1
00:00:06,717 --> 00:00:07,551
Khốn kiếp.
2
00:00:36,246 --> 00:00:40,793
{\an8}BA NGÀY TRƯỚC...
3
00:01:05,442 --> 00:01:06,985
Nhìn em như cái dương vật.
4
00:01:07,110 --> 00:01:09,112
Là dầu xả khô của em.
5
00:01:09,112 --> 00:01:11,698
Như cái dương vật nước khổng lồ.
6
00:01:12,533 --> 00:01:15,327
- Im đi. Phòng Billie ổn chưa?
- Quá trời đồ.
7
00:01:15,327 --> 00:01:17,579
Nó phải hoàn hảo. Em chưa gặp con...
8
00:01:17,579 --> 00:01:18,622
Từ Giáng sinh.
9
00:01:18,997 --> 00:01:21,959
Em có cả tuần để ôn chuyện với con bé mà.
10
00:01:22,751 --> 00:01:24,837
- Tức là...
- Anh làm gì thế?
11
00:01:25,420 --> 00:01:26,463
Không. Gì chứ...
12
00:01:27,589 --> 00:01:28,799
Riley!
13
00:01:31,510 --> 00:01:34,263
Tức là anh phải chơi đủ kiểu với em...
14
00:01:34,263 --> 00:01:38,058
Không, dừng lại. Cần để yên nó
ít nhất tám tiếng, xin anh.
15
00:01:38,058 --> 00:01:38,976
Được rồi.
16
00:01:39,434 --> 00:01:42,020
Vậy cái này cần được ra ít nhất tám phút.
17
00:01:51,780 --> 00:01:53,866
Em giữ cái này nhé? Cho giống đi bơi.
18
00:01:54,741 --> 00:01:56,243
Lại đây, đầu khấc.
19
00:01:58,453 --> 00:01:59,329
Này, hai cậu.
20
00:02:00,289 --> 00:02:03,667
Tôi thả dây được chứ? Cá ở đây dễ cắn câu.
21
00:02:03,667 --> 00:02:05,419
Ừ, được chứ, Bert.
22
00:02:08,130 --> 00:02:11,008
- Vào trong nhà?
- Em cần một phút.
23
00:02:13,635 --> 00:02:15,762
Em sẽ cần hơn một phút.
24
00:02:15,762 --> 00:02:18,056
Nó sẽ xìu nhanh hơn nếu anh bỏ nó ra.
25
00:02:18,849 --> 00:02:20,517
Đây là cảnh bắt con tin.
26
00:02:24,771 --> 00:02:28,442
- Cưới anh nhé?
- Ta hẹn hò một năm rồi nhỉ?
27
00:02:29,443 --> 00:02:31,987
Hãy làm cuối tuần này. Sẽ hoàn hảo luôn.
28
00:02:32,988 --> 00:02:38,201
Ừ, điên rồ hoàn hảo.
Riley, em từng kết hôn, nhớ chứ?
29
00:02:38,201 --> 00:02:41,914
- Chỉ để không bị trục xuất.
- Và tình dục. Và một căn hộ đẹp.
30
00:02:42,956 --> 00:02:44,708
Em nghĩ đi. Billie đến đây.
31
00:02:45,042 --> 00:02:48,337
Anh biết em mất nhà,
nhưng em có thể xây mới ở đây với anh.
32
00:02:50,631 --> 00:02:53,926
Đai dụng cụ và lời cầu hôn
không biến anh thành les đâu.
33
00:02:53,926 --> 00:02:55,135
Ai cũng được mơ mà.
34
00:02:55,135 --> 00:02:57,262
Em còn chẳng biết tên đệm của anh.
35
00:02:57,930 --> 00:02:58,764
Blair.
36
00:02:59,890 --> 00:03:01,975
Chúa ơi, anh đúng là les rồi.
37
00:03:06,229 --> 00:03:07,230
Thế này điên quá.
38
00:03:07,981 --> 00:03:09,608
Nó ngăn được em lúc nào?
39
00:03:12,444 --> 00:03:13,946
- Được.
- Thế hả?
40
00:03:13,946 --> 00:03:16,448
Được, được. Em đồng ý. Em đồng ý.
41
00:03:21,286 --> 00:03:24,122
Hay lắm, các cậu. Tới đi.
42
00:03:24,122 --> 00:03:26,917
CĂN NHÀ BÊN HỒ
43
00:03:32,464 --> 00:03:34,007
Con ở có một tuần mà mẹ.
44
00:03:34,007 --> 00:03:38,261
Ừ, nhưng con cần phải tươi tắn
khi bắt đầu kỳ thực tập.
45
00:03:38,261 --> 00:03:41,765
Vâng, nhưng con sẽ
nghe điện thoại và cập nhật mạng xã hội.
46
00:03:41,765 --> 00:03:45,519
Đừng hạ thấp bản thân.
Vị trí đó phải cạnh tranh lắm đấy.
47
00:03:47,479 --> 00:03:48,313
Billie?
48
00:03:49,189 --> 00:03:50,023
Billie?
49
00:03:51,566 --> 00:03:52,901
Yêu mẹ. Tạm biệt.
50
00:03:53,443 --> 00:03:54,987
- Chào.
- Chào.
51
00:03:54,987 --> 00:03:58,031
Giày cậu quá sạch
so với một người trồng cây.
52
00:03:58,031 --> 00:04:00,117
Tuần này tôi đến thăm người nhà.
