1 00:00:06,717 --> 00:00:07,551 Чорт. 2 00:00:36,246 --> 00:00:40,793 {\an8}ЗА ТРИ ДНІ ДО ТОГО... 3 00:01:05,442 --> 00:01:06,985 Ти схожий на пеніс. 4 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 Це мій новий сухий кондиціонер. 5 00:01:09,112 --> 00:01:11,698 Наче велетенський водяний пеніс. 6 00:01:12,533 --> 00:01:15,327 - Мовчи. Кімната Біллі готова? - Провів розкопки. 7 00:01:15,327 --> 00:01:17,579 Усе має бути ідеально. Я не бачив її з... 8 00:01:17,579 --> 00:01:18,622 З Різдва. 9 00:01:18,997 --> 00:01:21,959 Знаєш, у тебе буде цілий тиждень, щоб базікати з нею. 10 00:01:22,751 --> 00:01:24,837 - А це значить... - Що ти робиш? 11 00:01:25,420 --> 00:01:26,463 Ні. Що... 12 00:01:27,589 --> 00:01:28,799 Райлі! 13 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 Я теж хочу бути з тобою по-різному... 14 00:01:34,263 --> 00:01:38,058 Ні, стій. Усе має бути отак принаймні вісім годин, прошу. 15 00:01:38,058 --> 00:01:38,976 Добре. 16 00:01:39,434 --> 00:01:42,020 Тоді усе скінчиться за вісім хвилин максимум. 17 00:01:51,780 --> 00:01:53,866 Можна лишити це? Так реалістичніше. 18 00:01:54,741 --> 00:01:56,243 Іди сюди, членоголовий. 19 00:01:58,453 --> 00:01:59,329 Хлопці. 20 00:02:00,289 --> 00:02:03,667 Нічого, якщо закину вудку? Риба тут спритна. 21 00:02:03,667 --> 00:02:05,419 Так, звісно, Барте. 22 00:02:08,130 --> 00:02:11,008 - Ходімо всередину? - Мені потрібна хвилинка. 23 00:02:13,635 --> 00:02:15,762 Тобі знадобиться більше, ніж хвилинка. 24 00:02:15,762 --> 00:02:18,056 Він швидше упаде, якщо ти підеш. 25 00:02:18,849 --> 00:02:20,517 Це так, ніби тут заручники. 26 00:02:24,771 --> 00:02:28,442 - Візьмемо шлюб? - Ми разом скільки, десь рік? 27 00:02:29,443 --> 00:02:31,987 Поберемося на цих вихідних. Буде ідеально. 28 00:02:32,988 --> 00:02:38,201 Так, ідеально божевільно. Райлі, я був у шлюбі, пам'ятаєш? 29 00:02:38,201 --> 00:02:41,914 - Щоб лишитися в країні. - І мати секс. Та чудову квартиру. 30 00:02:42,956 --> 00:02:44,708 Подумай про це. Біллі тут. 31 00:02:45,042 --> 00:02:48,337 Я знаю, ти втратив дім, але можеш збудувати новий зі мною. 32 00:02:50,631 --> 00:02:53,926 Пояс для інструментів й освідчення не роблять тебе лесбійкою. 33 00:02:53,926 --> 00:02:55,135 Хлопець може мріяти. 34 00:02:55,135 --> 00:02:57,262 Я ще твого другого імені не знаю. 35 00:02:57,930 --> 00:02:58,764 Блер. 36 00:02:59,890 --> 00:03:01,975 О боже, ти лесбійка. 37 00:03:06,229 --> 00:03:07,230 Це божевілля. 38 00:03:07,981 --> 00:03:09,608 Коли це тебе спиняло? 39 00:03:12,444 --> 00:03:13,946 - Добре. - Так? 40 00:03:13,946 --> 00:03:16,448 Добре, гаразд. Я згоден. 41 00:03:21,286 --> 00:03:24,122 Молодці, хлопці. Кохайтеся. 42 00:03:24,122 --> 00:03:26,917 ОЗЕРО 43 00:03:32,464 --> 00:03:34,007 Я тут тільки на тиждень, мамо. 44 00:03:34,007 --> 00:03:38,261 Так, але ти хочеш бути свіжою на початку стажування. 45 00:03:38,261 --> 00:03:41,765 Та я просто відповідатиму на дзвінки й оновлюватиму соцмережі. 46 00:03:41,765 --> 00:03:45,519 Не знецінюй себе. Цю роботу важко було отримати. 47 00:03:47,479 --> 00:03:48,313 Біллі? 48 00:03:49,189 --> 00:03:50,023 Біллі? 49 00:03:51,566 --> 00:03:52,901 Люблю тебе, мамо. Бувай. 50 00:03:53,443 --> 00:03:54,987 - Привіт. - Привіт. 51 00:03:54,987 --> 00:03:58,031 Твоє взуття надто чисте як на садівницю. 52 00:03:58,031 --> 00:04:00,117 Я приїхала до сім'ї на тиждень. 