1 00:00:12,765 --> 00:00:15,893 ‫אתה צריך יותר מארגז כלים כדי לבנות מחדש את בית הסירות.‬ 2 00:00:15,893 --> 00:00:17,352 ‫המחווה, בילי.‬ 3 00:00:17,352 --> 00:00:21,398 ‫מחווה שאומרת, "נשאיר את העבר מאחורינו. אני חלק מהפתרון".‬ 4 00:00:22,149 --> 00:00:24,568 ‫האם השתמשת אי פעם בארגז כלים?‬ 5 00:00:24,735 --> 00:00:25,569 ‫כאביזר במה.‬ 6 00:00:26,278 --> 00:00:27,863 ‫לא נראה לי, ג'סטין.‬ 7 00:00:29,031 --> 00:00:33,243 ‫האנשים ממש כועסים. כועסים ברמה של לגרש אותך בחזרה לאוסטרליה.‬ 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,371 ‫- יש עצומה. - זו הייתה תאונה.‬ 9 00:00:36,663 --> 00:00:40,083 ‫זו הייתה תאונה איומה ונוראה. אני מרגיש נורא לגבי זה.‬ 10 00:00:40,083 --> 00:00:43,587 ‫זה לא שהצתי את המקום. אנשים ישכחו את זה.‬ 11 00:00:43,837 --> 00:00:44,922 ‫בוקר טוב!‬ 12 00:00:44,922 --> 00:00:46,507 ‫לך לעזאזל, לאבג'וי!‬ 13 00:00:46,507 --> 00:00:48,926 ‫מישהו לא שתה את הקפה שלו היום.‬ 14 00:00:49,968 --> 00:00:52,429 ‫פורסט ניפגש לפני שתלכי?‬ 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,265 ‫אימך שולחת שוב את לוח הזמנים של האוטובוס?‬ 16 00:00:56,308 --> 00:00:58,560 ‫כן, היא פשוט חוששת שאפספס אותו.‬ 17 00:00:59,394 --> 00:01:02,648 ‫ראיתי אותך מסמסת לחתיך ההוא מהאוטובוס כל השבוע.‬ 18 00:01:03,273 --> 00:01:06,318 ‫- שמו פורסט. - ואנחנו בסדר עם זה?‬ 19 00:01:06,485 --> 00:01:09,863 ‫כמו ויטאקר. לא במובן של יער.‬ 20 00:01:09,863 --> 00:01:12,199 ‫בסדר, מאשר. ספרי.‬ 21 00:01:12,199 --> 00:01:14,535 ‫גובה, משקל, היקף, סדרת "עקרות בית" מועדפת.‬ 22 00:01:14,535 --> 00:01:18,413 ‫אנחנו לא מדברים על חיי האהבה שלי כששלך עולים באש.‬ 23 00:01:18,413 --> 00:01:21,625 ‫- מישהי הייתה אמורה לעזור לי עם זה. - ניסיתי.‬ 24 00:01:21,625 --> 00:01:24,878 ‫אבל ריילי התחבא בחדרו והקשיב להודעות אלחוט כל השבוע.‬ 25 00:01:24,878 --> 00:01:28,382 ‫כן, הוא מחפש תאונות. זה ממש מרגיע אותו.‬ 26 00:01:29,091 --> 00:01:33,095 ‫את מוכנה בבקשה, בבקשה, בבקשה לשקול להישאר שבוע נוסף?‬ 27 00:01:33,220 --> 00:01:34,930 ‫אני מוכן לבכות להורים שלך.‬ 28 00:01:34,930 --> 00:01:37,766 ‫ג'סטין, ההתמחות הזו חשובה להם מאוד.‬ 29 00:01:37,766 --> 00:01:38,892 ‫אי אפשר סתם לנטוש.‬ 30 00:01:38,892 --> 00:01:42,062 ‫חוץ מזה, בעזרת העבודה הזו אוכל להשיג מלגות בשנה הבאה.‬ 31 00:01:42,187 --> 00:01:45,315 ‫את לא צריכה עזרה כי את מקסימה כמוני.‬ 32 00:01:45,315 --> 00:01:46,817 ‫לך הביתה, פירומן!‬ 33 00:01:48,485 --> 00:01:49,987 ‫זה יכול להיות כל דבר.‬ 34 00:01:53,782 --> 00:01:55,409 ‫סירות‬ 35 00:01:58,245 --> 00:02:02,416 ‫ריילי לא יכול להצטרף אלינו מסיבות ברורות ומשפילות,‬ 36 00:02:02,416 --> 00:02:04,626 ‫אבל עדיין יש כאן נוכחות מספקת.‬ 37 00:02:04,626 --> 00:02:09,089 ‫אני מכריזה על תחילת המפגש הראשון של מועצת בית הסירות של הקיץ.‬ 38 00:02:14,344 --> 00:02:18,891 ‫דבר ראשון על סדר היום, תביעת הביטוח שלנו. למרבה הצער...‬ 39 00:02:18,891 --> 00:02:22,728 ‫אני נושא עימי את מתנת התעשייה.‬ 40 00:02:31,486 --> 00:02:35,490 ‫כנראה תצטרכו כמה שולחנות צד כדי להשלים את העיצוב, מה?‬ 41 00:02:35,908 --> 00:02:37,284 ‫כפי שאמרתי...‬ 42 00:02:37,284 --> 00:02:40,746 ‫למרבה הצער, הביטוח דחה את התביעה שלנו.‬ 43 00:02:41,288 --> 00:02:45,459 ‫- אין כסף כדי לבנות מחדש. - דחה? איך? איך זה ייתכן?‬ 44 00:02:45,459 --> 00:02:49,212 ‫כי הם לא רוצים לשלם על ה"ראן לולה ראן" שכאן.‬ 45 00:02:49,755 --> 00:02:52,132 ‫סליחה. כולכם מאשימים אותי?‬ 46 00:02:52,132 --> 00:02:53,050 ‫- כן. - כן.‬ 47 00:02:53,050 --> 00:02:53,967 ‫יש מישהו אחר?‬ 48 00:02:54,885 --> 00:02:56,511 ‫מי עוד הרס הכול?‬ 49 00:02:56,678 --> 00:03:01,099 ‫- הזיקוקים התפוצצו. המקום עלה בלהבות. - ג'סטין עזב לפני שהשריפה התחילה.‬ 50 00:03:01,224 --> 00:03:03,727 ‫הוא ברח מהחתונה כאילו הוא בעצמו עולה באש.‬ 51 00:03:03,852 --> 00:03:06,647 ‫- היה לי שיכחון. - בית הסירות נבנה‬ 52 00:03:06,647 --> 00:03:08,065 ‫לפני תקנות הבנייה.