1
00:00:06,717 --> 00:00:07,551
Чорт.
2
00:00:36,246 --> 00:00:40,793
{\an8}ЗА ТРИ ДНІ ДО ТОГО...
3
00:01:05,442 --> 00:01:06,985
Ти схожий на пеніс.
4
00:01:07,110 --> 00:01:09,112
Це мій новий сухий кондиціонер.
5
00:01:09,112 --> 00:01:11,698
Наче велетенський водяний пеніс.
6
00:01:12,533 --> 00:01:15,327
- Мовчи. Кімната Біллі готова?
- Провів розкопки.
7
00:01:15,327 --> 00:01:17,579
Усе має бути ідеально. Я не бачив її з...
8
00:01:17,579 --> 00:01:18,622
З Різдва.
9
00:01:18,997 --> 00:01:21,959
Знаєш, у тебе буде цілий
тиждень, щоб базікати з нею.
10
00:01:22,751 --> 00:01:24,837
- А це значить...
- Що ти робиш?
11
00:01:25,420 --> 00:01:26,463
Ні. Що...
12
00:01:27,589 --> 00:01:28,799
Райлі!
13
00:01:31,510 --> 00:01:34,263
Я теж хочу бути з тобою по-різному...
14
00:01:34,263 --> 00:01:38,058
Ні, стій. Усе має бути отак
принаймні вісім годин, прошу.
15
00:01:38,058 --> 00:01:38,976
Добре.
16
00:01:39,434 --> 00:01:42,020
Тоді усе скінчиться
за вісім хвилин максимум.
17
00:01:51,780 --> 00:01:53,866
Можна лишити це? Так реалістичніше.
18
00:01:54,741 --> 00:01:56,243
Іди сюди, членоголовий.
19
00:01:58,453 --> 00:01:59,329
Хлопці.
20
00:02:00,289 --> 00:02:03,667
Нічого, якщо закину вудку?
Риба тут спритна.
21
00:02:03,667 --> 00:02:05,419
Так, звісно, Барте.
22
00:02:08,130 --> 00:02:11,008
- Ходімо всередину?
- Мені потрібна хвилинка.
23
00:02:13,635 --> 00:02:15,762
Тобі знадобиться більше, ніж хвилинка.
24
00:02:15,762 --> 00:02:18,056
Він швидше упаде, якщо ти підеш.
25
00:02:18,849 --> 00:02:20,517
Це так, ніби тут заручники.
26
00:02:24,771 --> 00:02:28,442
- Візьмемо шлюб?
- Ми разом скільки, десь рік?
27
00:02:29,443 --> 00:02:31,987
Поберемося на цих вихідних. Буде ідеально.
28
00:02:32,988 --> 00:02:38,201
Так, ідеально божевільно.
Райлі, я був у шлюбі, пам'ятаєш?
29
00:02:38,201 --> 00:02:41,914
- Щоб лишитися в країні.
- І мати секс. Та чудову квартиру.
30
00:02:42,956 --> 00:02:44,708
Подумай про це. Біллі тут.
31
00:02:45,042 --> 00:02:48,337
Я знаю, ти втратив дім,
але можеш збудувати новий зі мною.
32
00:02:50,631 --> 00:02:53,926
Пояс для інструментів й освідчення
не роблять тебе лесбійкою.
33
00:02:53,926 --> 00:02:55,135
Хлопець може мріяти.
34
00:02:55,135 --> 00:02:57,262
Я ще твого другого імені не знаю.
35
00:02:57,930 --> 00:02:58,764
Блер.
36
00:02:59,890 --> 00:03:01,975
О боже, ти лесбійка.
37
00:03:06,229 --> 00:03:07,230
Це божевілля.
38
00:03:07,981 --> 00:03:09,608
Коли це тебе спиняло?
39
00:03:12,444 --> 00:03:13,946
- Добре.
- Так?
40
00:03:13,946 --> 00:03:16,448
Добре, гаразд. Я згоден.
41
00:03:21,286 --> 00:03:24,122
Молодці, хлопці. Кохайтеся.
42
00:03:24,122 --> 00:03:26,917
ОЗЕРО
43
00:03:32,464 --> 00:03:34,007
Я тут тільки на тиждень, мамо.
44
00:03:34,007 --> 00:03:38,261
Так, але ти хочеш бути свіжою
на початку стажування.
45
00:03:38,261 --> 00:03:41,765
Та я просто відповідатиму
на дзвінки й оновлюватиму соцмережі.
46
00:03:41,765 --> 00:03:45,519
Не знецінюй себе.
Цю роботу важко було отримати.
47
00:03:47,479 --> 00:03:48,313
Біллі?
48
00:03:49,189 --> 00:03:50,023
Біллі?
49
00:03:51,566 --> 00:03:52,901
Люблю тебе, мамо. Бувай.
50
00:03:53,443 --> 00:03:54,987
- Привіт.
- Привіт.