53 00:04:00,117 --> 00:04:03,203 Дідько. Шукаю місце, щоб сховатися від уроків гітари. 54 00:04:03,203 --> 00:04:05,247 Забагато «Wonderwall», так? 55 00:04:05,247 --> 00:04:07,124 Комбучі? 56 00:04:07,124 --> 00:04:09,710 - Я сам приготував. - Так, добре. 57 00:04:09,710 --> 00:04:10,836 Чому ні? 58 00:04:12,713 --> 00:04:16,967 Мама каже, що хороша кишкова флора кращий провісник доходів, ніж оцінки. 59 00:04:16,967 --> 00:04:19,261 - Та ну? - Ну, може не зовсім так. 60 00:04:24,433 --> 00:04:27,185 Ну, я Форрест. Дві «р». 61 00:04:27,185 --> 00:04:29,771 Біллі. Дві «л». 62 00:04:38,530 --> 00:04:41,950 - Який маю вигляд? Милий? Нужденний? - Маєш добрий вигляд. 63 00:04:42,451 --> 00:04:45,162 - Гаразд? - Добре. Он вона. 64 00:04:45,162 --> 00:04:46,329 Біллі. 65 00:04:46,997 --> 00:04:48,457 - Напиши мені. - Напишу. 66 00:04:48,457 --> 00:04:49,416 Добре. 67 00:04:51,251 --> 00:04:52,335 Привіт. 68 00:04:55,088 --> 00:04:56,089 - Привіт. - Привіт. 69 00:04:56,590 --> 00:04:58,675 - Бачу, заводиш друзів. - Привіт, Райлі. 70 00:04:58,675 --> 00:04:59,593 Привіт. 71 00:05:00,260 --> 00:05:02,179 - Дозволь це взяти. - Дякую. 72 00:05:03,388 --> 00:05:05,140 То що там з брудними хіпі? 73 00:05:05,348 --> 00:05:07,059 Вони садять дерева, Джастіне. 74 00:05:07,059 --> 00:05:10,228 Ще гірше. Тримайся проти вітру. Від пачулів будуть прищі. 75 00:05:11,980 --> 00:05:12,814 Бувай. 76 00:05:13,482 --> 00:05:14,733 Привіт. Я досі тут. 77 00:05:15,067 --> 00:05:17,027 - Можна ще одні обійми? - Так. 78 00:05:19,654 --> 00:05:21,990 - Сумував за тобою, мов дурко. - Я теж. 79 00:05:24,826 --> 00:05:28,330 - Від тебе пахне міцним бухлом. - Це комбуча. Домашня. 80 00:05:29,331 --> 00:05:31,458 - Смачна. - Хіпі до тебе добралися. 81 00:05:32,417 --> 00:05:33,502 Трохи. 82 00:05:33,794 --> 00:05:36,129 Семишарова лазанья. Це так необхідно? 83 00:05:36,129 --> 00:05:39,758 Думала, ми обговорювали сьогоднішнє меню. Класика з сюрпризом. 84 00:05:39,758 --> 00:05:43,386 Бабуся каже, що хот-доги з чорізо та грушами в глазурі клопітні. 85 00:05:43,386 --> 00:05:47,015 - Ну, твоя мама вважає... - Її мама знає, 86 00:05:47,015 --> 00:05:51,728 що м'ясо на вулиці смакує найкраще о 04.00 під клубом, коли п'яна. 87 00:05:53,480 --> 00:05:55,023 У мене є новини, 88 00:05:55,899 --> 00:05:58,777 які підсолодять вашу похмурість. 89 00:06:00,278 --> 00:06:01,905 Я щойно говорила з Кілліаном. 90 00:06:01,905 --> 00:06:04,407 - Кілліан дзвонив? - На твій телефон, так. 91 00:06:04,407 --> 00:06:06,201 Чому ти не дала його мені? 92 00:06:06,201 --> 00:06:09,871 Бо я не носій. І мені було збіса цікаво, чи отримав він роботу. 93 00:06:09,871 --> 00:06:12,249 Він працює рятувальником цього літа. 94 00:06:12,249 --> 00:06:16,169 Моя подруга, з якою ми працювали моделями у Ватикані, 95 00:06:16,169 --> 00:06:18,213 володіє агентством у Гонконзі. 96 00:06:18,713 --> 00:06:22,217 Коли я запостила фото Кілліана, вона зі мною зв'язалася. 97 00:06:23,718 --> 00:06:26,388 Наш хлопчик — модель? Це логічно. 98 00:06:28,348 --> 00:06:32,769 Кілліан їде з Китаю наступного тижня. Не можна більше обтяжувати твою сім'ю. 99 00:06:32,769 --> 00:06:36,064 Певен, вони будуть раді. Він повернеться до навчання. 100 00:06:36,064 --> 00:06:39,943 Подумай про двері, які модельний бізнес відкриє Кілліану. 101 00:06:39,943 --> 00:06:41,653 Акторство, музика, 102 00:06:42,404 --> 00:06:45,198 секс із головою партії. 103 00:06:45,198 --> 00:06:46,867 Сестра цього не допустить. 104 00:06:48,910 --> 00:06:50,537 Мені потрібно більше кави. 105 00:06:51,872 --> 00:06:55,917 Дітям потрібні розлади, щоб перетворитися на цікавих дорослих. 106 00:06:58,753 --> 00:06:59,671 Мейзерс. 107 00:07:00,672 --> 00:07:02,883 Або у них з'являться хобі. 108 00:07:08,972 --> 00:07:11,224 З мамою ти починаєш день з вина? 109 00:07:11,224 --> 00:07:12,475 Мені потрібна пляшка. 110 00:07:14,227 --> 00:07:16,062 Овва. Я така незграбна. 111 00:07:16,897 --> 00:07:20,567 Ненавмисне вбивство, якщо спіткнеться. А далі розріджувачі крові. 112 00:07:20,567 --> 00:07:21,818 Вибач, Мейзерс. 113 00:07:22,652 --> 00:07:25,739 - Я не можу дати тобі вбити маму. - Отак вона робить. 114 00:07:25,739 --> 00:07:29,534 Вона крутить тебе на пальці, а потім тікає на пляж Зіполіте. 115 00:07:29,534 --> 00:07:32,162 Наші діти в її кігтях. Підтримай мене. 116 00:07:32,162 --> 00:07:33,580 Я підтримую. 117 00:07:33,580 --> 00:07:36,708 Вона бере мій телефон. Розфарбувала французьку білизну. 118 00:07:36,708 --> 00:07:39,920 Перетворила будиночок на ашрам. Нам потрібне власне житло. 119 00:07:39,920 --> 00:07:42,631 Житло, яке тобі подобається, нам не по кишені, 120 00:07:42,631 --> 00:07:45,800 я на пенсії, а ти втратила акаунт з ремонтами. 121 00:07:46,509 --> 00:07:49,262 Твоя мама не така й погана. Дітям тут подобається. 122 00:07:49,262 --> 00:07:51,014 Чому Кілліан не їде додому? 123 00:07:51,973 --> 00:07:56,186 Бо має ділитися обличчям, тілом і волоссям, яке я дав йому, зі світом. 124 00:07:56,186 --> 00:08:00,106 Мейзі-Мей, у тебе є турецька квасоля? Бо твоя м'яка. 125 00:08:00,106 --> 00:08:01,608 - Я пішла. - Ні. 126 00:08:04,945 --> 00:08:08,698 НЕ ЗАХОДИТИ НА МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ 127 00:08:10,533 --> 00:08:12,452 ПОХОРОН НЕ ПАРКУВАТИСЯ 128 00:08:24,839 --> 00:08:27,050 - Милий дім... - Убивчий. 129 00:08:28,677 --> 00:08:31,221 Мені подобається, що ти тут зробив. 130 00:08:31,221 --> 00:08:34,099 Робота ще триває. Вибач за безлад. 131 00:08:34,099 --> 00:08:36,685 Працюю над серією про вбивства на дорогах. 132 00:08:36,685 --> 00:08:41,731 Це все у вітальні, бо тут світло краще, але в темряві вони оживають. 133 00:08:42,232 --> 00:08:44,276 Дехто боїться пісяти вночі. 134 00:08:44,276 --> 00:08:45,485 Вони стежать. 135 00:08:46,987 --> 00:08:49,239 То ця вечеря в Мейзі. 136 00:08:49,239 --> 00:08:52,033 Вона змусила нас прийти для моральної підтримки, 137 00:08:52,033 --> 00:08:55,704 бо в неї живе її мама, поки Кілліан не повернеться з Китаю... 138 00:08:55,704 --> 00:08:59,624 Ми в безпеці. Там будуть тільки Мейзі, Віктор, Опал і лиха мачуха. 139 00:08:59,624 --> 00:09:03,420 Уже закінчуєте речення один за одним. Це мило. 140 00:09:07,799 --> 00:09:11,261 - Розчарована, що Кілліана не буде? - Ні. Минулорічна історія. 141 00:09:13,555 --> 00:09:16,182 То яка Мімзі? 142 00:09:16,766 --> 00:09:20,061 Нарцисична, маніпулятивна Мегера Поппінс. 143 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 Як вийшло, що Вейн і Джейн не прийдуть? 144 00:09:24,399 --> 00:09:27,527 Мейзі уникає Джейнер відтоді, як та подалася в президенти. 145 00:09:27,944 --> 00:09:28,778 А четвірка? 146 00:09:28,778 --> 00:09:31,114 Вейн і Джейн ділять опіку після розставання. 