‬ 53 00:03:08,065 --> 00:03:12,986 ‫כך שגם לולא הופרה הפוליסה התשלום לא היה מספיק כדי לבנות מחדש.‬ 54 00:03:13,654 --> 00:03:17,157 ‫זה שובר את ליבי לומר, בית הסירות נמצא בוולהאלה עכשיו.‬ 55 00:03:17,991 --> 00:03:19,993 ‫עד שאחרית הימים תגיע שוב.‬ 56 00:03:28,335 --> 00:03:31,797 ‫האגם‬ 57 00:03:37,803 --> 00:03:40,222 ‫- אתה לא צריך לעשות את זה. - אני צריך.‬ 58 00:03:40,722 --> 00:03:44,351 ‫למדתי לשחות כאן, בילי. הורים מביאים את ילדיהם לכאן.‬ 59 00:03:44,476 --> 00:03:47,813 ‫הורים משתכרים כשהם צופים בילדיהם לומדים לשחות כאן.‬ 60 00:03:47,813 --> 00:03:49,564 ‫ברור שכולם שונאים אותי!‬ 61 00:03:49,564 --> 00:03:52,484 ‫תפסיק להיות דרמטי. אף אחד לא שונא אותך.‬ 62 00:03:52,484 --> 00:03:53,944 ‫אנו שונאים אותך, לאבג'וי!‬ 63 00:03:54,569 --> 00:03:58,073 ‫והבלגן היחיד שאתה צריך לסדר זה עם ריילי.‬ 64 00:03:58,073 --> 00:04:01,868 ‫איך? הוא אפילו לא מדבר איתי, כי הרסתי לו את החיים.‬ 65 00:04:03,328 --> 00:04:05,080 ‫טוב. עכשיו אני דרמטי.‬ 66 00:04:05,747 --> 00:04:07,541 ‫אני יודעת איפה תוכל למצוא אותו.‬ 67 00:04:07,541 --> 00:04:12,004 ‫הבטחתי שלא אגיד כלום, אבל הוא מתנחם ליד משאית הצ'יפס.‬ 68 00:04:12,754 --> 00:04:17,217 ‫אחרי שעשה לי שיימינג פחמימות במשך שנה, אבל לא, לאבג'וי הוא תמיד המפלצת.‬ 69 00:04:17,217 --> 00:04:19,511 ‫- ג'סטין! - אני יודע. שמעתי את עצמי.‬ 70 00:04:19,511 --> 00:04:21,513 ‫אני יכול לשמוע את עצמי.‬ 71 00:04:24,641 --> 00:04:27,853 ‫אני אפילו לא יודע מה אומר לו אם אראה אותו.‬ 72 00:04:27,853 --> 00:04:30,105 ‫פחות. תמיד פחות.‬ 73 00:04:30,897 --> 00:04:35,861 ‫לעזאזל! אני לא יכול. אני צריך לקטוף פירות יער עם אופל היום.‬ 74 00:04:35,861 --> 00:04:39,489 ‫אתה לא תתנצל בפני אהבת חייך כי אתה צריך לקטוף פירות יער?‬ 75 00:04:39,489 --> 00:04:42,784 ‫אני לא יכול להבריז. לא כל עוד אני ישן על המרפסת של מייזי.‬ 76 00:04:45,662 --> 00:04:47,748 ‫- אלא אם כן... - אין מצב.‬ 77 00:04:47,748 --> 00:04:52,377 ‫בחייך. אמרת שתעזרי לי. ואופל ממש מפחיד.‬ 78 00:04:54,337 --> 00:04:56,923 ‫בסדר. אבל אתה חייב לי.‬ 79 00:04:56,923 --> 00:05:00,635 ‫קטיף פירות יער לשם הנאה שולח מסר מבלבל לאבותיי הקדמונים.‬ 80 00:05:00,635 --> 00:05:01,803 ‫הבנתי. בסדר.‬ 81 00:05:04,890 --> 00:05:06,058 ‫טוב. אני רק...‬ 82 00:05:07,934 --> 00:05:09,269 ‫אשיג דלי גדול יותר.‬ 83 00:05:13,023 --> 00:05:14,900 ‫- ראשון לקבל את הפרקוסט. - לעזאזל.‬ 84 00:05:14,900 --> 00:05:18,153 ‫- למה את מחטטת בתיק של אימך? - אני מחפשת את הטלפון שלה.‬ 85 00:05:18,153 --> 00:05:20,447 ‫חייב להיות משהו שיוכיח שהיא לא גוססת.‬ 86 00:05:20,447 --> 00:05:21,948 ‫למה שהיא תשקר?‬ 87 00:05:21,948 --> 00:05:25,368 ‫מאותה סיבה שהיא משקרת לגבי כל דבר, כסף, תשומת לב.‬ 88 00:05:25,368 --> 00:05:29,039 ‫- בעיות פסיכולוגיות לא פתורות. - אתה תמיד בצד שלה.‬ 89 00:05:29,164 --> 00:05:32,667 ‫אל תגלה לאופל. הייתי בת שש כשהיא העמידה פנים שיש לה אבעבועות‬ 90 00:05:32,667 --> 00:05:36,296 ‫כדי לא להיות בחבר המושבעים. אני לא רוצה שתהיה לו טראומה דומה.‬ 91 00:05:36,296 --> 00:05:37,714 ‫בוקר טוב, יפהפיים.‬ 92 00:05:39,132 --> 00:05:41,551 ‫אנחנו הולכים לקטוף פירות, לא לפגוש את המלכה.‬ 93 00:05:41,551 --> 00:05:44,137 ‫חיים רק פעם אחת וג'יבנשי מעניק חיים.‬ 94 00:05:44,930 --> 00:05:45,764 ‫תאומות.‬ 95 00:05:46,807 --> 00:05:48,100 ‫את קוטפת פירות יער?‬ 96 00:05:48,517 --> 00:05:50,852 ‫זו מחאה למען מהגרי עבודה?‬ 97 00:05:50,852 --> 00:05:52,437 ‫זו הפעילות של אופל היום.‬ 98 00:05:52,437 --> 00:05:55,816 ‫אני מחליפה את ג'סטין כדי שיוכל לסדר את העניינים עם ריילי.‬ 99 00:05:55,816 --> 00:05:57,275 ‫הייתי רוצה לעזור יותר.‬ 100 00:05:57,734 --> 00:06:00,612 ‫מערכת היחסים של ג'סטין אינה באחריותך.‬ 101 00:06:00,612 --> 00:06:02,447 ‫את הילדה. את.‬ 102 00:06:03,532 --> 00:06:04,699 ‫עכשיו...