53
00:04:00,117 --> 00:04:03,203
Chết tiệt. Tôi cần một chỗ
trốn mấy cây ghi-ta mộc.
54
00:04:03,203 --> 00:04:05,247
Rất nhiều "Wonderwall" hả?
55
00:04:05,247 --> 00:04:07,124
Kombucha không?
56
00:04:07,124 --> 00:04:09,710
- Tôi tự lên men đấy.
- Ừ, được.
57
00:04:09,710 --> 00:04:10,836
Sao lại không?
58
00:04:12,713 --> 00:04:16,967
Mẹ tôi bảo hệ thực vật đường ruột tốt
là cách dự báo thu nhập tốt hơn điểm số.
59
00:04:16,967 --> 00:04:19,261
- Chuẩn đó.
- Chút chút thôi.
60
00:04:24,433 --> 00:04:27,185
À, tôi là Forrest. Hai chữ R.
61
00:04:27,185 --> 00:04:29,771
Billie. Hai chữ L.
62
00:04:38,530 --> 00:04:41,950
- Trông em ra sao? Dễ thương? Nghèo rớt?
- Không, trông ổn.
63
00:04:42,451 --> 00:04:45,162
- Được chứ?
- Được. Con bé đây rồi.
64
00:04:45,162 --> 00:04:46,329
Billie.
65
00:04:46,997 --> 00:04:48,457
- Nhắn tin nhé.
- Sẽ nhắn.
66
00:04:48,457 --> 00:04:49,416
Được rồi.
67
00:04:51,251 --> 00:04:52,335
Chào bố.
68
00:04:55,088 --> 00:04:56,089
- Chào.
- Chào con.
69
00:04:56,590 --> 00:04:58,675
- Chú thấy cháu có bạn mới.
- Chào Riley.
70
00:04:58,675 --> 00:04:59,593
Chào.
71
00:05:00,260 --> 00:05:02,179
- Để chú cầm cho.
- Cảm ơn chú.
72
00:05:03,388 --> 00:05:05,140
Hội hippie bẩn bẩn này là sao?
73
00:05:05,348 --> 00:05:07,059
Họ là nhóm trồng cây, Justin.
74
00:05:07,059 --> 00:05:10,228
Thế còn tệ hơn. Nhớ ở đầu gió.
Hoắc hương gây mụn lưng.
75
00:05:11,980 --> 00:05:12,814
Tạm biệt.
76
00:05:13,482 --> 00:05:14,733
Ê, bố đang ở đây nha.
77
00:05:15,067 --> 00:05:17,027
- Ôm cái nữa được chứ?
- Vâng.
78
00:05:19,654 --> 00:05:21,990
- Bố nhớ con ngu người.
- Con cũng thế.
79
00:05:24,826 --> 00:05:28,330
- Sao con có mùi rượu mạnh?
- Kombucha đấy. Lên men tại nhà.
80
00:05:29,331 --> 00:05:31,458
- Tốt mà.
- Hippie nhập vào con rồi.
81
00:05:32,417 --> 00:05:33,502
Một chút thôi.
82
00:05:33,794 --> 00:05:36,129
Lasagna bảy lớp? Có cần thiết không?
83
00:05:36,129 --> 00:05:39,758
Mẹ nghĩ ta bàn thực đơn tối rồi mà.
Cổ điển có chút phá cách.
84
00:05:39,758 --> 00:05:43,386
Bà nghĩ hot dog với chorizo
và lê phủ sốt là đang cố quá sức.
85
00:05:43,386 --> 00:05:47,015
- Chà, mẹ của con nghĩ...
- Rằng mẹ của nó biết
86
00:05:47,015 --> 00:05:51,728
thịt đường phố ngon nhất thường say xỉn
ở sau các quán CBGB sau 4:00 sáng.
87
00:05:53,480 --> 00:05:55,023
Mẹ có tin tức
88
00:05:55,899 --> 00:05:58,777
sẽ làm ngọt sự chua cay của con.
89
00:06:00,278 --> 00:06:01,905
Mẹ mới nói chuyện với Killian.
90
00:06:01,905 --> 00:06:04,407
- Killian gọi điện?
- Gọi vào máy con, ừ.
91
00:06:04,407 --> 00:06:06,201
Sao mẹ không đưa máy cho con?
92
00:06:06,201 --> 00:06:09,871
Mẹ đâu phải người hầu.
Và mẹ rất muốn biết nó nhận việc chưa.
93
00:06:09,871 --> 00:06:12,249
Nó đang làm cứu hộ hè này.
Nó có công việc.
94
00:06:12,249 --> 00:06:16,169
Một người bạn mà mẹ từng là
hình mẫu cho người đó ở Vatican
95
00:06:16,169 --> 00:06:18,213
là chủ một công ty ở Hong Kong.
96
00:06:18,713 --> 00:06:22,217
Sau khi mẹ đăng ảnh Killian,
bà ấy đã liên hệ.
97
00:06:23,718 --> 00:06:26,388
Con trai bọn con là người mẫu? Hợp lý.
98
00:06:28,348 --> 00:06:32,769
Tuần sau Killian sẽ rời Trung Quốc.
Ta không thể làm phiền gia đình anh thêm.
99
00:06:32,769 --> 00:06:36,064
Anh tin họ sẽ thích có nó. Quay về đi học.
100
00:06:36,064 --> 00:06:39,943
Hãy nghĩ đến những cánh cửa
mà nghề mẫu sẽ mở ra cho Killian.
