1 00:00:12,765 --> 00:00:15,893 ‫لن يكفيك صندوق معدّات لإصلاح "مرسى الزوارق".‬ 2 00:00:15,893 --> 00:00:17,352 ‫البادرة يا "بيلي".‬ 3 00:00:17,352 --> 00:00:21,398 ‫يدور الموضوع حول إبداء استعدادي للمشاركة في إعادة البناء كي نتناسى الماضي.‬ 4 00:00:22,149 --> 00:00:24,568 ‫هل استخدمت صندوق المعدّات من قبل؟‬ 5 00:00:24,735 --> 00:00:25,569 ‫كركيزة فحسب.‬ 6 00:00:26,278 --> 00:00:27,863 ‫لا أدري يا "جاستن".‬ 7 00:00:29,031 --> 00:00:33,243 ‫الجميع حانق عليك. إلى حد ترحيلك إلى "أستراليا".‬ 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,371 ‫- ثمة عريضة بحقك. - كان حادثاً.‬ 9 00:00:36,663 --> 00:00:40,083 ‫كان حادثاً مريعاً. وأشعر بالذنب.‬ 10 00:00:40,083 --> 00:00:43,587 ‫إلّا أنني لم أضرم النار فيه عمداً. سينسى الناس ذلك.‬ 11 00:00:43,837 --> 00:00:44,922 ‫طاب صباحكما.‬ 12 00:00:44,922 --> 00:00:46,507 ‫سحقاً لك يا "لفجوي"!‬ 13 00:00:46,507 --> 00:00:48,926 ‫يبدو أنه لم يتناول قهوته اليوم.‬ 14 00:00:49,968 --> 00:00:52,429 ‫"(فوريست): هل سأراك قبل ذهابك؟"‬ 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,265 ‫هل أرسلت لك أمك جدول مواعيد الحافلات مجدداً؟‬ 16 00:00:56,308 --> 00:00:58,560 ‫أجل، تخشى أن تفوتني الحافلة.‬ 17 00:00:59,394 --> 00:01:02,648 ‫ضبطتك تراسلين ذاك الفتى الوسيم طوال الأسبوع.‬ 18 00:01:03,273 --> 00:01:06,318 ‫- اسمه "فوريست". - أولست تعترضين على هذه التسمية؟‬ 19 00:01:06,485 --> 00:01:09,863 ‫كاسم الممثل "ويتكر" الأوّل. لا علاقة لاسمه بمهمته في غرس الأشجار.‬ 20 00:01:09,863 --> 00:01:12,199 ‫حسناً، نال قبولي. حدّثيني عنه.‬ 21 00:01:12,199 --> 00:01:14,535 ‫جسمه وشخصيته المفضلة في "هاوس وايفز".‬ 22 00:01:14,535 --> 00:01:18,413 ‫لن نناقش حياتي العاطفية بينما علاقتك بشريكك تمرّ بفترة عصيبة.‬ 23 00:01:18,413 --> 00:01:21,625 ‫- كان يُفترض بك مساعدتي في تصويبها. - حاولت.‬ 24 00:01:21,625 --> 00:01:24,878 ‫انكفأ "رايلي" في غرفته بينما يستمع إلى الإذاعة المحليّة طوال الأسبوع.‬ 25 00:01:24,878 --> 00:01:28,382 ‫يبحث عن الحوادث التي تقع. هكذا يروّح عن نفسه.‬ 26 00:01:29,091 --> 00:01:33,095 ‫هلا تفكّرين في المكوث لأسبوع آخر رجاءً؟‬ 27 00:01:33,220 --> 00:01:34,930 ‫حتى إنني سأتضرّع لوالديك.‬ 28 00:01:34,930 --> 00:01:37,766 ‫أن أخوض في التدريب المهني أمر جلل بالنسبة إليهما.‬ 29 00:01:37,766 --> 00:01:38,892 ‫لن أتخلى عن ذلك ببساطة.‬ 30 00:01:38,892 --> 00:01:42,062 ‫كما أن هذه الوظيفة ستقوّي فرصتي للحصول على منحة في العام القادم.‬ 31 00:01:42,187 --> 00:01:45,315 ‫لست بحاجة إليها لتزيد فرصك. فأنت فاتنة مثلي.‬ 32 00:01:45,315 --> 00:01:46,817 ‫عد إلى منزلك يا مفتعل الحرائق!‬ 33 00:01:48,485 --> 00:01:49,987 ‫لم يقصد ما قاله.‬ 34 00:01:53,782 --> 00:01:55,409 ‫"الزوارق"‬ 35 00:01:58,245 --> 00:02:02,416 ‫لا يحق لـ"رايلي" الانضمام إلينا لأسباب مهينة وجليّة،‬ 36 00:02:02,416 --> 00:02:04,626 ‫لكن ما زال عددنا كافياً لاعتبار الاجتماع قانونياً.‬ 37 00:02:04,626 --> 00:02:09,089 ‫أدعو لانعقاد أول اجتماع للجنة "مرسى الزوارق" هذا الصيف.‬ 38 00:02:14,344 --> 00:02:18,891 ‫سنستهل قائمة الأعمال بمساعينا لنيل تعويض تأميني. ببالغ الأسى...‬ 39 00:02:18,891 --> 00:02:22,728 ‫جئت حاملاً الصندوق المنقذ.‬ 40 00:02:31,486 --> 00:02:35,490 ‫سنحتاج إلى بضع طاولات صغيرة ويعود المكان إلى سابق عهده.‬ 41 00:02:35,908 --> 00:02:37,284 ‫كما كنت أقول...‬ 42 00:02:37,284 --> 00:02:40,746 ‫ببالغ الأسى أخبركم أن شركة التأمين رفضت طلبنا.‬ 43 00:02:41,288 --> 00:02:45,459 ‫- يعوزنا المال لإعادة البناء. - رفضت؟ كيف يُعقل ذلك؟‬ 44 00:02:45,459 --> 00:02:49,212 ‫لأنها لا تريد دفع تكاليف ما خرّبته أيها الفارّ.‬ 45 00:02:49,755 --> 00:02:52,132 ‫معذرةً. هل تلقون باللوم عليّ؟‬ 46 00:02:52,132 --> 00:02:53,050 ‫- أجل. - بالطبع.‬ 47 00:02:53,050 --> 00:02:53,967 ‫من عسانا نلوم؟‬ 48 00:02:54,885 --> 00:02:56,511 ‫من تسبب بالخراب عداك؟‬ 49 00:02:56,678 --> 00:03:01,099 ‫- انطلقت المفرقعات ونشب الحريق. - اشتعلت النيران بعد مغادرة "جاستن".‬ 50 00:03:01,224 --> 00:03:03,727 ‫هرب من الزفاف وكأن النيران أُضرمت به.