‬ 103 00:06:05,408 --> 00:06:08,203 ‫תראי מה קניתי ליומך הראשון.‬ 104 00:06:08,829 --> 00:06:10,747 ‫זה לא ממש הסגנון שלי, אימא.‬ 105 00:06:10,872 --> 00:06:14,000 ‫ההתמחות הזו נוגעת לעתיד שלך, לא לסגנון שלך.‬ 106 00:06:14,000 --> 00:06:17,838 ‫אבל האם העתיד שלי נתקע בניהול מדרג ביניים ושלושה חתולים?‬ 107 00:06:17,838 --> 00:06:19,923 ‫זה אלגנטי ויגרום לך לבלוט.‬ 108 00:06:19,923 --> 00:06:21,967 ‫תיהני ביום האחרון, מותק.‬ 109 00:06:21,967 --> 00:06:25,679 ‫שלחתי שוב את לוח הזמנים של האוטובוס כי העתיד שלך לא יחכה...‬ 110 00:06:26,805 --> 00:06:27,639 ‫אימא?‬ 111 00:06:30,851 --> 00:06:31,685 ‫לעזאזל.‬ 112 00:06:36,857 --> 00:06:39,067 ‫איפה אני?‬ 113 00:06:45,782 --> 00:06:48,326 ‫- מי הזמין את היום היפה הזה? - ויין, היי.‬ 114 00:06:53,248 --> 00:06:55,458 ‫היי. תודה שהסכמת שאצטרף.‬ 115 00:06:55,584 --> 00:06:59,004 ‫יש לי יותר מדי זמן פנוי כשהבנות אצל ג'ייני.‬ 116 00:07:01,548 --> 00:07:02,799 ‫הכול בסדר, אחי?‬ 117 00:07:03,300 --> 00:07:04,134 ‫מצוין.‬ 118 00:07:04,134 --> 00:07:05,051 ‫מאה ועשרה אחוז.‬ 119 00:07:08,221 --> 00:07:09,347 ‫מה אתה עושה?‬ 120 00:07:09,347 --> 00:07:12,517 ‫- אני שומר מקום לרגשות שלך. - תפסיק, בבקשה.‬ 121 00:07:12,517 --> 00:07:13,977 ‫לא, לא אפסיק.‬ 122 00:07:14,394 --> 00:07:18,815 ‫אגיד לך מה. אני אפסיק אחרי שתשתף אותי במה שקורה בתוכך.‬ 123 00:07:19,024 --> 00:07:23,195 ‫זה לא משהו רציני. פשוט לא עשיתי קעקוע חדש השנה.‬ 124 00:07:23,653 --> 00:07:24,696 ‫פירסינג בפטמה.‬ 125 00:07:25,071 --> 00:07:26,406 ‫לא. אין לי כלום.‬ 126 00:07:27,199 --> 00:07:30,744 ‫ויין, הקעקועים הם ספר המחזור שלי של כמה מדהימים החיים שלי.‬ 127 00:07:30,994 --> 00:07:34,623 ‫הולדתו של קיליאן. ההייקו הראשון של אופל. היום שראיתי את הייטי.‬ 128 00:07:35,040 --> 00:07:35,874 ‫מגניב. יפה.‬ 129 00:07:37,209 --> 00:07:39,294 ‫אבל השנה, מה יש לקעקע?‬ 130 00:07:39,753 --> 00:07:42,047 ‫הקריירה הסתיימה. קיליאן נסע.‬ 131 00:07:42,672 --> 00:07:44,716 ‫אופל רוצה אותי רק כנהג.‬ 132 00:07:45,091 --> 00:07:46,551 ‫ואיבדנו את הקוטג'.‬ 133 00:07:47,302 --> 00:07:50,680 ‫הרגשתי אותו דבר אחרי שאני וג'ייני נפרדנו.‬ 134 00:07:51,389 --> 00:07:55,894 ‫הייתי צריך להתחבר מחדש למי שהייתי לפני הנישואים, לפני הבנות ואוליב.‬ 135 00:07:56,561 --> 00:07:57,729 ‫אתה הולך לטיפול?‬ 136 00:07:58,230 --> 00:08:02,150 ‫בדיוק. הורדתי את אפליקציית "הדספייס". עניתי על כמה שאלונים ב"באזפיד".‬ 137 00:08:02,150 --> 00:08:04,027 ‫בום! ויינר חדש לגמרי, אחי.‬ 138 00:08:04,653 --> 00:08:10,075 ‫אז תגיד לי, מי היה ויקטור הקטן? לפני מייזי. לפני הילדים.‬ 139 00:08:10,867 --> 00:08:14,579 ‫לפני הקריירה הבינונית שלך, מה ויקטור אהב?‬ 140 00:08:16,623 --> 00:08:20,502 ‫הוקי קרח, הוקי כדור, הוקי שדה, הוקי אוויר...‬ 141 00:08:20,502 --> 00:08:23,630 ‫טוב. לפני הוקי. תחזור ממש אחורה. בסדר?‬ 142 00:08:23,630 --> 00:08:27,133 ‫אם אנחנו רוצים להתקדם, צריך ללכת אחורה, אחי.‬ 143 00:08:27,342 --> 00:08:29,886 ‫וזה מתחיל במקל דקירה.‬ 144 00:08:29,886 --> 00:08:32,430 ‫לא חשבתי שזה הכיוון שלך.‬ 145 00:08:32,430 --> 00:08:34,474 ‫אנחנו לא יכולים יותר לחכות לבילי.‬ 146 00:08:35,558 --> 00:08:38,019 ‫אנשים, אני אגיד את זה רק פעם אחת.‬ 147 00:08:38,395 --> 00:08:41,398 ‫אני רוצה פירות יער בשלים ומוצקים בגודל האגודל שלי.‬ 148 00:08:41,398 --> 00:08:45,402 ‫לא אכפת לי אם האצבעות שלכם מדממות, צבע וצמיגות הם המפתח‬ 149 00:08:45,402 --> 00:08:46,820 ‫לקולי טוב.‬ 150 00:08:51,199 --> 00:08:54,452 ‫את מסוגלת לעשות את זה? אני לא רוצה שתתאמצי.‬ 151 00:08:54,452 --> 00:08:58,081 ‫אני חושבת שאימך הזקנה והחלשה יכולה להתמודד עם פרי על שיח.‬ 152 00:09:00,875 --> 00:09:02,544 ‫יקירתי, זה הכרחי?‬ 153 00:09:03,086 --> 00:09:05,171 ‫עוד כמה חיבוקים נשארו לנו?‬ 154 00:09:05,171 --> 00:09:07,966 ‫טוב, תמיד תשאירי אותם עם טעם של עוד.‬ 155 00:09:11,720 --> 00:09:14,139 ‫אבל נחמד מצידך לדאוג.‬ 156 00:09:15,140 --> 00:09:16,850 ‫כן, נלך על זה.‬ 157 00:09:30,030 --> 00:09:30,864 ‫היי.‬ 158 00:09:32,073 --> 00:09:36,411 ‫אתה לא חייב לקבל את ההתנצלות שלי. אבל תיתן לי הזדמנות להתנצל?‬ 159 00:09:40,332 --> 00:09:41,249 ‫שתי דקות.‬ 160 00:09:41,458 --> 00:09:43,460 ‫- אני אוהב שהגבינה חורקת. - חורקת.‬ 161 00:09:44,210 --> 00:09:45,045 ‫אני יודע.‬ 162 00:09:48,006 --> 00:09:49,174 ‫מנחת פיוס.‬ 163 00:09:56,181 --> 00:09:57,057 ‫זה חמוד, נכון?‬ 164 00:09:59,059 --> 00:10:00,226 ‫לרייל־אי קויוטי.‬ 165 00:10:06,566 --> 00:10:10,653 ‫אני לא עובד יותר עם חיות. אני עושה סדרה על פגע וברח.‬ 166 00:10:10,653 --> 00:10:12,405 ‫למה פחדנים בורחים מהזירה.‬ 167 00:10:12,781 --> 00:10:13,615 ‫רלוונטי.‬ 168 00:10:13,615 --> 00:10:15,784 ‫אולי תוכל לשפוך קצת אור.‬ 169 00:10:15,784 --> 00:10:19,412 ‫אני לא יודע. אני לא יודע, ריילי. נבהלתי.‬ 170 00:10:19,913 --> 00:10:24,167 ‫זה היה... ההצעה, החתונה, זה היה מתוק. הכול היה כל כך סוחף.‬ 171 00:10:24,292 --> 00:10:26,669 ‫אבל זה לא אומר שזה לא היה מטורף.‬ 172 00:10:26,669 --> 00:10:29,130 ‫הרצון לבלות את חיי איתך זה מטורף.‬ 173 00:10:29,130 --> 00:10:34,302 ‫לא. אמרנו את נדרי החתונה שלנו מול מייזי, אימי החורגת,‬ 174 00:10:34,302 --> 00:10:36,554 ‫וכמה חיות מתות, ריילי.‬ 175 00:10:36,554 --> 00:10:37,889 ‫- בילי הייתה שם. - כן.‬ 176 00:10:37,889 --> 00:10:42,102 ‫היא דאגה נורא, אבל ניסתה להעמיד פנים שהכול בסדר ולא רציתי לאכזב אותה שוב‬ 177 00:10:42,102 --> 00:10:45,397 ‫- כי בדיוק התחלתי לארגן את החיים שלי. - יש שאומרים שלהתחתן‬ 178 00:10:45,397 --> 00:10:49,234 ‫- זה לארגן את החיים. - וחמישים אחוז מסתיימים בהתמרמרות, טינה‬ 179 00:10:49,234 --> 00:10:51,236 ‫ומשמורת משותפת על פומרניאן,‬ 180 00:10:51,236 --> 00:10:53,947 ‫אבל לפחות יצא להם מזה בלנדר.‬ 181 00:10:53,947 --> 00:10:57,409 ‫- ברחת כי רצית מתנות? - מובן שרציתי מתנות.‬ 182 00:10:58,159 --> 00:10:59,869 ‫זה התירוץ הכי עלוב!‬ 183 00:11:00,578 --> 00:11:01,413 ‫תירוץ?‬ 184 00:11:02,330 --> 00:11:05,834 ‫לגבר שאני אוהב מגיע לקבל מכשירי חשמל למטבח,‬ 185 00:11:06,084 --> 00:11:09,462 ‫סט צלחות ל-12 איש ולפחות שמיכת קשמיר אחת.‬ 186 00:11:11,131 --> 00:11:14,884 ‫- אגיד לך מה מגיע לי. - טוב. תגיד לי מה מגיע לך.‬ 187 00:11:18,430 --> 00:11:21,057 ‫- לטנדר שלי, עכשיו! - בסדר. אני מאחוריך!‬ 188 00:11:24,352 --> 00:11:28,314 ‫מה הסיסמה שלך, אימא? יום ההולדת שלך?‬ 189 00:11:31,317 --> 00:11:32,402 ‫יום ההולדת שלי.‬ 190 00:11:35,321 --> 00:11:36,489 ‫יום ההולדת של ויקטור?‬ 191 00:11:39,909 --> 00:11:44,497 {\an8}‫יום שישי טרמינל די סן פרנסיסקו לבורה בורה‬ 192 00:11:44,497 --> 00:11:47,542 {\an8}‫אימא. למה הטלפון של סבתא אצלך?‬ 193 00:11:57,051 --> 00:11:58,011 ‫הלו.‬ 194 00:11:58,553 --> 00:11:59,679 ‫הלו!‬ 195 00:12:03,016 --> 00:12:03,850 ‫בסדר.‬ 196 00:12:13,276 --> 00:12:16,529 ‫אוי, תודה לאל! היי. שמי בילי בארנס.‬ 197 00:12:16,529 --> 00:12:19,282 ‫אני בת 17. אני נעדרת שעות.‬ 198 00:12:19,282 --> 00:12:21,201 ‫ואין לי מים, אין קליטה.‬ 199 00:12:21,201 --> 00:12:23,912 ‫בבקשה תודיעי בקשר להוריי שאני בחיים.‬ 200 00:12:23,912 --> 00:12:27,415 ‫- תשלחי איתות למסוק. - אני לא שומרת יערות.‬ 201 00:12:27,874 --> 00:12:29,876 ‫אוי, לא! מה נעשה?‬ 202 00:12:29,876 --> 00:12:32,795 ‫את הולכת לשבת ולשתות מים.‬ 203 00:12:32,921 --> 00:12:34,756 ‫את מיובשת.‬ 204 00:12:34,756 --> 00:12:38,801 ‫אנחנו לא יושבים על דשא במשפחה שלי. אברה קרצידברה! מחלת ליים.‬ 205 00:12:38,801 --> 00:12:41,012 ‫הדשא לא מספיק ארוך בשביל קרציות.‬ 206 00:12:41,012 --> 00:12:42,347 ‫- קדימה. - בסדר.‬ 207 00:12:42,680 --> 00:12:43,515 ‫זהו זה.‬ 208 00:12:46,851 --> 00:12:49,771 ‫אני אייבי. נטעתי עצים בסביבה כששמעתי אותך.‬ 209 00:12:50,271 --> 00:12:51,439 ‫נטעת עצים?‬ 210 00:12:51,981 --> 00:12:54,484 ‫אלוהים, הגעתי לקולומביה הבריטית?‬ 211 00:12:55,693 --> 00:12:57,320 ‫לגימות קטנות או שתיחנקי.‬ 212 00:12:57,654 --> 00:12:58,488 ‫בדיוק.‬ 213 00:13:17,590 --> 00:13:20,218 ‫זה היה סקס הפיוס הטוב ביותר שהיה לנו.‬ 214 00:13:21,386 --> 00:13:23,137 ‫כי זה היה סקס פרידה.‬ 215 00:13:25,056 --> 00:13:25,890 ‫מה?‬ 216 00:13:26,808 --> 00:13:28,017 ‫היי, ריילי.‬ 217 00:13:28,393 --> 00:13:29,519 ‫אפשר לתקן את זה.‬ 218 00:13:30,061 --> 00:13:31,437 ‫ריילי, אנחנו יכולים.‬ 219 00:13:31,437 --> 00:13:32,689 ‫אני יכול לתקן את זה.‬ 220 00:13:35,775 --> 00:13:38,736 ‫יחסים בין בעלי קוטג' לעירוניים אף פעם לא מצליחים.‬ 221 00:13:39,487 --> 00:13:42,782 ‫אתם באים לעונה ועוזבים בלי סיבה.‬ 222 00:13:42,782 --> 00:13:44,242 ‫זה נקרא "סתיו".‬ 223 00:13:44,242 --> 00:13:46,119 ‫אתה לא תהיה זה‬ 224 00:13:46,119 --> 00:13:50,373 ‫שמתמודד עם "האקס שלך שרף את בית הסירות" לשארית חייו.‬ 225 00:13:50,373 --> 00:13:54,877 ‫ראשית, לא הצתי את בית הסירות. שנית, השכרתי את הדירה שלי.‬ 226 00:13:54,877 --> 00:13:57,463 ‫אין לי לאן ללכת עד אוקטובר.‬ 227 00:13:57,463 --> 00:14:01,968 ‫אתה לא מקשיב לי. בית הסירות היה חשוב מאוד לאנשים כאן.‬ 228 00:14:02,260 --> 00:14:04,095 ‫סבא רבא שלי...‬ 229 00:14:04,220 --> 00:14:08,516 ‫הוא היה אחד מהנגרים הראשונים. הוא גם בנה את הצלב שעליו אתה נמצא?‬ 230 00:14:09,559 --> 00:14:10,393 ‫צא החוצה.‬ 231 00:14:12,061 --> 00:14:13,187 ‫טוב, תכריח אותי.‬ 232 00:14:15,732 --> 00:14:16,649 ‫צא החוצה.‬ 233 00:14:18,860 --> 00:14:19,777 ‫תכריח אותי.‬ 234 00:14:22,530 --> 00:14:23,656 ‫בסדר.‬ 235 00:14:28,119 --> 00:14:28,953 ‫די!‬ 236 00:14:35,168 --> 00:14:38,087 ‫רגשות הבושה יתפתחו לכדי אהבה.‬ 237 00:14:38,588 --> 00:14:39,881 ‫אתה תראה.‬ 238 00:14:42,842 --> 00:14:46,763 ‫מותק, אנחנו תמיד אומרים את האמת זה לזה, נכון?‬ 239 00:14:47,096 --> 00:14:49,432 ‫מאז שהגעת הביתה בשיער קצר.‬ 240 00:14:49,432 --> 00:14:51,059 ‫מצטערת שנאלצת לראות את זה.‬ 241 00:14:51,559 --> 00:14:54,437 ‫אני רוצה שתדע שלקחתי את הטלפון של סבתא כי...‬ 242 00:14:54,437 --> 00:14:56,939 ‫- קשה לך להשלים עם גסיסתה. - היא סיפרה לך?‬ 243 00:14:58,149 --> 00:15:02,236 ‫לכן קולי פירות היער הזה חשוב. פירות יער עשירים בנוגדי חמצון‬ 244 00:15:02,236 --> 00:15:05,823 ‫ונלחמים ברדיקלים חופשיים. זה אירוני כי סבתא חופשייה ורדיקלית.‬ 245 00:15:05,823 --> 00:15:07,825 ‫זה מטורף לתקוף אחד משלהם.‬ 246 00:15:08,493 --> 00:15:12,372 ‫סבתא לא תמיד אומרת את האמת כמונו.‬ 247 00:15:17,085 --> 00:15:18,628 ‫אני יודע שאת מתגעגעת לקיליאן.‬ 248 00:15:18,628 --> 00:15:21,798 ‫אבל אל תכעסי על סבתא כי היא עוזרת לו למצוא את דרכו.‬ 249 00:15:21,798 --> 00:15:23,883 ‫שתיכן מתקשות לחיות תחת צילנו.‬ 250 00:15:29,430 --> 00:15:30,264 ‫תפסיקי.‬ 251 00:15:31,182 --> 00:15:32,016 ‫בסדר.‬ 252 00:15:33,976 --> 00:15:34,811 ‫תפסיקי.‬ 253 00:15:40,024 --> 00:15:41,567 ‫לא השארת לי ברירה.‬ 254 00:15:42,777 --> 00:15:44,153 ‫איך אתה מעז!‬ 255 00:15:54,747 --> 00:15:55,581 ‫מה עכשיו?‬ 256 00:15:56,499 --> 00:15:57,625 ‫תדקור אותו שוב, אחי.‬ 257 00:16:01,587 --> 00:16:02,422 ‫מגעיל.‬ 258 00:16:04,090 --> 00:16:06,801 ‫איך זה להתנתק מהמחשבות?‬ 259 00:16:07,218 --> 00:16:08,052 ‫אני מרגיש...‬ 260 00:16:09,137 --> 00:16:10,555 ‫- אני מרגיש די טוב. - כן.‬ 261 00:16:10,680 --> 00:16:14,308 ‫אני בטוח, כן. אז ספר לי, מה ויקטור הקטן אוהב?‬ 262 00:16:15,143 --> 00:16:15,977 ‫עדיין הוקי.‬ 263 00:16:16,769 --> 00:16:20,022 ‫עדיין הוקי. יודע מה, תמשיך לדקור את הצפרדע.‬ 264 00:16:20,022 --> 00:16:22,692 ‫אני אמשיך לצלוף אבנים על האצטרובלים.‬ 265 00:16:22,692 --> 00:16:25,903 ‫אולי אחד מהם יפגע בראש הסקסי שלך.‬ 266 00:16:25,903 --> 00:16:28,573 ‫ותהיה לך הארה כמו סר פיג ניוטון.‬ 267 00:16:28,573 --> 00:16:29,490 ‫- ויין. - מה?‬ 268 00:16:29,490 --> 00:16:30,867 ‫זה לא אצטרובל.‬ 269 00:16:34,203 --> 00:16:35,747 ‫ברח!‬ 270 00:16:35,747 --> 00:16:37,665 ‫- ברח, ויקטור! - ברח, ויין!‬ 271 00:16:37,665 --> 00:16:40,710 ‫הן נכנסו למכנסיים שלי!‬ 272 00:16:40,710 --> 00:16:43,045 ‫אל תדבר! הן ייכנסו לתוך הפה שלך!‬ 273 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 ‫איך את מרגישה?‬ 274 00:16:45,882 --> 00:16:47,216 ‫יותר טוב. תודה.‬ 275 00:16:47,216 --> 00:16:50,553 ‫בפעם הבאה שתצאי לשוטט לבד ביער, תיקחי מצפן?‬ 276 00:16:50,553 --> 00:16:55,600 ‫היית חושבת שמי שנבחרה כבעלת סיכוי גבוה להיות גרטה תונברג הבאה תדע את זה.‬ 277 00:16:55,600 --> 00:17:00,062 ‫רוב האנשים שמתעסקים בסביבה לא מטיילים בסביבה.‬ 278 00:17:00,062 --> 00:17:01,063 ‫אל תזיעי מדאגה.‬ 279 00:17:01,063 --> 00:17:03,149 ‫אבל אם כן, זה סימן טוב.‬ 280 00:17:03,816 --> 00:17:05,193 ‫כי את מיובשת.‬ 281 00:17:05,985 --> 00:17:07,320 ‫כן, הבנתי.‬ 282 00:17:07,445 --> 00:17:09,197 ‫מתה על הומור יבש.‬ 283 00:17:10,531 --> 00:17:13,075 ‫- כי אני מיובשת. - כן, הבנתי.‬ 284 00:17:13,785 --> 00:17:16,204 ‫רק שתדעי, אני לא אחת מהבנות האלה‬ 285 00:17:16,204 --> 00:17:19,665 ‫שמארגנות שביתה נגד קשים מפלסטיק רק כדי לחמוק משיעור.‬ 286 00:17:20,082 --> 00:17:23,503 ‫אני מתמחה במכון הלאומי לאקלים הקיץ.‬ 287 00:17:23,503 --> 00:17:24,420 ‫המכון הלאומי?‬ 288 00:17:25,213 --> 00:17:26,380 ‫זה ממש רציני.‬ 289 00:17:26,380 --> 00:17:30,343 ‫כתיבת ציוצים לארגון בתמורה לשכר מינימום כל הקיץ הייתה מחרפנת אותי,‬ 290 00:17:30,343 --> 00:17:33,513 ‫אבל זו הסיבה שאני נוטעת עצים. את עושה כסף ומשפיעה.‬ 291 00:17:33,971 --> 00:17:35,598 ‫למכון הלאומי יש באמת השפעה.‬ 292 00:17:36,015 --> 00:17:38,184 ‫את תמלאי ניירת, אני אשתול אותה.‬ 293 00:17:38,184 --> 00:17:41,270 ‫כן, ואז אמלא את סל המחזור בה‬ 294 00:17:41,813 --> 00:17:43,439 ‫ואחסוך לך קצת...‬ 295 00:17:43,815 --> 00:17:45,650 ‫- תירגעי, תונברג. - עצים לנטיעות.‬ 296 00:17:45,650 --> 00:17:46,776 ‫תשתי עוד מים.‬ 297 00:17:47,985 --> 00:17:48,820 ‫לעזאזל.‬ 298 00:17:48,820 --> 00:17:51,447 ‫תחכי עד שאביא לך עוד. הרכב שלי לא רחוק.‬ 299 00:17:51,447 --> 00:17:52,365 ‫טוב.‬ 300 00:17:53,491 --> 00:17:54,325 ‫תודה.‬ 301 00:18:09,632 --> 00:18:10,466 ‫אולריקה!‬ 302 00:18:13,261 --> 00:18:14,887 ‫הקול שלך חייב להיות כזה גבוה?‬ 303 00:18:14,887 --> 00:18:16,764 ‫קול של הומו. לבלבל טורפים.‬ 304 00:18:16,764 --> 00:18:20,017 ‫אני רוצה לעזור לבנות מחדש את בית הסירות. ידוע שמאשימים אותי.‬ 305 00:18:20,017 --> 00:18:24,438 ‫- אולריקה. גם אני חלק מהקהילה. - ג'סטין. הלוואי שיכולתי לעזור...‬ 306 00:18:24,438 --> 00:18:27,400 ‫לא באמת. אבל אפילו אם זה היה... זה לא.‬ 307 00:18:27,775 --> 00:18:31,279 ‫- אני כבר לא נשיאת בית הסירות. - מה זאת אומרת? למה?‬ 308 00:18:31,279 --> 00:18:33,447 ‫לשוודים יש מסורת, ולפורגה.‬ 309 00:18:33,656 --> 00:18:37,076 ‫מדליקים אש לקבל את האביב ואת השינויים שהוא מביא.‬ 310 00:18:37,535 --> 00:18:39,912 ‫שריפת בית הסירות הייתה סימן.‬ 311 00:18:39,912 --> 00:18:43,040 ‫לעזוב? מה נעשה לגבי בית הסירות?‬ 312 00:18:43,040 --> 00:18:45,501 ‫בבקשה תשאל את הנשיאה החדשה.‬ 313 00:18:45,501 --> 00:18:48,170 ‫אולריקה, מצאתי את המטרהורן שלך.‬ 314 00:18:49,213 --> 00:18:52,258 ‫זו קרן פרה שוודית. המטרהורן הוא שוויצרי.‬ 315 00:18:53,009 --> 00:18:55,261 ‫גברתי הנשיאה.‬ 316 00:18:55,845 --> 00:18:58,222 ‫הבחורה סוף סוף שולטת בעניינים.‬ 317 00:18:58,598 --> 00:19:02,393 ‫המקום קצת חרוך, אבל יעלה מן האפר כמו ציפור השיר של דמבלדור.‬ 318 00:19:02,393 --> 00:19:06,856 ‫יש לי רעיונות נהדרים לגיוס כספים. יש לי קצת חסכונות.‬ 319 00:19:06,856 --> 00:19:09,442 ‫יש לי פלטת צבעים חדשה שאשמח לבחור ממנה.‬ 320 00:19:09,567 --> 00:19:11,652 ‫הפסקת אש!‬ 321 00:19:12,111 --> 00:19:16,324 ‫גם לו היה לנו כסף, אתה לא מתקרב לשיקום בית הסירות.‬ 322 00:19:16,324 --> 00:19:20,119 ‫התפאורה הפירו-רומנטית של החתונה שלך היא הסיבה שהתביעה שלנו נדחתה.