51
00:03:54,987 --> 00:03:58,031
Твоє взуття надто чисте як на садівницю.
52
00:03:58,031 --> 00:04:00,117
Я приїхала до сім'ї на тиждень.
53
00:04:00,117 --> 00:04:03,203
Дідько. Шукаю місце,
щоб сховатися від уроків гітари.
54
00:04:03,203 --> 00:04:05,247
Забагато «Wonderwall», так?
55
00:04:05,247 --> 00:04:07,124
Комбучі?
56
00:04:07,124 --> 00:04:09,710
- Я сам приготував.
- Так, добре.
57
00:04:09,710 --> 00:04:10,836
Чому ні?
58
00:04:12,713 --> 00:04:16,967
Мама каже, що хороша кишкова флора
кращий провісник доходів, ніж оцінки.
59
00:04:16,967 --> 00:04:19,261
- Та ну?
- Ну, може не зовсім так.
60
00:04:24,433 --> 00:04:27,185
Ну, я Форрест. Дві «р».
61
00:04:27,185 --> 00:04:29,771
Біллі. Дві «л».
62
00:04:38,530 --> 00:04:41,950
- Який маю вигляд? Милий? Нужденний?
- Маєш добрий вигляд.
63
00:04:42,451 --> 00:04:45,162
- Гаразд?
- Добре. Он вона.
64
00:04:45,162 --> 00:04:46,329
Біллі.
65
00:04:46,997 --> 00:04:48,457
- Напиши мені.
- Напишу.
66
00:04:48,457 --> 00:04:49,416
Добре.
67
00:04:51,251 --> 00:04:52,335
Привіт.
68
00:04:55,088 --> 00:04:56,089
- Привіт.
- Привіт.
69
00:04:56,590 --> 00:04:58,675
- Бачу, заводиш друзів.
- Привіт, Райлі.
70
00:04:58,675 --> 00:04:59,593
Привіт.
71
00:05:00,260 --> 00:05:02,179
- Дозволь це взяти.
- Дякую.
72
00:05:03,388 --> 00:05:05,140
То що там з брудними хіпі?
73
00:05:05,348 --> 00:05:07,059
Вони садять дерева, Джастіне.
74
00:05:07,059 --> 00:05:10,228
Ще гірше. Тримайся проти вітру.
Від пачулів будуть прищі.
75
00:05:11,980 --> 00:05:12,814
Бувай.
76
00:05:13,482 --> 00:05:14,733
Привіт. Я досі тут.
77
00:05:15,067 --> 00:05:17,027
- Можна ще одні обійми?
- Так.
78
00:05:19,654 --> 00:05:21,990
- Сумував за тобою, мов дурко.
- Я теж.
79
00:05:24,826 --> 00:05:28,330
- Від тебе пахне міцним бухлом.
- Це комбуча. Домашня.
80
00:05:29,331 --> 00:05:31,458
- Смачна.
- Хіпі до тебе добралися.
81
00:05:32,417 --> 00:05:33,502
Трохи.
82
00:05:33,794 --> 00:05:36,129
Семишарова лазанья. Це так необхідно?
83
00:05:36,129 --> 00:05:39,758
Думала, ми обговорювали
сьогоднішнє меню. Класика з сюрпризом.
84
00:05:39,758 --> 00:05:43,386
Бабуся каже, що хот-доги з чорізо
та грушами в глазурі клопітні.
85
00:05:43,386 --> 00:05:47,015
- Ну, твоя мама вважає...
- Її мама знає,
86
00:05:47,015 --> 00:05:51,728
що м'ясо на вулиці смакує найкраще
о 04.00 під клубом, коли п'яна.
87
00:05:53,480 --> 00:05:55,023
У мене є новини,
88
00:05:55,899 --> 00:05:58,777
які підсолодять вашу похмурість.
89
00:06:00,278 --> 00:06:01,905
Я щойно говорила з Кілліаном.
90
00:06:01,905 --> 00:06:04,407
- Кілліан дзвонив?
- На твій телефон, так.
91
00:06:04,407 --> 00:06:06,201
Чому ти не дала його мені?
92
00:06:06,201 --> 00:06:09,871
Бо я не носій. І мені було збіса
цікаво, чи отримав він роботу.
93
00:06:09,871 --> 00:06:12,249
Він працює рятувальником цього літа.
94
00:06:12,249 --> 00:06:16,169
Моя подруга, з якою ми працювали
моделями у Ватикані,
95
00:06:16,169 --> 00:06:18,213
володіє агентством у Гонконзі.
96
00:06:18,713 --> 00:06:22,217
Коли я запостила фото Кілліана,
вона зі мною зв'язалася.
97
00:06:23,718 --> 00:06:26,388
Наш хлопчик — модель? Це логічно.
98
00:06:28,348 --> 00:06:32,769
Кілліан їде з Китаю наступного тижня.
Не можна більше обтяжувати твою сім'ю.
99
00:06:32,769 --> 00:06:36,064
Певен, вони будуть раді.
Він повернеться до навчання.
100
00:06:36,064 --> 00:06:39,943
Подумай про двері,
які модельний бізнес відкриє Кілліану.
101
00:06:39,943 --> 00:06:41,653
Акторство, музика,
102
00:06:42,404 --> 00:06:45,198
секс із головою партії.
103
00:06:45,198 --> 00:06:46,867
Сестра цього не допустить.
104
00:06:48,910 --> 00:06:50,537
Мені потрібно більше кави.
105
00:06:51,872 --> 00:06:55,917
Дітям потрібні розлади,
щоб перетворитися на цікавих дорослих.
106
00:06:58,753 --> 00:06:59,671
Мейзерс.
107
00:07:00,672 --> 00:07:02,883
Або у них з'являться хобі.
108
00:07:08,972 --> 00:07:11,224
З мамою ти починаєш день з вина?
109
00:07:11,224 --> 00:07:12,475
Мені потрібна пляшка.
110
00:07:14,227 --> 00:07:16,062
Овва. Я така незграбна.
111
00:07:16,897 --> 00:07:20,567
Ненавмисне вбивство, якщо спіткнеться.
А далі розріджувачі крові.
112
00:07:20,567 --> 00:07:21,818
Вибач, Мейзерс.
113
00:07:22,652 --> 00:07:25,739
- Я не можу дати тобі вбити маму.
- Отак вона робить.
114
00:07:25,739 --> 00:07:29,534
Вона крутить тебе на пальці,
а потім тікає на пляж Зіполіте.
115
00:07:29,534 --> 00:07:32,162
Наші діти в її кігтях. Підтримай мене.
116
00:07:32,162 --> 00:07:33,580
Я підтримую.
117
00:07:33,580 --> 00:07:36,708
Вона бере мій телефон.
Розфарбувала французьку білизну.
118
00:07:36,708 --> 00:07:39,920
Перетворила будиночок на ашрам.
Нам потрібне власне житло.
119
00:07:39,920 --> 00:07:42,631
Житло, яке тобі подобається,
нам не по кишені,
120
00:07:42,631 --> 00:07:45,800
я на пенсії, а ти втратила
акаунт з ремонтами.
121
00:07:46,509 --> 00:07:49,262
Твоя мама не така й погана.
Дітям тут подобається.
122
00:07:49,262 --> 00:07:51,014
Чому Кілліан не їде додому?
123
00:07:51,973 --> 00:07:56,186
Бо має ділитися обличчям, тілом
і волоссям, яке я дав йому, зі світом.
124
00:07:56,186 --> 00:08:00,106
Мейзі-Мей, у тебе є турецька квасоля?
Бо твоя м'яка.
125
00:08:00,106 --> 00:08:01,608
- Я пішла.
- Ні.
126
00:08:04,945 --> 00:08:08,698
НЕ ЗАХОДИТИ НА МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ
127
00:08:10,533 --> 00:08:12,452
ПОХОРОН
НЕ ПАРКУВАТИСЯ
128
00:08:24,839 --> 00:08:27,050
- Милий дім...
- Убивчий.
129
00:08:28,677 --> 00:08:31,221
Мені подобається, що ти тут зробив.
130
00:08:31,221 --> 00:08:34,099
Робота ще триває. Вибач за безлад.
131
00:08:34,099 --> 00:08:36,685
Працюю над серією про вбивства на дорогах.
132
00:08:36,685 --> 00:08:41,731
Це все у вітальні, бо тут світло краще,
але в темряві вони оживають.
133
00:08:42,232 --> 00:08:44,276
Дехто боїться пісяти вночі.
134
00:08:44,276 --> 00:08:45,485
Вони стежать.
135
00:08:46,987 --> 00:08:49,239
То ця вечеря в Мейзі.
136
00:08:49,239 --> 00:08:52,033
Вона змусила нас прийти
для моральної підтримки,
137
00:08:52,033 --> 00:08:55,704
бо в неї живе її мама,
поки Кілліан не повернеться з Китаю...
138
00:08:55,704 --> 00:08:59,624
Ми в безпеці. Там будуть тільки Мейзі,
Віктор, Опал і лиха мачуха.
139
00:08:59,624 --> 00:09:03,420
Уже закінчуєте речення один за одним.
Це мило.
140
00:09:07,799 --> 00:09:11,261
- Розчарована, що Кілліана не буде?
- Ні. Минулорічна історія.
141
00:09:13,555 --> 00:09:16,182
То яка Мімзі?
142
00:09:16,766 --> 00:09:20,061
Нарцисична, маніпулятивна Мегера Поппінс.
143
00:09:21,980 --> 00:09:24,399
Як вийшло, що Вейн і Джейн не прийдуть?
144
00:09:24,399 --> 00:09:27,527
Мейзі уникає Джейнер відтоді,
як та подалася в президенти.
145
00:09:27,944 --> 00:09:28,778
А четвірка?
146
00:09:28,778 --> 00:09:31,114
Вейн і Джейн ділять опіку
після розставання.
147
00:09:31,114 --> 00:09:32,615
Так, це вихідні Вейна,
148
00:09:32,615 --> 00:09:35,744
тож вони, імовірно,
переїздять на інший бік котеджу.
149
00:09:49,132 --> 00:09:49,966
Я тут.
150
00:09:51,301 --> 00:09:52,135
Привіт.
151
00:09:55,347 --> 00:09:57,057
Готові до вихідних, дівчата?
152
00:09:57,057 --> 00:09:59,142
- Тату, лінія.
- Точно.
153
00:09:59,559 --> 00:10:01,686
Мама здуріє, якщо перейдеш її до п'ятої.
154
00:10:06,316 --> 00:10:09,235
- Це й мій котедж теж.
- Думаєш, нам легко?
155
00:10:09,235 --> 00:10:10,487
Глянь на Олів.
156
00:10:11,988 --> 00:10:12,947
Та наче нічого.
157
00:10:12,947 --> 00:10:15,825
- Вона покинула курити траву.
- Моя дівчинка?
158
00:10:16,576 --> 00:10:18,536
- Тату, лінія.
- Так.
159
00:10:20,288 --> 00:10:21,247
Чому мама зла?
160
00:10:21,247 --> 00:10:23,708
- Я їй усе віддав.
- Крім котеджу.
161
00:10:23,708 --> 00:10:27,295
- І обміняв наш човен на той літак.
- Яким не вмієш літати.
162
00:10:27,295 --> 00:10:29,381
Щодо цього не хвилюйтеся, дівчата.
163
00:10:29,381 --> 00:10:30,924
До кінця літа
164
00:10:30,924 --> 00:10:34,552
ми з вашою мамою знову будемо разом.
Вейн Мур гарантує.
165
00:10:36,262 --> 00:10:38,348
Ні, якщо питимеш серед дня в шортах.
166
00:10:38,348 --> 00:10:41,810
Суть розставання в тому,
щоб показати колишній, що ти сексі.
167
00:10:41,810 --> 00:10:45,230
- Мама зірка на Hinge, Bumble...
- Tinder, Plenty of Fish, Snack...
168
00:10:45,230 --> 00:10:46,981
- Кава й бейґль.
- Я голодна.
169
00:11:08,211 --> 00:11:11,840
- Дякую, що запросила, Мімзі.
- Я завжди рада вас бачити.
170
00:11:14,592 --> 00:11:16,886
Ви знову відкрили бабусину кімнату.
171
00:11:16,886 --> 00:11:20,014
- Ми знайшли джерело запаху.
- Що це було?
172
00:11:20,014 --> 00:11:22,392
- Твоя бабуся.
- Нічого допікати.
173
00:11:22,392 --> 00:11:26,396
Ми святкуємо. Усі разом
зібралися знову за столом.
174
00:11:26,396 --> 00:11:28,898
Якби ж ваш батько був тут,
щоб це побачити.
175
00:11:29,274 --> 00:11:30,316
Він любив кукурудзу.
176
00:11:31,526 --> 00:11:34,737
Деррік провів чимало безсонних ночей,
бо твою Біллі
177
00:11:34,737 --> 00:11:37,615
могли ростити незнайомці чи гомосексуали.
178
00:11:38,116 --> 00:11:41,494
Він був би щасливий знати,
якою ідеально звичайною ти стала.
179
00:11:45,415 --> 00:11:49,752
Насправді в Біллі одні з найвищих
оцінок у провінції і...
180
00:11:49,752 --> 00:11:51,254
Райлі, барабанний дріб.
181
00:11:52,589 --> 00:11:55,425
...вона стажується
в Національному інституті клімату,
182
00:11:55,425 --> 00:11:59,846
щоб врятувати планету, яку твоє покоління
десятиліттями використовувало.
183
00:11:59,846 --> 00:12:01,806
- Як і твоє.
- Уже трохи менше.
184
00:12:01,806 --> 00:12:06,603
Ну, тепер я знаю, що в мене
троє незвичних онуків.
185
00:12:07,103 --> 00:12:08,521
Вітаю, Біллі.
186
00:12:08,521 --> 00:12:10,982
Вітаємо. Я пишаюся тобою.
187
00:12:15,153 --> 00:12:17,697
Я б також підняв невеликий сімейний тост,
188
00:12:17,697 --> 00:12:20,033
оскільки теж скоро стану членом сім'ї.
189
00:12:20,617 --> 00:12:22,410
Я освідчився Джастіну.
190
00:12:23,536 --> 00:12:24,579
І він погодився.
191
00:12:25,914 --> 00:12:27,415
Вітаю.
192
00:12:28,249 --> 00:12:29,375
Це чудово.
193
00:12:30,210 --> 00:12:31,377
Так. Я погодився.
194
00:12:32,045 --> 00:12:34,088
Ви обрали дату?
195
00:12:34,088 --> 00:12:35,715
- Ми...
- Завтра.
196
00:12:35,715 --> 00:12:37,258
- Завтра?
- Завтра.
197
00:12:37,258 --> 00:12:38,635
Ми знаємо, це скоро.
198
00:12:38,635 --> 00:12:42,472
Так і є. Та Райлі ненавидить метушню.
Біллі в місті на тиждень.
199
00:12:42,472 --> 00:12:46,643
Ми подумали: «Дідько. Відкиньмо
обережність. І зробимо це».
200
00:12:46,643 --> 00:12:50,980
Так, можете забути
про паскудного діджея, жахливу їжу
201
00:12:50,980 --> 00:12:54,442
- і тупі подарунки.
- Від крутого блендера не відмовимося.
202
00:12:54,442 --> 00:12:58,404
Де ви берете шлюб? Я виходила заміж
тричі, і місце має значення.
203
00:12:58,404 --> 00:13:01,282
Хочемо в будиночку для човнів. Мій прадід
204
00:13:01,282 --> 00:13:03,910
був одним із перших тесль,
але там заброньовано.
205
00:13:03,910 --> 00:13:08,206
Тож ми наче сподівалися зробити
це тут, як і мої батьки.
206
00:13:09,249 --> 00:13:13,503
Не можна освячувати своє кохання на землі,
просоченій сексуальною тугою батьків.
207
00:13:14,420 --> 00:13:18,550
Мейзі домовиться про будиночок.
Її подруга Джанін там віцепрезидентка.
208
00:13:18,550 --> 00:13:21,553
- Джейн і я не...
- У вас є весільний організатор?
209
00:13:23,137 --> 00:13:26,766
- Ми хотіли попросити Ульріку виступити.
- Це підійде.
210
00:13:30,228 --> 00:13:32,522
Усі мають бути
в будинку для човнів о 10.00.
211
00:13:32,522 --> 00:13:35,567
Вранці перевірте пошту,
там будуть завдання.
212
00:13:35,567 --> 00:13:37,068
Де він узяв навушник?
213
00:13:37,068 --> 00:13:40,154
Якщо ви завтра поберетеся,
то холостяцька вечірка сьогодні.
214
00:13:42,115 --> 00:13:45,868
Райлі й Джастіну не можна бачитися
до весілля. Це поганий знак.
215
00:13:45,868 --> 00:13:48,663
Можу організувати дівич-вечір
для Джастіна в хижі.
216
00:13:48,663 --> 00:13:51,791
- Дякую.
- Тост за наречених.
217
00:13:52,542 --> 00:13:54,252
Нехай ваше спільне життя
218
00:13:54,419 --> 00:13:56,963
буде таким щасливим,
як те, що йде від мене.
219
00:13:59,048 --> 00:14:01,009
- Іде від тебе?
- Я помираю.
220
00:14:01,009 --> 00:14:04,304
Я хотіла почекати й не казати,
але відчайдушна жага
221
00:14:04,304 --> 00:14:07,223
Джастіна й Райлі привернути увагу
надихнула мене.
222
00:14:08,474 --> 00:14:09,475
За наречених.
223
00:14:13,813 --> 00:14:17,358
Вона могла почекати.
Вона й далі помиратиме після весілля.
224
00:14:17,358 --> 00:14:21,487
Ти в цьому впевнений?
Бо це дуже швидко, Джастіне.
225
00:14:21,487 --> 00:14:23,698
Біллі, якби ти бачила це освідчення,
226
00:14:23,698 --> 00:14:27,994
він був як велике мокре цуценя.
227
00:14:27,994 --> 00:14:30,538
Цуценятами володіють,
не одружуються з ними.
228
00:14:31,789 --> 00:14:37,086
Слухай, я змарнував чимало часу
далеко від людей, яких люблю.
229
00:14:37,086 --> 00:14:38,838
Я не хочу знову помилитися.
230
00:14:40,131 --> 00:14:43,176
Я люблю Райлі. І Райлі любить мене.
231
00:14:43,176 --> 00:14:46,929
Знаю, що це швидко.
Та якби я був 36-річною розлученою жінкою,
232
00:14:46,929 --> 00:14:50,516
у якої цокає біологічний годинник,
ніхто б оком не змигнув.
233
00:14:53,853 --> 00:14:55,897
У мене є все, чого я колись хотів.
234
00:14:56,898 --> 00:14:59,025
Окрім батька, який вів би мене до вівтаря.
235
00:14:59,025 --> 00:15:01,569
Хочеш, щоб я була татом
чи вела тебе до вівтаря?
236
00:15:01,569 --> 00:15:04,572
Ти не мусиш обирати.
Просто знайди мені одяг.
237
00:15:07,825 --> 00:15:08,660
Привіт, дівки.
238
00:15:09,661 --> 00:15:13,748
Це не дівич-вечір
без низькокалорійних маргарит.