101
00:06:39,943 --> 00:06:41,653
Diễn xuất, âm nhạc,
102
00:06:42,404 --> 00:06:45,198
quen biết tình cảm với Bí thư Đảng.
103
00:06:45,198 --> 00:06:46,867
Chị anh sẽ không cho phép thế.
104
00:06:48,910 --> 00:06:50,537
Em nghĩ em cần thêm cà phê.
105
00:06:51,872 --> 00:06:55,917
Trẻ con cần gặp vấn đề
để trở thành người lớn thú vị.
106
00:06:58,753 --> 00:06:59,671
Maizers.
107
00:07:00,672 --> 00:07:02,883
Hoặc cuối cùng chỉ có các sở thích.
108
00:07:08,972 --> 00:07:11,224
Cách đối đầu với mẹ tốt nhất
là bằng rượu à?
109
00:07:11,224 --> 00:07:12,475
Em chỉ cần cái chai.
110
00:07:14,227 --> 00:07:16,062
Ối. Con vụng về quá.
111
00:07:16,897 --> 00:07:20,567
Là ngộ sát nếu bà ấy trượt ngã.
Thuốc chống đông máu sẽ xử nốt.
112
00:07:20,567 --> 00:07:21,818
Xin lỗi, Maizers.
113
00:07:22,652 --> 00:07:25,739
- Anh không thể để em giết mẹ em.
- Bà ấy là thế đấy.
114
00:07:25,739 --> 00:07:29,534
Bà ấy sẽ thao túng anh,
xong rồi chuồn đi Zipolite.
115
00:07:29,534 --> 00:07:32,162
Bà ấy thò vuốt vào con của ta.
Em cần anh bên em.
116
00:07:32,162 --> 00:07:33,580
Anh bên phe em mà.
117
00:07:33,580 --> 00:07:36,708
Bà ấy nghe điện thoại,
nhuộm batik vải lanh Pháp của em.
118
00:07:36,708 --> 00:07:39,920
Biến phòng ngủ thành chỗ tu.
Ta cần chỗ riêng của mình.
119
00:07:39,920 --> 00:07:42,631
Mọi chỗ em thích
đều quá túi tiền của mình,
120
00:07:42,631 --> 00:07:45,800
anh đã giải nghệ,
còn em mất tài khoản cải tạo nhà.
121
00:07:46,509 --> 00:07:49,262
Mẹ em đâu tệ lắm.
Và bọn trẻ thích nơi này mà.
122
00:07:49,262 --> 00:07:51,014
Vậy sao Killian không về nhà?
123
00:07:51,973 --> 00:07:56,186
Vì nó phải chia sẻ khuôn mặt, cơ thể
và mái tóc mà anh cho nó với thế giới.
124
00:07:56,186 --> 00:08:00,106
Maisy-May, có hạt cà phê Thổ Nhĩ Kỳ không?
Cà phê của con dở quá.
125
00:08:00,106 --> 00:08:01,608
- Em đi đây.
- Không.
126
00:08:04,945 --> 00:08:08,698
CẤM VÀO HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN
127
00:08:10,533 --> 00:08:12,452
LỄ TANG
KHÔNG ĐẬU XE
128
00:08:24,839 --> 00:08:27,050
- Mái ấm tuyệt...
- Án mạng.
129
00:08:28,677 --> 00:08:31,221
Cháu thích điều chú làm với nơi này.
130
00:08:31,221 --> 00:08:34,099
Còn chưa làm xong.
Xin lỗi về sự bừa bộn nhé.
131
00:08:34,099 --> 00:08:36,685
Chú đang làm loạt
Điều tra Động vật Bị Tông mới.
132
00:08:36,685 --> 00:08:41,731
Chú ấy dùng phòng khách vì ánh sáng
tốt hơn, nhưng khi tối nhìn mới xịn nhất.
133
00:08:42,232 --> 00:08:44,276
Tại ban đêm có người sợ đi tè.
134
00:08:44,276 --> 00:08:45,485
Chúng nhìn đấy.
135
00:08:46,987 --> 00:08:49,239
Vụ bữa tối ở nhà Maisy.
136
00:08:49,239 --> 00:08:52,033
Chị ấy uy hiếp ta đến để ủng hộ tinh thần
137
00:08:52,033 --> 00:08:55,704
vì mẹ chị ấy ở lại
đến khi Killian từ Trung Quốc về, nên...
138
00:08:55,704 --> 00:08:59,624
Ta an toàn mà.
Có Maisy, Victor, Opal và bà mẹ kế ác quỷ.
139
00:08:59,624 --> 00:09:03,420
Chưa gì đã nói nốt
câu của người kia rồi. Dễ thương quá.
140
00:09:07,799 --> 00:09:11,261
- Chán vì vắng Killian à?
- Không. Anh ấy là chuyện năm ngoái.
141
00:09:13,555 --> 00:09:16,182
Vậy bà Mimsy thế nào?
142
00:09:16,766 --> 00:09:20,061
Một bà kiểu Poppins Rối rắm,
yêu bản thân, mê thao túng.
143
00:09:21,980 --> 00:09:24,399
Sao Wayne và Jayne không đến?
144
00:09:24,399 --> 00:09:27,527
Maisy vẫn tránh Jayner
từ lúc cô ấy ra tranh chủ tịch.
145
00:09:27,944 --> 00:09:28,778
Và Bộ Tứ?
146
00:09:28,778 --> 00:09:31,114
Wayne và Jayne chia nhau quyền nuôi.