‬ 51 00:03:03,852 --> 00:03:06,647 ‫- كان ذهني مشوشاً. - بُني "مرسى الزوارق"‬ 52 00:03:06,647 --> 00:03:08,065 ‫قبل سنّ الأعراف.‬ 53 00:03:08,065 --> 00:03:12,986 ‫حتى لو لم تُنتهك قوانينا، فلن يكون التعويض المادي كافياً لإعادة البناء.‬ 54 00:03:13,654 --> 00:03:17,157 ‫يؤسفني أن أقول إن "مرسى الزوارق" قضى نحبه.‬ 55 00:03:17,991 --> 00:03:19,993 ‫انقضى وقته إلى أبد الآبدين.‬ 56 00:03:28,335 --> 00:03:31,797 ‫"البحيرة"‬ 57 00:03:37,803 --> 00:03:40,222 ‫- ليس لزاماً عليك فعل ذلك. - بلى.‬ 58 00:03:40,722 --> 00:03:44,351 ‫تعلّمت السباحة هنا يا "بيلي". يأتي الأهالي بأطفالهم إلى هنا.‬ 59 00:03:44,476 --> 00:03:47,813 ‫يشربون حتى الثمالة بينما يشاهدون أولادهم يتعلمون السباحة.‬ 60 00:03:47,813 --> 00:03:49,564 ‫بالطبع يمقتني الجميع.‬ 61 00:03:49,564 --> 00:03:52,484 ‫كفاك مبالغةً. لا أحد يكنّ لك الكره.‬ 62 00:03:52,484 --> 00:03:53,944 ‫نكرهك يا "لفجوي"!‬ 63 00:03:54,569 --> 00:03:58,073 ‫وما عليك إصلاحه بالفعل هو علاقتك بـ"رايلي".‬ 64 00:03:58,073 --> 00:04:01,868 ‫كيف ذلك؟ إذ يرفض حتى التكلم معي، لأنني دمّرت حياته.‬ 65 00:04:03,328 --> 00:04:05,080 ‫حسناً، أبالغ الآن.‬ 66 00:04:05,747 --> 00:04:07,541 ‫أعرف أين يسعك إيجاده.‬ 67 00:04:07,541 --> 00:04:12,004 ‫وعدته بألّا أبوح بشيء، لكنه يخفف من آلامه بتناول الوجبات من شاحنة الأكل.‬ 68 00:04:12,754 --> 00:04:17,217 ‫بعد أن عيّرني لسنة لتناولي الكربوهيدرات، لكنني ما زلت الشخص السيئ.‬ 69 00:04:17,217 --> 00:04:19,511 ‫- "جاستن"! - أعي أنني أتفوه بالترهات.‬ 70 00:04:19,511 --> 00:04:21,513 ‫أدري ذلك.‬ 71 00:04:24,641 --> 00:04:27,853 ‫لا أعرف ماذا سأقول له حتى لو قابلته.‬ 72 00:04:27,853 --> 00:04:30,105 ‫لا تكثر من الكلام فحسب.‬ 73 00:04:30,897 --> 00:04:35,861 ‫بئساً! لا أستطيع. وعدت "أوبال" بالمشاركة في مهرجان اقتطاف التوت اليوم.‬ 74 00:04:35,861 --> 00:04:39,489 ‫أستفضّل اقتطاف التوت على الاعتذار له؟‬ 75 00:04:39,489 --> 00:04:42,784 ‫لا يمكنني التهرّب من ذلك لأني أبيت على شرفة "مايزي".‬ 76 00:04:45,662 --> 00:04:47,748 ‫- إلّا إذا... - قطعاً لا.‬ 77 00:04:47,748 --> 00:04:52,377 ‫بحقك. قلت إنك ستساعدينني. ويرعبني "أوبال".‬ 78 00:04:54,337 --> 00:04:56,923 ‫حسناً. لكنك مدين لي.‬ 79 00:04:56,923 --> 00:05:00,635 ‫اقتطاف التوت بداعي التسلية يحيّر أسلافي.‬ 80 00:05:00,635 --> 00:05:01,803 ‫مفهوم. اتفقنا.‬ 81 00:05:04,890 --> 00:05:06,058 ‫حسناً، سوف...‬ 82 00:05:07,934 --> 00:05:09,269 ‫أحضر دلواً أكبر.‬ 83 00:05:13,023 --> 00:05:14,900 ‫- أعلن حقي بمسكنات الألم خاصتها. - أرعبتني.‬ 84 00:05:14,900 --> 00:05:18,153 ‫- لماذا تفتشين حقيبة أمك؟ - أبحث عن هاتفها.‬ 85 00:05:18,153 --> 00:05:20,447 ‫لا بدّ من وجود دليل فيه يدحض حقيقة أنها تحتضر.‬ 86 00:05:20,447 --> 00:05:21,948 ‫لماذا عساها تكذب؟‬ 87 00:05:21,948 --> 00:05:25,368 ‫للأسباب نفسها التي تكذب لأجلها دوماً، كالمال وجذب الانتباه.‬ 88 00:05:25,368 --> 00:05:29,039 ‫- والقضايا النفسية العالقة. - تأخذ صفّها على الدوام.‬ 89 00:05:29,164 --> 00:05:32,667 ‫لا تخبر "أوبال". كنت في الـ6 من عمري حين ادّعت إصابتها بالجدري‬ 90 00:05:32,667 --> 00:05:36,296 ‫كي تتملص من واجبها في لجنة المحلفين. لا أريده أن يقاسي ذلك.‬ 91 00:05:36,296 --> 00:05:37,714 ‫عمتما صباحاً يا عزيزيّ.‬ 92 00:05:39,132 --> 00:05:41,551 ‫سنذهب إلى اقتطاف التوت يا أمي، وليس إلى مضمار "أسكوت".‬ 93 00:05:41,551 --> 00:05:44,137 ‫نعيش حياة واحدة، وأزياء "جيفنشي" تزيدها رونقاً.‬ 94 00:05:44,930 --> 00:05:45,764 ‫ملابسكما متطابقة.‬ 95 00:05:46,807 --> 00:05:48,100 ‫اقتطاف التوت؟‬ 96 00:05:48,517 --> 00:05:50,852 ‫أهو احتجاج للعمال المهاجرين؟‬ 97 00:05:50,852 --> 00:05:52,437 ‫مهرجان "أوبال" اليوم.‬ 98 00:05:52,437 --> 00:05:55,816 ‫سأعوّض النقص الذي خلّفه "جاستن" كي يتصالح مع "رايلي".‬ 99 00:05:55,816 --> 00:05:57,275 ‫أتمنى لو بإمكاني فعل المزيد.‬ 100 00:05:57,734 --> 00:06:00,612 ‫لست مسؤولة عن علاقة "جاستن".‬ 101 00:06:00,612 --> 00:06:02,447 ‫فأنت ابنته لا العكس.‬ 102 00:06:03,532 --> 00:06:04,699 ‫الآن...‬ 103 00:06:05,408 --> 00:06:08,203 ‫انظري ماذا ابتعت لك لأجل يومك الأول.