1 00:00:06,717 --> 00:00:07,551 Khốn kiếp. 2 00:00:36,246 --> 00:00:40,793 {\an8}BA NGÀY TRƯỚC... 3 00:01:05,442 --> 00:01:06,985 Nhìn em như cái dương vật. 4 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 Là dầu xả khô của em. 5 00:01:09,112 --> 00:01:11,698 Như cái dương vật nước khổng lồ. 6 00:01:12,533 --> 00:01:15,327 - Im đi. Phòng Billie ổn chưa? - Quá trời đồ. 7 00:01:15,327 --> 00:01:17,579 Nó phải hoàn hảo. Em chưa gặp con... 8 00:01:17,579 --> 00:01:18,622 Từ Giáng sinh. 9 00:01:18,997 --> 00:01:21,959 Em có cả tuần để ôn chuyện với con bé mà. 10 00:01:22,751 --> 00:01:24,837 - Tức là... - Anh làm gì thế? 11 00:01:25,420 --> 00:01:26,463 Không. Gì chứ... 12 00:01:27,589 --> 00:01:28,799 Riley! 13 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 Tức là anh phải chơi đủ kiểu với em... 14 00:01:34,263 --> 00:01:38,058 Không, dừng lại. Cần để yên nó ít nhất tám tiếng, xin anh. 15 00:01:38,058 --> 00:01:38,976 Được rồi. 16 00:01:39,434 --> 00:01:42,020 Vậy cái này cần được ra ít nhất tám phút. 17 00:01:51,780 --> 00:01:53,866 Em giữ cái này nhé? Cho giống đi bơi. 18 00:01:54,741 --> 00:01:56,243 Lại đây, đầu khấc. 19 00:01:58,453 --> 00:01:59,329 Này, hai cậu. 20 00:02:00,289 --> 00:02:03,667 Tôi thả dây được chứ? Cá ở đây dễ cắn câu. 21 00:02:03,667 --> 00:02:05,419 Ừ, được chứ, Bert. 22 00:02:08,130 --> 00:02:11,008 - Vào trong nhà? - Em cần một phút. 23 00:02:13,635 --> 00:02:15,762 Em sẽ cần hơn một phút. 24 00:02:15,762 --> 00:02:18,056 Nó sẽ xìu nhanh hơn nếu anh bỏ nó ra. 25 00:02:18,849 --> 00:02:20,517 Đây là cảnh bắt con tin. 26 00:02:24,771 --> 00:02:28,442 - Cưới anh nhé? - Ta hẹn hò một năm rồi nhỉ? 27 00:02:29,443 --> 00:02:31,987 Hãy làm cuối tuần này. Sẽ hoàn hảo luôn. 28 00:02:32,988 --> 00:02:38,201 Ừ, điên rồ hoàn hảo. Riley, em từng kết hôn, nhớ chứ? 29 00:02:38,201 --> 00:02:41,914 - Chỉ để không bị trục xuất. - Và tình dục. Và một căn hộ đẹp. 30 00:02:42,956 --> 00:02:44,708 Em nghĩ đi. Billie đến đây. 31 00:02:45,042 --> 00:02:48,337 Anh biết em mất nhà, nhưng em có thể xây mới ở đây với anh. 32 00:02:50,631 --> 00:02:53,926 Đai dụng cụ và lời cầu hôn không biến anh thành les đâu. 33 00:02:53,926 --> 00:02:55,135 Ai cũng được mơ mà. 34 00:02:55,135 --> 00:02:57,262 Em còn chẳng biết tên đệm của anh. 35 00:02:57,930 --> 00:02:58,764 Blair. 36 00:02:59,890 --> 00:03:01,975 Chúa ơi, anh đúng là les rồi. 37 00:03:06,229 --> 00:03:07,230 Thế này điên quá. 38 00:03:07,981 --> 00:03:09,608 Nó ngăn được em lúc nào? 39 00:03:12,444 --> 00:03:13,946 - Được. - Thế hả? 40 00:03:13,946 --> 00:03:16,448 Được, được. Em đồng ý. Em đồng ý. 41 00:03:21,286 --> 00:03:24,122 Hay lắm, các cậu. Tới đi. 42 00:03:24,122 --> 00:03:26,917 CĂN NHÀ BÊN HỒ 43 00:03:32,464 --> 00:03:34,007 Con ở có một tuần mà mẹ. 44 00:03:34,007 --> 00:03:38,261 Ừ, nhưng con cần phải tươi tắn khi bắt đầu kỳ thực tập. 45 00:03:38,261 --> 00:03:41,765 Vâng, nhưng con sẽ nghe điện thoại và cập nhật mạng xã hội. 46 00:03:41,765 --> 00:03:45,519 Đừng hạ thấp bản thân. Vị trí đó phải cạnh tranh lắm đấy. 47 00:03:47,479 --> 00:03:48,313 Billie? 48 00:03:49,189 --> 00:03:50,023 Billie? 49 00:03:51,566 --> 00:03:52,901 Yêu mẹ. Tạm biệt. 50 00:03:53,443 --> 00:03:54,987 - Chào. - Chào. 51 00:03:54,987 --> 00:03:58,031 Giày cậu quá sạch so với một người trồng cây. 52 00:03:58,031 --> 00:04:00,117 Tuần này tôi đến thăm người nhà. 53 00:04:00,117 --> 00:04:03,203 Chết tiệt. Tôi cần một chỗ trốn mấy cây ghi-ta mộc. 54 00:04:03,203 --> 00:04:05,247 Rất nhiều "Wonderwall" hả? 55 00:04:05,247 --> 00:04:07,124 Kombucha không? 