147 00:09:31,114 --> 00:09:32,615 Так, це вихідні Вейна, 148 00:09:32,615 --> 00:09:35,744 тож вони, імовірно, переїздять на інший бік котеджу. 149 00:09:49,132 --> 00:09:49,966 Я тут. 150 00:09:51,301 --> 00:09:52,135 Привіт. 151 00:09:55,347 --> 00:09:57,057 Готові до вихідних, дівчата? 152 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 - Тату, лінія. - Точно. 153 00:09:59,559 --> 00:10:01,686 Мама здуріє, якщо перейдеш її до п'ятої. 154 00:10:06,316 --> 00:10:09,235 - Це й мій котедж теж. - Думаєш, нам легко? 155 00:10:09,235 --> 00:10:10,487 Глянь на Олів. 156 00:10:11,988 --> 00:10:12,947 Та наче нічого. 157 00:10:12,947 --> 00:10:15,825 - Вона покинула курити траву. - Моя дівчинка? 158 00:10:16,576 --> 00:10:18,536 - Тату, лінія. - Так. 159 00:10:20,288 --> 00:10:21,247 Чому мама зла? 160 00:10:21,247 --> 00:10:23,708 - Я їй усе віддав. - Крім котеджу. 161 00:10:23,708 --> 00:10:27,295 - І обміняв наш човен на той літак. - Яким не вмієш літати. 162 00:10:27,295 --> 00:10:29,381 Щодо цього не хвилюйтеся, дівчата. 163 00:10:29,381 --> 00:10:30,924 До кінця літа 164 00:10:30,924 --> 00:10:34,552 ми з вашою мамою знову будемо разом. Вейн Мур гарантує. 165 00:10:36,262 --> 00:10:38,348 Ні, якщо питимеш серед дня в шортах. 166 00:10:38,348 --> 00:10:41,810 Суть розставання в тому, щоб показати колишній, що ти сексі. 167 00:10:41,810 --> 00:10:45,230 - Мама зірка на Hinge, Bumble... - Tinder, Plenty of Fish, Snack... 168 00:10:45,230 --> 00:10:46,981 - Кава й бейґль. - Я голодна. 169 00:11:08,211 --> 00:11:11,840 - Дякую, що запросила, Мімзі. - Я завжди рада вас бачити. 170 00:11:14,592 --> 00:11:16,886 Ви знову відкрили бабусину кімнату. 171 00:11:16,886 --> 00:11:20,014 - Ми знайшли джерело запаху. - Що це було? 172 00:11:20,014 --> 00:11:22,392 - Твоя бабуся. - Нічого допікати. 173 00:11:22,392 --> 00:11:26,396 Ми святкуємо. Усі разом зібралися знову за столом. 174 00:11:26,396 --> 00:11:28,898 Якби ж ваш батько був тут, щоб це побачити. 175 00:11:29,274 --> 00:11:30,316 Він любив кукурудзу. 176 00:11:31,526 --> 00:11:34,737 Деррік провів чимало безсонних ночей, бо твою Біллі 177 00:11:34,737 --> 00:11:37,615 могли ростити незнайомці чи гомосексуали. 178 00:11:38,116 --> 00:11:41,494 Він був би щасливий знати, якою ідеально звичайною ти стала. 179 00:11:45,415 --> 00:11:49,752 Насправді в Біллі одні з найвищих оцінок у провінції і... 180 00:11:49,752 --> 00:11:51,254 Райлі, барабанний дріб. 181 00:11:52,589 --> 00:11:55,425 ...вона стажується в Національному інституті клімату, 182 00:11:55,425 --> 00:11:59,846 щоб врятувати планету, яку твоє покоління десятиліттями використовувало. 183 00:11:59,846 --> 00:12:01,806 - Як і твоє. - Уже трохи менше. 184 00:12:01,806 --> 00:12:06,603 Ну, тепер я знаю, що в мене троє незвичних онуків. 185 00:12:07,103 --> 00:12:08,521 Вітаю, Біллі. 186 00:12:08,521 --> 00:12:10,982 Вітаємо. Я пишаюся тобою. 187 00:12:15,153 --> 00:12:17,697 Я б також підняв невеликий сімейний тост, 188 00:12:17,697 --> 00:12:20,033 оскільки теж скоро стану членом сім'ї. 189 00:12:20,617 --> 00:12:22,410 Я освідчився Джастіну. 190 00:12:23,536 --> 00:12:24,579 І він погодився. 191 00:12:25,914 --> 00:12:27,415 Вітаю. 192 00:12:28,249 --> 00:12:29,375 Це чудово. 193 00:12:30,210 --> 00:12:31,377 Так. Я погодився. 194 00:12:32,045 --> 00:12:34,088 Ви обрали дату? 195 00:12:34,088 --> 00:12:35,715 - Ми... - Завтра. 