‬ 104 00:06:08,829 --> 00:06:10,747 ‫لا يتماشى هذا مع نمط ملابسي.‬ 105 00:06:10,872 --> 00:06:14,000 ‫يتمحور تدريبك المهني حول مستقبلك، لا نمط ملابسك.‬ 106 00:06:14,000 --> 00:06:17,838 ‫أجل. لكن هل مستقبلي منوط بوظيفة إدارية متوسطة و3 قطط؟‬ 107 00:06:17,838 --> 00:06:19,923 ‫إنه أنيق وسيمنحك طلة بهيّة.‬ 108 00:06:19,923 --> 00:06:21,967 ‫استمتعي بوقتك في آخر يوم لك يا محبوبتي.‬ 109 00:06:21,967 --> 00:06:25,679 ‫أعدت إرسال جدول مواعيد الحافلات لأن مستقبلك لن ينتظر...‬ 110 00:06:26,805 --> 00:06:27,639 ‫أمي؟‬ 111 00:06:30,851 --> 00:06:31,685 ‫تباً.‬ 112 00:06:36,857 --> 00:06:39,067 ‫أين أنا؟‬ 113 00:06:45,782 --> 00:06:48,326 ‫- يا له من يوم مشرق. - مرحباً يا "واين".‬ 114 00:06:53,248 --> 00:06:55,458 ‫شكراً لدعوتك لي.‬ 115 00:06:55,584 --> 00:06:59,004 ‫لديّ وقت فراغ طويل حينما تكون الفتيات عند "جاين".‬ 116 00:07:01,548 --> 00:07:02,799 ‫هل أنت على ما يُرام يا صاحبي؟‬ 117 00:07:03,300 --> 00:07:04,134 ‫على أحسن ما يُرام.‬ 118 00:07:04,134 --> 00:07:05,051 ‫بأفضل أحوالي.‬ 119 00:07:08,221 --> 00:07:09,347 ‫ماذا تفعل؟‬ 120 00:07:09,347 --> 00:07:12,517 ‫- أستعد لتخبرني بمكنوناتك. - توقف من فضلك.‬ 121 00:07:12,517 --> 00:07:13,977 ‫كلّا، لن أفعل.‬ 122 00:07:14,394 --> 00:07:18,815 ‫سأتوقف حالما تشاركني بما يعتمل في صدرك.‬ 123 00:07:19,024 --> 00:07:23,195 ‫ليس أمراً جللاً. لم أحصل على وشم جديد هذا العام.‬ 124 00:07:23,653 --> 00:07:24,696 ‫ثقبت حلمتيك إذاً.‬ 125 00:07:25,071 --> 00:07:26,406 ‫كلّا. لا تراودني أي فكرة جديدة.‬ 126 00:07:27,199 --> 00:07:30,744 ‫تمثّل وشومي ذكرياتي عن مدى روعة حياتي يا "واين".‬ 127 00:07:30,994 --> 00:07:34,623 ‫ولادة "كيليان". أوّل قصيدة "هايكو" لـ"أوبال". رؤية غول الهملايا.‬ 128 00:07:35,040 --> 00:07:35,874 ‫مدهش.‬ 129 00:07:37,209 --> 00:07:39,294 ‫لكن لا حدث مميز في هذا العام.‬ 130 00:07:39,753 --> 00:07:42,047 ‫لست أعمل. و"كيليان" رحل.‬ 131 00:07:42,672 --> 00:07:44,716 ‫ولا يعتبرني "أوبال" سوى سائق له.‬ 132 00:07:45,091 --> 00:07:46,551 ‫وخسرنا ملكية الكوخ.‬ 133 00:07:47,302 --> 00:07:50,680 ‫انتابتني المشاعر ذاتها عندما انفصلت عن "جاين".‬ 134 00:07:51,389 --> 00:07:55,894 ‫اضطُررت إلى إعادة إحياء ذاتي قبل الزواج والبنات و"أوليف".‬ 135 00:07:56,561 --> 00:07:57,729 ‫أتتلقى علاجاً نفسياً؟‬ 136 00:07:58,230 --> 00:08:02,150 ‫أصبت. حمّلت تطبيق "هيد سبيس". وأجبت على بضع أسئلة على "بزفيد".‬ 137 00:08:02,150 --> 00:08:04,027 ‫ثم تحسّنت حالتي يا صاح.‬ 138 00:08:04,653 --> 00:08:10,075 ‫لذا قل لي، كيف كنت في ريعان شبابك؟ قبل الزواج من "مايزي" وقبل الإنجاب.‬ 139 00:08:10,867 --> 00:08:14,579 ‫حتى قبل وظيفتك، ماذا كنت تهوى؟‬ 140 00:08:16,623 --> 00:08:20,502 ‫هوكي الجليد وهوكي الكرة وهوكي الحقل وهوكي المنضدة...‬ 141 00:08:20,502 --> 00:08:23,630 ‫قبل الهوكي. ارجع بالزمن إلى الوراء.‬ 142 00:08:23,630 --> 00:08:27,133 ‫لو أردنا التطوّر فلا بدّ لنا من استذكار الماضي يا صاحبي.‬ 143 00:08:27,342 --> 00:08:29,886 ‫ابدأ بنبش الماضي.‬ 144 00:08:29,886 --> 00:08:32,430 ‫لم أحسب أنك ستنصحني بالنبش في الماضي.‬ 145 00:08:32,430 --> 00:08:34,474 ‫لم يعد بإمكاننا انتظار "بيلي".‬ 146 00:08:35,558 --> 00:08:38,019 ‫لذا اسمعوني، فلن أكرّر كلامي.‬ 147 00:08:38,395 --> 00:08:41,398 ‫أريد توتاً ناضجاً ومتماسكاً بحجم إبهامي.‬ 148 00:08:41,398 --> 00:08:45,402 ‫لا أكترث لو نزفت أصابعكم، اللون واللزوجة‬ 149 00:08:45,402 --> 00:08:46,820 ‫ما يمنح صلصة "كولي" أصالتها.‬ 150 00:08:51,199 --> 00:08:54,452 ‫أواثقة من قدرتك على العمل؟ لا أريدك أن ترهقي نفسك.‬ 151 00:08:54,452 --> 00:08:58,081 ‫بمقدور أمك العجوز الواهنة اقتطاف التوت.‬ 152 00:09:00,875 --> 00:09:02,544 ‫هل هذا ضروري؟‬ 153 00:09:03,086 --> 00:09:05,171 ‫كم بقي من الوقت لدينا كي نتعانق؟‬ 154 00:09:05,171 --> 00:09:07,966 ‫لست من محبذي العناق.‬ 155 00:09:11,720 --> 00:09:14,139 ‫لكن لطف منك أن تقلقي حيالي.‬ 156 00:09:15,140 --> 00:09:16,850 ‫فليعمّ الوفاق بيننا.‬ 157 00:09:30,030 --> 00:09:30,864 ‫مرحباً.