56 00:04:07,124 --> 00:04:09,710 - Tôi tự lên men đấy. - Ừ, được. 57 00:04:09,710 --> 00:04:10,836 Sao lại không? 58 00:04:12,713 --> 00:04:16,967 Mẹ tôi bảo hệ thực vật đường ruột tốt là cách dự báo thu nhập tốt hơn điểm số. 59 00:04:16,967 --> 00:04:19,261 - Chuẩn đó. - Chút chút thôi. 60 00:04:24,433 --> 00:04:27,185 À, tôi là Forrest. Hai chữ R. 61 00:04:27,185 --> 00:04:29,771 Billie. Hai chữ L. 62 00:04:38,530 --> 00:04:41,950 - Trông em ra sao? Dễ thương? Nghèo rớt? - Không, trông ổn. 63 00:04:42,451 --> 00:04:45,162 - Được chứ? - Được. Con bé đây rồi. 64 00:04:45,162 --> 00:04:46,329 Billie. 65 00:04:46,997 --> 00:04:48,457 - Nhắn tin nhé. - Sẽ nhắn. 66 00:04:48,457 --> 00:04:49,416 Được rồi. 67 00:04:51,251 --> 00:04:52,335 Chào bố. 68 00:04:55,088 --> 00:04:56,089 - Chào. - Chào con. 69 00:04:56,590 --> 00:04:58,675 - Chú thấy cháu có bạn mới. - Chào Riley. 70 00:04:58,675 --> 00:04:59,593 Chào. 71 00:05:00,260 --> 00:05:02,179 - Để chú cầm cho. - Cảm ơn chú. 72 00:05:03,388 --> 00:05:05,140 Hội hippie bẩn bẩn này là sao? 73 00:05:05,348 --> 00:05:07,059 Họ là nhóm trồng cây, Justin. 74 00:05:07,059 --> 00:05:10,228 Thế còn tệ hơn. Nhớ ở đầu gió. Hoắc hương gây mụn lưng. 75 00:05:11,980 --> 00:05:12,814 Tạm biệt. 76 00:05:13,482 --> 00:05:14,733 Ê, bố đang ở đây nha. 77 00:05:15,067 --> 00:05:17,027 - Ôm cái nữa được chứ? - Vâng. 78 00:05:19,654 --> 00:05:21,990 - Bố nhớ con ngu người. - Con cũng thế. 79 00:05:24,826 --> 00:05:28,330 - Sao con có mùi rượu mạnh? - Kombucha đấy. Lên men tại nhà. 80 00:05:29,331 --> 00:05:31,458 - Tốt mà. - Hippie nhập vào con rồi. 81 00:05:32,417 --> 00:05:33,502 Một chút thôi. 82 00:05:33,794 --> 00:05:36,129 Lasagna bảy lớp? Có cần thiết không? 83 00:05:36,129 --> 00:05:39,758 Mẹ nghĩ ta bàn thực đơn tối rồi mà. Cổ điển có chút phá cách. 84 00:05:39,758 --> 00:05:43,386 Bà nghĩ hot dog với chorizo và lê phủ sốt là đang cố quá sức. 85 00:05:43,386 --> 00:05:47,015 - Chà, mẹ của con nghĩ... - Rằng mẹ của nó biết 86 00:05:47,015 --> 00:05:51,728 thịt đường phố ngon nhất thường say xỉn ở sau các quán CBGB sau 4:00 sáng. 87 00:05:53,480 --> 00:05:55,023 Mẹ có tin tức 88 00:05:55,899 --> 00:05:58,777 sẽ làm ngọt sự chua cay của con. 89 00:06:00,278 --> 00:06:01,905 Mẹ mới nói chuyện với Killian. 90 00:06:01,905 --> 00:06:04,407 - Killian gọi điện? - Gọi vào máy con, ừ. 91 00:06:04,407 --> 00:06:06,201 Sao mẹ không đưa máy cho con? 92 00:06:06,201 --> 00:06:09,871 Mẹ đâu phải người hầu. Và mẹ rất muốn biết nó nhận việc chưa. 93 00:06:09,871 --> 00:06:12,249 Nó đang làm cứu hộ hè này. Nó có công việc. 94 00:06:12,249 --> 00:06:16,169 Một người bạn mà mẹ từng là hình mẫu cho người đó ở Vatican 95 00:06:16,169 --> 00:06:18,213 là chủ một công ty ở Hong Kong. 96 00:06:18,713 --> 00:06:22,217 Sau khi mẹ đăng ảnh Killian, bà ấy đã liên hệ. 97 00:06:23,718 --> 00:06:26,388 Con trai bọn con là người mẫu? Hợp lý. 98 00:06:28,348 --> 00:06:32,769 Tuần sau Killian sẽ rời Trung Quốc. Ta không thể làm phiền gia đình anh thêm. 99 00:06:32,769 --> 00:06:36,064 Anh tin họ sẽ thích có nó. Quay về đi học. 100 00:06:36,064 --> 00:06:39,943 Hãy nghĩ đến những cánh cửa mà nghề mẫu sẽ mở ra cho Killian. 