00:22:26,430
ผมหาคุณยายไม่เจอ
309
00:22:28,265 --> 00:22:29,475
ยายอยู่นี่จ้ะ หลานรัก
310
00:22:41,237 --> 00:22:44,073
ไอ้โง่ที่ไหนกันเอาพลุไปไว้ในสโมสร
311
00:22:44,073 --> 00:22:46,117
ฉันบอกให้เขาเอาออกมาข้างนอกแล้ว
312
00:22:46,117 --> 00:22:48,619
ฉลองให้กับสมาชิกกรรมการสโมสร
ที่ยาวนานของเรา
313
00:22:56,961 --> 00:22:59,463
แชมป์ผลักตกน้ํา
314
00:23:14,520 --> 00:23:15,354
จัสติน
315
00:23:18,691 --> 00:23:19,900
คุณทําอะไรลงไป
316
00:23:34,290 --> 00:23:36,959
นี่ ทุกคน ทุกคน สโมสรไฟไหม้
317
00:23:36,959 --> 00:23:39,128
เรารู้แล้ว ดับเพลิงอยู่ที่นั่น
318
00:23:41,755 --> 00:23:43,757
- ไปหมดเลย
- พระเจ้าช่วย
319
00:23:43,757 --> 00:23:45,426
เปล่าค่ะ ทุกคนปลอดภัยดี
320
00:23:46,343 --> 00:23:49,138
แต่คอลเลกชันสัตว์ถูกรถทับของไรลีย์
ตายในกองไฟ
321
00:23:49,138 --> 00:23:50,055
รู้มั้ย
322
00:23:50,890 --> 00:23:53,392
ที่จริงพวกมันตายไปแล้ว แต่...
323
00:23:54,268 --> 00:23:55,519
อ้อ ฉันรู้
324
00:24:00,649 --> 00:24:01,734
ไม่ได้ไปหมดนะ
325
00:24:05,196 --> 00:24:06,488
เธอน่าจะปฏิเสธแต่แรก
326
00:24:08,616 --> 00:24:10,534
ฉันเคยอยากแต่งงานกับนาย
327
00:24:11,327 --> 00:24:12,536
ฉันอยากแต่งงานกับนาย
328
00:24:13,621 --> 00:24:15,623
เธอน่าจะปฏิเสธก็ได้
329
00:24:24,215 --> 00:24:26,425
บิลลี่อยู่ที่นี่ได้ แต่ฉันอยากให้เธอไป
330
00:24:28,302 --> 00:24:30,179
ฉันไม่อยากเจอเธอตอนเช้า
331
00:24:39,396 --> 00:24:41,732
- จัสติน เกิดอะไรขึ้น
- ฉันไม่รู้
332
00:24:42,233 --> 00:24:46,737
ฉันไม่รู้ ทุกอย่างเพอร์เฟกต์
แต่ฉันเหมือนวูบไป
333
00:24:46,737 --> 00:24:49,240
แล้วฉันก็ตื่นมากําลังวิ่งอยู่ในป่า
334
00:24:51,283 --> 00:24:54,703
- ฉันนี่โง่จริงๆ
- ไม่ มันจะไม่เป็นไรค่ะ
335
00:24:55,871 --> 00:24:57,998
ก่อนอื่นเราต้องหาที่นอนก่อนนะ
336
00:24:59,583 --> 00:25:01,418
เธออยู่ที่นี่กับไรลีย์ได้
337
00:25:02,169 --> 00:25:05,714
- ฉันไปตั้งแคมป์ในสนามบ้านอุลริก้า
- หนูว่าไม่น่าได้
338
00:25:07,091 --> 00:25:11,011
ไม่รู้สิ ฉันคงขอเมซี่ได้มั้ง
339
00:25:15,099 --> 00:25:18,936
มองในแง่ดี หนูจะไม่ได้อยู่ห้องข้างๆ
ในคืนแต่งงานของคุณนะ
340
00:25:20,688 --> 00:25:23,983
- ฉันนี่โง่ชะมัด
- ไม่ เราจะคิดหาทางกันค่ะ
341
00:25:28,779 --> 00:25:30,030
เราจะหาทางได้แน่
342
00:25:33,409 --> 00:25:36,787
- เราจะคุยเรื่องที่แม่คุณจะตายมั้ย
- เธอไม่ได้จะตายหรอก
343
00:25:37,496 --> 00:25:40,124
ปกติคุณจะข้ามขั้นไม่ยอมรับไปโกรธเลยนะ
344
00:25:40,124 --> 00:25:43,502
บางทีเวย์เนอร์อาจพูดถูก
เรายึดติดกับอดีตไม่ได้
345
00:25:44,628 --> 00:25:45,504
เสียงอะไรน่ะ
346
00:25:46,588 --> 00:25:50,551
โทษทีฮะ ต้องเสริมความชุ่มชื่นหน่อย
ควันทําเส้นเสียงผมแห้งน่ะ
347
00:25:51,719 --> 00:25:53,762
- ฝันดีจ้ะ
- รักนะลูก
348
00:25:56,890 --> 00:25:58,976
ลูกรัก มีคีเฟอร์มะพร้าวมั้ย
349
00:26:00,060 --> 00:26:02,354
ไม่เป็นไร ฉันใช้นมแพะก็ได้
350