‬ 158 00:09:32,073 --> 00:09:36,411 ‫لست مضطراً إلى قبول اعتذاري. لكن هلا تمنحني فرصة لأعتذر؟‬ 159 00:09:40,332 --> 00:09:41,249 ‫سأمهلك دقيقتين.‬ 160 00:09:41,458 --> 00:09:43,460 ‫- أحبّ جبن الروائب مقرمشاً. - مقرمشاً.‬ 161 00:09:44,210 --> 00:09:45,045 ‫أدري.‬ 162 00:09:48,006 --> 00:09:49,174 ‫عرض هدنة.‬ 163 00:09:56,181 --> 00:09:57,057 ‫إنه ظريف، صحيح؟‬ 164 00:09:59,059 --> 00:10:00,226 ‫لـ"رايلي" شبيه "ذا كايوتي".‬ 165 00:10:06,566 --> 00:10:10,653 ‫لم تعد أبحاثي عن الحيوانات، بل عن حوادث السير التي يهرب فيها السائق.‬ 166 00:10:10,653 --> 00:10:12,405 ‫يهرب الجبناء من مكان وقوع الحادث.‬ 167 00:10:12,781 --> 00:10:13,615 ‫موضوع ذو صلة.‬ 168 00:10:13,615 --> 00:10:15,784 ‫لعلّك تشاركني ببعض خبرتك بالهروب.‬ 169 00:10:15,784 --> 00:10:19,412 ‫لا أدري يا "رايلي". استبدّ بي الذعر.‬ 170 00:10:19,913 --> 00:10:24,167 ‫سُررت بعرض الزواج والزفاف وراق لي ذلك،‬ 171 00:10:24,292 --> 00:10:26,669 ‫لكن هذا لا يعني أنه لم يكن ضرباً من الجنون.‬ 172 00:10:26,669 --> 00:10:29,130 ‫رغبتي بقضاء حياتي معك ضرب من الجنون.‬ 173 00:10:29,130 --> 00:10:34,302 ‫كلّا. كنا نلقي نذورنا أمام "مايزي" وزوجة والدي‬ 174 00:10:34,302 --> 00:10:36,554 ‫وحفنة من الحيوانات المحنطة يا "رايلي".‬ 175 00:10:36,554 --> 00:10:37,889 ‫- كانت "بيلي" حاضرةً. - أجل.‬ 176 00:10:37,889 --> 00:10:42,102 ‫لكني حاولت الحفاظ على رباطة جأشي. لم أرد أن أخذلها‬ 177 00:10:42,102 --> 00:10:45,397 ‫- لأني وضعت حياتي على المسار الصحيح تواً. - يُقال إن المرء عندما يتزوج‬ 178 00:10:45,397 --> 00:10:49,234 ‫- يسير على الدرب الصحيح. - تنتهي نصف الزيجات بمرارة ومقت‬ 179 00:10:49,234 --> 00:10:51,236 ‫ومشاركة حضانة كلب.‬ 180 00:10:51,236 --> 00:10:53,947 ‫لكن أقلّه يحصلون على خلّاط للتباهي.‬ 181 00:10:53,947 --> 00:10:57,409 ‫- أهربت لأنك تودّ الحصول على هدايا؟ - بالطبع أريد هدايا.‬ 182 00:10:58,159 --> 00:10:59,869 ‫هذا أقبح عذر!‬ 183 00:11:00,578 --> 00:11:01,413 ‫عذر!‬ 184 00:11:02,330 --> 00:11:05,834 ‫الرجل الذي أحبه يستحق تجهيزات مطبخ‬ 185 00:11:06,084 --> 00:11:09,462 ‫و12 مجموعة للمائدة ودثاراً واحداً من الكشمير على الأقل.‬ 186 00:11:11,131 --> 00:11:14,884 ‫- سأخبرك بما أستحقه. - حسناً، هات ما عندك.‬ 187 00:11:18,430 --> 00:11:21,057 ‫- إلى شاحنتي على الفور! - حسناً. سأسير وراءك مباشرةً!‬ 188 00:11:24,352 --> 00:11:28,314 ‫ما هي كلمة السرّ يا أمي؟ عيد ميلادك؟‬ 189 00:11:31,317 --> 00:11:32,402 ‫عيد ميلادي.‬ 190 00:11:35,321 --> 00:11:36,489 ‫عيد ميلاد "فيكتور"؟‬ 191 00:11:39,909 --> 00:11:44,497 {\an8}‫"الجمعة - صالة (دي) - مطار (سان فرانسيسكو) مطار جزيرة (بورا بورا)"‬ 192 00:11:44,497 --> 00:11:47,542 {\an8}‫أمي. لماذا هاتف جدّتي بحوزتك؟‬ 193 00:11:57,051 --> 00:11:58,011 ‫مرحباً.‬ 194 00:11:58,553 --> 00:11:59,679 ‫أيسمعني أحد؟‬ 195 00:12:03,016 --> 00:12:03,850 ‫حسناً.‬ 196 00:12:13,276 --> 00:12:16,529 ‫حمداً للرب! مرحباً. اسمي "بيلي بارنز".‬ 197 00:12:16,529 --> 00:12:19,282 ‫في عمري 17 سنة. تهت لساعات.‬ 198 00:12:19,282 --> 00:12:21,201 ‫وليس لديّ ماء ولا تُوجد شبكة هاتف.‬ 199 00:12:21,201 --> 00:12:23,912 ‫اتصلي بأهلي عبر الراديو رجاءً وأخبريهم بأني على قيد الحياة.‬ 200 00:12:23,912 --> 00:12:27,415 ‫- أطلقي إشارة الاستغاثة للمروحية. - لست حارسة غابة.‬ 201 00:12:27,874 --> 00:12:29,876 ‫لا! ماذا سنفعل؟‬ 202 00:12:29,876 --> 00:12:32,795 ‫ستجلسين وتحتسين الماء.‬ 203 00:12:32,921 --> 00:12:34,756 ‫فأنت مصابة بالتجفاف.‬ 204 00:12:34,756 --> 00:12:38,801 ‫علّمني والداي ألّا أجلس على العشب. فقد تأتيك قرادة وتصيبك بداء "لايم".‬ 205 00:12:38,801 --> 00:12:41,012 ‫العشب ليس بالطول الكافي ليعيش فيه القراد.‬ 206 00:12:41,012 --> 00:12:42,347 ‫- استريحي. - حسناً.‬ 207 00:12:42,680 --> 00:12:43,515 ‫على رسلك.‬ 208 00:12:46,851 --> 00:12:49,771 ‫أنا "آيفي". كنت أغرس الأشجار عندما سمعت نداءك.‬ 209 00:12:50,271 --> 00:12:51,439 ‫تغرسين الأشجار؟‬ 210 00:12:51,981 --> 00:12:54,484 ‫يا للعجب، هل وصلت بمسيري إلى "كولومبيا البريطانية"؟‬ 211 00:12:55,693 --> 00:12:57,320 ‫رشفة تلو الأخرى وإلّا أصابك التشنج.‬ 212 00:12:57,654 --> 00:12:58,488 ‫هذا ما قصدته.‬ 213 00:13:17,590 --> 00:13:20,218 ‫هذا أفضل جنس مصالحة مارسناه يوماً.‬ 214 00:13:21,386 --> 00:13:23,137 ‫لأنه كان جنس الفراق.‬ 215 00:13:25,056 --> 00:13:25,890 ‫ماذا؟‬ 216 00:13:26,808 --> 00:13:28,017 ‫"رايلي".‬ 217 00:13:28,393 --> 00:13:29,519 ‫بإمكاننا إصلاح علاقتنا.‬ 218 00:13:30,061 --> 00:13:31,437 ‫سنصححها يا "رايلي".‬ 219 00:13:31,437 --> 00:13:32,689 ‫سأسعى إلى ذلك.‬ 220 00:13:35,775 --> 00:13:38,736 ‫يبدو أن العلاقات بين سكان الريف والمدينة مآلها الفشل.‬ 221 00:13:39,487 --> 00:13:42,782 ‫تأتون لقضاء موسم العطلات وترحلون دون مبررات.‬ 222 00:13:42,782 --> 00:13:44,242 ‫إنه فصل الخريف.‬ 223 00:13:44,242 --> 00:13:46,119 ‫لست أنت من سيُوصم‬ 224 00:13:46,119 --> 00:13:50,373 ‫بأن حبيبه السابق أحرق "مرسى الزوارق" حتى نهاية عمره.‬ 225 00:13:50,373 --> 00:13:54,877 ‫أولاً، لم أضرم النيران في "مرسى الزوارق". ثانياً، أجّرت شقّتي.‬ 226 00:13:54,877 --> 00:13:57,463 ‫ليس لديّ مكان أقطن فيه حتى أكتوبر.‬ 227 00:13:57,463 --> 00:14:01,968 ‫أنت لا تستوعب كلامي. كانت لـ"مرسى الزوارق" مكانة عزيزة في قلوب السكان.‬ 228 00:14:02,260 --> 00:14:04,095 ‫جدّي الأكبر...‬ 229 00:14:04,220 --> 00:14:08,516 ‫كان من البنّائين الأصليين. أكان السبب في حدّة مزاجك أيضاً؟‬ 230 00:14:09,559 --> 00:14:10,393 ‫اخرج.‬ 231 00:14:12,061 --> 00:14:13,187 ‫أرغمني.‬ 232 00:14:15,732 --> 00:14:16,649 ‫اخرج.‬ 233 00:14:18,860 --> 00:14:19,777 ‫أرغمني.‬ 234 00:14:22,530 --> 00:14:23,656 ‫حسناً.‬ 235 00:14:28,119 --> 00:14:28,953 ‫بالله عليك!‬ 236 00:14:35,168 --> 00:14:38,087 ‫ستستحيل مشاعر الخزي إلى حب.‬ 237 00:14:38,588 --> 00:14:39,881 ‫سترى ذلك.‬ 238 00:14:42,842 --> 00:14:46,763 ‫ألسنا صريحين مع بعضنا دوماً يا عزيزي؟‬ 239 00:14:47,096 --> 00:14:49,432 ‫منذ اليوم الذي عدت فيه بتسريحة شعر قصيرة.‬ 240 00:14:49,432 --> 00:14:51,059 ‫أعتذر لأنك شهدت ذلك.‬ 241 00:14:51,559 --> 00:14:54,437 ‫أريدك أن تعي الدافع وراء أخذي لهاتف جدتك...‬ 242 00:14:54,437 --> 00:14:56,939 ‫- تعجزين عن تقبّل حقيقة أنها تحتضر. - هل أخبرتك؟‬ 243 00:14:58,149 --> 00:15:02,236 ‫لذلك صلصة "كولي" مهمة جداً. فالتوت غنيّ بمضادات التأكسد‬ 244 00:15:02,236 --> 00:15:05,823 ‫وتكافح الجذور الحرة. وهذه مفارقة، لأن جدّتي ثوريّة وتنشد الحريّة.‬ 245 00:15:05,823 --> 00:15:07,825 ‫فلا يجدر بالكائن محاربة بني جنسه.‬ 246 00:15:08,493 --> 00:15:12,372 ‫جدّتك لا تبوح بالحقيقة دوماً مثلنا.‬ 247 00:15:17,085 --> 00:15:18,628 ‫أدرك أنك تفتقدين "كيليان".‬ 248 00:15:18,628 --> 00:15:21,798 ‫لكن لا يحقّ لك أن تحنقي على جدّتي لأنها ساعدته في إيجاد دربه.‬ 249 00:15:21,798 --> 00:15:23,883 ‫كلتاكما تتكبدان مشقة في سبيل إسعادنا.‬ 250 00:15:29,430 --> 00:15:30,264 ‫كفى.‬ 251 00:15:31,182 --> 00:15:32,016 ‫حسناً.‬ 252 00:15:33,976 --> 00:15:34,811 ‫كفى.‬ 253 00:15:40,024 --> 00:15:41,567 ‫أجبرتني على ذلك.‬ 254 00:15:42,777 --> 00:15:44,153 ‫كيف تجرؤ!‬ 255 00:15:54,747 --> 00:15:55,581 ‫ماذا الآن؟‬ 256 00:15:56,499 --> 00:15:57,625 ‫انكزه ثانيةً يا صديقي.‬ 257 00:16:01,587 --> 00:16:02,422 ‫مقزز.‬ 258 00:16:04,090 --> 00:16:06,801 ‫كيف تشعر بالعودة إلى صباك؟‬ 259 00:16:07,218 --> 00:16:08,052 ‫أشعر...‬ 260 00:16:09,137 --> 00:16:10,555 ‫- بسعادة عارمة. - أجل.‬ 261 00:16:10,680 --> 00:16:14,308 ‫هذا واضح. ماذا يعشق الطفل في داخلك؟‬ 262 00:16:15,143 --> 00:16:15,977 ‫ما زال جوابي الهوكي.‬ 263 00:16:16,769 --> 00:16:20,022 ‫بئس الأمر. أصغ إليّ، تابع نكز الضفدع،‬ 264 00:16:20,022 --> 00:16:22,692 ‫وأنا سأستمرّ برمي الحجارة على مخاريط الصنوبر.‬ 265 00:16:22,692 --> 00:16:25,903 ‫لعلّ أحدها سيسقط على رأسك الجميل،‬ 266 00:16:25,903 --> 00:16:28,573 ‫وستراودك لحظة صفاء كما حلّ بـ"إسحاق نيوتن".‬ 267 00:16:28,573 --> 00:16:29,490 ‫- "واين". - ماذا؟‬ 268 00:16:29,490 --> 00:16:30,867 ‫ليست مخاريط صنوبر.‬ 269 00:16:34,203 --> 00:16:35,747 ‫اهرب!‬ 270 00:16:35,747 --> 00:16:37,665 ‫- اهرب يا "فيكتور"! - اهرب يا "واين"!