147
00:09:31,114 --> 00:09:32,615
Cuối tuần này của Wayne,
148
00:09:32,615 --> 00:09:35,744
nên chúng sẽ dọn qua bên kia căn nhà.
149
00:09:49,132 --> 00:09:49,966
Bố đây.
150
00:09:51,301 --> 00:09:52,135
Chào.
151
00:09:55,347 --> 00:09:57,057
Sẵn sàng cho cuối tuần chưa?
152
00:09:57,057 --> 00:09:59,142
- Bố, vạch chia.
- Phải rồi.
153
00:09:59,559 --> 00:10:01,686
Mẹ sẽ bực nếu bố vượt qua nó trước 5:00.
154
00:10:06,316 --> 00:10:09,235
- Đây cũng là nhà bố.
- Bố nghĩ vầy dễ cho bọn con à?
155
00:10:09,235 --> 00:10:10,487
Nhìn Olive kìa.
156
00:10:11,988 --> 00:10:12,947
Nó có vẻ ổn.
157
00:10:12,947 --> 00:10:15,825
- Nó đã bỏ hút cần.
- Con gái cưng của bố ơi?
158
00:10:16,576 --> 00:10:18,536
- Bố, vạch chia.
- Ừ.
159
00:10:20,288 --> 00:10:21,247
Sao mẹ con bực?
160
00:10:21,247 --> 00:10:23,708
- Bố cho mẹ mọi thứ mà.
- Trừ cái nhà.
161
00:10:23,708 --> 00:10:27,295
- Bố đổi tàu của bọn con lấy máy bay.
- Mà bố đâu biết bay.
162
00:10:27,295 --> 00:10:29,381
Đừng lo vụ đó, các con.
163
00:10:29,381 --> 00:10:30,924
Đến cuối mùa hè,
164
00:10:30,924 --> 00:10:34,552
bố và mẹ các con sẽ tái hợp.
Wayne Moore đảm bảo.
165
00:10:36,262 --> 00:10:38,348
Mặc quần soọc uống bia ngày thì đừng mơ.
166
00:10:38,348 --> 00:10:41,810
Ý nghĩa của chia tay
là cho người cũ thấy ta hấp dẫn ra sao.
167
00:10:41,810 --> 00:10:45,230
- Mẹ đang rất nổi ở Hinge, Bumble...
- Tinder, Plenty of Fish, Snack...
168
00:10:45,230 --> 00:10:46,981
- Cà phê và bagel.
- Con đói.
169
00:11:08,211 --> 00:11:11,840
- Cảm ơn đã mời bọn cháu, Mimsy.
- Cứ có mấy đứa là vui.
170
00:11:14,592 --> 00:11:16,886
Không thể tin dì mở lại
phòng Muskoka của bà.
171
00:11:16,886 --> 00:11:20,014
- Bọn tôi đã tìm ra nguồn gốc mùi đó.
- Là gì thế?
172
00:11:20,014 --> 00:11:22,392
- Bà của cậu.
- Không móc mỉa.
173
00:11:22,392 --> 00:11:26,396
Ta đang ăn mừng.
Mọi người lại tụ tập ở bàn ăn.
174
00:11:26,396 --> 00:11:28,898
Ước gì bố con còn sống để thấy cảnh này.
175
00:11:29,274 --> 00:11:30,316
Ông ấy thích bắp.
176
00:11:31,526 --> 00:11:34,737
Derrick đã mất ngủ rất nhiều
vì Billie xinh đẹp của con
177
00:11:34,737 --> 00:11:37,615
được nuôi nấng
bởi người lạ hay người đồng tính.
178
00:11:38,116 --> 00:11:41,494
Ông ấy sẽ vui khi thấy
cháu bình thường hoàn hảo ra sao.
179
00:11:45,415 --> 00:11:49,752
Thật ra, Billie có vài điểm số
cao nhất tỉnh, và...
180
00:11:49,752 --> 00:11:51,254
Riley, cho hồi trống.
181
00:11:52,589 --> 00:11:55,425
...sẽ thực tập ở Viện Khí hậu Quốc gia
182
00:11:55,425 --> 00:11:59,846
để cứu cái hành tinh mà thế hệ dì
đã dùng như khăn xì mũi mấy chục năm.
183
00:11:59,846 --> 00:12:01,806
- Có cả thế hệ bố.
- Ít hơn chút.
184
00:12:01,806 --> 00:12:06,603
Chà, giờ bà biết
mình có ba đứa cháu xuất sắc.
185
00:12:07,103 --> 00:12:08,521
Chúc mừng nhé, Billie.
186
00:12:08,521 --> 00:12:10,982
Chúc mừng. Bố tự hào về con.
187
00:12:15,153 --> 00:12:17,697
Cháu cũng muốn nâng ly mừng gia đình,
188
00:12:17,697 --> 00:12:20,033
vì cháu cũng sẽ sớm gia nhập vào.
189
00:12:20,617 --> 00:12:22,410
Cháu đã cầu hôn Justin.
190
00:12:23,536 --> 00:12:24,579
Và cậu ấy đồng ý.
191
00:12:25,914 --> 00:12:27,415
Chúc mừng.
192
00:12:28,249 --> 00:12:29,375
Tuyệt quá.
193
00:12:30,210 --> 00:12:31,377
Phải. Bố đã đồng ý.
194
00:12:32,045 --> 00:12:34,088
Hai cậu chọn ngày chưa?
195
00:12:34,088 --> 00:12:35,715
- Bọn tôi đã...
- Ngày mai.
196
00:12:35,715 --> 00:12:37,258
- Ngày mai?