196 00:12:35,715 --> 00:12:37,258 - Завтра? - Завтра. 197 00:12:37,258 --> 00:12:38,635 Ми знаємо, це скоро. 198 00:12:38,635 --> 00:12:42,472 Так і є. Та Райлі ненавидить метушню. Біллі в місті на тиждень. 199 00:12:42,472 --> 00:12:46,643 Ми подумали: «Дідько. Відкиньмо обережність. І зробимо це». 200 00:12:46,643 --> 00:12:50,980 Так, можете забути про паскудного діджея, жахливу їжу 201 00:12:50,980 --> 00:12:54,442 - і тупі подарунки. - Від крутого блендера не відмовимося. 202 00:12:54,442 --> 00:12:58,404 Де ви берете шлюб? Я виходила заміж тричі, і місце має значення. 203 00:12:58,404 --> 00:13:01,282 Хочемо в будиночку для човнів. Мій прадід 204 00:13:01,282 --> 00:13:03,910 був одним із перших тесль, але там заброньовано. 205 00:13:03,910 --> 00:13:08,206 Тож ми наче сподівалися зробити це тут, як і мої батьки. 206 00:13:09,249 --> 00:13:13,503 Не можна освячувати своє кохання на землі, просоченій сексуальною тугою батьків. 207 00:13:14,420 --> 00:13:18,550 Мейзі домовиться про будиночок. Її подруга Джанін там віцепрезидентка. 208 00:13:18,550 --> 00:13:21,553 - Джейн і я не... - У вас є весільний організатор? 209 00:13:23,137 --> 00:13:26,766 - Ми хотіли попросити Ульріку виступити. - Це підійде. 210 00:13:30,228 --> 00:13:32,522 Усі мають бути в будинку для човнів о 10.00. 211 00:13:32,522 --> 00:13:35,567 Вранці перевірте пошту, там будуть завдання. 212 00:13:35,567 --> 00:13:37,068 Де він узяв навушник? 213 00:13:37,068 --> 00:13:40,154 Якщо ви завтра поберетеся, то холостяцька вечірка сьогодні. 214 00:13:42,115 --> 00:13:45,868 Райлі й Джастіну не можна бачитися до весілля. Це поганий знак. 215 00:13:45,868 --> 00:13:48,663 Можу організувати дівич-вечір для Джастіна в хижі. 216 00:13:48,663 --> 00:13:51,791 - Дякую. - Тост за наречених. 217 00:13:52,542 --> 00:13:54,252 Нехай ваше спільне життя 218 00:13:54,419 --> 00:13:56,963 буде таким щасливим, як те, що йде від мене. 219 00:13:59,048 --> 00:14:01,009 - Іде від тебе? - Я помираю. 220 00:14:01,009 --> 00:14:04,304 Я хотіла почекати й не казати, але відчайдушна жага 221 00:14:04,304 --> 00:14:07,223 Джастіна й Райлі привернути увагу надихнула мене. 222 00:14:08,474 --> 00:14:09,475 За наречених. 223 00:14:13,813 --> 00:14:17,358 Вона могла почекати. Вона й далі помиратиме після весілля. 224 00:14:17,358 --> 00:14:21,487 Ти в цьому впевнений? Бо це дуже швидко, Джастіне. 225 00:14:21,487 --> 00:14:23,698 Біллі, якби ти бачила це освідчення, 226 00:14:23,698 --> 00:14:27,994 він був як велике мокре цуценя. 227 00:14:27,994 --> 00:14:30,538 Цуценятами володіють, не одружуються з ними. 228 00:14:31,789 --> 00:14:37,086 Слухай, я змарнував чимало часу далеко від людей, яких люблю. 229 00:14:37,086 --> 00:14:38,838 Я не хочу знову помилитися. 230 00:14:40,131 --> 00:14:43,176 Я люблю Райлі. І Райлі любить мене. 231 00:14:43,176 --> 00:14:46,929 Знаю, що це швидко. Та якби я був 36-річною розлученою жінкою, 232 00:14:46,929 --> 00:14:50,516 у якої цокає біологічний годинник, ніхто б оком не змигнув. 233 00:14:53,853 --> 00:14:55,897 У мене є все, чого я колись хотів. 234 00:14:56,898 --> 00:14:59,025 Окрім батька, який вів би мене до вівтаря. 235 00:14:59,025 --> 00:15:01,569 Хочеш, щоб я була татом чи вела тебе до вівтаря? 236 00:15:01,569 --> 00:15:04,572 Ти не мусиш обирати. Просто знайди мені одяг. 237 00:15:07,825 --> 00:15:08,660 Привіт, дівки. 