239
00:15:14,248 --> 00:15:15,166
Ні, аж ніяк.
240
00:15:17,293 --> 00:15:21,047
Про хороше. Я перемогла Ворін
у турнірі з канасти,
241
00:15:21,047 --> 00:15:22,715
щоб отримати будиночок.
242
00:15:22,715 --> 00:15:24,050
Це правда?
243
00:15:26,094 --> 00:15:28,596
Погана новина. Я не знайшла стриптизера,
244
00:15:28,596 --> 00:15:32,642
а якщо Обвислі Яйця задере їх,
ми не захочемо про це згадувати.
245
00:15:33,476 --> 00:15:34,644
Тож готуйтеся.
246
00:15:35,603 --> 00:15:37,647
Підкажіть, куди підключити.
247
00:15:40,149 --> 00:15:42,026
БУДИНОЧОК ДЛЯ ЧОВНІВ
248
00:16:03,798 --> 00:16:06,926
- Де текіла?
- Відлетіла за хижею Вбивці.
249
00:16:08,511 --> 00:16:13,182
- Схоже, вечірка вдалася.
- Намагаюся ігнорувати біль.
250
00:16:14,225 --> 00:16:15,476
Як там пошуки котеджу?
251
00:16:15,476 --> 00:16:19,147
Досі шукаємо, але я говорю
з Клементин Фарнсворз.
252
00:16:19,147 --> 00:16:21,941
Вона була Брендою Батт,
коли ми отримали ліцензію.
253
00:16:21,941 --> 00:16:24,318
Але «Клементин» може просити 7%.
254
00:16:24,318 --> 00:16:26,571
Якщо треба агент, який бере 5%, кажи.
255
00:16:26,571 --> 00:16:27,488
Знижка.
256
00:16:29,449 --> 00:16:32,869
Мімзі, проголосуєш за мене
як президентку будиночка для човнів?
257
00:16:33,870 --> 00:16:38,166
Я б запитала й тебе,
але, ой, ти не можеш голосувати, тому...
258
00:16:45,256 --> 00:16:47,258
- Потрібна допомога, Вейнере?
- Ні.
259
00:16:48,468 --> 00:16:49,886
Ідеться про точку зору.
260
00:16:50,470 --> 00:16:54,766
Я заплутався в життєвих труднощах
чи виблискую тисячею крихітних вогників?
261
00:16:55,767 --> 00:16:56,768
Як ти, друже?
262
00:16:57,560 --> 00:16:59,395
Я живу в літаку, але не літаю,
263
00:16:59,395 --> 00:17:03,524
у мене більше немає душу, щоб у ньому
пити. Але не можна жити минулим.
264
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
Можна знову випрати речі у вас?
265
00:17:05,860 --> 00:17:08,196
Машини Джені зайняті до суботи,
266
00:17:08,196 --> 00:17:10,782
- а дівчата кажуть, я маю сяяти.
- Привіт.
267
00:17:10,782 --> 00:17:12,450
Гаразд, мої печені кекси.
268
00:17:12,450 --> 00:17:13,534
{\an8}ФЕЄРВЕРКИ
269
00:17:13,534 --> 00:17:15,369
{\an8}Це весілля має бути осяйним.
270
00:17:28,925 --> 00:17:30,635
ЗАСПІВАЙ ПІСНЮ, ПОЧУЮТЬ ТІЛЬКИ ВОНИ
271
00:17:30,635 --> 00:17:32,637
КОХАННЯ
272
00:18:05,503 --> 00:18:07,839
ВОРІН
273
00:18:17,932 --> 00:18:20,726
ОПАЛ
ЧАС ПОЧИНАТИ!
274
00:19:08,649 --> 00:19:11,152
- Готовий?
- Так.
275
00:19:11,527 --> 00:19:12,570
Добре.
276
00:19:14,238 --> 00:19:15,072
О боже.
277
00:19:16,741 --> 00:19:18,951
Усе добре. Скажемо їм, це надто швидко.
278
00:19:18,951 --> 00:19:21,203
- Райлі зрозуміє.
- Я це зробив.
279
00:19:21,203 --> 00:19:24,540
Увесь тиждень присвячений мені.
А це мав бути твій тиждень.
280
00:19:24,540 --> 00:19:25,833
А я знову в центрі.
281
00:19:28,836 --> 00:19:32,048
На жаль, немає ліків
від синдрому головного героя.
282
00:19:34,008 --> 00:19:34,926
Завтра.
283
00:19:35,676 --> 00:19:39,305
Завтра я хочу все дізнатися
про твою нову роботу,
284
00:19:39,305 --> 00:19:43,726
про того милого хлопця
з автобуса й про тебе.
285
00:19:48,397 --> 00:19:52,485
Гаразд. Ходімо.
Дозволь витягнути звідси твій зад.
286
00:20:18,302 --> 00:20:23,557
Ми зібралися під наглядом Матері Фрігг,
щоб поєднати цих прекрасних ґеїв у шлюбі.