- Ngày mai.
197
00:12:37,258 --> 00:12:38,635
Bọn cháu biết là nhanh.
198
00:12:38,635 --> 00:12:42,472
Đúng thế. Nhưng Riley ghét ồn ào.
Billie chỉ ở đây một tuần.
199
00:12:42,472 --> 00:12:46,643
Bọn con nghĩ là, "Thôi kệ.
Cũng không cần chú ý gì. Cứ làm thôi."
200
00:12:46,643 --> 00:12:50,980
Ừ, mọi người có thể quên đi
DJ dở tệ và đồ ăn kinh khủng
201
00:12:50,980 --> 00:12:54,442
- và vụ quà cáp.
- Nhưng sẽ không từ chối máy Vitamix.
202
00:12:54,442 --> 00:12:58,404
Hai đứa cưới ở đâu? Dì đã theo trai
ba lần, và địa điểm quan trọng lắm.
203
00:12:58,404 --> 00:13:01,282
Mong là Nhà Thuyền ạ.
Ông cố cháu từng thuộc
204
00:13:01,282 --> 00:13:03,910
số thợ mộc làm nên nó,
nhưng nó bị đặt mất rồi.
205
00:13:03,910 --> 00:13:08,206
Nên bọn con hy vọng có thể
được làm ở đây, như bố mẹ con đã từng.
206
00:13:09,249 --> 00:13:13,503
Đừng vì thể hiện tình yêu với đất này
mà dẫm vào sự chán nản tình dục của bố mẹ.
207
00:13:14,420 --> 00:13:18,550
Maisy có thể lo vụ Nhà Thuyền.
Janine bạn thân nó là phó chủ tịch.
208
00:13:18,550 --> 00:13:21,553
- Jayne và con không...
- Cậu có người tổ chức chưa?
209
00:13:23,137 --> 00:13:26,766
- Cậu tính nhờ bà Ulrika làm lễ.
- Cháu có thể xử lý.
210
00:13:30,228 --> 00:13:32,522
Cháu cần tất cả 10:00 ở Nhà Thuyền.
211
00:13:32,522 --> 00:13:35,567
Xem hộp thư vào sáng mai để biết nhiệm vụ.
212
00:13:35,567 --> 00:13:37,068
Nó lấy đâu ra tai nghe?
213
00:13:37,068 --> 00:13:40,154
Mai cậu làm đám cưới,
vậy tối nay là tiệc giã từ độc thân.
214
00:13:42,115 --> 00:13:45,868
Riley và Justin không được gặp
trước lễ cưới. Như vậy sẽ bị xui.
215
00:13:45,868 --> 00:13:48,663
Cháu có thể làm tiệc cho Justin ở nhà gỗ.
216
00:13:48,663 --> 00:13:51,791
- Cảm ơn.
- Nâng ly mừng các chú rể.
217
00:13:52,542 --> 00:13:54,252
Chúc đời hai đứa bên nhau
218
00:13:54,419 --> 00:13:56,963
sẽ hạnh phúc như cuộc đời sắp từ bỏ dì.
219
00:13:59,048 --> 00:14:01,009
- Sắp bỏ mẹ à?
- Mẹ sắp chết.
220
00:14:01,009 --> 00:14:04,304
Mẹ đã tính chờ rồi nói,
nhưng rồi việc Justin và Riley
221
00:14:04,304 --> 00:14:07,223
rất muốn gây chú ý đã tạo cảm hứng cho mẹ.
222
00:14:08,474 --> 00:14:09,475
Mừng các chú rể.
223
00:14:13,813 --> 00:14:17,358
Bà ấy có thể chờ mà.
Bà ấy vẫn sẽ chết sau đám cưới thôi.
224
00:14:17,358 --> 00:14:21,487
Mà bố có chắc không?
Vì nhanh quá đấy, Justin.
225
00:14:21,487 --> 00:14:23,698
Billie, giá con thấy chú ấy cầu hôn,
226
00:14:23,698 --> 00:14:27,994
chú ấy trông như con cún to xác, ướt đẫm.
227
00:14:27,994 --> 00:14:30,538
Nhung cún thì ta nuôi, chứ đâu có cưới.
228
00:14:31,789 --> 00:14:37,086
Nghe này, bố đã mất rất nhiều thời gian
khi xa cách những người bố yêu quý.
229
00:14:37,086 --> 00:14:38,838
Bố sẽ không mắc lại sai lầm đó.
230
00:14:40,131 --> 00:14:43,176
Bố yêu Riley. Và Riley yêu bố.
231
00:14:43,176 --> 00:14:46,929
Bố biết vậy là nhanh.
Nhưng nếu bố là phụ nữ 36 tuổi đã ly hôn
232
00:14:46,929 --> 00:14:50,516
với đồng hồ sinh học sắp hết,
sẽ chẳng ai thèm bận tâm đâu.
233
00:14:53,853 --> 00:14:55,897
Bố đã có mọi thứ bố luôn muốn.
234
00:14:56,898 --> 00:14:59,025
Trừ một người bố dẫn mình vào lễ đường.
235
00:14:59,025 --> 00:15:01,569
Con nên làm bố của bố, hay dẫn bố vào?
236
00:15:01,569 --> 00:15:04,572
Con không cần chọn.
Chỉ cần tìm gì đó cho bố mặc.
237
00:15:07,825 --> 00:15:08,660
Chào các gái.
238
00:15:09,661 --> 00:15:13,748
Đây không phải tiệc giã từ độc thân
nếu thiếu margarita ít calo.