101 00:06:39,943 --> 00:06:41,653 Diễn xuất, âm nhạc, 102 00:06:42,404 --> 00:06:45,198 quen biết tình cảm với Bí thư Đảng. 103 00:06:45,198 --> 00:06:46,867 Chị anh sẽ không cho phép thế. 104 00:06:48,910 --> 00:06:50,537 Em nghĩ em cần thêm cà phê. 105 00:06:51,872 --> 00:06:55,917 Trẻ con cần gặp vấn đề để trở thành người lớn thú vị. 106 00:06:58,753 --> 00:06:59,671 Maizers. 107 00:07:00,672 --> 00:07:02,883 Hoặc cuối cùng chỉ có các sở thích. 108 00:07:08,972 --> 00:07:11,224 Cách đối đầu với mẹ tốt nhất là bằng rượu à? 109 00:07:11,224 --> 00:07:12,475 Em chỉ cần cái chai. 110 00:07:14,227 --> 00:07:16,062 Ối. Con vụng về quá. 111 00:07:16,897 --> 00:07:20,567 Là ngộ sát nếu bà ấy trượt ngã. Thuốc chống đông máu sẽ xử nốt. 112 00:07:20,567 --> 00:07:21,818 Xin lỗi, Maizers. 113 00:07:22,652 --> 00:07:25,739 - Anh không thể để em giết mẹ em. - Bà ấy là thế đấy. 114 00:07:25,739 --> 00:07:29,534 Bà ấy sẽ thao túng anh, xong rồi chuồn đi Zipolite. 115 00:07:29,534 --> 00:07:32,162 Bà ấy thò vuốt vào con của ta. Em cần anh bên em. 116 00:07:32,162 --> 00:07:33,580 Anh bên phe em mà. 117 00:07:33,580 --> 00:07:36,708 Bà ấy nghe điện thoại, nhuộm batik vải lanh Pháp của em. 118 00:07:36,708 --> 00:07:39,920 Biến phòng ngủ thành chỗ tu. Ta cần chỗ riêng của mình. 119 00:07:39,920 --> 00:07:42,631 Mọi chỗ em thích đều quá túi tiền của mình, 120 00:07:42,631 --> 00:07:45,800 anh đã giải nghệ, còn em mất tài khoản cải tạo nhà. 121 00:07:46,509 --> 00:07:49,262 Mẹ em đâu tệ lắm. Và bọn trẻ thích nơi này mà. 122 00:07:49,262 --> 00:07:51,014 Vậy sao Killian không về nhà? 123 00:07:51,973 --> 00:07:56,186 Vì nó phải chia sẻ khuôn mặt, cơ thể và mái tóc mà anh cho nó với thế giới. 124 00:07:56,186 --> 00:08:00,106 Maisy-May, có hạt cà phê Thổ Nhĩ Kỳ không? Cà phê của con dở quá. 125 00:08:00,106 --> 00:08:01,608 - Em đi đây. - Không. 126 00:08:04,945 --> 00:08:08,698 CẤM VÀO HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN 127 00:08:10,533 --> 00:08:12,452 LỄ TANG KHÔNG ĐẬU XE 128 00:08:24,839 --> 00:08:27,050 - Mái ấm tuyệt... - Án mạng. 129 00:08:28,677 --> 00:08:31,221 Cháu thích điều chú làm với nơi này. 130 00:08:31,221 --> 00:08:34,099 Còn chưa làm xong. Xin lỗi về sự bừa bộn nhé. 131 00:08:34,099 --> 00:08:36,685 Chú đang làm loạt Điều tra Động vật Bị Tông mới. 132 00:08:36,685 --> 00:08:41,731 Chú ấy dùng phòng khách vì ánh sáng tốt hơn, nhưng khi tối nhìn mới xịn nhất. 133 00:08:42,232 --> 00:08:44,276 Tại ban đêm có người sợ đi tè. 134 00:08:44,276 --> 00:08:45,485 Chúng nhìn đấy. 135 00:08:46,987 --> 00:08:49,239 Vụ bữa tối ở nhà Maisy. 136 00:08:49,239 --> 00:08:52,033 Chị ấy uy hiếp ta đến để ủng hộ tinh thần 137 00:08:52,033 --> 00:08:55,704 vì mẹ chị ấy ở lại đến khi Killian từ Trung Quốc về, nên... 138 00:08:55,704 --> 00:08:59,624 Ta an toàn mà. Có Maisy, Victor, Opal và bà mẹ kế ác quỷ. 139 00:08:59,624 --> 00:09:03,420 Chưa gì đã nói nốt câu của người kia rồi. Dễ thương quá. 140 00:09:07,799 --> 00:09:11,261 - Chán vì vắng Killian à? - Không. Anh ấy là chuyện năm ngoái. 141 00:09:13,555 --> 00:09:16,182 Vậy bà Mimsy thế nào? 142 00:09:16,766 --> 00:09:20,061 Một bà kiểu Poppins Rối rắm, yêu bản thân, mê thao túng. 143 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 Sao Wayne và Jayne không đến? 144 00:09:24,399 --> 00:09:27,527 Maisy vẫn tránh Jayner từ lúc cô ấy ra tranh chủ tịch. 145 00:09:27,944 --> 00:09:28,778 Và Bộ Tứ? 146 00:09:28,778 --> 00:09:31,114 Wayne và Jayne chia nhau quyền nuôi. 147 00:09:31,114 --> 00:09:32,615 Cuối tuần này của Wayne, 148 00:09:32,615 --> 00:09:35,744 nên chúng sẽ dọn qua bên kia căn nhà. 149 00:09:49,132 --> 00:09:49,966 Bố đây. 150 00:09:51,301 --> 00:09:52,135 Chào. 151 00:09:55,347 --> 00:09:57,057 Sẵn sàng cho cuối tuần chưa? 152 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 - Bố, vạch chia. - Phải rồi. 153 00:09:59,559 --> 00:10:01,686 Mẹ sẽ bực nếu bố vượt qua nó trước 5:00. 