1 00:00:12,765 --> 00:00:15,893 Egy szerszámos ládánál több kell a Csónakház újraépítéséhez. 2 00:00:15,893 --> 00:00:17,352 A gesztus a lényeg, Billie. 3 00:00:17,352 --> 00:00:21,398 Ez egy "Lépjünk túl a múlton, részt veszek a megoldásban" gesztus. 4 00:00:22,149 --> 00:00:24,568 Használtál már valaha szerszámos ládát? 5 00:00:24,735 --> 00:00:25,569 Kellékként. 6 00:00:26,278 --> 00:00:27,863 Nem is tudom, Justin. 7 00:00:29,031 --> 00:00:33,243 Mindenki nagyon mérges. "Visszatoloncolnak Ausztráliába" mérges. 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,371 - Csináltak egy petíciót. - Baleset volt. 9 00:00:36,663 --> 00:00:40,083 Egy szörnyű, borzalmas baleset. Nagyon bánt a dolog. 10 00:00:40,083 --> 00:00:43,587 Nem direkt gyújtottam fel a helyet. Majd túlteszik rajta magukat. 11 00:00:43,837 --> 00:00:44,922 Jó reggelt! 12 00:00:44,922 --> 00:00:46,507 Menj a pokolba, Lovejoy! 13 00:00:46,507 --> 00:00:48,926 Valaki még nem ivott kávét ma reggel. 14 00:00:49,968 --> 00:00:52,429 FORREST: Találkozunk, mielőtt elmész? 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,265 Anyád megint elküldte a buszmenetrendet? 16 00:00:56,308 --> 00:00:58,560 Igen, aggódik, hogy lekésem. 17 00:00:59,394 --> 00:01:02,648 Láttam, hogy egész héten a cuki sráccal chatelgettél. 18 00:01:03,273 --> 00:01:06,318 - Forrestnek hívják. -És ez elfogadható? 19 00:01:06,485 --> 00:01:09,863 Mint Whitaker. Ez nem a faültető neve. 20 00:01:09,863 --> 00:01:12,199 Rendben, elfogadom. Mesélj! 21 00:01:12,199 --> 00:01:14,535 Magasság, súly, derékbőség, kedvenc Luxusfeleségek franchise. 22 00:01:14,535 --> 00:01:18,413 Nem beszélünk a szerelmi életemről, mikor a tied áll lángokban. 23 00:01:18,413 --> 00:01:21,625 - Igen. Valakinek segítenie kellett volna. - Próbáltam. 24 00:01:21,625 --> 00:01:24,878 Riley egész héten a szobájában bujkál, és a CB rádiót hallgatja. 25 00:01:24,878 --> 00:01:28,382 Igen, a balesetek miatt. Az nagyon megnyugtatja. 26 00:01:29,091 --> 00:01:33,095 Légyszi, szépen kérlek, maradnál még egy hétig? 27 00:01:33,220 --> 00:01:34,930 Sírok a szüleidnek, ha kell. 28 00:01:34,930 --> 00:01:37,766 Nagyon fontos nekik, hogy megkaptam a gyakornoki állást. 29 00:01:37,766 --> 00:01:38,892 Nem mondhatom vissza. 30 00:01:38,892 --> 00:01:42,062 Plusz ez a munka segíthet jövőre megszerezni az ösztöndíjat. 31 00:01:42,187 --> 00:01:45,315 Nincs szükséged segítségre. Mert imádni való vagy, mint én. 32 00:01:45,315 --> 00:01:46,817 Menj haza, gyújtogató! 33 00:01:48,485 --> 00:01:49,987 Ez bármit jelenthet. 34 00:01:53,782 --> 00:01:55,409 CSÓNAK 35 00:01:58,245 --> 00:02:02,416 Riley nyilvánvaló és megalázó okokból nem tudott eljönni, 36 00:02:02,416 --> 00:02:04,626 de így is elegen vagyunk a döntéshez. 37 00:02:04,626 --> 00:02:09,089 Ezennel megnyitom a Csónakház Bizottság első nyári ülését. 38 00:02:14,344 --> 00:02:18,891 Az első napirendi pont a biztosítási kár. Sajnos... 39 00:02:18,891 --> 00:02:22,728 Ajándékkal érkeztem. 40 00:02:31,486 --> 00:02:35,490 Kéne pár asztal, hogy hangulatossá tegye a helyet, mi? 41 00:02:35,908 --> 00:02:37,284 Mint mondtam... 42 00:02:37,284 --> 00:02:40,746 Sajnos a biztosító cég elutasította a követelésünket. 43 00:02:41,288 --> 00:02:45,459 - Nincs pénz az újraépítésre. - Elutasították? Miért? Hogy lehetséges ez? 44 00:02:45,459 --> 00:02:49,212 Úgy, hogy nem akarnak fizetni A lé meg a Lolának. 45 00:02:49,755 --> 00:02:52,132 Már bocs, de engem hibáztattok? 46 00:02:52,132 --> 00:02:53,050 - Igen. - Igen. 47 00:02:53,050 --> 00:02:53,967 Még valaki? 48 00:02:54,885 --> 00:02:56,511 Ki tett még tönkre mindent? 49 00:02:56,678 --> 00:03:01,099 - Beindult a tűzijáték. Felgyulladt a ház. - De Justin lelépett a tűz előtt. 50 00:03:01,224 --> 00:03:03,727 Úgy eltűzött az oltártól, mintha ő lángolt volna. 51 00:03:03,852 --> 00:03:06,647 - Nem voltam magamnál. - A Csónakház az építési szabályzatok 52 00:03:06,647 --> 00:03:08,065 előtt épült. 53 00:03:08,065 --> 00:03:12,986 A biztosítás akkor sem lenne elég, ha nem szegtük volna meg a szabályzatot. 54 00:03:13,654 --> 00:03:17,157 Nem szívesen mondom, de a Csónakház már a Valhallában van. 55 00:03:17,991 --> 00:03:19,993 És ez így lesz a végidőkig. 56 00:03:28,335 --> 00:03:31,797 A TÓ 57 00:03:37,803 --> 00:03:40,222 - Nem kell ezt csinálnod. - De igen. 58 00:03:40,722 --> 00:03:44,351 Itt tanultam meg úszni, Billie. A szülők idehozzák a gyerekeiket. 59 00:03:44,476 --> 00:03:47,813 Itt rúgnak be, miközben nézik, ahogy a gyerekük úszni tanul. 60 00:03:47,813 --> 00:03:49,564 Hát persze, hogy mindenki utál! 61 00:03:49,564 --> 00:03:52,484 Ne légy színpadias! Senki sem utál. 62 00:03:52,484 --> 00:03:53,944 Utálunk, Lovejoy! 63 00:03:54,569 --> 00:03:58,073 És csak Riley-val kell rendbe tenned a dolgokat. 64 00:03:58,073 --> 00:04:01,868 De hogyan? Nem beszél velem, mert tönkretettem az életét. 65 00:04:03,328 --> 00:04:05,080 Oké. Ez tényleg színpadias volt. 66 00:04:05,747 --> 00:04:07,541 Tudom, hol találhatod meg. 67 00:04:07,541 --> 00:04:12,004 Megígértem neki, hogy nem mondom el, de a büfékocsinál vigasztalódik. 68 00:04:12,754 --> 00:04:17,217 Egy évig szekált a szénhidrátok miatt, de nem, mindig Lovejoy a szörnyeteg. 69 00:04:17,217 --> 00:04:19,511 - Justin! - Tudom. Hallottam magam. 70 00:04:19,511 --> 00:04:21,513 Hallom magam. 71 00:04:24,641 --> 00:04:27,853 De nem tudom, mit mondjak neki, ha találkozunk. 72 00:04:27,853 --> 00:04:30,105 Ne túl sokat! Sose mondj túl sokat! 73 00:04:30,897 --> 00:04:35,861 A francba, nem megy! Ma van Opal bogyószedő bulija. 74 00:04:35,861 --> 00:04:39,489 Nem kérsz bocsánatot életed szerelmétől, mert elmész bogyókat szedni? 75 00:04:39,489 --> 00:04:42,784 Muszáj mennem. Ha Maisy teraszán akarok táborozni. 76 00:04:45,662 --> 00:04:47,748 - Hacsak... - Az kizárt. 77 00:04:47,748 --> 00:04:52,377 Ne már! Azt mondtad, segítesz. És Opal nagyon ijesztő. 78 00:04:54,337 --> 00:04:56,923 Oké. Jó, de tartozol nekem ezért. 79 00:04:56,923 --> 00:05:00,635 A hobbi bogyószedéssel zavaros üzenetet küldök az őseimnek. 80 00:05:00,635 --> 00:05:01,803 Értem. Oké. 81 00:05:04,890 --> 00:05:06,058 Oké. Akkor... 82 00:05:07,934 --> 00:05:09,269 szerzek egy nagyobb vödröt. 83 00:05:13,023 --> 00:05:14,900 - Stip-stop a paracetamolra. - Jézusom! 84 00:05:14,900 --> 00:05:18,153 - Miért turkálsz anyád táskájában? - A telefonját keresem. 85 00:05:18,153 --> 00:05:20,447 Kell lennie valami bizonyítéknak, hogy nem haldoklik. 86 00:05:20,447 --> 00:05:21,948 Miért hazudna? 87 00:05:21,948 --> 00:05:25,368 Ugyanazért, amiért mindig: pénzért, figyelemért. 88 00:05:25,368 --> 00:05:29,039 - Megoldatlan pszichológiai problémák. - Mindig az ő pártját fogod. 89 00:05:29,164 --> 00:05:32,667 Ne mondd el Opalnak! Hatéves koromban eljátszotta, hogy himlős, 90 00:05:32,667 --> 00:05:36,296 hogy megússza az bírósági kötelezettséget. Csak őt is traumatizálná. 91 00:05:36,296 --> 00:05:37,714 Jó reggelt, kedveseim! 92 00:05:39,132 --> 00:05:41,551 Anya, bogyót szedni megyünk, nem Ascotba. 93 00:05:41,551 --> 00:05:44,137 Csak egyszer élünk, és a Givenchy életre kelt. 94 00:05:44,930 --> 00:05:45,764 Összeöltöztetek. 95 00:05:46,807 --> 00:05:48,100 Bogyót szedsz? 96 00:05:48,517 --> 00:05:50,852 Ez egy tüntetés a bevándorló munkásokért? 97 00:05:50,852 --> 00:05:52,437 Nem, ez Opal bulija. 98 00:05:52,437 --> 00:05:55,816 Justint helyettesítem, hogy kibékülhessen Riley-val. 99 00:05:55,816 --> 00:05:57,275 Bárcsak többet tehetnék! 100 00:05:57,734 --> 00:06:00,612 Justin kapcsolata nem a te felelősséged. 101 00:06:00,612 --> 00:06:02,447 Te vagy a gyerek. Te. 102 00:06:03,532 --> 00:06:04,699 Na most... 103 00:06:05,408 --> 00:06:08,203 Nézd, mit vettem az első napodra! 104 00:06:08,829 --> 00:06:10,747 Ez nem igazán az én stílusom, anya. 105 00:06:10,872 --> 00:06:14,000 A gyakornokság a jövődről szól, nem a stílusodról. 106 00:06:14,000 --> 00:06:17,838 Igen, de a jövőm megállt egy három macskás középvezető szintjén? 107 00:06:17,838 --> 00:06:19,923 Szerintem nagyon sikkes. És kiemel majd. 108 00:06:19,923 --> 00:06:21,967 Érezd jól magad az utolsó napon, kicsim! 109 00:06:21,967 --> 00:06:25,679 Újraküldtem a buszmenetrendet, mert a jövőd nem vár meg... 110 00:06:26,805 --> 00:06:27,639 Anya! 111 00:06:30,851 --> 00:06:31,685 A francba! 112 00:06:36,857 --> 00:06:39,067 Hol vagyok? 113 00:06:45,782 --> 00:06:48,326 - Kinek köszönhetjük ezt a szép napot? - Szia, Wayne! 114 00:06:53,248 --> 00:06:55,458 Kösz, hogy eljöhettem veletek. 115 00:06:55,584 --> 00:06:59,004 Túl sok időm van, mikor Jaynie-nél vannak a gyerekek. 116 00:07:01,548 --> 00:07:02,799 Minden oké, haver? 117 00:07:03,300 --> 00:07:04,134 Abszolút. 118 00:07:04,134 --> 00:07:05,051 110%-ban. 119 00:07:08,221 --> 00:07:09,347 Mit csinálsz? 