‬ 271 00:16:37,665 --> 00:16:40,710 ‫دخلت في سروالي!‬ 272 00:16:40,710 --> 00:16:43,045 ‫لا تتحدث! ستدخل فمك!‬ 273 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 ‫كيف تشعرين؟‬ 274 00:16:45,882 --> 00:16:47,216 ‫أفضل. شكراً لك.‬ 275 00:16:47,216 --> 00:16:50,553 ‫اجلبي بوصلة في المرة القادمة عندما تخططين للتوغل في الغابة.‬ 276 00:16:50,553 --> 00:16:55,600 ‫كان حريّ بي معرفة ذلك فأنا من وُصفت في المدرسة على أنني ناشطة بيئية.‬ 277 00:16:55,600 --> 00:17:00,062 ‫معظم الناشطين البيئيين لا يتوغلون في البيئة حرفياً.‬ 278 00:17:00,062 --> 00:17:01,063 ‫لا تتعرقي قلقاً.‬ 279 00:17:01,063 --> 00:17:03,149 ‫بيد أنك لو تعرّقت فهو مؤشر إيجابي.‬ 280 00:17:03,816 --> 00:17:05,193 ‫لأنك مصابة بالتجفاف.‬ 281 00:17:05,985 --> 00:17:07,320 ‫فهمت ما ترمين إليه.‬ 282 00:17:07,445 --> 00:17:09,197 ‫ما نقص الحب إلّا جفاف عاطفي.‬ 283 00:17:10,531 --> 00:17:13,075 ‫- لأني مصابة بالتجفاف. - فهمت تلاعبك اللفظي.‬ 284 00:17:13,785 --> 00:17:16,204 ‫لعلمك، لست من الفتيات‬ 285 00:17:16,204 --> 00:17:19,665 ‫اللاتي ينظّمن إضراباً بسبب القشات البلاستيكية للتملّص من الدروس.‬ 286 00:17:20,082 --> 00:17:23,503 ‫سأتلقى تدريباً مهنياً في "المعهد الوطني للمناخ" هذا الصيف.‬ 287 00:17:23,503 --> 00:17:24,420 ‫"إن سي آي"؟‬ 288 00:17:25,213 --> 00:17:26,380 ‫إنجاز كبير.‬ 289 00:17:26,380 --> 00:17:30,343 ‫نشر تغريدات الشركات بالحد الأدنى للأجور من شأنه أن يدفعني إلى الجنون.‬ 290 00:17:30,343 --> 00:17:33,513 ‫ولذلك أغرس الأشجار. إذ أجني مالاً وفيراً وأصنع فارقاً ملموساً.‬ 291 00:17:33,971 --> 00:17:35,598 ‫تصنع "إن سي آي" فارقاً ملموساً.‬ 292 00:17:36,015 --> 00:17:38,184 ‫تنجزين المعاملات الورقية بينما أزرع الأشجار.‬ 293 00:17:38,184 --> 00:17:41,270 ‫أجل، أدفع الأوراق إلى سلة فرز النفايات‬ 294 00:17:41,813 --> 00:17:43,439 ‫كي أوفّر عليك...‬ 295 00:17:43,815 --> 00:17:45,650 ‫- على رسلك أيتها الناشطة. - ...غرس الأشجار.‬ 296 00:17:45,650 --> 00:17:46,776 ‫احتسي الماء.‬ 297 00:17:47,985 --> 00:17:48,820 ‫سحقاً.‬ 298 00:17:48,820 --> 00:17:51,447 ‫انتظري ريثما أعود بالماء. فمخيمي على مقربة.‬ 299 00:17:51,447 --> 00:17:52,365 ‫حسناً.‬ 300 00:17:53,491 --> 00:17:54,325 ‫شكراً لك.‬ 301 00:18:09,632 --> 00:18:10,466 ‫"أولريكا"!‬ 302 00:18:13,261 --> 00:18:14,887 ‫لم نبرة صوتك حادّة؟‬ 303 00:18:14,887 --> 00:18:16,764 ‫صوت المثليين. لإبعاد المتحرشين.‬ 304 00:18:16,764 --> 00:18:20,017 ‫أودّ مدّ يد العون لإعادة بناء "مرسى الزوارق". الناس يلومونني.‬ 305 00:18:20,017 --> 00:18:24,438 ‫- فأنا جزء من هذا المجتمع أيضاً. - "جاستن". يا ليت كان بإمكاني مساعدتك...‬ 306 00:18:24,438 --> 00:18:27,400 ‫هذا غير صحيح. لكن حتى لو كان بوسعي ذلك،‬ 307 00:18:27,775 --> 00:18:31,279 ‫- فلم أعد رئيس مجلس "مرسى الزوارق". - ماذا تعنين؟ لماذا؟‬ 308 00:18:31,279 --> 00:18:33,447 ‫ثمة عرف في "السويد"، يُدعى "فالبورجيس".‬ 309 00:18:33,656 --> 00:18:37,076 ‫تُشعل النار ترحيباً بالربيع وبرياح التغيير.‬ 310 00:18:37,535 --> 00:18:39,912 ‫حريق "مرسى الزوارق" كان إشارة من القدر.‬ 311 00:18:39,912 --> 00:18:43,040 ‫هل ستستقيلين؟ وماذا سنفعل بخصوص "مرسى الزوارق"؟‬ 312 00:18:43,040 --> 00:18:45,501 ‫سل الرئيس الجديد عن ذلك.‬ 313 00:18:45,501 --> 00:18:48,170 ‫عثرت على "ماترهورن" يا "أولريكا".‬ 314 00:18:49,213 --> 00:18:52,258 ‫هذا قرن بقرة سويدية. وأما "ماترهورن" قمة أحد جبال الألب السويسرية.‬ 315 00:18:53,009 --> 00:18:55,261 ‫حضرة الرئيس.‬ 316 00:18:55,845 --> 00:18:58,222 ‫تولّيت زمام الأمور.‬ 317 00:18:58,598 --> 00:19:02,393 ‫"المرسى" متقصّف البنيان لكنه سينهض من الرماد كما فعل طائر "دمبلدور".‬ 318 00:19:02,393 --> 00:19:06,856 ‫عندي أفكار رائعة لتمويل إعادة البناء. لديّ مدّخرات.‬ 319 00:19:06,856 --> 00:19:09,442 ‫سأجلب لوحة تدرجات الألوان التي اشتريتها مؤخراً.‬ 320 00:19:09,567 --> 00:19:11,652 ‫على مهلك يا مفتعل الحرائق.‬ 321 00:19:12,111 --> 00:19:16,324 ‫حتى لو وفّرنا المال فلن تكون لك علاقة بإعادة البناء.‬ 322 00:19:16,324 --> 00:19:20,119 ‫هوسك بالمفرقعات كان السبب في رفض شركة التأمين لطلبنا بتعويض.‬ 323 00:19:20,119 --> 00:19:25,082 ‫أمرتك بإخراج المفرقعات. فإشعالها في الداخل خالف قوانيننا.‬ 324 00:19:25,207 --> 00:19:27,585 ‫أخرجتها بالفعل.‬ 325 00:19:28,044 --> 00:19:31,088 ‫- كيف اشتعلت في الداخل أيها الهدّام؟ - لا فكرة لديّ.‬ 326 00:19:31,088 --> 00:19:32,548 ‫إنها صفة مريعة.‬ 327 00:19:32,548 --> 00:19:34,550 ‫أخبر شركة التأمين حين تعرف.‬ 328 00:19:34,550 --> 00:19:38,012 ‫في هذه الأثناء، سأكون مسؤولة عن نشاطات "مرسى الزوارق".‬ 329 00:19:38,012 --> 00:19:40,598 ‫لن يتهاوى "مرسى الزوارق" وفيّ نفس بعد.‬ 330 00:19:41,182 --> 00:19:43,142 ‫"جاين باين" تفي بوعودها.‬ 331 00:19:44,352 --> 00:19:46,979 ‫ما دامت زيارة الشاطئ لا تقتضي ملابس معيّنة.‬ 332 00:19:48,230 --> 00:19:49,231 ‫سنخوض في ذلك مستقبلاً.‬ 333 00:19:49,482 --> 00:19:50,816 ‫كلامك معقول.‬ 334 00:19:50,816 --> 00:19:52,401 ‫هذا بعيد تماماً عن المعقول.‬ 335 00:19:54,820 --> 00:19:58,616 ‫هل تستطيعين غناء "وينر تيكس إت أول" أم أنك تكرهين الموسيقى السويدية أيضاً؟‬ 336 00:19:59,075 --> 00:20:00,242 ‫هاته.‬ 337 00:20:03,329 --> 00:20:04,413 ‫"بيلي"؟‬ 338 00:20:08,250 --> 00:20:09,085 ‫"فيكتور"؟‬ 339 00:20:11,087 --> 00:20:12,296 ‫على رسلك يا ضحية الشمس.‬ 340 00:20:13,089 --> 00:20:13,923 ‫أأنت بخير؟‬ 341 00:20:14,298 --> 00:20:15,132 ‫أجل.‬ 342 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 ‫هل رأيت فتاة سوداء بطولي وتطلق الأحكام؟‬ 343 00:20:18,761 --> 00:20:22,473 ‫أثّرت حرارة الشمس على دماغك. إذ وصفت نفسك.‬ 344 00:20:23,265 --> 00:20:27,228 ‫- أريدك أن تسديني نصيحة. - ألا ينبغي لك أن تطلبي ذلك من "جاستن"؟‬ 345 00:20:27,228 --> 00:20:30,022 ‫- ومتى كان ذا نفع؟ - معك حق. ادلي بدلوك.‬ 346 00:20:30,147 --> 00:20:33,275 ‫هل لطالما سرى حب الهوكي في عروقك؟‬ 347 00:20:33,275 --> 00:20:35,903 ‫أم كانت رغبة والديك بأن تلعب الهوكي؟‬ 348 00:20:35,903 --> 00:20:38,489 ‫هل تحب فعلاً ممارسة الهوكي؟ أم أحببت رضا والديك عنك‬ 349 00:20:38,489 --> 00:20:41,701 ‫- لأنك تلعب الهوكي؟ - كلّ ما سبق.‬ 350 00:20:42,368 --> 00:20:44,036 ‫لكني تعرّفت على ضفدع يمكنك أن تسأليه.‬ 351 00:20:44,745 --> 00:20:45,579 ‫نبأ سار.‬ 352 00:20:46,163 --> 00:20:48,791 ‫- "واين" العاري. - ضللت الزنابير.‬ 353 00:20:48,791 --> 00:20:51,377 ‫نبأ غير سار، انتقلت إلى سروالي. لكن...‬ 354 00:20:56,882 --> 00:21:00,344 ‫سأرجع إلى المنزل لأن الوقت تأخر.‬ 355 00:21:13,065 --> 00:21:14,984 ‫أعتذر عن التوت يا محبوبي.‬ 356 00:21:14,984 --> 00:21:17,778 ‫كان يجدر بنا شراؤها من المتجر الزراعي.‬ 357 00:21:23,743 --> 00:21:25,786 ‫أنت فظيعة بحق.‬ 358 00:21:25,911 --> 00:21:30,583 ‫أذلك لأن كلمة سرّي هي عيد ميلاد "فيكتور" أم لأنك غير موجودة في مجموعتنا للمحادثة؟‬ 359 00:21:30,583 --> 00:21:33,753 ‫إن أخذت هاتفي لحشر أنفك فيما لا يعنيك،‬ 360 00:21:33,753 --> 00:21:36,922 ‫فعليك تحمّل العواقب حين تكون الإجابات غير مرضية.‬ 361 00:21:36,922 --> 00:21:40,843 ‫أعرف أنك لا تحتضرين. فلديك رحلة إلى "بورا بورا" العام المقبل.‬ 362 00:21:40,843 --> 00:21:42,887 ‫ما كنت لأرغب بالموت هنا، ألست محقة؟‬ 363 00:21:42,887 --> 00:21:45,431 ‫لو كنت مريضة حقاً، فدعيني أكلّم طبيبك.‬ 364 00:21:45,431 --> 00:21:49,977 ‫كلّا. لن أدع ما تبقى من حياتي يتمحور حول مرضي.‬ 365 00:21:49,977 --> 00:21:52,521 ‫- لكن مرضك... - لا يعبّر عن هويتي.‬ 366 00:21:53,230 --> 00:21:54,482 ‫بل تعبّر عنها طلّتي.‬ 367 00:21:57,985 --> 00:22:02,073 ‫أدرك أني في الماضي اختلقت بعض الأعذار المبتكرة‬ 368 00:22:02,073 --> 00:22:04,492 ‫فيما يخص صحّتي بغية تحسين وضعنا.‬ 369 00:22:04,492 --> 00:22:07,536 ‫مثلما تظاهرت بالفشل الكلوي في "مراكش"‬ 370 00:22:07,536 --> 00:22:09,246 ‫كي يحوّلوك إلى درجة رجال الأعمال.‬ 371 00:22:09,246 --> 00:22:12,208 ‫- أما زلت تتذكرين؟ - أتذكّر أنك تركتني في الدرجة الاقتصادية.‬ 372 00:22:12,208 --> 00:22:14,919 ‫ما كنت لتختبري الأجواء المحليّة‬ 373 00:22:14,919 --> 00:22:17,213 ‫لو لم تنخرطي مع السكان المحليين.‬ 374 00:22:18,214 --> 00:22:20,216 ‫لكن مرضي حقيقي.