‬ 323 00:19:20,119 --> 00:19:25,082 ‫אמרתי לך להוציא את הזיקוקים החוצה. הפיצוץ בפנים הפר את תנאי הפוליסה.‬ 324 00:19:25,207 --> 00:19:27,585 ‫הוצאתי אותם החוצה.‬ 325 00:19:28,044 --> 00:19:31,088 ‫- אז למה הם התפוצצו בפנים, כללה? - אני לא יודע.‬ 326 00:19:31,088 --> 00:19:32,548 ‫והכינוי הזה נוראי.‬ 327 00:19:32,548 --> 00:19:34,550 ‫תדווח לביטוח כשתדע.‬ 328 00:19:34,550 --> 00:19:38,012 ‫בינתיים, הפעילויות של בית הסירות יתקיימו אצלי.‬ 329 00:19:38,012 --> 00:19:40,598 ‫בית הסירות לא ייפול במשמרת שלי.‬ 330 00:19:41,182 --> 00:19:43,142 ‫ג'יין פיין שוב מספקת את הסחורה.‬ 331 00:19:44,352 --> 00:19:46,979 ‫כל עוד בגדים על החוף אינם חובה?‬ 332 00:19:48,230 --> 00:19:49,231 ‫נבחן את זה שוב.‬ 333 00:19:49,482 --> 00:19:50,816 ‫אני מניחה שזה הגיוני.‬ 334 00:19:50,816 --> 00:19:52,401 ‫שום דבר מזה לא הגיוני.‬ 335 00:19:54,820 --> 00:19:58,616 ‫את יכולה לנגן "המנצח לוקח הכול", או שאת שונאת גם מוזיקה שוויצרית?‬ 336 00:19:59,075 --> 00:20:00,242 ‫תני לי את זה.‬ 337 00:20:03,329 --> 00:20:04,413 ‫בילי?‬ 338 00:20:08,250 --> 00:20:09,085 ‫ויקטור?‬ 339 00:20:11,087 --> 00:20:12,296 ‫לאט, מכת שמש.‬ 340 00:20:13,089 --> 00:20:13,923 ‫את בסדר?‬ 341 00:20:14,298 --> 00:20:15,132 ‫כן.‬ 342 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 ‫ראית בחורה? בגובה שלי, שחורה, שיפוטית.‬ 343 00:20:18,761 --> 00:20:22,473 ‫השמש ממש טיגנה לך את המוח. הרגע תיארת את עצמך.‬ 344 00:20:23,265 --> 00:20:27,228 ‫- אפשר לבקש ממך עצה בנוגע למשהו? - לא כדאי שתשאלי את ג'סטין?‬ 345 00:20:27,228 --> 00:20:30,022 ‫- מתי זה אי פעם עזר? - צודקת. בואי נשמע.‬ 346 00:20:30,147 --> 00:20:33,275 ‫טוב. תמיד רצית לשחק הוקי?‬ 347 00:20:33,275 --> 00:20:35,903 ‫או שהוריך רצו שתשחק הוקי?‬ 348 00:20:35,903 --> 00:20:38,489 ‫אהבת לשחק הוקי? או שאהבת את זה‬ 349 00:20:38,489 --> 00:20:41,701 ‫- שהוריך אהבו שאהבת הוקי? - כל התשובות נכונות.‬ 350 00:20:42,368 --> 00:20:44,036 ‫אבל אני מכיר צפרדע שאפשר לשאול.‬ 351 00:20:44,745 --> 00:20:45,579 ‫חדשות טובות.‬ 352 00:20:46,163 --> 00:20:48,791 ‫- הנה פו-ויין הדוב. - ברחתי מהצרעות.‬ 353 00:20:48,791 --> 00:20:51,377 ‫חדשות רעות, הן עברו למכנסיים שלי. אבל...‬ 354 00:20:56,882 --> 00:21:00,344 ‫אני הולך כי נעשה מאוחר.‬ 355 00:21:13,065 --> 00:21:14,984 ‫מצטערת על פירות היער שלך, מותק.‬ 356 00:21:14,984 --> 00:21:17,778 ‫היינו פשוט צריכים ללכת לשוק האיכרים.‬ 357 00:21:23,743 --> 00:21:25,786 ‫את באמת מפלצת.‬ 358 00:21:25,911 --> 00:21:30,583 ‫כי הסיסמה שלי היא יום ההולדת של ויקטור או כי את לא בצ'אט הקבוצתי?‬ 359 00:21:30,583 --> 00:21:33,753 ‫אם את לוקחת למישהו את הטלפון ודוחפת את האף שלך לענייניו,‬ 360 00:21:33,753 --> 00:21:36,922 ‫תכיני את עצמך נפשית למקרה שלא תאהבי את התשובות.‬ 361 00:21:36,922 --> 00:21:40,843 ‫אני יודעת שאת לא גוססת. הזמנת נסיעה לבורה-בורה בשנה הבאה.‬ 362 00:21:40,843 --> 00:21:42,887 ‫לא התכוונתי למות כאן, נכון?‬ 363 00:21:42,887 --> 00:21:45,431 ‫אם את באמת חולה תני לי לדבר עם הרופא שלך.‬ 364 00:21:45,431 --> 00:21:49,977 ‫לא. אני לא אסכים שמה שנשאר מחיי יסוב סביב המחלה.‬ 365 00:21:49,977 --> 00:21:52,521 ‫- אבל המחלה שלך... - היא לא הזהות שלי.‬ 366 00:21:53,230 --> 00:21:54,482 ‫המראה שלי כן.‬ 367 00:21:57,985 --> 00:22:02,073 ‫אני יודעת שבעבר עשיתי שימושים יצירתיים‬ 368 00:22:02,073 --> 00:22:04,492 ‫בבריאות שלי כדי לשפר את מצבנו.‬ 369 00:22:04,492 --> 00:22:07,536 ‫כמו להעמיד פנים שיש לך קריסת כליות במרקש‬ 370 00:22:07,536 --> 00:22:09,246 ‫כדי לעבור למחלקה ראשונה.‬ 371 00:22:09,246 --> 00:22:12,208 ‫- את זוכרת? - אני זוכרת שהשארת אותי במחלקת תיירים.‬ 372 00:22:12,208 --> 00:22:14,919 ‫לא היית חווה תרבות מקומית‬ 373 00:22:14,919 --> 00:22:17,213 ‫אם לא היית נוסעת עם המקומיים.‬ 374 00:22:18,214 --> 00:22:20,216 ‫אבל האבחנה שלי אמיתית.