00:26:03,480 --> 00:26:07,318
ฉันไม่สนว่าบ้านจะราคาเท่าไหร่
เราอยู่ที่นี่ไม่ไหวแล้ว
351
00:26:10,529 --> 00:26:12,031
ไอ้แร็กคูนบ้ากลับมาแล้ว
352
00:26:14,033 --> 00:26:15,576
ใช่เลย ปล่อยความโกรธออกมา
353
00:26:15,576 --> 00:26:19,913
ฉันอาจไล่แม่ออกจากกระท่อมไม่ได้
แต่ฉันไล่แร็กคูนออกจากชานบ้านได้
354
00:26:21,123 --> 00:26:23,083
ใช้ "คีเฟอร์" เป็นคําปลอดภัย
ตอนมีเซ็กซ์มะ
355
00:26:26,628 --> 00:26:29,590
ฉันไม่มีที่อื่นให้นอนแล้วและทุกคนเกลียดฉัน
356
00:26:29,590 --> 00:26:33,510
แปลกใจรึไง ความเจ้าสาวกลัวฝน
ของเธอทําให้สโมสรไฟไหม้นะ
357
00:26:34,678 --> 00:26:37,514
เอาสิ ฆ่าฉันเลย
358
00:26:37,848 --> 00:26:40,184
ไม่ขอปฏิเสธว่าไม่เคยคิดจะทําแบบนั้นนะ
359
00:26:40,184 --> 00:26:43,729
แต่การนอนบนโซฟาเบดของแม่ฉัน
ทําเอาซึมเศร้าทีเดียว
360
00:26:44,188 --> 00:26:45,981
มันจะเป็นของนางไม่นานหรอก
361
00:26:46,857 --> 00:26:51,445
พอมิมซี่ตายไป กระท่อมจะเป็นของเธอ
เมซี่ชนะ อีกแล้ว
362
00:26:51,653 --> 00:26:56,492
แม่เคยเป็น "มะเร็ง" มาก่อน
เส้นประสาทหน้าเสื่อม ผิวหนังอักเสบ...
363
00:26:56,492 --> 00:26:58,786
นางได้โบท็อกซ์แมงมุมจากศุลกากรนี่
364
00:26:58,786 --> 00:27:01,038
แม่พูดไม่ได้หลายอาทิตย์เลย
สวรรค์ชัดๆ
365
00:27:01,038 --> 00:27:02,081
ใช่
366
00:27:04,958 --> 00:27:06,585
ยกเว้นว่านางป่วยจริง
367
00:27:06,585 --> 00:27:10,339
งั้นเวลาก็เหมาะเหม็งเลย
คิลเลียนจะขึ้นมัธยมหก
368
00:27:10,339 --> 00:27:13,550
ฉันต้องการคนดังวีแกน
มาร่วมทําเบอร์เกอร์มังสวิรัติ
369
00:27:13,550 --> 00:27:15,636
โอปอลจะสัมภาษณ์ที่ลาสกาล่า
370
00:27:17,096 --> 00:27:20,224
- ขอชมพ่อเลยนะที่ตายไป...
- ไม่ใช่พ่อเธอจ้ะ
371
00:27:20,808 --> 00:27:21,850
ฉันขอโทษ
372
00:27:26,063 --> 00:27:30,109
ฟังนะ เมซี่ ฉันไม่ได้อยู่
ตอนที่พ่อยอมรับคนรักร่วมเพศ
373
00:27:30,109 --> 00:27:35,572
แต่นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้าย
ที่เธอจะสนิทกับแม่ร้ายๆ ของเธอนะ
374
00:27:35,572 --> 00:27:38,700
- ดูว่านางยังเป็นคนอยู่มั้ย
- ไม่ก็อาจเป็นกิ้งก่า
375
00:27:39,785 --> 00:27:43,080
แม่หางานให้คิลเลียนได้
ตอนนี้มีเวลาให้โอปอลด้วยเนี่ยนะ
376
00:27:43,080 --> 00:27:44,706
แถมชวนเธอมากินมื้อค่ําอีก
377
00:27:45,666 --> 00:27:48,836
แม่ไม่ได้ป่วย แม่มีลับลมคมในแน่ๆ
ฉันแค่ต้องหาให้ได้ว่าอะไร
378
00:27:52,131 --> 00:27:54,925
เธอทําให้ฤดูร้อนของทุกคนเกรียมไปแล้ว
จะทําไงต่อ
379
00:27:55,759 --> 00:27:59,304
ฉันจะแก้ไขมัน จริงๆ นะ ฉันจะแก้ไข
380
00:27:59,304 --> 00:28:02,850
ฉันจะไม่ไปจากทะเลสาบจนกว่า
ฉันจะให้ตอนจบแสนสุขกับไรลีย์ได้
381
00:28:03,434 --> 00:28:04,393
ความสุขจริงๆ น่ะ
382
00:28:06,937 --> 00:28:07,896
แล้วแต่เขาเลย
383
00:28:11,775 --> 00:28:13,110
เราต้องกอดกันมะ เราไม่กอดนี่
384
00:29:07,456 --> 00:29:08,457
คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ
385
00:29:08,457 --> 00:29:09,541
ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร