1
00:00:12,765 --> 00:00:15,893
Egy szerszámos ládánál több kell
a Csónakház újraépítéséhez.
2
00:00:15,893 --> 00:00:17,352
A gesztus a lényeg, Billie.
3
00:00:17,352 --> 00:00:21,398
Ez egy "Lépjünk túl a múlton,
részt veszek a megoldásban" gesztus.
4
00:00:22,149 --> 00:00:24,568
Használtál már valaha szerszámos ládát?
5
00:00:24,735 --> 00:00:25,569
Kellékként.
6
00:00:26,278 --> 00:00:27,863
Nem is tudom, Justin.
7
00:00:29,031 --> 00:00:33,243
Mindenki nagyon mérges.
"Visszatoloncolnak Ausztráliába" mérges.
8
00:00:33,702 --> 00:00:36,371
- Csináltak egy petíciót.
- Baleset volt.
9
00:00:36,663 --> 00:00:40,083
Egy szörnyű, borzalmas baleset.
Nagyon bánt a dolog.
10
00:00:40,083 --> 00:00:43,587
Nem direkt gyújtottam fel a helyet.
Majd túlteszik rajta magukat.
11
00:00:43,837 --> 00:00:44,922
Jó reggelt!
12
00:00:44,922 --> 00:00:46,507
Menj a pokolba, Lovejoy!
13
00:00:46,507 --> 00:00:48,926
Valaki még nem ivott kávét ma reggel.
14
00:00:49,968 --> 00:00:52,429
FORREST: Találkozunk, mielőtt elmész?
15
00:00:52,763 --> 00:00:55,265
Anyád megint elküldte a buszmenetrendet?
16
00:00:56,308 --> 00:00:58,560
Igen, aggódik, hogy lekésem.
17
00:00:59,394 --> 00:01:02,648
Láttam, hogy egész héten
a cuki sráccal chatelgettél.
18
00:01:03,273 --> 00:01:06,318
- Forrestnek hívják.
-És ez elfogadható?
19
00:01:06,485 --> 00:01:09,863
Mint Whitaker. Ez nem a faültető neve.
20
00:01:09,863 --> 00:01:12,199
Rendben, elfogadom. Mesélj!
21
00:01:12,199 --> 00:01:14,535
Magasság, súly, derékbőség,
kedvenc Luxusfeleségek franchise.
22
00:01:14,535 --> 00:01:18,413
Nem beszélünk a szerelmi életemről,
mikor a tied áll lángokban.
23
00:01:18,413 --> 00:01:21,625
- Igen. Valakinek segítenie kellett volna.
- Próbáltam.
24
00:01:21,625 --> 00:01:24,878
Riley egész héten a szobájában bujkál,
és a CB rádiót hallgatja.
25
00:01:24,878 --> 00:01:28,382
Igen, a balesetek miatt.
Az nagyon megnyugtatja.
26
00:01:29,091 --> 00:01:33,095
Légyszi, szépen kérlek,
maradnál még egy hétig?
27
00:01:33,220 --> 00:01:34,930
Sírok a szüleidnek, ha kell.
28
00:01:34,930 --> 00:01:37,766
Nagyon fontos nekik,
hogy megkaptam a gyakornoki állást.
29
00:01:37,766 --> 00:01:38,892
Nem mondhatom vissza.
30
00:01:38,892 --> 00:01:42,062
Plusz ez a munka segíthet
jövőre megszerezni az ösztöndíjat.
31
00:01:42,187 --> 00:01:45,315
Nincs szükséged segítségre.
Mert imádni való vagy, mint én.
32
00:01:45,315 --> 00:01:46,817
Menj haza, gyújtogató!
33
00:01:48,485 --> 00:01:49,987
Ez bármit jelenthet.
34
00:01:53,782 --> 00:01:55,409
CSÓNAK
35
00:01:58,245 --> 00:02:02,416
Riley nyilvánvaló
és megalázó okokból nem tudott eljönni,
36
00:02:02,416 --> 00:02:04,626
de így is elegen vagyunk a döntéshez.
37
00:02:04,626 --> 00:02:09,089
Ezennel megnyitom
a Csónakház Bizottság első nyári ülését.
38
00:02:14,344 --> 00:02:18,891
Az első napirendi pont
a biztosítási kár. Sajnos...
39
00:02:18,891 --> 00:02:22,728
Ajándékkal érkeztem.
40
00:02:31,486 --> 00:02:35,490
Kéne pár asztal,
hogy hangulatossá tegye a helyet, mi?
41
00:02:35,908 --> 00:02:37,284
Mint mondtam...
42
00:02:37,284 --> 00:02:40,746
Sajnos a biztosító cég
elutasította a követelésünket.
43
00:02:41,288 --> 00:02:45,459
- Nincs pénz az újraépítésre.
- Elutasították? Miért? Hogy lehetséges ez?
44
00:02:45,459 --> 00:02:49,212
Úgy, hogy nem akarnak fizetni
A lé meg a Lolának.
45
00:02:49,755 --> 00:02:52,132
Már bocs, de engem hibáztattok?
46
00:02:52,132 --> 00:02:53,050
- Igen.
- Igen.
47
00:02:53,050 --> 00:02:53,967
Még valaki?
48
00:02:54,885 --> 00:02:56,511
Ki tett még tönkre mindent?
49
00:02:56,678 --> 00:03:01,099
- Beindult a tűzijáték. Felgyulladt a ház.
- De Justin lelépett a tűz előtt.
50
00:03:01,224 --> 00:03:03,727
Úgy eltűzött az oltártól,
mintha ő lángolt volna.
51
00:03:03,852 --> 00:03:06,647
- Nem voltam magamnál.
- A Csónakház az építési szabályzatok
52
00:03:06,647 --> 00:03:08,065
előtt épült.
53
00:03:08,065 --> 00:03:12,986
A biztosítás akkor sem lenne elég,
ha nem szegtük volna meg a szabályzatot.
54
00:03:13,654 --> 00:03:17,157
Nem szívesen mondom,
de a Csónakház már a Valhallában van.
55
00:03:17,991 --> 00:03:19,993
És ez így lesz a végidőkig.
56
00:03:28,335 --> 00:03:31,797
A TÓ
57
00:03:37,803 --> 00:03:40,222
- Nem kell ezt csinálnod.
- De igen.
58
00:03:40,722 --> 00:03:44,351
Itt tanultam meg úszni, Billie.
A szülők idehozzák a gyerekeiket.
59
00:03:44,476 --> 00:03:47,813
Itt rúgnak be, miközben nézik,
ahogy a gyerekük úszni tanul.
60
00:03:47,813 --> 00:03:49,564
Hát persze, hogy mindenki utál!
61
00:03:49,564 --> 00:03:52,484
Ne légy színpadias! Senki sem utál.
62
00:03:52,484 --> 00:03:53,944
Utálunk, Lovejoy!
63
00:03:54,569 --> 00:03:58,073
És csak Riley-val kell
rendbe tenned a dolgokat.
64
00:03:58,073 --> 00:04:01,868
De hogyan? Nem beszél velem,
mert tönkretettem az életét.
65
00:04:03,328 --> 00:04:05,080
Oké. Ez tényleg színpadias volt.
66
00:04:05,747 --> 00:04:07,541
Tudom, hol találhatod meg.
67
00:04:07,541 --> 00:04:12,004
Megígértem neki, hogy nem mondom el,
de a büfékocsinál vigasztalódik.
68
00:04:12,754 --> 00:04:17,217
Egy évig szekált a szénhidrátok miatt,
de nem, mindig Lovejoy a szörnyeteg.
69
00:04:17,217 --> 00:04:19,511
- Justin!
- Tudom. Hallottam magam.
70
00:04:19,511 --> 00:04:21,513
Hallom magam.
71
00:04:24,641 --> 00:04:27,853
De nem tudom,
mit mondjak neki, ha találkozunk.
72
00:04:27,853 --> 00:04:30,105
Ne túl sokat! Sose mondj túl sokat!
73
00:04:30,897 --> 00:04:35,861
A francba, nem megy!
Ma van Opal bogyószedő bulija.
74
00:04:35,861 --> 00:04:39,489
Nem kérsz bocsánatot életed szerelmétől,
mert elmész bogyókat szedni?
75
00:04:39,489 --> 00:04:42,784
Muszáj mennem.
Ha Maisy teraszán akarok táborozni.
76
00:04:45,662 --> 00:04:47,748
- Hacsak...
- Az kizárt.
77
00:04:47,748 --> 00:04:52,377
Ne már! Azt mondtad, segítesz.
És Opal nagyon ijesztő.
78
00:04:54,337 --> 00:04:56,923
Oké. Jó, de tartozol nekem ezért.
79
00:04:56,923 --> 00:05:00,635
A hobbi bogyószedéssel
zavaros üzenetet küldök az őseimnek.
80
00:05:00,635 --> 00:05:01,803
Értem. Oké.
81
00:05:04,890 --> 00:05:06,058
Oké. Akkor...
82
00:05:07,934 --> 00:05:09,269
szerzek egy nagyobb vödröt.
83
00:05:13,023 --> 00:05:14,900
- Stip-stop a paracetamolra.
- Jézusom!
84
00:05:14,900 --> 00:05:18,153
- Miért turkálsz anyád táskájában?
- A telefonját keresem.
85
00:05:18,153 --> 00:05:20,447
Kell lennie valami bizonyítéknak,
hogy nem haldoklik.
86
00:05:20,447 --> 00:05:21,948
Miért hazudna?
87
00:05:21,948 --> 00:05:25,368
Ugyanazért, amiért mindig:
pénzért, figyelemért.
88
00:05:25,368 --> 00:05:29,039
- Megoldatlan pszichológiai problémák.
- Mindig az ő pártját fogod.
89
00:05:29,164 --> 00:05:32,667
Ne mondd el Opalnak!
Hatéves koromban eljátszotta, hogy himlős,
90
00:05:32,667 --> 00:05:36,296
hogy megússza az bírósági kötelezettséget.
Csak őt is traumatizálná.
91
00:05:36,296 --> 00:05:37,714
Jó reggelt, kedveseim!
92
00:05:39,132 --> 00:05:41,551
Anya, bogyót szedni megyünk, nem Ascotba.
93
00:05:41,551 --> 00:05:44,137
Csak egyszer élünk,
és a Givenchy életre kelt.
94
00:05:44,930 --> 00:05:45,764
Összeöltöztetek.
95
00:05:46,807 --> 00:05:48,100
Bogyót szedsz?
96
00:05:48,517 --> 00:05:50,852
Ez egy tüntetés a bevándorló munkásokért?
97
00:05:50,852 --> 00:05:52,437
Nem, ez Opal bulija.
98
00:05:52,437 --> 00:05:55,816
Justint helyettesítem,
hogy kibékülhessen Riley-val.
99
00:05:55,816 --> 00:05:57,275
Bárcsak többet tehetnék!
100
00:05:57,734 --> 00:06:00,612
Justin kapcsolata nem a te felelősséged.
101
00:06:00,612 --> 00:06:02,447
Te vagy a gyerek. Te.
102
00:06:03,532 --> 00:06:04,699
Na most...
103
00:06:05,408 --> 00:06:08,203
Nézd, mit vettem az első napodra!
104
00:06:08,829 --> 00:06:10,747
Ez nem igazán az én stílusom, anya.
105
00:06:10,872 --> 00:06:14,000
A gyakornokság a jövődről szól,
nem a stílusodról.
106
00:06:14,000 --> 00:06:17,838
Igen, de a jövőm megállt
egy három macskás középvezető szintjén?
107
00:06:17,838 --> 00:06:19,923
Szerintem nagyon sikkes. És kiemel majd.
108
00:06:19,923 --> 00:06:21,967
Érezd jól magad az utolsó napon, kicsim!
109
00:06:21,967 --> 00:06:25,679
Újraküldtem a buszmenetrendet,
mert a jövőd nem vár meg...
110
00:06:26,805 --> 00:06:27,639
Anya!
111
00:06:30,851 --> 00:06:31,685
A francba!
112
00:06:36,857 --> 00:06:39,067
Hol vagyok?
113
00:06:45,782 --> 00:06:48,326
- Kinek köszönhetjük ezt a szép napot?
- Szia, Wayne!
114
00:06:53,248 --> 00:06:55,458
Kösz, hogy eljöhettem veletek.
115
00:06:55,584 --> 00:06:59,004
Túl sok időm van,
mikor Jaynie-nél vannak a gyerekek.
116
00:07:01,548 --> 00:07:02,799
Minden oké, haver?
117
00:07:03,300 --> 00:07:04,134
Abszolút.
118
00:07:04,134 --> 00:07:05,051
110%-ban.
119
00:07:08,221 --> 00:07:09,347
Mit csinálsz?
120
00:07:09,347 --> 00:07:12,517
- Teret hagyok az érzéseidnek.
- Kérlek, hagyd abba!
121
00:07:12,517 --> 00:07:13,977
Nem fogom.
122
00:07:14,394 --> 00:07:18,815
Oké, abbahagyom,
ha megosztod, mi zajlik benned.
123
00:07:19,024 --> 00:07:23,195
Nem nagy ügy,
csak idén nem lett új tetkóm.
124
00:07:23,653 --> 00:07:24,696
Mellbimbópiercing.
125
00:07:25,071 --> 00:07:26,406
Nem. Ötletem sem volt.
126
00:07:27,199 --> 00:07:30,744
Wayne, a tetkóim az én évkönyvem,
megmutatják, milyen szuper az életem.
127
00:07:30,994 --> 00:07:34,623
Killian születése.
Opal első haikuja. Mikor láttam a jetit.
128
00:07:35,040 --> 00:07:35,874
Király.
129
00:07:37,209 --> 00:07:39,294
De idén mit varrassak magamra?
130
00:07:39,753 --> 00:07:42,047
A karrieremnek vége. Killian elment.
131
00:07:42,672 --> 00:07:44,716
Opal csak a sofőrjének akar.
132
00:07:45,091 --> 00:07:46,551
Elvesztettük a házat.
133
00:07:47,302 --> 00:07:50,680
Ugyanezt éreztem,
mikor Jaynie-vel szétmentünk.
134
00:07:51,389 --> 00:07:55,894
Újra rá kellett találnom arra az énemre,
aki házasság előtt, a család előtt voltam.
135
00:07:56,561 --> 00:07:57,729
Jársz terápiára?
136
00:07:58,230 --> 00:08:02,150
Bingó. Letöltöttem a Headspace appot,
kitöltöttem pár kvízt a Buzzfeeden.
137
00:08:02,150 --> 00:08:04,027
És bumm! Vadiúj Wayner, haver.
138
00:08:04,653 --> 00:08:10,075
Szóval mondd, milyen volt a kis Victor?
Még Maisy előtt. A gyerekek előtt.
139
00:08:10,867 --> 00:08:14,579
Az átlagos karriere előtt
mit szeretett Victor?
140
00:08:16,623 --> 00:08:20,502
Jéghoki, teremhoki, gyeplabda, léghoki...
141
00:08:20,502 --> 00:08:23,630
Oké. A hoki előtt.
Korábbra gondolj! Rendben?
142
00:08:23,630 --> 00:08:27,133
Ha haladni akarsz, hátrálnod kell, haver.
143
00:08:27,342 --> 00:08:29,886
És ez egy bökdöső bottal kezdődik.
144
00:08:29,886 --> 00:08:32,430
Nem gondoltam, hogy ide lyukadsz ki.
145
00:08:32,430 --> 00:08:34,474
Nem várhatunk tovább Billie-re.
146
00:08:35,558 --> 00:08:38,019
Figyeljetek, csak egyszer mondom el!
147
00:08:38,395 --> 00:08:41,398
Kemény, érett bogyókat akarok,
akkorát, mint a hüvelykujjam.
148
00:08:41,398 --> 00:08:45,402
Nem érdekel, ha vérzik az ujjatok,
a szín és a viszkozitás kulcsfontosságú
149
00:08:45,402 --> 00:08:46,820
egy igazán jó püréhez.
150
00:08:51,199 --> 00:08:54,452
Biztos jó ötlet ez?
Nem akarom, hogy megerőltesd magad.
151
00:08:54,452 --> 00:08:58,081
Szerintem a gyenge,
öreg anyád képes még bogyót szedni.
152
00:09:00,875 --> 00:09:02,544
Ezt muszáj?
153
00:09:03,086 --> 00:09:05,171
Vajon hányszor ölelhetjük még meg egymást?
154
00:09:05,171 --> 00:09:07,966
Igen, de hagyj legközelebbre is!
155
00:09:11,720 --> 00:09:14,139
De kedves tőled, hogy aggódsz.
156
00:09:15,140 --> 00:09:16,850
Igen, maradjunk ennyiben!
157
00:09:30,030 --> 00:09:30,864
Szia!
158
00:09:32,073 --> 00:09:36,411
Nem kell elfogadnod a bocsánatkérésemet.
De adnál egy esélyt, hogy elmondjam?
159
00:09:40,332 --> 00:09:41,249
Két perc.
160
00:09:41,458 --> 00:09:43,460
- Keményen szeretem a túrót.
- A túrót.
161
00:09:44,210 --> 00:09:45,045
Tudom.
162
00:09:48,006 --> 00:09:49,174
Békülő ajándék.
163
00:09:56,181 --> 00:09:57,057
Cuki, mi?
164
00:09:59,059 --> 00:10:00,226
Prérifarkas Riley-nak.
165
00:10:06,566 --> 00:10:10,653
Már nem dolgozom állatokkal. Egy sorozatot
csinálok cserbenhagyásos gázolásokról.
166
00:10:10,653 --> 00:10:12,405
Hogy a gyávák miért menekülnek el.
167
00:10:12,781 --> 00:10:13,615
Témába vágó.
168
00:10:13,615 --> 00:10:15,784
Segíthetnél megérteni.
169
00:10:15,784 --> 00:10:19,412
Nem is tudom, Riley.
Nem tudom. Bepánikoltam.
170
00:10:19,913 --> 00:10:24,167
Az eljegyzés, az esküvő nagyon édes volt.
Nagyon romantikus.
171
00:10:24,292 --> 00:10:26,669
De ettől még őrültség volt.
172
00:10:26,669 --> 00:10:29,130
Őrültség, hogy
veled akartam tölteni az életemet!
173
00:10:29,130 --> 00:10:34,302
Nem. De Maisie, a mostohaanyám
és egy rakás döglött állat előtt
174
00:10:34,302 --> 00:10:36,554
készültünk kimondani az igent, Riley.
175
00:10:36,554 --> 00:10:37,889
- Billie is ott volt.
- Igen.
176
00:10:37,889 --> 00:10:42,102
Próbáltam lazán kezelni.
Nem akartam csalódást okozni neki,
177
00:10:42,102 --> 00:10:45,397
- csak most került sínre az életem.
- Egyesek szerint a házasság
178
00:10:45,397 --> 00:10:49,234
- azt jelenti, az életed sínen van.
- A fele keserűséggel, haraggal
179
00:10:49,234 --> 00:10:51,236
és egy kutya
közös felügyeletével végződik.
180
00:10:51,236 --> 00:10:53,947
De legalább van egy Vitamix turmixgépük.
181
00:10:53,947 --> 00:10:57,409
- Elmenekültél, mert ajándékot akartál?
- Persze, hogy akartam!
182
00:10:58,159 --> 00:10:59,869
Ez a legbénább mentség a világon!
183
00:11:00,578 --> 00:11:01,413
Mentség?
184
00:11:02,330 --> 00:11:05,834
Az a férfi, akit szeretek,
megérdemel konyhai eszközöket,
185
00:11:06,084 --> 00:11:09,462
egy 12 részes tányérkészletet
és legalább egy kasmír ágytakarót.
186
00:11:11,131 --> 00:11:14,884
- Megmondom én, mit érdemlek.
- Oké. Mondd meg, mit érdemelsz!
187
00:11:18,430 --> 00:11:21,057
- A kocsimba, most!
- Oké, követlek!
188
00:11:24,352 --> 00:11:28,314
Mi a jelszavad, anya? A szülinapod?
189
00:11:31,317 --> 00:11:32,402
Az én szülinapom?
190
00:11:35,321 --> 00:11:36,489
Victor szülinapja?
191
00:11:39,909 --> 00:11:44,497
{\an8}PÉNTEK, D-TERMINÁL, BORA BORA
192
00:11:44,497 --> 00:11:47,542
{\an8}Anya! Miért van nálad a nagyi telefonja?
193
00:11:57,051 --> 00:11:58,011
Hahó!
194
00:12:03,016 --> 00:12:03,850
Oké.
195
00:12:13,276 --> 00:12:16,529
Ó, hála Istennek!
Szia! A nevem Billie Barnes.
196
00:12:16,529 --> 00:12:19,282
Tizenhét éves vagyok. Órák óta eltévedtem.
197
00:12:19,282 --> 00:12:21,201
Nincs vizem és nincs térerőm.
198
00:12:21,201 --> 00:12:23,912
Légyszi, mondd meg
a szüleimnek, hogy élek!
199
00:12:23,912 --> 00:12:27,415
- Jelezz a helikopternek!
- Nem erdész vagyok.
200
00:12:27,874 --> 00:12:29,876
Jaj, ne! Akkor most mit csinálunk?
201
00:12:29,876 --> 00:12:32,795
Leülsz és iszol egy kis vizet.
202
00:12:32,921 --> 00:12:34,756
Kiszáradtál.
203
00:12:34,756 --> 00:12:38,801
A családunkban nem szokás a fűre ülni.
Tikk-takk, bumm! Lyme-kór.
204
00:12:38,801 --> 00:12:41,012
A fű nem elég hosszú a kullancsoknak.
205
00:12:41,012 --> 00:12:42,347
- Gyerünk!
- Oké.
206
00:12:42,680 --> 00:12:43,515
Így már jobb.
207
00:12:46,851 --> 00:12:49,771
Ivy vagyok. Fákat ültettem
a közelben, és meghallottalak.
208
00:12:50,271 --> 00:12:51,439
Fákat ültettél?
209
00:12:51,981 --> 00:12:54,484
Úristen, British Columbiáig sétáltam?
210
00:12:55,693 --> 00:12:57,320
Kis kortyokat vagy begörcsölsz!
211
00:12:57,654 --> 00:12:58,488
Pontosan.
212
00:13:17,590 --> 00:13:20,218
Ez volt a legjobb békülős szexünk.
213
00:13:21,386 --> 00:13:23,137
Ez szakítós szex volt.
214
00:13:25,056 --> 00:13:25,890
Tessék?
215
00:13:26,808 --> 00:13:28,017
Riley!
216
00:13:28,393 --> 00:13:29,519
Helyre tudjuk hozni.
217
00:13:30,061 --> 00:13:31,437
Riley, helyre tudjuk hozni.
218
00:13:31,437 --> 00:13:32,689
Helyre tudom hozni.
219
00:13:35,775 --> 00:13:38,736
A nyaralók
és az itt lakók között sosem működik.
220
00:13:39,487 --> 00:13:42,782
Okkal jöttök ide, és ok nélkül távoztok.
221
00:13:42,782 --> 00:13:44,242
Ősznek hívják.
222
00:13:44,242 --> 00:13:46,119
Nem neked kell együtt élned azzal
223
00:13:46,119 --> 00:13:50,373
életed végéig,
hogy "az exed leégette a Csónakházat."
224
00:13:50,373 --> 00:13:54,877
Egy: nem én gyújtottam fel.
Kettő: kiadtam a lakásomat.
225
00:13:54,877 --> 00:13:57,463
Októberig nincs hova mennem.
226
00:13:57,463 --> 00:14:01,968
Nem figyelsz. A Csónakház
sokat jelentett az ittenieknek.
227
00:14:02,260 --> 00:14:04,095
A dédnagyapám...
228
00:14:04,220 --> 00:14:08,516
Részt vett a megépítésében.
A mártírkeresztedet is ő rakta össze?
229
00:14:09,559 --> 00:14:10,393
Szállj ki!
230
00:14:12,061 --> 00:14:13,187
Oké, kényszeríts rá!
231
00:14:15,732 --> 00:14:16,649
Szállj ki!
232
00:14:18,860 --> 00:14:19,777
Kényszeríts!
233
00:14:22,530 --> 00:14:23,656
Oké.
234
00:14:28,119 --> 00:14:28,953
Ne már!
235
00:14:35,168 --> 00:14:38,087
A szégyen érzése
majd szerelemmé nemesedik!
236
00:14:38,588 --> 00:14:39,881
Meglátod!
237
00:14:42,842 --> 00:14:46,763
Kicsim, mindig
igazat mondunk egymásnak, ugye?
238
00:14:47,096 --> 00:14:49,432
Mióta bubi frizurával jöttél haza, igen.
239
00:14:49,432 --> 00:14:51,059
Sajnálom, hogy látnod kellett.
240
00:14:51,559 --> 00:14:54,437
Szeretném, ha tudnád,
miért vettem el a nagyi telefonját.
241
00:14:54,437 --> 00:14:56,939
- Nem tudod elfogadni, hogy haldoklik.
- Elmondta?
242
00:14:58,149 --> 00:15:02,236
Ezért fontos a bogyópüré.
A bogyókban sok az antioxidáns,
243
00:15:02,236 --> 00:15:05,823
és semlegesítik a szabadgyököket.
Ami ironikus, mert nagyi elég szabad.
244
00:15:05,823 --> 00:15:07,825
Őrültség a sajátjukat támadni.
245
00:15:08,493 --> 00:15:12,372
Nagyi nem mindig mond igazat,
nem úgy, mint mi.
246
00:15:17,085 --> 00:15:18,628
Tudom, hogy hiányzik Killian.
247
00:15:18,628 --> 00:15:21,798
De nem haragudhatsz nagyira,
amiért segít neki magára találni.
248
00:15:21,798 --> 00:15:23,883
Mindketten az árnyékunkban szenvedtek.
249
00:15:29,430 --> 00:15:30,264
Hagyd abba!
250
00:15:31,182 --> 00:15:32,016
Oké.
251
00:15:33,976 --> 00:15:34,811
Hagyd abba!
252
00:15:40,024 --> 00:15:41,567
Nem hagytál más választást.
253
00:15:42,777 --> 00:15:44,153
Hogy merészeled?
254
00:15:54,747 --> 00:15:55,581
És most?
255
00:15:56,499 --> 00:15:57,625
Bökd meg újra, haver!
256
00:16:01,587 --> 00:16:02,422
Undorító.
257
00:16:04,090 --> 00:16:06,801
Milyen érzés kiszabadulni a fejedből?
258
00:16:07,218 --> 00:16:08,052
Elég...
259
00:16:09,137 --> 00:16:10,555
- Elég jó.
- Ja.
260
00:16:10,680 --> 00:16:14,308
Lefogadom. Szóval áruld el,
mit szeret a kis Victor?
261
00:16:15,143 --> 00:16:15,977
Még mindig a hokit.
262
00:16:16,769 --> 00:16:20,022
Még mindig a hokit.
Megmondom, mi kell neked. Bökdösd a békát!
263
00:16:20,022 --> 00:16:22,692
Én tovább dobálom a tobozokat a fenyőn.
264
00:16:22,692 --> 00:16:25,903
Hátha az egyik ráesik
arra a szexi kobakodra.
265
00:16:25,903 --> 00:16:28,573
És megvilágosodsz, mint Sir Fig Newton.
266
00:16:28,573 --> 00:16:29,490
- Wayne.
- Mi az?
267
00:16:29,490 --> 00:16:30,867
Az nem toboz.
268
00:16:34,203 --> 00:16:35,747
Futás!
269
00:16:35,747 --> 00:16:37,665
- Fuss, Victor!
- Fuss, Wayne!
270
00:16:37,665 --> 00:16:40,710
A gatyámban vannak!
271
00:16:40,710 --> 00:16:43,045
Ne dumálj! Belerepülnek a szádba!
272
00:16:44,672 --> 00:16:45,882
Hogy érzed magad?
273
00:16:45,882 --> 00:16:47,216
Jobban. Köszi.
274
00:16:47,216 --> 00:16:50,553
Ha legközelebb egyedül sétálsz az erdőben,
vigyél egy iránytűt!
275
00:16:50,553 --> 00:16:55,600
Azt gondolnád, hogy akit megszavaztak
Greta Thunberg klónjának, tudja ezt.
276
00:16:55,600 --> 00:17:00,062
A legtöbb természetvédő
nem jár a természetbe.
277
00:17:00,062 --> 00:17:01,063
Ne verjen le a víz!
278
00:17:01,063 --> 00:17:03,149
De ha mégis lever, az jó jel.
279
00:17:03,816 --> 00:17:05,193
Mert kiszáradtál.
280
00:17:05,985 --> 00:17:07,320
Igen, értem.
281
00:17:07,445 --> 00:17:09,197
Szeretem a száraz humort.
282
00:17:10,531 --> 00:17:13,075
- Mert kiszáradtam.
- Oké. Értem.
283
00:17:13,785 --> 00:17:16,204
Csak hogy tudd, én nem olyan lány vagyok,
284
00:17:16,204 --> 00:17:19,665
aki műanyag szívószálak miatt tüntet,
hogy lógjon a suliból.
285
00:17:20,082 --> 00:17:23,503
Idén nyáron gyakornok leszek
a Nemzeti Éghajlatvédelmi Intézetnél.
286
00:17:23,503 --> 00:17:24,420
Tényleg?
287
00:17:25,213 --> 00:17:26,380
Az elég komoly.
288
00:17:26,380 --> 00:17:30,343
Ha egész nyáron céges tweeteket írnék,
abba tuti beleőrülnék.
289
00:17:30,343 --> 00:17:33,513
Ezért ültetek fákat.
Pénzt keresel vele, és változást érek el.
290
00:17:33,971 --> 00:17:35,598
Az Éghajlatvédelmi Intézet is.
291
00:17:36,015 --> 00:17:38,184
Te felhasználod a papírt, én elültetem.
292
00:17:38,184 --> 00:17:41,270
Igen, és újrahasznosítom,
293
00:17:41,813 --> 00:17:43,439
hogy megspóroljak neked...
294
00:17:43,815 --> 00:17:45,650
- Nyugi, Thunberg!
- ...pár faültetést.
295
00:17:45,650 --> 00:17:46,776
Igyál még vizet!
296
00:17:47,985 --> 00:17:48,820
A francba!
297
00:17:48,820 --> 00:17:51,447
Várj meg itt! Hozok még.
Nincs messze a területem.
298
00:17:51,447 --> 00:17:52,365
Oké.
299
00:17:53,491 --> 00:17:54,325
Kösz.
300
00:18:09,632 --> 00:18:10,466
Ulrika!
301
00:18:13,261 --> 00:18:14,887
Miért ilyen magas a hangod?
302
00:18:14,887 --> 00:18:16,764
Meleg vagyok. Összezavarja a ragadozókat.
303
00:18:16,764 --> 00:18:20,017
Segíteni akarok a Csónakház
újraépítésében. Mindenki engem okol.
304
00:18:20,017 --> 00:18:24,438
- Ulrika, én is része vagyok a közösségnek.
- Justin! Bárcsak segíthetnék...
305
00:18:24,438 --> 00:18:27,400
Nem igaz. De még ha az is lenne... Nem az.
306
00:18:27,775 --> 00:18:31,279
- Már nem én vagyok a Csónakház elnöke.
- Hogy érted ezt? Miért?
307
00:18:31,279 --> 00:18:33,447
A svédeknél van egy szokás, a Walpurgis.
308
00:18:33,656 --> 00:18:37,076
Tüzet gyújtunk, hogy üdvözöljük
a tavaszt és a változást, amit hoz.
309
00:18:37,535 --> 00:18:39,912
A Csónakház leégése egy jel volt.
310
00:18:39,912 --> 00:18:43,040
Hogy feladjuk? De mi lesz a Csónakházzal?
311
00:18:43,040 --> 00:18:45,501
Erről az új elnököt kérdezd!
312
00:18:45,501 --> 00:18:48,170
Ulrika, megtaláltam a matterhornodat!
313
00:18:49,213 --> 00:18:52,258
Az egy svájci tehénszarv.
A "matterhorn" svájci.
314
00:18:53,009 --> 00:18:55,261
Elnök asszony!
315
00:18:55,845 --> 00:18:58,222
A csajszi lett a főnök!
316
00:18:58,598 --> 00:19:02,393
Kicsit szenes, de feltámad majd hamvaiból,
mint Dumbledore kanárija.
317
00:19:02,393 --> 00:19:06,856
Remek adománygyűjtő ötleteim vannak.
Van egy kis félretett pénzem.
318
00:19:06,856 --> 00:19:09,442
És van egy új színpalettám,
abból választanék.
319
00:19:09,567 --> 00:19:11,652
Lassíts, Mrs. Housefire!
320
00:19:12,111 --> 00:19:16,324
Ha lenne pénzünk, akkor sem hagynám, hogy
részt vegyél a Csónakház újraépítésében.
321
00:19:16,324 --> 00:19:20,119
A tűzimádó esküvői dekorációd miatt
utasított el minket a biztosító.
322
00:19:20,119 --> 00:19:25,082
Mondtam, hogy vidd ki a tűzijátékot.
Ezzel megszegtük a szabályzatot.
323
00:19:25,207 --> 00:19:27,585
De kivittem. Kivittem mindet.
324
00:19:28,044 --> 00:19:31,088
- Akkor miért bent gyulladt ki, Bridezilla?
- Nem tudom.
325
00:19:31,088 --> 00:19:32,548
Ez egy szörnyű becenév.
326
00:19:32,548 --> 00:19:34,550
Szólj a biztosítónak, ha eszedbe jut!
327
00:19:34,550 --> 00:19:38,012
A Csónakház tevékenységeit
addig is nálam tartjuk meg.
328
00:19:38,012 --> 00:19:40,598
A Csónakház nem dőlhet be
az én felügyeletem alatt.
329
00:19:41,182 --> 00:19:43,142
Jayne Payne megint megoldotta.
330
00:19:44,352 --> 00:19:46,979
Szóval lesz nudista strand?
331
00:19:48,230 --> 00:19:49,231
Majd megbeszéljük.
332
00:19:49,482 --> 00:19:50,816
Azt hiszem, van értelme.
333
00:19:50,816 --> 00:19:52,401
Ennek semmi értelme.
334
00:19:54,820 --> 00:19:58,616
Lejátszanád a Winner Takes It Allt,
vagy a svájci zenét is utálod?
335
00:19:59,075 --> 00:20:00,242
Add ide!
336
00:20:03,329 --> 00:20:04,413
Billie!
337
00:20:08,250 --> 00:20:09,085
Victor?
338
00:20:11,087 --> 00:20:12,296
Nyugi, napszúrás!
339
00:20:13,089 --> 00:20:13,923
Jól vagy?
340
00:20:14,298 --> 00:20:15,132
Igen.
341
00:20:15,716 --> 00:20:18,260
Nem láttál egy lányt?
Velem egy magas, fekete, ítélkező.
342
00:20:18,761 --> 00:20:22,473
Tényleg jól megbuggyantál a napon.
Saját magadat írtad le.
343
00:20:23,265 --> 00:20:27,228
- Szükségem van a tanácsodra.
- Nem Justint kéne kérdezned?
344
00:20:27,228 --> 00:20:30,022
- Az mikor segített?
- Igaz. Mondd csak!
345
00:20:30,147 --> 00:20:33,275
Oké. Mindig szerettél volna hokizni,
346
00:20:33,275 --> 00:20:35,903
vagy csak a szüleid vettek rá?
347
00:20:35,903 --> 00:20:38,489
Tényleg szerettél hokizni,
vagy azért csináltad,
348
00:20:38,489 --> 00:20:41,701
- mert a szüleid szerették?
- Mindkettő.
349
00:20:42,368 --> 00:20:44,036
De megkérdezhetünk egy békát.
350
00:20:44,745 --> 00:20:45,579
Jó hírem van.
351
00:20:46,163 --> 00:20:48,791
- Ez Waynie-mackó.
- Leráztam a darazsakat.
352
00:20:48,791 --> 00:20:51,377
A rossz hír, hogy beköltöztek a gatyámba.
353
00:20:56,882 --> 00:21:00,344
Azt hiszem, hazamegyek, elég későre jár.
354
00:21:13,065 --> 00:21:14,984
Sajnálom a bogyókat, drágám.
355
00:21:14,984 --> 00:21:17,778
Piacra kellett volna mennünk.
356
00:21:23,743 --> 00:21:25,786
Te tényleg egy szörnyeteg vagy.
357
00:21:25,911 --> 00:21:30,583
Azért, mert Victor szülinapja a jelszavam,
vagy mert nem vagy benne a közös chatben?
358
00:21:30,583 --> 00:21:33,753
Ha kutakodsz valaki telefonjában,
359
00:21:33,753 --> 00:21:36,922
fel kell készülnöd,
hogy nem fog tetszeni, amit találsz.
360
00:21:36,922 --> 00:21:40,843
Tudom, hogy nem haldokolsz.
Jövőre elutazol Bora-Borára.
361
00:21:40,843 --> 00:21:42,887
Mégsem halhatok meg itt.
362
00:21:42,887 --> 00:21:45,431
Ha tényleg beteg vagy,
beszélni akarok az orvosoddal.
363
00:21:45,431 --> 00:21:49,977
Nem hagyom, hogy a hátralévő életem
a betegségemről szóljon.
364
00:21:49,977 --> 00:21:52,521
- De a betegséged...
- Nem én vagyok.
365
00:21:53,230 --> 00:21:54,482
A külsőm viszont igen.
366
00:21:57,985 --> 00:22:02,073
Tudom, hogy a múltban
kreatívan felhasználtam az egészségem,
367
00:22:02,073 --> 00:22:04,492
hogy javítsak a helyzetünkön.
368
00:22:04,492 --> 00:22:07,536
Például mikor
vesebajt színleltél Marrákesben,
369
00:22:07,536 --> 00:22:09,246
hogy áttegyenek első osztályra.
370
00:22:09,246 --> 00:22:12,208
- Hát emlékszel?
- Csak magadat kérted át, engem otthagytál.
371
00:22:12,208 --> 00:22:14,919
Nem tapasztaltad volna meg
a helyi kultúrát,
372
00:22:14,919 --> 00:22:17,213
ha nem helyiekkel utazol.
373
00:22:18,214 --> 00:22:20,216
De a diagnózisom valós.
374
00:22:20,716 --> 00:22:26,180
És hogy bebizonyítsam,
nyár végén a nevedre íratom Derrick házát.
375
00:22:26,931 --> 00:22:29,809
Ha be akarod bizonyítani, írasd rá most!
376
00:22:29,809 --> 00:22:33,813
Szükségem van valamire,
ami itt tart nyáron.
377
00:22:33,813 --> 00:22:37,149
Így a megmaradt erőmet
a szeretteimre fordíthatom,
378
00:22:37,149 --> 00:22:38,651
egy olyan helyen, amit imádnak.
379
00:22:41,612 --> 00:22:43,989
Egyébként ügyesen lenyúltad a mobilom.
380
00:22:44,990 --> 00:22:47,076
A helyiekkel való utazás megtérült.
381
00:22:49,995 --> 00:22:52,123
Vacsora előtt takaríts fel!
382
00:22:57,711 --> 00:23:00,172
Tudom, hogy ide tettem.
383
00:23:00,172 --> 00:23:01,715
Hol a fenében van?
384
00:23:01,715 --> 00:23:02,883
Gáz vagy, Lovejoy!
385
00:23:02,883 --> 00:23:04,343
Tudom. Köszönöm.
386
00:23:11,892 --> 00:23:13,185
Mi a fene?
387
00:23:15,479 --> 00:23:17,898
{\an8}BUMM! - 32 TŰZIJÁTÉK RAKÉTA
RENDKÍVÜL ROBBANÁSVESZÉLYES
388
00:23:19,525 --> 00:23:21,235
Ki a fene...
389
00:23:23,112 --> 00:23:25,239
Maizers, Wayne megváltoztatta az életemet.
390
00:23:25,239 --> 00:23:28,075
- Ideges vagyok.
- Mióta nem hokizom, nem találom magam.
391
00:23:28,075 --> 00:23:31,245
- Az agyrázkódás miatt.
- De Wayne felszabadította az elmémet.
392
00:23:31,245 --> 00:23:33,747
- Túl sokat gondolkodom.
- Ez sosem volt probléma.
393
00:23:33,747 --> 00:23:37,751
Te is. Anyukád neked adta a házat.
Így nem kell keresnünk.
394
00:23:37,751 --> 00:23:40,212
-Élvezzük ki!
- Csak azért adja vissza,
395
00:23:40,212 --> 00:23:43,090
hogy ne kutassunk a kamu betegsége után.
396
00:23:43,090 --> 00:23:45,217
Azért van itt, mert akar valamit.
397
00:23:45,217 --> 00:23:46,927
Talán csak velünk akar lenni.
398
00:23:46,927 --> 00:23:50,139
Nem hinném. Legfeljebb hogy meglessen,
mikor kijössz a zuhanyból.
399
00:23:50,139 --> 00:23:53,934
Ha nyár végén megkapjuk a házat,
rövidre kell zárnunk.
400
00:23:53,934 --> 00:23:56,562
- Azt mondtad, nem ölöd meg.
- Amit bánok.
401
00:23:56,562 --> 00:23:58,898
De akkor is lebuktatjuk.
402
00:23:58,898 --> 00:24:03,277
Először ráveszem, hogy rám írja a házat.
Aztán olyan szörnyűvé teszem a nyarát,
403
00:24:03,277 --> 00:24:05,529
hogy talál
egy csodagyógyszert az Andokban.
404
00:24:05,529 --> 00:24:09,074
- Nekem nem tetszik ez.
- Azt hittem, nem gondolkozol.
405
00:24:09,074 --> 00:24:09,992
A fenébe!
406
00:24:13,329 --> 00:24:16,123
Hol vagyunk? Mit keresünk itt?
407
00:24:16,123 --> 00:24:20,836
Mutatni akarok valamit,
mert hatalmas hírem van, Justin.
408
00:24:20,836 --> 00:24:24,215
Készülj fel, mert nekem
még nagyobb hírem van!
409
00:24:24,215 --> 00:24:25,132
Én kezdem.
410
00:24:25,132 --> 00:24:26,508
Vagy feldobunk egy érmét.
411
00:24:26,508 --> 00:24:29,887
Visszamondom a gyakornokságot,
hogy fákat ültessek a nyáron.
412
00:24:29,887 --> 00:24:33,474
Remek. Örülök, hogy maradsz.
Kicsit aggódom, összezavarodtam,
413
00:24:33,474 --> 00:24:36,477
és elég sok kérdésem van.
De előtte mondom a hírt.
414
00:24:36,477 --> 00:24:38,520
Tovább bírtad, mint gondoltam.
415
00:24:38,520 --> 00:24:42,274
Szerintem valaki felgyújtotta
a csónakházat. Ha kiderítem, ki volt,
416
00:24:42,274 --> 00:24:45,611
fizetni fog a biztosító,
hogy újraépíthessük. És talán Riley
417
00:24:45,611 --> 00:24:47,571
és a többiek is megbocsátanak.
418
00:24:47,571 --> 00:24:49,240
Oké. Összezavartál.
419
00:24:49,657 --> 00:24:52,243
Aggódom érted. És elég sok kérdésem van.
420
00:24:52,743 --> 00:24:53,869
De előtte...
421
00:24:53,869 --> 00:24:54,828
Az én hírem.
422
00:25:16,475 --> 00:25:17,559
Ez mind rám vár.
423
00:26:13,532 --> 00:26:15,534
A feliratot fordította: Zsámán Jetta
424
00:26:15,534 --> 00:26:17,619
Kreatív supervisor Hegyi Júlia