239
00:15:14,248 --> 00:15:15,166
Đúng là thế.
240
00:15:17,293 --> 00:15:21,047
Tin tốt. Tôi có thể gạt ra
giải đánh bài canasta của Whoreen
241
00:15:21,047 --> 00:15:22,715
để cho cậu Nhà Thuyền.
242
00:15:22,715 --> 00:15:24,050
Chị nói thật chứ?
243
00:15:26,094 --> 00:15:28,596
Tin xấu. Không tìm được vũ công thoát y,
244
00:15:28,596 --> 00:15:32,642
nên Bi Xệ sẽ làm thay,
và chúng ta sẽ không muốn nhớ cảnh đó đâu.
245
00:15:33,476 --> 00:15:34,644
Vậy sẵn sàng đi.
246
00:15:35,603 --> 00:15:37,647
Cho tôi biết cắm điện chỗ nào.
247
00:15:40,149 --> 00:15:42,026
NHÀ THUYỀN
248
00:16:03,798 --> 00:16:06,926
- Rượu reposado đâu?
- Phía sau Nhà Gỗ Sát nhân.
249
00:16:08,469 --> 00:16:13,182
- Có vẻ bữa tiệc thành công đấy.
- Phải vượt qua nỗi đau thôi.
250
00:16:14,225 --> 00:16:15,476
Việc tìm nhà thế nào?
251
00:16:15,476 --> 00:16:19,147
Vẫn đang tìm, nhưng tôi
đang "tám" với Clementine Farnsworth.
252
00:16:19,147 --> 00:16:21,941
Cô ta tên Brenda Butt
khi chúng tôi có chứng nhận.
253
00:16:21,941 --> 00:16:24,318
Nhưng "Clementine" đòi 7%.
254
00:16:24,318 --> 00:16:26,571
Nếu cậu muốn đại lý lấy 5%, nói tôi.
255
00:16:26,571 --> 00:16:27,488
Giảm giá cơ đấy.
256
00:16:29,449 --> 00:16:32,869
Mimsy, bác bỏ phiếu cho cháu
làm chủ tịch Nhà Thuyền năm nay chứ?
257
00:16:33,870 --> 00:16:38,166
Tôi tính hỏi phiếu của cậu,
nhưng, ối, cậu đâu được bầu, nên...
258
00:16:45,256 --> 00:16:47,258
- Cần giúp chứ, Wayner?
- Khỏi.
259
00:16:48,468 --> 00:16:49,886
Vấn đề cách nhìn thôi.
260
00:16:50,470 --> 00:16:54,766
Tôi vướng trong thử thách cuộc đời
hay sẽ sáng với 1.000 cái đèn tí hon?
261
00:16:55,767 --> 00:16:56,768
Anh thế nào rồi?
262
00:16:57,560 --> 00:16:59,395
Tôi ở máy bay mà không biết lái,
263
00:16:59,395 --> 00:17:03,524
không còn vòi sen để uống trong đó.
Nhưng đâu thể sống trong quá khứ.
264
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
Tôi giặt ở nhà anh nữa được chứ?
265
00:17:05,860 --> 00:17:08,196
Máy của Jaynie bận đến thứ Bảy
266
00:17:08,196 --> 00:17:10,782
- và mấy đứa con bảo tôi cần bảnh lên.
- Ê này.
267
00:17:10,782 --> 00:17:12,450
Được rồi, các cưng.
268
00:17:12,450 --> 00:17:13,534
{\an8}PHÁO HOA
269
00:17:13,534 --> 00:17:15,369
{\an8}Đám cưới này sẽ sáng bừng.
270
00:17:28,925 --> 00:17:30,635
HÁT MỘT BÀI CHỈ HỌ NGHE ĐƯỢC
271
00:17:30,635 --> 00:17:32,637
YÊU
272
00:18:17,932 --> 00:18:20,726
OPAL
ĐẾN GIỜ!
273
00:19:08,649 --> 00:19:11,152
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
274
00:19:11,527 --> 00:19:12,570
Được rồi.
275
00:19:14,238 --> 00:19:15,072
Chúa ơi.
276
00:19:16,741 --> 00:19:18,951
Ổn mà. Ta sẽ bảo là chuyện quá nhanh.
277
00:19:18,951 --> 00:19:21,203
- Riley sẽ hiểu mà.
- Bố đã làm thế.
278
00:19:21,203 --> 00:19:24,540
Bố đã khiến cả tuần này là về bố.
Lẽ ra nó phải là tuần của con.
279
00:19:24,540 --> 00:19:25,833
Bố đã chỉ vì bố.
280
00:19:28,836 --> 00:19:32,048
Xui quá, không có thuốc chữa
cho hội chứng nhân vật chính.
281
00:19:34,008 --> 00:19:34,926
Ngày mai.
282
00:19:35,676 --> 00:19:39,305
Ngày mai, bố muốn nghe hết
về công việc mới của con,
283
00:19:39,305 --> 00:19:43,726
bố muốn nghe về cậu trai dễ thương
chỗ xe buýt, và nghe về con.
284
00:19:48,397 --> 00:19:52,485
Được rồi. Đi nào.
Để con tống bố đi cho xong.
285
00:20:18,302 --> 00:20:23,557
Ta tụ hội dưới mắt Mẹ Frigg để kết hợp
hai cậu gay xinh đẹp này trong hôn nhân.