‬ 375 00:22:20,716 --> 00:22:26,180 ‫כדי להוכיח זאת, אעביר את הבעלות על הקוטג' של דריק בסוף הקיץ.‬ 376 00:22:26,931 --> 00:22:29,809 ‫אם את רוצה להוכיח זאת, תעשי את זה עכשיו.‬ 377 00:22:29,809 --> 00:22:33,813 ‫לא, אני צריכה קלף מיקוח קטן כדי שתישארי הקיץ.‬ 378 00:22:33,813 --> 00:22:37,149 ‫כך אוכל להוציא את הכוח שנותר בי על אנשים שאני אוהבת‬ 379 00:22:37,149 --> 00:22:38,651 ‫במקום שהם אוהבים.‬ 380 00:22:41,612 --> 00:22:43,989 ‫דרך אגב, כל הכבוד על כיוס הטלפון.‬ 381 00:22:44,990 --> 00:22:47,076 ‫משתלם לנסוע עם המקומיים.‬ 382 00:22:49,995 --> 00:22:52,123 ‫אל תשכחי להתנקות לארוחת הערב.‬ 383 00:22:57,711 --> 00:23:00,172 ‫אני יודע ששמתי את זה כאן.‬ 384 00:23:00,172 --> 00:23:01,715 ‫איפה זה לעזאזל?‬ 385 00:23:01,715 --> 00:23:02,883 ‫אתה דפוק, לאבג'וי.‬ 386 00:23:02,883 --> 00:23:04,343 ‫אני יודע. תודה.‬ 387 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 ‫מה לעזאזל?‬ 388 00:23:15,479 --> 00:23:17,898 {\an8}‫בום! - 32 זיקוקי רקטות נפיץ במיוחד‬ 389 00:23:19,525 --> 00:23:21,235 ‫מי לעזאזל...‬ 390 00:23:23,112 --> 00:23:25,239 ‫מייזרס, ויין שינה את חיי.‬ 391 00:23:25,239 --> 00:23:28,075 ‫- זה מלחיץ אותי. - הייתי אבוד מאז שההוקי נגמר.‬ 392 00:23:28,075 --> 00:23:31,245 ‫- אלה זעזועי המוח. - אבל ויין ניתק אותי מהמחשבות שלי.‬ 393 00:23:31,245 --> 00:23:33,747 ‫- אני חושב יותר מדי. - זו מעולם לא הייתה בעיה.‬ 394 00:23:33,747 --> 00:23:37,751 ‫גם את. אימא שלך נתנה לך את הקוטג'. אנחנו לא צריכים לחפש.‬ 395 00:23:37,751 --> 00:23:40,212 ‫- בואי נהנה ממנו. - היא מחזירה לנו אותו‬ 396 00:23:40,212 --> 00:23:43,090 ‫רק כדי למנוע מאיתנו לגלות את תרמית החולה שלה.‬ 397 00:23:43,090 --> 00:23:45,217 ‫היא כאן כי היא רוצה משהו.‬ 398 00:23:45,217 --> 00:23:46,927 ‫אולי היא רוצה להיות איתנו.‬ 399 00:23:46,927 --> 00:23:50,139 ‫לא סביר, אלא אם כן זה כדי לתפוס אותך יוצא מהמקלחת.‬ 400 00:23:50,139 --> 00:23:53,934 ‫אם נקבל את הקוטג' בסיום הקיץ, בוא נוודא שהוא יהיה קצר.‬ 401 00:23:53,934 --> 00:23:56,562 ‫- הבטחת שלא תהרגי אותה. - ואני מתחרטת.‬ 402 00:23:56,562 --> 00:23:58,898 ‫אבל עדיין נחשוף את הבלוף שלה.‬ 403 00:23:58,898 --> 00:24:03,277 ‫קודם אגרום לה לתת לנו את הקוטג'. ואז אני אהפוך את הקיץ שלה לכל כך נורא,‬ 404 00:24:03,277 --> 00:24:05,529 ‫שהיא תמצא לפתע תרופת פלא בהרי האנדים.‬ 405 00:24:05,529 --> 00:24:09,074 ‫- אני לא חושב שזה מוצא חן בעיניי. - חשבתי שסיימת לחשוב.‬ 406 00:24:09,074 --> 00:24:09,992 ‫לעזאזל!‬ 407 00:24:13,329 --> 00:24:16,123 ‫מה קורה? איפה אנחנו? למה אנחנו חותרים לכאן?‬ 408 00:24:16,123 --> 00:24:20,836 ‫אני רוצה להראות לך משהו, כי יש לי חדשות ענקיות, ג'סטין.‬ 409 00:24:20,836 --> 00:24:24,215 ‫תתכונני לזה כי לי יש חדשות עוד יותר ענקיות.‬ 410 00:24:24,215 --> 00:24:25,132 ‫אני ראשונה.‬ 411 00:24:25,132 --> 00:24:26,508 ‫או שנטיל מטבע.‬ 412 00:24:26,508 --> 00:24:29,887 ‫- אעזוב את ההתמחות כדי לנטוע עצים הקיץ. - טוב.‬ 413 00:24:29,887 --> 00:24:33,474 ‫מצוין. נרגש שאת נשארת. קצת מודאג, מבולבל,‬ 414 00:24:33,474 --> 00:24:36,477 ‫הרבה שאלות המשך. אבל קודם, העניין שלי.‬ 415 00:24:36,477 --> 00:24:38,520 ‫החזקת מעמד יותר משחשבתי.‬ 416 00:24:38,520 --> 00:24:42,274 ‫אני חושב שמישהו באמת שרף את בית הסירות, ואם אגלה מי,‬ 417 00:24:42,274 --> 00:24:45,611 ‫אוכל להשיג את דמי הביטוח כדי לבנות אותו מחדש. ואולי ריילי‬ 418 00:24:45,611 --> 00:24:47,571 ‫ושאר דרי האגם יסלחו לי.‬ 419 00:24:47,571 --> 00:24:49,240 ‫בסדר. מבולבלת.‬ 420 00:24:49,657 --> 00:24:52,243 ‫קצת מודאגת. הרבה שאלות המשך.‬ 421 00:24:52,743 --> 00:24:53,869 ‫אבל קודם...‬ 422 00:24:53,869 --> 00:24:54,828 ‫העניין שלי.‬ 423 00:25:16,475 --> 00:25:17,559 ‫כל זה בשבילי.‬ 424 00:26:13,532 --> 00:26:15,534 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 425 00:26:15,534 --> 00:26:17,619 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