154 00:10:06,316 --> 00:10:09,235 - Đây cũng là nhà bố. - Bố nghĩ vầy dễ cho bọn con à? 155 00:10:09,235 --> 00:10:10,487 Nhìn Olive kìa. 156 00:10:11,988 --> 00:10:12,947 Nó có vẻ ổn. 157 00:10:12,947 --> 00:10:15,825 - Nó đã bỏ hút cần. - Con gái cưng của bố ơi? 158 00:10:16,576 --> 00:10:18,536 - Bố, vạch chia. - Ừ. 159 00:10:20,288 --> 00:10:21,247 Sao mẹ con bực? 160 00:10:21,247 --> 00:10:23,708 - Bố cho mẹ mọi thứ mà. - Trừ cái nhà. 161 00:10:23,708 --> 00:10:27,295 - Bố đổi tàu của bọn con lấy máy bay. - Mà bố đâu biết bay. 162 00:10:27,295 --> 00:10:29,381 Đừng lo vụ đó, các con. 163 00:10:29,381 --> 00:10:30,924 Đến cuối mùa hè, 164 00:10:30,924 --> 00:10:34,552 bố và mẹ các con sẽ tái hợp. Wayne Moore đảm bảo. 165 00:10:36,262 --> 00:10:38,348 Mặc quần soọc uống bia ngày thì đừng mơ. 166 00:10:38,348 --> 00:10:41,810 Ý nghĩa của chia tay là cho người cũ thấy ta hấp dẫn ra sao. 167 00:10:41,810 --> 00:10:45,230 - Mẹ đang rất nổi ở Hinge, Bumble... - Tinder, Plenty of Fish, Snack... 168 00:10:45,230 --> 00:10:46,981 - Cà phê và bagel. - Con đói. 169 00:11:08,211 --> 00:11:11,840 - Cảm ơn đã mời bọn cháu, Mimsy. - Cứ có mấy đứa là vui. 170 00:11:14,592 --> 00:11:16,886 Không thể tin dì mở lại phòng Muskoka của bà. 171 00:11:16,886 --> 00:11:20,014 - Bọn tôi đã tìm ra nguồn gốc mùi đó. - Là gì thế? 172 00:11:20,014 --> 00:11:22,392 - Bà của cậu. - Không móc mỉa. 173 00:11:22,392 --> 00:11:26,396 Ta đang ăn mừng. Mọi người lại tụ tập ở bàn ăn. 174 00:11:26,396 --> 00:11:28,898 Ước gì bố con còn sống để thấy cảnh này. 175 00:11:29,274 --> 00:11:30,316 Ông ấy thích bắp. 176 00:11:31,526 --> 00:11:34,737 Derrick đã mất ngủ rất nhiều vì Billie xinh đẹp của con 177 00:11:34,737 --> 00:11:37,615 được nuôi nấng bởi người lạ hay người đồng tính. 178 00:11:38,116 --> 00:11:41,494 Ông ấy sẽ vui khi thấy cháu bình thường hoàn hảo ra sao. 179 00:11:45,415 --> 00:11:49,752 Thật ra, Billie có vài điểm số cao nhất tỉnh, và... 180 00:11:49,752 --> 00:11:51,254 Riley, cho hồi trống. 181 00:11:52,589 --> 00:11:55,425 ...sẽ thực tập ở Viện Khí hậu Quốc gia 182 00:11:55,425 --> 00:11:59,846 để cứu cái hành tinh mà thế hệ dì đã dùng như khăn xì mũi mấy chục năm. 183 00:11:59,846 --> 00:12:01,806 - Có cả thế hệ bố. - Ít hơn chút. 184 00:12:01,806 --> 00:12:06,603 Chà, giờ bà biết mình có ba đứa cháu xuất sắc. 185 00:12:07,103 --> 00:12:08,521 Chúc mừng nhé, Billie. 186 00:12:08,521 --> 00:12:10,982 Chúc mừng. Bố tự hào về con. 187 00:12:15,153 --> 00:12:17,697 Cháu cũng muốn nâng ly mừng gia đình, 188 00:12:17,697 --> 00:12:20,033 vì cháu cũng sẽ sớm gia nhập vào. 189 00:12:20,617 --> 00:12:22,410 Cháu đã cầu hôn Justin. 190 00:12:23,536 --> 00:12:24,579 Và cậu ấy đồng ý. 191 00:12:25,914 --> 00:12:27,415 Chúc mừng. 192 00:12:28,249 --> 00:12:29,375 Tuyệt quá. 193 00:12:30,210 --> 00:12:31,377 Phải. Bố đã đồng ý. 194 00:12:32,045 --> 00:12:34,088 Hai cậu chọn ngày chưa? 195 00:12:34,088 --> 00:12:35,715 - Bọn tôi đã... - Ngày mai. 196 00:12:35,715 --> 00:12:37,258 - Ngày mai? - Ngày mai. 197 00:12:37,258 --> 00:12:38,635 Bọn cháu biết là nhanh. 