287
00:20:24,141 --> 00:20:26,894
Ми просимо Бальдура, бога всіх дуполюбів,
288
00:20:26,894 --> 00:20:31,023
благословити їхні скрині золотом,
а їхні посохи спермою.
289
00:20:33,818 --> 00:20:34,986
Дайте мені обручки.
290
00:20:35,111 --> 00:20:37,321
Райлі, можеш виголосити обітниці.
291
00:20:46,163 --> 00:20:51,377
Джастіне Лавджой, я чекаю, коли розділю
292
00:20:52,586 --> 00:20:54,171
все своє з тобою
293
00:20:56,298 --> 00:20:57,383
і берегтиму
294
00:21:02,888 --> 00:21:03,973
все твоє.
295
00:21:05,975 --> 00:21:06,809
Джастіне.
296
00:21:10,229 --> 00:21:13,399
- Обручки.
- Так. Добре.
297
00:21:15,651 --> 00:21:16,736
Райлі...
298
00:21:18,988 --> 00:21:20,114
Я...
299
00:21:25,703 --> 00:21:27,580
Так жарко. Тут так жарко.
300
00:21:27,997 --> 00:21:29,248
Я...
301
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
Я не можу.
302
00:21:36,172 --> 00:21:37,089
Я не можу.
303
00:21:53,814 --> 00:21:56,650
- Джастіне?
- Джастіне.
304
00:22:00,029 --> 00:22:03,157
Лавджою, де ти?
305
00:22:05,409 --> 00:22:07,578
- Повернися!
- Джастіне!
306
00:22:22,802 --> 00:22:24,720
Усі пішли з будиночка для човнів?
307
00:22:25,346 --> 00:22:26,430
Не бачу бабусю.
308
00:22:28,265 --> 00:22:29,475
Я тут, маленька.
309
00:22:41,237 --> 00:22:44,073
Який дурень приніс феєрверки
в будиночок для човнів?
310
00:22:44,073 --> 00:22:46,117
Я сказала йому винести їх.
311
00:22:46,117 --> 00:22:48,619
ВІДЗНАЧАЄМО НАШИХ ДАВНІХ ЧЛЕНІВ
КОМІТЕТУ БУДИНОЧКА ДЛЯ ЧОВНІВ
312
00:22:56,961 --> 00:22:59,463
«НАХИЛ»
ЧЕМПІОНАТ
313
00:23:14,520 --> 00:23:15,354
Джастіне.
314
00:23:18,691 --> 00:23:19,900
Що ти накоїв?
315
00:23:34,290 --> 00:23:36,959
Друзі. Друзі, будиночок для човнів горить.
316
00:23:36,959 --> 00:23:39,128
Ми знаємо. Там пожежники.
317
00:23:41,755 --> 00:23:43,757
- Усі загинули.
- О боже.
318
00:23:43,757 --> 00:23:45,426
Ні, усі в безпеці.
319
00:23:46,343 --> 00:23:49,138
Але колекція Райлі загинула у вогні.
320
00:23:49,138 --> 00:23:50,055
Знаєш,
321
00:23:50,890 --> 00:23:53,392
технічно вони вже були мертві. Але...
322
00:23:54,268 --> 00:23:55,519
Так. Знаю.
323
00:24:00,649 --> 00:24:01,734
Не всі загинули.
324
00:24:05,196 --> 00:24:06,488
Ти міг сказати «ні».
325
00:24:08,616 --> 00:24:10,534
Я хотів узяти з тобою шлюб.
326
00:24:11,327 --> 00:24:12,536
Я цього хочу.
327
00:24:13,621 --> 00:24:15,623
Ти міг просто сказати «ні».
328
00:24:24,215 --> 00:24:26,425
Біллі може лишитися, але ти йди.
329
00:24:28,302 --> 00:24:30,179
Не хочу бачити тебе вранці.
330
00:24:39,396 --> 00:24:41,732
- Джастіне, що сталося?
- Я не знаю.
331
00:24:42,233 --> 00:24:46,737
Я не знаю. Усе було ідеально,
а потім як якесь затемнення.
332
00:24:46,737 --> 00:24:49,240
А коли я отямився, то біг лісом.
333
00:24:51,283 --> 00:24:54,703
- Я такий ідіот.
- Ні, усе буде добре.
334
00:24:55,871 --> 00:24:57,998
Спочатку треба знайти місце для ночівлі.
335
00:24:59,583 --> 00:25:01,418
Ти можеш лишитися тут із Райлі.
336
00:25:02,169 --> 00:25:05,714
- Поставлю намет біля юрти Ульріки.
- Я б на це не розраховувала.
337
00:25:07,091 --> 00:25:11,011
Не знаю. Думаю, я можу запитати Мейзі.
338
00:25:15,099 --> 00:25:18,936
Із хорошого, я не буду в сусідній
кімнаті у твою весільну ніч.