238 00:15:09,661 --> 00:15:13,748 Це не дівич-вечір без низькокалорійних маргарит. 239 00:15:14,248 --> 00:15:15,166 Ні, аж ніяк. 240 00:15:17,293 --> 00:15:21,047 Про хороше. Я перемогла Ворін у турнірі з канасти, 241 00:15:21,047 --> 00:15:22,715 щоб отримати будиночок. 242 00:15:22,715 --> 00:15:24,050 Це правда? 243 00:15:26,094 --> 00:15:28,596 Погана новина. Я не знайшла стриптизера, 244 00:15:28,596 --> 00:15:32,642 а якщо Обвислі Яйця задере їх, ми не захочемо про це згадувати. 245 00:15:33,476 --> 00:15:34,644 Тож готуйтеся. 246 00:15:35,603 --> 00:15:37,647 Підкажіть, куди підключити. 247 00:15:40,149 --> 00:15:42,026 БУДИНОЧОК ДЛЯ ЧОВНІВ 248 00:16:03,798 --> 00:16:06,926 - Де текіла? - Відлетіла за хижею Вбивці. 249 00:16:08,511 --> 00:16:13,182 - Схоже, вечірка вдалася. - Намагаюся ігнорувати біль. 250 00:16:14,225 --> 00:16:15,476 Як там пошуки котеджу? 251 00:16:15,476 --> 00:16:19,147 Досі шукаємо, але я говорю з Клементин Фарнсворз. 252 00:16:19,147 --> 00:16:21,941 Вона була Брендою Батт, коли ми отримали ліцензію. 253 00:16:21,941 --> 00:16:24,318 Але «Клементин» може просити 7%. 254 00:16:24,318 --> 00:16:26,571 Якщо треба агент, який бере 5%, кажи. 255 00:16:26,571 --> 00:16:27,488 Знижка. 256 00:16:29,449 --> 00:16:32,869 Мімзі, проголосуєш за мене як президентку будиночка для човнів? 257 00:16:33,870 --> 00:16:38,166 Я б запитала й тебе, але, ой, ти не можеш голосувати, тому... 258 00:16:45,256 --> 00:16:47,258 - Потрібна допомога, Вейнере? - Ні. 259 00:16:48,468 --> 00:16:49,886 Ідеться про точку зору. 260 00:16:50,470 --> 00:16:54,766 Я заплутався в життєвих труднощах чи виблискую тисячею крихітних вогників? 261 00:16:55,767 --> 00:16:56,768 Як ти, друже? 262 00:16:57,560 --> 00:16:59,395 Я живу в літаку, але не літаю, 263 00:16:59,395 --> 00:17:03,524 у мене більше немає душу, щоб у ньому пити. Але не можна жити минулим. 264 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Можна знову випрати речі у вас? 265 00:17:05,860 --> 00:17:08,196 Машини Джені зайняті до суботи, 266 00:17:08,196 --> 00:17:10,782 - а дівчата кажуть, я маю сяяти. - Привіт. 267 00:17:10,782 --> 00:17:12,450 Гаразд, мої печені кекси. 268 00:17:12,450 --> 00:17:13,534 {\an8}ФЕЄРВЕРКИ 269 00:17:13,534 --> 00:17:15,369 {\an8}Це весілля має бути осяйним. 270 00:17:28,925 --> 00:17:30,635 ЗАСПІВАЙ ПІСНЮ, ПОЧУЮТЬ ТІЛЬКИ ВОНИ 271 00:17:30,635 --> 00:17:32,637 КОХАННЯ 272 00:18:05,503 --> 00:18:07,839 ВОРІН 273 00:18:17,932 --> 00:18:20,726 ОПАЛ ЧАС ПОЧИНАТИ! 274 00:19:08,649 --> 00:19:11,152 - Готовий? - Так. 275 00:19:11,527 --> 00:19:12,570 Добре. 276 00:19:14,238 --> 00:19:15,072 О боже. 277 00:19:16,741 --> 00:19:18,951 Усе добре. Скажемо їм, це надто швидко. 278 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 - Райлі зрозуміє. - Я це зробив. 279 00:19:21,203 --> 00:19:24,540 Увесь тиждень присвячений мені. А це мав бути твій тиждень. 280 00:19:24,540 --> 00:19:25,833 А я знову в центрі. 281 00:19:28,836 --> 00:19:32,048 На жаль, немає ліків від синдрому головного героя. 282 00:19:34,008 --> 00:19:34,926 Завтра. 283 00:19:35,676 --> 00:19:39,305 Завтра я хочу все дізнатися про твою нову роботу, 284 00:19:39,305 --> 00:19:43,726 про того милого хлопця з автобуса й про тебе. 285 00:19:48,397 --> 00:19:52,485 Гаразд. Ходімо. Дозволь витягнути звідси твій зад. 286 00:20:18,302 --> 00:20:23,557 Ми зібралися під наглядом Матері Фрігг, щоб поєднати цих прекрасних ґеїв у шлюбі. 