120 00:07:09,347 --> 00:07:12,517 - Teret hagyok az érzéseidnek. - Kérlek, hagyd abba! 121 00:07:12,517 --> 00:07:13,977 Nem fogom. 122 00:07:14,394 --> 00:07:18,815 Oké, abbahagyom, ha megosztod, mi zajlik benned. 123 00:07:19,024 --> 00:07:23,195 Nem nagy ügy, csak idén nem lett új tetkóm. 124 00:07:23,653 --> 00:07:24,696 Mellbimbópiercing. 125 00:07:25,071 --> 00:07:26,406 Nem. Ötletem sem volt. 126 00:07:27,199 --> 00:07:30,744 Wayne, a tetkóim az én évkönyvem, megmutatják, milyen szuper az életem. 127 00:07:30,994 --> 00:07:34,623 Killian születése. Opal első haikuja. Mikor láttam a jetit. 128 00:07:35,040 --> 00:07:35,874 Király. 129 00:07:37,209 --> 00:07:39,294 De idén mit varrassak magamra? 130 00:07:39,753 --> 00:07:42,047 A karrieremnek vége. Killian elment. 131 00:07:42,672 --> 00:07:44,716 Opal csak a sofőrjének akar. 132 00:07:45,091 --> 00:07:46,551 Elvesztettük a házat. 133 00:07:47,302 --> 00:07:50,680 Ugyanezt éreztem, mikor Jaynie-vel szétmentünk. 134 00:07:51,389 --> 00:07:55,894 Újra rá kellett találnom arra az énemre, aki házasság előtt, a család előtt voltam. 135 00:07:56,561 --> 00:07:57,729 Jársz terápiára? 136 00:07:58,230 --> 00:08:02,150 Bingó. Letöltöttem a Headspace appot, kitöltöttem pár kvízt a Buzzfeeden. 137 00:08:02,150 --> 00:08:04,027 És bumm! Vadiúj Wayner, haver. 138 00:08:04,653 --> 00:08:10,075 Szóval mondd, milyen volt a kis Victor? Még Maisy előtt. A gyerekek előtt. 139 00:08:10,867 --> 00:08:14,579 Az átlagos karriere előtt mit szeretett Victor? 140 00:08:16,623 --> 00:08:20,502 Jéghoki, teremhoki, gyeplabda, léghoki... 141 00:08:20,502 --> 00:08:23,630 Oké. A hoki előtt. Korábbra gondolj! Rendben? 142 00:08:23,630 --> 00:08:27,133 Ha haladni akarsz, hátrálnod kell, haver. 143 00:08:27,342 --> 00:08:29,886 És ez egy bökdöső bottal kezdődik. 144 00:08:29,886 --> 00:08:32,430 Nem gondoltam, hogy ide lyukadsz ki. 145 00:08:32,430 --> 00:08:34,474 Nem várhatunk tovább Billie-re. 146 00:08:35,558 --> 00:08:38,019 Figyeljetek, csak egyszer mondom el! 147 00:08:38,395 --> 00:08:41,398 Kemény, érett bogyókat akarok, akkorát, mint a hüvelykujjam. 148 00:08:41,398 --> 00:08:45,402 Nem érdekel, ha vérzik az ujjatok, a szín és a viszkozitás kulcsfontosságú 149 00:08:45,402 --> 00:08:46,820 egy igazán jó püréhez. 150 00:08:51,199 --> 00:08:54,452 Biztos jó ötlet ez? Nem akarom, hogy megerőltesd magad. 151 00:08:54,452 --> 00:08:58,081 Szerintem a gyenge, öreg anyád képes még bogyót szedni. 152 00:09:00,875 --> 00:09:02,544 Ezt muszáj? 153 00:09:03,086 --> 00:09:05,171 Vajon hányszor ölelhetjük még meg egymást? 154 00:09:05,171 --> 00:09:07,966 Igen, de hagyj legközelebbre is! 155 00:09:11,720 --> 00:09:14,139 De kedves tőled, hogy aggódsz. 156 00:09:15,140 --> 00:09:16,850 Igen, maradjunk ennyiben! 157 00:09:30,030 --> 00:09:30,864 Szia! 158 00:09:32,073 --> 00:09:36,411 Nem kell elfogadnod a bocsánatkérésemet. De adnál egy esélyt, hogy elmondjam? 159 00:09:40,332 --> 00:09:41,249 Két perc. 160 00:09:41,458 --> 00:09:43,460 - Keményen szeretem a túrót. - A túrót. 161 00:09:44,210 --> 00:09:45,045 Tudom. 162 00:09:48,006 --> 00:09:49,174 Békülő ajándék. 163 00:09:56,181 --> 00:09:57,057 Cuki, mi? 164 00:09:59,059 --> 00:10:00,226 Prérifarkas Riley-nak. 165 00:10:06,566 --> 00:10:10,653 Már nem dolgozom állatokkal. Egy sorozatot csinálok cserbenhagyásos gázolásokról. 166 00:10:10,653 --> 00:10:12,405 Hogy a gyávák miért menekülnek el. 167 00:10:12,781 --> 00:10:13,615 Témába vágó. 168 00:10:13,615 --> 00:10:15,784 Segíthetnél megérteni. 169 00:10:15,784 --> 00:10:19,412 Nem is tudom, Riley. Nem tudom. Bepánikoltam. 170 00:10:19,913 --> 00:10:24,167 Az eljegyzés, az esküvő nagyon édes volt. Nagyon romantikus. 171 00:10:24,292 --> 00:10:26,669 De ettől még őrültség volt. 172 00:10:26,669 --> 00:10:29,130 Őrültség, hogy veled akartam tölteni az életemet! 173 00:10:29,130 --> 00:10:34,302 Nem. De Maisie, a mostohaanyám és egy rakás döglött állat előtt 174 00:10:34,302 --> 00:10:36,554 készültünk kimondani az igent, Riley. 175 00:10:36,554 --> 00:10:37,889 - Billie is ott volt. - Igen. 176 00:10:37,889 --> 00:10:42,102 Próbáltam lazán kezelni. Nem akartam csalódást okozni neki, 177 00:10:42,102 --> 00:10:45,397 - csak most került sínre az életem. - Egyesek szerint a házasság 178 00:10:45,397 --> 00:10:49,234 - azt jelenti, az életed sínen van. - A fele keserűséggel, haraggal 179 00:10:49,234 --> 00:10:51,236 és egy kutya közös felügyeletével végződik. 180 00:10:51,236 --> 00:10:53,947 De legalább van egy Vitamix turmixgépük. 181 00:10:53,947 --> 00:10:57,409 - Elmenekültél, mert ajándékot akartál? - Persze, hogy akartam! 182 00:10:58,159 --> 00:10:59,869 Ez a legbénább mentség a világon! 183 00:11:00,578 --> 00:11:01,413 Mentség? 184 00:11:02,330 --> 00:11:05,834 Az a férfi, akit szeretek, megérdemel konyhai eszközöket, 185 00:11:06,084 --> 00:11:09,462 egy 12 részes tányérkészletet és legalább egy kasmír ágytakarót. 186 00:11:11,131 --> 00:11:14,884 - Megmondom én, mit érdemlek. - Oké. Mondd meg, mit érdemelsz! 187 00:11:18,430 --> 00:11:21,057 - A kocsimba, most! - Oké, követlek! 188 00:11:24,352 --> 00:11:28,314 Mi a jelszavad, anya? A szülinapod? 189 00:11:31,317 --> 00:11:32,402 Az én szülinapom? 190 00:11:35,321 --> 00:11:36,489 Victor szülinapja? 191 00:11:39,909 --> 00:11:44,497 {\an8}PÉNTEK, D-TERMINÁL, BORA BORA 192 00:11:44,497 --> 00:11:47,542 {\an8}Anya! Miért van nálad a nagyi telefonja? 193 00:11:57,051 --> 00:11:58,011 Hahó! 194 00:12:03,016 --> 00:12:03,850 Oké. 195 00:12:13,276 --> 00:12:16,529 Ó, hála Istennek! Szia! A nevem Billie Barnes. 196 00:12:16,529 --> 00:12:19,282 Tizenhét éves vagyok. Órák óta eltévedtem. 197 00:12:19,282 --> 00:12:21,201 Nincs vizem és nincs térerőm. 198 00:12:21,201 --> 00:12:23,912 Légyszi, mondd meg a szüleimnek, hogy élek! 199 00:12:23,912 --> 00:12:27,415 - Jelezz a helikopternek! - Nem erdész vagyok. 