198 00:12:38,635 --> 00:12:42,472 Đúng thế. Nhưng Riley ghét ồn ào. Billie chỉ ở đây một tuần. 199 00:12:42,472 --> 00:12:46,643 Bọn con nghĩ là, "Thôi kệ. Cũng không cần chú ý gì. Cứ làm thôi." 200 00:12:46,643 --> 00:12:50,980 Ừ, mọi người có thể quên đi DJ dở tệ và đồ ăn kinh khủng 201 00:12:50,980 --> 00:12:54,442 - và vụ quà cáp. - Nhưng sẽ không từ chối máy Vitamix. 202 00:12:54,442 --> 00:12:58,404 Hai đứa cưới ở đâu? Dì đã theo trai ba lần, và địa điểm quan trọng lắm. 203 00:12:58,404 --> 00:13:01,282 Mong là Nhà Thuyền ạ. Ông cố cháu từng thuộc 204 00:13:01,282 --> 00:13:03,910 số thợ mộc làm nên nó, nhưng nó bị đặt mất rồi. 205 00:13:03,910 --> 00:13:08,206 Nên bọn con hy vọng có thể được làm ở đây, như bố mẹ con đã từng. 206 00:13:09,249 --> 00:13:13,503 Đừng vì thể hiện tình yêu với đất này mà dẫm vào sự chán nản tình dục của bố mẹ. 207 00:13:14,420 --> 00:13:18,550 Maisy có thể lo vụ Nhà Thuyền. Janine bạn thân nó là phó chủ tịch. 208 00:13:18,550 --> 00:13:21,553 - Jayne và con không... - Cậu có người tổ chức chưa? 209 00:13:23,137 --> 00:13:26,766 - Cậu tính nhờ bà Ulrika làm lễ. - Cháu có thể xử lý. 210 00:13:30,228 --> 00:13:32,522 Cháu cần tất cả 10:00 ở Nhà Thuyền. 211 00:13:32,522 --> 00:13:35,567 Xem hộp thư vào sáng mai để biết nhiệm vụ. 212 00:13:35,567 --> 00:13:37,068 Nó lấy đâu ra tai nghe? 213 00:13:37,068 --> 00:13:40,154 Mai cậu làm đám cưới, vậy tối nay là tiệc giã từ độc thân. 214 00:13:42,115 --> 00:13:45,868 Riley và Justin không được gặp trước lễ cưới. Như vậy sẽ bị xui. 215 00:13:45,868 --> 00:13:48,663 Cháu có thể làm tiệc cho Justin ở nhà gỗ. 216 00:13:48,663 --> 00:13:51,791 - Cảm ơn. - Nâng ly mừng các chú rể. 217 00:13:52,542 --> 00:13:54,252 Chúc đời hai đứa bên nhau 218 00:13:54,419 --> 00:13:56,963 sẽ hạnh phúc như cuộc đời sắp từ bỏ dì. 219 00:13:59,048 --> 00:14:01,009 - Sắp bỏ mẹ à? - Mẹ sắp chết. 220 00:14:01,009 --> 00:14:04,304 Mẹ đã tính chờ rồi nói, nhưng rồi việc Justin và Riley 221 00:14:04,304 --> 00:14:07,223 rất muốn gây chú ý đã tạo cảm hứng cho mẹ. 222 00:14:08,474 --> 00:14:09,475 Mừng các chú rể. 223 00:14:13,813 --> 00:14:17,358 Bà ấy có thể chờ mà. Bà ấy vẫn sẽ chết sau đám cưới thôi. 224 00:14:17,358 --> 00:14:21,487 Mà bố có chắc không? Vì nhanh quá đấy, Justin. 225 00:14:21,487 --> 00:14:23,698 Billie, giá con thấy chú ấy cầu hôn, 226 00:14:23,698 --> 00:14:27,994 chú ấy trông như con cún to xác, ướt đẫm. 227 00:14:27,994 --> 00:14:30,538 Nhung cún thì ta nuôi, chứ đâu có cưới. 228 00:14:31,789 --> 00:14:37,086 Nghe này, bố đã mất rất nhiều thời gian khi xa cách những người bố yêu quý. 229 00:14:37,086 --> 00:14:38,838 Bố sẽ không mắc lại sai lầm đó. 230 00:14:40,131 --> 00:14:43,176 Bố yêu Riley. Và Riley yêu bố. 231 00:14:43,176 --> 00:14:46,929 Bố biết vậy là nhanh. Nhưng nếu bố là phụ nữ 36 tuổi đã ly hôn 232 00:14:46,929 --> 00:14:50,516 với đồng hồ sinh học sắp hết, sẽ chẳng ai thèm bận tâm đâu. 233 00:14:53,853 --> 00:14:55,897 Bố đã có mọi thứ bố luôn muốn. 234 00:14:56,898 --> 00:14:59,025 Trừ một người bố dẫn mình vào lễ đường. 235 00:14:59,025 --> 00:15:01,569 Con nên làm bố của bố, hay dẫn bố vào? 236 00:15:01,569 --> 00:15:04,572 Con không cần chọn. Chỉ cần tìm gì đó cho bố mặc. 237 00:15:07,825 --> 00:15:08,660 Chào các gái. 238 00:15:09,661 --> 00:15:13,748 Đây không phải tiệc giã từ độc thân nếu thiếu margarita ít calo. 239 00:15:14,248 --> 00:15:15,166 Đúng là thế. 240 00:15:17,293 --> 00:15:21,047 Tin tốt. Tôi có thể gạt ra giải đánh bài canasta của Whoreen 241 00:15:21,047 --> 00:15:22,715 để cho cậu Nhà Thuyền. 