‬ 375 00:22:20,716 --> 00:22:26,180 ‫ولأثبت ذلك، سأتنازل عن كوخ "ديريك" في نهاية الصيف.‬ 376 00:22:26,931 --> 00:22:29,809 ‫لو تودّين إثبات ذلك حقاً، فتنازلي عن الكوخ فوراً.‬ 377 00:22:29,809 --> 00:22:33,813 ‫كلّا، أريد أن أحافظ على القليل من سطوتي كي تمضي الصيف هنا.‬ 378 00:22:33,813 --> 00:22:37,149 ‫وبذلك يتسنى لي فرض ما تبقى لي من هيمنة على أشخاص أحبهم‬ 379 00:22:37,149 --> 00:22:38,651 ‫في المكان الذي يعشقونه.‬ 380 00:22:41,612 --> 00:22:43,989 ‫بالمناسبة، أخذت الهاتف بخفّة مثيرة للإعجاب.‬ 381 00:22:44,990 --> 00:22:47,076 ‫أتى سفرك مع المحليين ثماره.‬ 382 00:22:49,995 --> 00:22:52,123 ‫لا تنسي التنظيف لأجل العشاء.‬ 383 00:22:57,711 --> 00:23:00,172 ‫أتذكر أني وضعتها هنا.‬ 384 00:23:00,172 --> 00:23:01,715 ‫أين هي؟‬ 385 00:23:01,715 --> 00:23:02,883 ‫يا لك من بائس يا "لفجوي"!‬ 386 00:23:02,883 --> 00:23:04,343 ‫أعي ذلك. شكراً لك.‬ 387 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 388 00:23:15,479 --> 00:23:17,898 {\an8}‫"32 صاروخاً - مفرقعات - شديدة الانفجار"‬ 389 00:23:19,525 --> 00:23:21,235 ‫من فعل...‬ 390 00:23:23,112 --> 00:23:25,239 ‫غيّر "واين" حياتي يا "مايزي".‬ 391 00:23:25,239 --> 00:23:28,075 ‫- يبعث ذلك على القلق. - تهت بعدما أقلعت عن ممارسة الهوكي.‬ 392 00:23:28,075 --> 00:23:31,245 ‫- ذلك بسبب الصدمات التي تلقيتها. - لكن "واين" أعاد لي رشدي.‬ 393 00:23:31,245 --> 00:23:33,747 ‫- إذ إني أبالغ في التفكير. - لم تكن هذه معضلة قط.‬ 394 00:23:33,747 --> 00:23:37,751 ‫وأنت أيضاً. ستعطيك أمك الكوخ. ولا طائل من البحث عن واحد جديد.‬ 395 00:23:37,751 --> 00:23:40,212 ‫- لنستمتع بذلك. - إنها تعيده لنا‬ 396 00:23:40,212 --> 00:23:43,090 ‫كي تردعنا من اكتشاف سبب تظاهرها بالمرض.‬ 397 00:23:43,090 --> 00:23:45,217 ‫إنها هنا لغرض ما.‬ 398 00:23:45,217 --> 00:23:46,927 ‫لعلّها تودّ قضاء الوقت معنا.‬ 399 00:23:46,927 --> 00:23:50,139 ‫كلّا. إلّا إذا كانت ترغب برؤيتك وأنت تخرج من الحمّام.‬ 400 00:23:50,139 --> 00:23:53,934 ‫إن كنا سنحصل على الكوخ بحلول نهاية الصيف فدعنا نجعله قصيراً.‬ 401 00:23:53,934 --> 00:23:56,562 ‫- وعدت بألّا تقتليها. - أندم على ذلك.‬ 402 00:23:56,562 --> 00:23:58,898 ‫لكننا سندفعها لإثبات صحّة مزاعمها.‬ 403 00:23:58,898 --> 00:24:03,277 ‫سأحثّها على منحنا الكوخ. ثم سأنغّص عيشها هذا الصيف‬ 404 00:24:03,277 --> 00:24:05,529 ‫حتى تجد معجزة طبية في جبال "الأنديز".‬ 405 00:24:05,529 --> 00:24:09,074 ‫- لا يعجبني ما تقولين. - خلتك عزفت عن التفكير.‬ 406 00:24:09,074 --> 00:24:09,992 ‫سحقاً.‬ 407 00:24:13,329 --> 00:24:16,123 ‫أين نحن؟ لماذا نجدّف إلى هنا؟‬ 408 00:24:16,123 --> 00:24:20,836 ‫أريد أن أريك شيئاً. لأن في جعبتي نبأ مهم يا "جاستن".‬ 409 00:24:20,836 --> 00:24:24,215 ‫استعدّي جيداً لأن في جعبتي نبأ أهم.‬ 410 00:24:24,215 --> 00:24:25,132 ‫سأتكلم أولاً.‬ 411 00:24:25,132 --> 00:24:26,508 ‫لنرم قطعة نقدية لتحديد ذلك.‬ 412 00:24:26,508 --> 00:24:29,887 ‫سأتخلى عن تدريبي كي أغرس الأشجار هذا الصيف.‬ 413 00:24:29,887 --> 00:24:33,474 ‫رائع. تملأ قلبي البهجة لأنك ستبقين. لكني حائر ويساورني القلق‬ 414 00:24:33,474 --> 00:24:36,477 ‫وسأطرح عليك بضع أسئلة. لكن بدايةً سنتحدث في موضوعي.‬ 415 00:24:36,477 --> 00:24:38,520 ‫كبتّ ذلك مدّة أطول من المتوقع.‬ 416 00:24:38,520 --> 00:24:42,274 ‫يعتريني شك بأن أحداً ما أحرق "مرسى الزوارق" عن عمد. وإذا اكتشفت هويته‬ 417 00:24:42,274 --> 00:24:45,611 ‫فقد أدفع شركة التأمين إلى منحنا تعويض إعادة البناء.‬ 418 00:24:45,611 --> 00:24:47,571 ‫وقد يسامحني "رايلي" والجميع.‬ 419 00:24:47,571 --> 00:24:49,240 ‫حسناً. أنا في حيرة.‬ 420 00:24:49,657 --> 00:24:52,243 ‫ويساورني القلق بعض الشيء. وسأطرح عليك بضع أسئلة.‬ 421 00:24:52,743 --> 00:24:53,869 ‫لكن لنعد...‬ 422 00:24:53,869 --> 00:24:54,828 ‫إلى موضوعي.‬ 423 00:25:16,475 --> 00:25:17,559 ‫يرحبون بيّ.‬ 424 00:26:13,532 --> 00:26:15,534 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 425 00:26:15,534 --> 00:26:17,619 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