339
00:25:20,688 --> 00:25:23,983
- Я такий ідіот.
- Ні, ми з цим розберемося, добре?
340
00:25:28,779 --> 00:25:30,030
Ми з цим розберемося.
341
00:25:33,409 --> 00:25:36,787
- Поговоримо про помирання твоєї мами?
- Вона не помирає.
342
00:25:37,496 --> 00:25:40,124
Ти зазвичай переходиш
із заперечення в гнів.
343
00:25:40,124 --> 00:25:43,502
Може, Вейнер мав рацію.
Не можна застрягати в минулому.
344
00:25:44,628 --> 00:25:45,504
Що це було?
345
00:25:46,588 --> 00:25:50,551
Вибачте. Маю наповнити.
Дим висушив мої голосові зв'язки.
346
00:25:51,719 --> 00:25:53,762
- Добраніч, люба.
- Любимо тебе.
347
00:25:56,890 --> 00:25:58,976
Люба, у тебе є кокосовий кефір?
348
00:26:00,060 --> 00:26:02,354
Усе гаразд. Я обійдуся козячим.
349
00:26:03,480 --> 00:26:07,318
Байдуже, скільки це коштує.
Ми не можемо лишатися тут і хвилини.
350
00:26:10,529 --> 00:26:12,031
Кляті єноти повернулися.
351
00:26:14,033 --> 00:26:15,576
Так, випусти злість.
352
00:26:15,576 --> 00:26:19,913
Я не можу вигнати маму з котеджу,
та можу вигнати єнотів з ґанку.
353
00:26:21,123 --> 00:26:23,083
«Кефір» може бути стоп-словом?
354
00:26:26,628 --> 00:26:29,590
Мені більше ніде спати,
і всі мене ненавидять.
355
00:26:29,590 --> 00:26:33,510
Здивований? Твоя версія
«Нареченої-втікачки» спричинила пожежу.
356
00:26:34,678 --> 00:26:37,514
Зроби це. Будь героїнею.
357
00:26:37,848 --> 00:26:40,184
Не скажу, що я про це не фантазувала,
358
00:26:40,184 --> 00:26:43,729
але сон на маминому дивані
вбиває весь кайф.
359
00:26:44,188 --> 00:26:45,981
Він скоро не буде маминим.
360
00:26:46,857 --> 00:26:51,445
Котедж стане твоїм, коли Мімзі
помре. Мейзі виграє. Знову.
361
00:26:51,653 --> 00:26:56,492
У неї вже був «рак». Лицьова
дисфазія, фантомна розацеа...
362
00:26:56,492 --> 00:26:58,786
Коли провезла павучий ботокс у країну?
363
00:26:58,786 --> 00:27:01,038
І не могла говорити тижнями. Рай.
364
00:27:01,038 --> 00:27:02,081
Так.
365
00:27:04,958 --> 00:27:06,585
Хіба що вона дійсно хвора.
366
00:27:06,585 --> 00:27:10,339
Тоді саме вчасно.
Кілліан переходить у випускний клас.
367
00:27:10,339 --> 00:27:13,550
Я шукаю зірку-вегана для співпраці
з Impossible Burger.
368
00:27:13,550 --> 00:27:15,636
В Опал прослуховування в «Ла Скала».
369
00:27:17,096 --> 00:27:20,224
- Пощастило тату, що він помер...
- Він не твій тато.
370
00:27:20,808 --> 00:27:21,850
Вибач.
371
00:27:26,063 --> 00:27:30,109
Слухай, Мейзі. Мене не було поруч,
коли тато почав підтримувати ґеїв,
372
00:27:30,109 --> 00:27:35,572
але це може бути твоєю останньою
нагодою налагодити зв'язок із мамою.
373
00:27:35,572 --> 00:27:38,700
- Побачити, чи є в ній людське.
- Чи щось нелюдське.
374
00:27:39,785 --> 00:27:43,080
Вона знайшла роботу Кілліану.
Тепер у неї є час для Опал?
375
00:27:43,080 --> 00:27:44,706
Вона запросила тебе на вечерю?
376
00:27:45,666 --> 00:27:48,836
Вона не хвора. Але стала янголом.
І я маю з'ясувати чому.
377
00:27:52,131 --> 00:27:54,925
Що робитимеш тепер,
коли ти спалив усім літо?
378
00:27:55,759 --> 00:27:59,304
Я це виправлю. Так. Я виправлю.
379
00:27:59,304 --> 00:28:02,850
Я не поїду з озера, поки не дам
Райлі щастя, якого він заслуговує.
380
00:28:03,434 --> 00:28:04,393
І я не про ліжко.
381
00:28:06,937 --> 00:28:07,896
Кожен обирає сам.
382
00:28:11,775 --> 00:28:13,110
Ми обіймаємося? Ні.
383
00:29:07,456 --> 00:29:08,457
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк
384
00:29:08,457 --> 00:29:09,541
Творчий керівник:
Марія Цехмейструк