242 00:15:22,715 --> 00:15:24,050 Chị nói thật chứ? 243 00:15:26,094 --> 00:15:28,596 Tin xấu. Không tìm được vũ công thoát y, 244 00:15:28,596 --> 00:15:32,642 nên Bi Xệ sẽ làm thay, và chúng ta sẽ không muốn nhớ cảnh đó đâu. 245 00:15:33,476 --> 00:15:34,644 Vậy sẵn sàng đi. 246 00:15:35,603 --> 00:15:37,647 Cho tôi biết cắm điện chỗ nào. 247 00:15:40,149 --> 00:15:42,026 NHÀ THUYỀN 248 00:16:03,798 --> 00:16:06,926 - Rượu reposado đâu? - Phía sau Nhà Gỗ Sát nhân. 249 00:16:08,469 --> 00:16:13,182 - Có vẻ bữa tiệc thành công đấy. - Phải vượt qua nỗi đau thôi. 250 00:16:14,225 --> 00:16:15,476 Việc tìm nhà thế nào? 251 00:16:15,476 --> 00:16:19,147 Vẫn đang tìm, nhưng tôi đang "tám" với Clementine Farnsworth. 252 00:16:19,147 --> 00:16:21,941 Cô ta tên Brenda Butt khi chúng tôi có chứng nhận. 253 00:16:21,941 --> 00:16:24,318 Nhưng "Clementine" đòi 7%. 254 00:16:24,318 --> 00:16:26,571 Nếu cậu muốn đại lý lấy 5%, nói tôi. 255 00:16:26,571 --> 00:16:27,488 Giảm giá cơ đấy. 256 00:16:29,449 --> 00:16:32,869 Mimsy, bác bỏ phiếu cho cháu làm chủ tịch Nhà Thuyền năm nay chứ? 257 00:16:33,870 --> 00:16:38,166 Tôi tính hỏi phiếu của cậu, nhưng, ối, cậu đâu được bầu, nên... 258 00:16:45,256 --> 00:16:47,258 - Cần giúp chứ, Wayner? - Khỏi. 259 00:16:48,468 --> 00:16:49,886 Vấn đề cách nhìn thôi. 260 00:16:50,470 --> 00:16:54,766 Tôi vướng trong thử thách cuộc đời hay sẽ sáng với 1.000 cái đèn tí hon? 261 00:16:55,767 --> 00:16:56,768 Anh thế nào rồi? 262 00:16:57,560 --> 00:16:59,395 Tôi ở máy bay mà không biết lái, 263 00:16:59,395 --> 00:17:03,524 không còn vòi sen để uống trong đó. Nhưng đâu thể sống trong quá khứ. 264 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Tôi giặt ở nhà anh nữa được chứ? 265 00:17:05,860 --> 00:17:08,196 Máy của Jaynie bận đến thứ Bảy 266 00:17:08,196 --> 00:17:10,782 - và mấy đứa con bảo tôi cần bảnh lên. - Ê này. 267 00:17:10,782 --> 00:17:12,450 Được rồi, các cưng. 268 00:17:12,450 --> 00:17:13,534 {\an8}PHÁO HOA 269 00:17:13,534 --> 00:17:15,369 {\an8}Đám cưới này sẽ sáng bừng. 270 00:17:28,925 --> 00:17:30,635 HÁT MỘT BÀI CHỈ HỌ NGHE ĐƯỢC 271 00:17:30,635 --> 00:17:32,637 YÊU 272 00:18:17,932 --> 00:18:20,726 OPAL ĐẾN GIỜ! 273 00:19:08,649 --> 00:19:11,152 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 274 00:19:11,527 --> 00:19:12,570 Được rồi. 275 00:19:14,238 --> 00:19:15,072 Chúa ơi. 276 00:19:16,741 --> 00:19:18,951 Ổn mà. Ta sẽ bảo là chuyện quá nhanh. 277 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 - Riley sẽ hiểu mà. - Bố đã làm thế. 278 00:19:21,203 --> 00:19:24,540 Bố đã khiến cả tuần này là về bố. Lẽ ra nó phải là tuần của con. 279 00:19:24,540 --> 00:19:25,833 Bố đã chỉ vì bố. 280 00:19:28,836 --> 00:19:32,048 Xui quá, không có thuốc chữa cho hội chứng nhân vật chính. 