287 00:20:24,141 --> 00:20:26,894 Ми просимо Бальдура, бога всіх дуполюбів, 288 00:20:26,894 --> 00:20:31,023 благословити їхні скрині золотом, а їхні посохи спермою. 289 00:20:33,818 --> 00:20:34,986 Дайте мені обручки. 290 00:20:35,111 --> 00:20:37,321 Райлі, можеш виголосити обітниці. 291 00:20:46,163 --> 00:20:51,377 Джастіне Лавджой, я чекаю, коли розділю 292 00:20:52,586 --> 00:20:54,171 все своє з тобою 293 00:20:56,298 --> 00:20:57,383 і берегтиму 294 00:21:02,888 --> 00:21:03,973 все твоє. 295 00:21:05,975 --> 00:21:06,809 Джастіне. 296 00:21:10,229 --> 00:21:13,399 - Обручки. - Так. Добре. 297 00:21:15,651 --> 00:21:16,736 Райлі... 298 00:21:18,988 --> 00:21:20,114 Я... 299 00:21:25,703 --> 00:21:27,580 Так жарко. Тут так жарко. 300 00:21:27,997 --> 00:21:29,248 Я... 301 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 Я не можу. 302 00:21:36,172 --> 00:21:37,089 Я не можу. 303 00:21:53,814 --> 00:21:56,650 - Джастіне? - Джастіне. 304 00:22:00,029 --> 00:22:03,157 Лавджою, де ти? 305 00:22:05,409 --> 00:22:07,578 - Повернися! - Джастіне! 306 00:22:22,802 --> 00:22:24,720 Усі пішли з будиночка для човнів? 307 00:22:25,346 --> 00:22:26,430 Не бачу бабусю. 308 00:22:28,265 --> 00:22:29,475 Я тут, маленька. 309 00:22:41,237 --> 00:22:44,073 Який дурень приніс феєрверки в будиночок для човнів? 310 00:22:44,073 --> 00:22:46,117 Я сказала йому винести їх. 311 00:22:46,117 --> 00:22:48,619 ВІДЗНАЧАЄМО НАШИХ ДАВНІХ ЧЛЕНІВ КОМІТЕТУ БУДИНОЧКА ДЛЯ ЧОВНІВ 312 00:22:56,961 --> 00:22:59,463 «НАХИЛ» ЧЕМПІОНАТ 313 00:23:14,520 --> 00:23:15,354 Джастіне. 314 00:23:18,691 --> 00:23:19,900 Що ти накоїв? 315 00:23:34,290 --> 00:23:36,959 Друзі. Друзі, будиночок для човнів горить. 316 00:23:36,959 --> 00:23:39,128 Ми знаємо. Там пожежники. 317 00:23:41,755 --> 00:23:43,757 - Усі загинули. - О боже. 318 00:23:43,757 --> 00:23:45,426 Ні, усі в безпеці. 319 00:23:46,343 --> 00:23:49,138 Але колекція Райлі загинула у вогні. 320 00:23:49,138 --> 00:23:50,055 Знаєш, 321 00:23:50,890 --> 00:23:53,392 технічно вони вже були мертві. Але... 322 00:23:54,268 --> 00:23:55,519 Так. Знаю. 323 00:24:00,649 --> 00:24:01,734 Не всі загинули. 324 00:24:05,196 --> 00:24:06,488 Ти міг сказати «ні». 325 00:24:08,616 --> 00:24:10,534 Я хотів узяти з тобою шлюб. 326 00:24:11,327 --> 00:24:12,536 Я цього хочу. 327 00:24:13,621 --> 00:24:15,623 Ти міг просто сказати «ні». 328 00:24:24,215 --> 00:24:26,425 Біллі може лишитися, але ти йди. 329 00:24:28,302 --> 00:24:30,179 Не хочу бачити тебе вранці. 330 00:24:39,396 --> 00:24:41,732 - Джастіне, що сталося? - Я не знаю. 331 00:24:42,233 --> 00:24:46,737 Я не знаю. Усе було ідеально, а потім як якесь затемнення. 332 00:24:46,737 --> 00:24:49,240 А коли я отямився, то біг лісом. 333 00:24:51,283 --> 00:24:54,703 - Я такий ідіот. - Ні, усе буде добре. 334 00:24:55,871 --> 00:24:57,998 Спочатку треба знайти місце для ночівлі. 335 00:24:59,583 --> 00:25:01,418 Ти можеш лишитися тут із Райлі. 336 00:25:02,169 --> 00:25:05,714 - Поставлю намет біля юрти Ульріки. - Я б на це не розраховувала. 337 00:25:07,091 --> 00:25:11,011 Не знаю. Думаю, я можу запитати Мейзі. 338 00:25:15,099 --> 00:25:18,936 Із хорошого, я не буду в сусідній кімнаті у твою весільну ніч. 339 00:25:20,688 --> 00:25:23,983 - Я такий ідіот. - Ні, ми з цим розберемося, добре? 340 00:25:28,779 --> 00:25:30,030 Ми з цим розберемося. 