286
00:20:24,141 --> 00:20:26,894
Ta xin Baldur, thần của đám nhãi ranh,
287
00:20:26,894 --> 00:20:31,023
ban cho két của họ đầy vàng
và cho "gậy phép" của họ đầy tinh.
288
00:20:33,818 --> 00:20:34,986
Đưa nhẫn cho tôi.
289
00:20:35,111 --> 00:20:37,321
Riley, cậu có thể nói lời thề.
290
00:20:46,163 --> 00:20:51,377
Justin Lovejoy, anh nóng lòng muốn chia sẻ
291
00:20:52,586 --> 00:20:54,171
mọi thứ anh có với em,
292
00:20:56,298 --> 00:20:57,383
và yêu thương
293
00:21:02,888 --> 00:21:03,973
mọi thứ của em.
294
00:21:05,975 --> 00:21:06,809
Justin.
295
00:21:10,229 --> 00:21:13,399
- Nhẫn.
- Vâng. Được rồi.
296
00:21:15,651 --> 00:21:16,736
Riley...
297
00:21:18,988 --> 00:21:20,114
em...
298
00:21:25,703 --> 00:21:27,580
Nóng quá. Ở đây nóng quá.
299
00:21:27,997 --> 00:21:29,248
Em...
300
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
Em không thể.
301
00:21:36,172 --> 00:21:37,089
Em không thể.
302
00:21:53,814 --> 00:21:56,650
- Justin?
- Justin.
303
00:21:58,194 --> 00:21:59,653
Ở đâu rồi?
304
00:22:00,029 --> 00:22:03,157
Lovejoy, cậu đâu rồi?
305
00:22:05,409 --> 00:22:07,578
- Quay lại đi!
- Justin!
306
00:22:22,802 --> 00:22:24,720
Tất cả ra khỏi Nhà Thuyền chưa?
307
00:22:25,346 --> 00:22:26,430
Con không thấy bà.
308
00:22:28,265 --> 00:22:29,475
Mẹ ở đây, các con.
309
00:22:41,237 --> 00:22:44,073
Đồ ngu nào đem pháo hoa
vào trong Nhà Thuyền thế?
310
00:22:44,073 --> 00:22:46,117
Tôi đã bảo cậu ấy đưa ra ngoài.
311
00:22:46,117 --> 00:22:48,619
CHÚC MỪNG CÁC THÀNH VIÊN LÂU NĂM
ỦY BAN NHÀ THUYỀN
312
00:22:56,961 --> 00:22:59,463
CHỨC VÔ ĐỊCH ĐẤU THƯƠNG
313
00:23:14,520 --> 00:23:15,354
Justin.
314
00:23:18,691 --> 00:23:19,900
Bố đã làm gì vậy?
315
00:23:34,290 --> 00:23:36,959
Mọi người ơi, Nhà Thuyền cháy rồi.
316
00:23:36,959 --> 00:23:39,128
Bọn con biết. Cứu hỏa đến đó rồi.
317
00:23:41,755 --> 00:23:43,757
- Toi hết cả rồi.
- Chúa ơi.
318
00:23:43,757 --> 00:23:45,426
Không, mọi người an toàn.
319
00:23:46,343 --> 00:23:49,138
Nhưng bộ sưu tập RKI của Riley
chết trong lửa.
320
00:23:49,138 --> 00:23:50,055
Con biết đó,
321
00:23:50,890 --> 00:23:53,392
thực sự thì chúng vốn đã chết. Nhưng...
322
00:23:54,268 --> 00:23:55,519
Rồi. Bố biết.
323
00:24:00,649 --> 00:24:01,734
Chưa có toi hết.
324
00:24:05,196 --> 00:24:06,488
Em đã có thể từ chối sớm.
325
00:24:08,616 --> 00:24:10,534
Em đã muốn cưới anh.
326
00:24:11,327 --> 00:24:12,536
Em muốn cưới anh.
327
00:24:13,621 --> 00:24:15,623
Em đã có thể chỉ cần nói không.
328
00:24:24,215 --> 00:24:26,425
Billie có thể ở đây, nhưng anh muốn em đi.
329
00:24:28,302 --> 00:24:30,179
Sáng mai anh không muốn thấy em.
330
00:24:39,396 --> 00:24:41,732
- Justin, làm sao vậy?
- Bố không biết.
331
00:24:42,233 --> 00:24:46,737
Bố không biết. Mọi thứ hoàn hảo
và rồi bố như bị mất ý thức.
332
00:24:46,737 --> 00:24:49,240
Rồi bố tỉnh dậy, đang chạy trong rừng.
333
00:24:51,283 --> 00:24:54,703
- Bố đúng là đồ ngu.
- Không, sẽ ổn thôi.
334
00:24:55,871 --> 00:24:57,998
Trước hết ta cần tìm một nơi để ngủ, nhé?
335
00:24:59,583 --> 00:25:01,418
Con có thể ở đây với Riley.
336
00:25:02,169 --> 00:25:05,714
- Bố có thể ngủ ở lều bà Ulrika.
- Con nghĩ không được đâu.
337
00:25:07,091 --> 00:25:11,011
Bố không biết. Chắc bố có thể hỏi Maisy.
338
00:25:15,099 --> 00:25:18,936
Mặt tích cực là, con sẽ không cần
ở phòng cạnh bố vào đêm tân hôn.
339
00:25:20,688 --> 00:25:23,983
- Bố đúng là đồ ngu.
- Không, ta sẽ có cách, nhé?
340
00:25:28,779 --> 00:25:30,030
Ta sẽ tìm được cách.