281 00:19:34,008 --> 00:19:34,926 Ngày mai. 282 00:19:35,676 --> 00:19:39,305 Ngày mai, bố muốn nghe hết về công việc mới của con, 283 00:19:39,305 --> 00:19:43,726 bố muốn nghe về cậu trai dễ thương chỗ xe buýt, và nghe về con. 284 00:19:48,397 --> 00:19:52,485 Được rồi. Đi nào. Để con tống bố đi cho xong. 285 00:20:18,302 --> 00:20:23,557 Ta tụ hội dưới mắt Mẹ Frigg để kết hợp hai cậu gay xinh đẹp này trong hôn nhân. 286 00:20:24,141 --> 00:20:26,894 Ta xin Baldur, thần của đám nhãi ranh, 287 00:20:26,894 --> 00:20:31,023 ban cho két của họ đầy vàng và cho "gậy phép" của họ đầy tinh. 288 00:20:33,818 --> 00:20:34,986 Đưa nhẫn cho tôi. 289 00:20:35,111 --> 00:20:37,321 Riley, cậu có thể nói lời thề. 290 00:20:46,163 --> 00:20:51,377 Justin Lovejoy, anh nóng lòng muốn chia sẻ 291 00:20:52,586 --> 00:20:54,171 mọi thứ anh có với em, 292 00:20:56,298 --> 00:20:57,383 và yêu thương 293 00:21:02,888 --> 00:21:03,973 mọi thứ của em. 294 00:21:05,975 --> 00:21:06,809 Justin. 295 00:21:10,229 --> 00:21:13,399 - Nhẫn. - Vâng. Được rồi. 296 00:21:15,651 --> 00:21:16,736 Riley... 297 00:21:18,988 --> 00:21:20,114 em... 298 00:21:25,703 --> 00:21:27,580 Nóng quá. Ở đây nóng quá. 299 00:21:27,997 --> 00:21:29,248 Em... 300 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 Em không thể. 301 00:21:36,172 --> 00:21:37,089 Em không thể. 302 00:21:53,814 --> 00:21:56,650 - Justin? - Justin. 303 00:21:58,194 --> 00:21:59,653 Ở đâu rồi? 304 00:22:00,029 --> 00:22:03,157 Lovejoy, cậu đâu rồi? 305 00:22:05,409 --> 00:22:07,578 - Quay lại đi! - Justin! 306 00:22:22,802 --> 00:22:24,720 Tất cả ra khỏi Nhà Thuyền chưa? 307 00:22:25,346 --> 00:22:26,430 Con không thấy bà. 308 00:22:28,265 --> 00:22:29,475 Mẹ ở đây, các con. 309 00:22:41,237 --> 00:22:44,073 Đồ ngu nào đem pháo hoa vào trong Nhà Thuyền thế? 310 00:22:44,073 --> 00:22:46,117 Tôi đã bảo cậu ấy đưa ra ngoài. 311 00:22:46,117 --> 00:22:48,619 CHÚC MỪNG CÁC THÀNH VIÊN LÂU NĂM ỦY BAN NHÀ THUYỀN 312 00:22:56,961 --> 00:22:59,463 CHỨC VÔ ĐỊCH ĐẤU THƯƠNG 313 00:23:14,520 --> 00:23:15,354 Justin. 314 00:23:18,691 --> 00:23:19,900 Bố đã làm gì vậy? 315 00:23:34,290 --> 00:23:36,959 Mọi người ơi, Nhà Thuyền cháy rồi. 316 00:23:36,959 --> 00:23:39,128 Bọn con biết. Cứu hỏa đến đó rồi. 317 00:23:41,755 --> 00:23:43,757 - Toi hết cả rồi. - Chúa ơi. 318 00:23:43,757 --> 00:23:45,426 Không, mọi người an toàn. 319 00:23:46,343 --> 00:23:49,138 Nhưng bộ sưu tập RKI của Riley chết trong lửa. 320 00:23:49,138 --> 00:23:50,055 Con biết đó, 321 00:23:50,890 --> 00:23:53,392 thực sự thì chúng vốn đã chết. Nhưng... 322 00:23:54,268 --> 00:23:55,519 Rồi. Bố biết. 323 00:24:00,649 --> 00:24:01,734 Chưa có toi hết. 324 00:24:05,196 --> 00:24:06,488 Em đã có thể từ chối sớm. 325 00:24:08,616 --> 00:24:10,534 Em đã muốn cưới anh. 326 00:24:11,327 --> 00:24:12,536 Em muốn cưới anh. 327 00:24:13,621 --> 00:24:15,623 Em đã có thể chỉ cần nói không. 328 00:24:24,215 --> 00:24:26,425 Billie có thể ở đây, nhưng anh muốn em đi. 329 00:24:28,302 --> 00:24:30,179 Sáng mai anh không muốn thấy em. 330 00:24:39,396 --> 00:24:41,732 - Justin, làm sao vậy? - Bố không biết. 331 00:24:42,233 --> 00:24:46,737 Bố không biết. Mọi thứ hoàn hảo và rồi bố như bị mất ý thức. 332 00:24:46,737 --> 00:24:49,240 Rồi bố tỉnh dậy, đang chạy trong rừng. 333 00:24:51,283 --> 00:24:54,703 - Bố đúng là đồ ngu. - Không, sẽ ổn thôi. 334 00:24:55,871 --> 00:24:57,998 Trước hết ta cần tìm một nơi để ngủ, nhé? 335 00:24:59,583 --> 00:25:01,418 Con có thể ở đây với Riley. 336 00:25:02,169 --> 00:25:05,714 - Bố có thể ngủ ở lều bà Ulrika. - Con nghĩ không được đâu. 337 00:25:07,091 --> 00:25:11,011 Bố không biết. Chắc bố có thể hỏi Maisy. 