341 00:25:33,409 --> 00:25:36,787 - Поговоримо про помирання твоєї мами? - Вона не помирає. 342 00:25:37,496 --> 00:25:40,124 Ти зазвичай переходиш із заперечення в гнів. 343 00:25:40,124 --> 00:25:43,502 Може, Вейнер мав рацію. Не можна застрягати в минулому. 344 00:25:44,628 --> 00:25:45,504 Що це було? 345 00:25:46,588 --> 00:25:50,551 Вибачте. Маю наповнити. Дим висушив мої голосові зв'язки. 346 00:25:51,719 --> 00:25:53,762 - Добраніч, люба. - Любимо тебе. 347 00:25:56,890 --> 00:25:58,976 Люба, у тебе є кокосовий кефір? 348 00:26:00,060 --> 00:26:02,354 Усе гаразд. Я обійдуся козячим. 349 00:26:03,480 --> 00:26:07,318 Байдуже, скільки це коштує. Ми не можемо лишатися тут і хвилини. 350 00:26:10,529 --> 00:26:12,031 Кляті єноти повернулися. 351 00:26:14,033 --> 00:26:15,576 Так, випусти злість. 352 00:26:15,576 --> 00:26:19,913 Я не можу вигнати маму з котеджу, та можу вигнати єнотів з ґанку. 353 00:26:21,123 --> 00:26:23,083 «Кефір» може бути стоп-словом? 354 00:26:26,628 --> 00:26:29,590 Мені більше ніде спати, і всі мене ненавидять. 355 00:26:29,590 --> 00:26:33,510 Здивований? Твоя версія «Нареченої-втікачки» спричинила пожежу. 356 00:26:34,678 --> 00:26:37,514 Зроби це. Будь героїнею. 357 00:26:37,848 --> 00:26:40,184 Не скажу, що я про це не фантазувала, 358 00:26:40,184 --> 00:26:43,729 але сон на маминому дивані вбиває весь кайф. 359 00:26:44,188 --> 00:26:45,981 Він скоро не буде маминим. 360 00:26:46,857 --> 00:26:51,445 Котедж стане твоїм, коли Мімзі помре. Мейзі виграє. Знову. 361 00:26:51,653 --> 00:26:56,492 У неї вже був «рак». Лицьова дисфазія, фантомна розацеа... 362 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Коли провезла павучий ботокс у країну? 363 00:26:58,786 --> 00:27:01,038 І не могла говорити тижнями. Рай. 364 00:27:01,038 --> 00:27:02,081 Так. 365 00:27:04,958 --> 00:27:06,585 Хіба що вона дійсно хвора. 366 00:27:06,585 --> 00:27:10,339 Тоді саме вчасно. Кілліан переходить у випускний клас. 367 00:27:10,339 --> 00:27:13,550 Я шукаю зірку-вегана для співпраці з Impossible Burger. 368 00:27:13,550 --> 00:27:15,636 В Опал прослуховування в «Ла Скала». 369 00:27:17,096 --> 00:27:20,224 - Пощастило тату, що він помер... - Він не твій тато. 370 00:27:20,808 --> 00:27:21,850 Вибач. 371 00:27:26,063 --> 00:27:30,109 Слухай, Мейзі. Мене не було поруч, коли тато почав підтримувати ґеїв, 372 00:27:30,109 --> 00:27:35,572 але це може бути твоєю останньою нагодою налагодити зв'язок із мамою. 373 00:27:35,572 --> 00:27:38,700 - Побачити, чи є в ній людське. - Чи щось нелюдське. 374 00:27:39,785 --> 00:27:43,080 Вона знайшла роботу Кілліану. Тепер у неї є час для Опал? 375 00:27:43,080 --> 00:27:44,706 Вона запросила тебе на вечерю? 376 00:27:45,666 --> 00:27:48,836 Вона не хвора. Але стала янголом. І я маю з'ясувати чому. 377 00:27:52,131 --> 00:27:54,925 Що робитимеш тепер, коли ти спалив усім літо? 378 00:27:55,759 --> 00:27:59,304 Я це виправлю. Так. Я виправлю. 379 00:27:59,304 --> 00:28:02,850 Я не поїду з озера, поки не дам Райлі щастя, якого він заслуговує. 380 00:28:03,434 --> 00:28:04,393 І я не про ліжко. 381 00:28:06,937 --> 00:28:07,896 Кожен обирає сам. 382 00:28:11,775 --> 00:28:13,110 Ми обіймаємося? Ні. 383 00:29:07,456 --> 00:29:08,457 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 384 00:29:08,457 --> 00:29:09,541 Творчий керівник: Марія Цехмейструк