341
00:25:33,409 --> 00:25:36,787
- Ta sẽ nói về mẹ em sắp chết chứ?
- Bà ấy không chết đâu.
342
00:25:37,496 --> 00:25:40,124
Em hay bỏ qua đoạn chối bỏ
và tức giận luôn.
343
00:25:40,124 --> 00:25:43,502
Có lẽ Wayner nói đúng.
Ta không thể cứ kẹt ở quá khứ.
344
00:25:44,628 --> 00:25:45,504
Gì thế?
345
00:25:46,588 --> 00:25:50,551
Xin lỗi. Con cần nạp lại.
Khói làm khô các dây thanh đới của con.
346
00:25:51,719 --> 00:25:53,762
- Ngủ ngon, con yêu.
- Yêu con.
347
00:25:56,890 --> 00:25:58,976
Cưng, con có kefir dừa không?
348
00:26:00,060 --> 00:26:02,354
Không sao. Mẹ sẽ làm từ sữa dê.
349
00:26:03,480 --> 00:26:07,318
Em không cần biết tốn bao nhiêu.
Ta không thể ở đây thêm phút nào.
350
00:26:10,529 --> 00:26:12,031
Bọn gấu mèo trở lại.
351
00:26:14,033 --> 00:26:15,576
Ừ, xả cơn giận ra đi.
352
00:26:15,576 --> 00:26:19,913
Em không thể đuổi mẹ khỏi nhà em,
nhưng có thể đuổi gấu mèo khỏi hiên.
353
00:26:21,123 --> 00:26:23,083
Dùng "kefir" làm từ an toàn thì sao?
354
00:26:26,628 --> 00:26:29,590
Tôi không còn chỗ nào để ngủ
và mọi người ghét tôi.
355
00:26:29,590 --> 00:26:33,510
Ngạc nhiên à? Màn Cô dâu Bỏ trốn
của cậu làm cháy Nhà Thuyền đó.
356
00:26:34,678 --> 00:26:37,514
Cứ ra tay đi. Làm anh hùng đi.
357
00:26:37,848 --> 00:26:40,184
Không thể nói là tôi không mơ chuyện đó
358
00:26:40,184 --> 00:26:43,729
nhưng ngủ ở sô-pha giường của mẹ
làm tôi mất hứng rồi.
359
00:26:44,188 --> 00:26:45,981
Sắp hết là của bà ấy rồi.
360
00:26:46,857 --> 00:26:51,445
Nhà này sẽ là của chị khi Mimsy ra đi.
Maisy thắng. Một lần nữa.
361
00:26:51,653 --> 00:26:56,492
Bà ấy từng bị "ung thư" rồi.
Loạn sản xương mặt, giả chứng đỏ da mặt...
362
00:26:56,492 --> 00:26:58,786
Bà ấy đưa botox nhện
qua hải quan cách đó à?
363
00:26:58,786 --> 00:27:01,038
Lúc đó bà ấy im mấy tuần. Thiên đường.
364
00:27:01,038 --> 00:27:02,081
Phải.
365
00:27:04,958 --> 00:27:06,585
Trừ khi bà ấy bị bệnh thật.
366
00:27:06,585 --> 00:27:10,339
Vậy bà ấy canh thời gian quá chuẩn.
Killian sắp học năm cuối.
367
00:27:10,339 --> 00:27:13,550
Tôi cần một danh nhân ăn chay
để hợp tác Impossible Burger.
368
00:27:13,550 --> 00:27:15,636
Opal sẽ phỏng vấn ở La Scala.
369
00:27:17,096 --> 00:27:20,224
- Phải cảm ơn bố đã đột tử...
- Vẫn không phải bố chị.
370
00:27:20,808 --> 00:27:21,850
Tôi xin lỗi.
371
00:27:26,063 --> 00:27:30,109
Maisy này, tôi đã không có mặt
vào lúc bố "Ủng hộ PFLAG",
372
00:27:30,109 --> 00:27:35,572
nhưng đây có thể là cơ hội cuối để chị
gắn bó với người mẹ máu lạnh của chị.
373
00:27:35,572 --> 00:27:38,700
- Xem bà ấy có phải người không.
- Hay vẫn máu lạnh.
374
00:27:39,785 --> 00:27:43,080
Bà ấy đã tìm việc cho Killian.
Giờ có thời giờ cho Opal chứ?
375
00:27:43,080 --> 00:27:44,706
Bà ấy mời cậu đến bữa tối à?
376
00:27:45,666 --> 00:27:48,836
Bà ấy không bệnh, mà có động cơ.
Tôi phải tìm ra đó là gì.
377
00:27:52,131 --> 00:27:54,925
Giờ cậu làm gì
khi đã đốt mùa hè của mọi người?
378
00:27:55,759 --> 00:27:59,304
Tôi sẽ sửa sai. Thật đó. Tôi sẽ sửa sai.
379
00:27:59,304 --> 00:28:02,850
Tôi không rời hồ khi chưa cho Riley
kết thúc có hậu xứng với anh ấy.
380
00:28:03,434 --> 00:28:04,393
Kết thúc kia.
381
00:28:06,937 --> 00:28:07,896
Tùy anh ấy chọn.
382
00:28:11,775 --> 00:28:13,110
Ta ôm chứ? Ta không ôm.
383
00:29:07,456 --> 00:29:08,457
Biên dịch: Geniux Ngô
384
00:29:08,457 --> 00:29:09,541
Giám sát Sáng tạo: Hiền Phạm