338 00:25:15,099 --> 00:25:18,936 Mặt tích cực là, con sẽ không cần ở phòng cạnh bố vào đêm tân hôn. 339 00:25:20,688 --> 00:25:23,983 - Bố đúng là đồ ngu. - Không, ta sẽ có cách, nhé? 340 00:25:28,779 --> 00:25:30,030 Ta sẽ tìm được cách. 341 00:25:33,409 --> 00:25:36,787 - Ta sẽ nói về mẹ em sắp chết chứ? - Bà ấy không chết đâu. 342 00:25:37,496 --> 00:25:40,124 Em hay bỏ qua đoạn chối bỏ và tức giận luôn. 343 00:25:40,124 --> 00:25:43,502 Có lẽ Wayner nói đúng. Ta không thể cứ kẹt ở quá khứ. 344 00:25:44,628 --> 00:25:45,504 Gì thế? 345 00:25:46,588 --> 00:25:50,551 Xin lỗi. Con cần nạp lại. Khói làm khô các dây thanh đới của con. 346 00:25:51,719 --> 00:25:53,762 - Ngủ ngon, con yêu. - Yêu con. 347 00:25:56,890 --> 00:25:58,976 Cưng, con có kefir dừa không? 348 00:26:00,060 --> 00:26:02,354 Không sao. Mẹ sẽ làm từ sữa dê. 349 00:26:03,480 --> 00:26:07,318 Em không cần biết tốn bao nhiêu. Ta không thể ở đây thêm phút nào. 350 00:26:10,529 --> 00:26:12,031 Bọn gấu mèo trở lại. 351 00:26:14,033 --> 00:26:15,576 Ừ, xả cơn giận ra đi. 352 00:26:15,576 --> 00:26:19,913 Em không thể đuổi mẹ khỏi nhà em, nhưng có thể đuổi gấu mèo khỏi hiên. 353 00:26:21,123 --> 00:26:23,083 Dùng "kefir" làm từ an toàn thì sao? 354 00:26:26,628 --> 00:26:29,590 Tôi không còn chỗ nào để ngủ và mọi người ghét tôi. 355 00:26:29,590 --> 00:26:33,510 Ngạc nhiên à? Màn Cô dâu Bỏ trốn của cậu làm cháy Nhà Thuyền đó. 356 00:26:34,678 --> 00:26:37,514 Cứ ra tay đi. Làm anh hùng đi. 357 00:26:37,848 --> 00:26:40,184 Không thể nói là tôi không mơ chuyện đó 358 00:26:40,184 --> 00:26:43,729 nhưng ngủ ở sô-pha giường của mẹ làm tôi mất hứng rồi. 359 00:26:44,188 --> 00:26:45,981 Sắp hết là của bà ấy rồi. 360 00:26:46,857 --> 00:26:51,445 Nhà này sẽ là của chị khi Mimsy ra đi. Maisy thắng. Một lần nữa. 361 00:26:51,653 --> 00:26:56,492 Bà ấy từng bị "ung thư" rồi. Loạn sản xương mặt, giả chứng đỏ da mặt... 362 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Bà ấy đưa botox nhện qua hải quan cách đó à? 363 00:26:58,786 --> 00:27:01,038 Lúc đó bà ấy im mấy tuần. Thiên đường. 364 00:27:01,038 --> 00:27:02,081 Phải. 365 00:27:04,958 --> 00:27:06,585 Trừ khi bà ấy bị bệnh thật. 366 00:27:06,585 --> 00:27:10,339 Vậy bà ấy canh thời gian quá chuẩn. Killian sắp học năm cuối. 367 00:27:10,339 --> 00:27:13,550 Tôi cần một danh nhân ăn chay để hợp tác Impossible Burger. 368 00:27:13,550 --> 00:27:15,636 Opal sẽ phỏng vấn ở La Scala. 369 00:27:17,096 --> 00:27:20,224 - Phải cảm ơn bố đã đột tử... - Vẫn không phải bố chị. 370 00:27:20,808 --> 00:27:21,850 Tôi xin lỗi. 371 00:27:26,063 --> 00:27:30,109 Maisy này, tôi đã không có mặt vào lúc bố "Ủng hộ PFLAG", 372 00:27:30,109 --> 00:27:35,572 nhưng đây có thể là cơ hội cuối để chị gắn bó với người mẹ máu lạnh của chị. 373 00:27:35,572 --> 00:27:38,700 - Xem bà ấy có phải người không. - Hay vẫn máu lạnh. 374 00:27:39,785 --> 00:27:43,080 Bà ấy đã tìm việc cho Killian. Giờ có thời giờ cho Opal chứ? 375 00:27:43,080 --> 00:27:44,706 Bà ấy mời cậu đến bữa tối à? 376 00:27:45,666 --> 00:27:48,836 Bà ấy không bệnh, mà có động cơ. Tôi phải tìm ra đó là gì. 377 00:27:52,131 --> 00:27:54,925 Giờ cậu làm gì khi đã đốt mùa hè của mọi người? 378 00:27:55,759 --> 00:27:59,304 Tôi sẽ sửa sai. Thật đó. Tôi sẽ sửa sai. 379 00:27:59,304 --> 00:28:02,850 Tôi không rời hồ khi chưa cho Riley kết thúc có hậu xứng với anh ấy. 380 00:28:03,434 --> 00:28:04,393 Kết thúc kia. 381 00:28:06,937 --> 00:28:07,896 Tùy anh ấy chọn. 382 00:28:11,775 --> 00:28:13,110 Ta ôm chứ? Ta không ôm. 383 00:29:07,456 --> 00:29:08,457 Biên dịch: Geniux Ngô 384 00:29:08,457 --> 00:29:09,541 Giám sát Sáng tạo: Hiền Phạm