200 00:12:27,874 --> 00:12:29,876 Jaj, ne! Akkor most mit csinálunk? 201 00:12:29,876 --> 00:12:32,795 Leülsz és iszol egy kis vizet. 202 00:12:32,921 --> 00:12:34,756 Kiszáradtál. 203 00:12:34,756 --> 00:12:38,801 A családunkban nem szokás a fűre ülni. Tikk-takk, bumm! Lyme-kór. 204 00:12:38,801 --> 00:12:41,012 A fű nem elég hosszú a kullancsoknak. 205 00:12:41,012 --> 00:12:42,347 - Gyerünk! - Oké. 206 00:12:42,680 --> 00:12:43,515 Így már jobb. 207 00:12:46,851 --> 00:12:49,771 Ivy vagyok. Fákat ültettem a közelben, és meghallottalak. 208 00:12:50,271 --> 00:12:51,439 Fákat ültettél? 209 00:12:51,981 --> 00:12:54,484 Úristen, British Columbiáig sétáltam? 210 00:12:55,693 --> 00:12:57,320 Kis kortyokat vagy begörcsölsz! 211 00:12:57,654 --> 00:12:58,488 Pontosan. 212 00:13:17,590 --> 00:13:20,218 Ez volt a legjobb békülős szexünk. 213 00:13:21,386 --> 00:13:23,137 Ez szakítós szex volt. 214 00:13:25,056 --> 00:13:25,890 Tessék? 215 00:13:26,808 --> 00:13:28,017 Riley! 216 00:13:28,393 --> 00:13:29,519 Helyre tudjuk hozni. 217 00:13:30,061 --> 00:13:31,437 Riley, helyre tudjuk hozni. 218 00:13:31,437 --> 00:13:32,689 Helyre tudom hozni. 219 00:13:35,775 --> 00:13:38,736 A nyaralók és az itt lakók között sosem működik. 220 00:13:39,487 --> 00:13:42,782 Okkal jöttök ide, és ok nélkül távoztok. 221 00:13:42,782 --> 00:13:44,242 Ősznek hívják. 222 00:13:44,242 --> 00:13:46,119 Nem neked kell együtt élned azzal 223 00:13:46,119 --> 00:13:50,373 életed végéig, hogy "az exed leégette a Csónakházat." 224 00:13:50,373 --> 00:13:54,877 Egy: nem én gyújtottam fel. Kettő: kiadtam a lakásomat. 225 00:13:54,877 --> 00:13:57,463 Októberig nincs hova mennem. 226 00:13:57,463 --> 00:14:01,968 Nem figyelsz. A Csónakház sokat jelentett az ittenieknek. 227 00:14:02,260 --> 00:14:04,095 A dédnagyapám... 228 00:14:04,220 --> 00:14:08,516 Részt vett a megépítésében. A mártírkeresztedet is ő rakta össze? 229 00:14:09,559 --> 00:14:10,393 Szállj ki! 230 00:14:12,061 --> 00:14:13,187 Oké, kényszeríts rá! 231 00:14:15,732 --> 00:14:16,649 Szállj ki! 232 00:14:18,860 --> 00:14:19,777 Kényszeríts! 233 00:14:22,530 --> 00:14:23,656 Oké. 234 00:14:28,119 --> 00:14:28,953 Ne már! 235 00:14:35,168 --> 00:14:38,087 A szégyen érzése majd szerelemmé nemesedik! 236 00:14:38,588 --> 00:14:39,881 Meglátod! 237 00:14:42,842 --> 00:14:46,763 Kicsim, mindig igazat mondunk egymásnak, ugye? 238 00:14:47,096 --> 00:14:49,432 Mióta bubi frizurával jöttél haza, igen. 239 00:14:49,432 --> 00:14:51,059 Sajnálom, hogy látnod kellett. 240 00:14:51,559 --> 00:14:54,437 Szeretném, ha tudnád, miért vettem el a nagyi telefonját. 241 00:14:54,437 --> 00:14:56,939 - Nem tudod elfogadni, hogy haldoklik. - Elmondta? 242 00:14:58,149 --> 00:15:02,236 Ezért fontos a bogyópüré. A bogyókban sok az antioxidáns, 243 00:15:02,236 --> 00:15:05,823 és semlegesítik a szabadgyököket. Ami ironikus, mert nagyi elég szabad. 244 00:15:05,823 --> 00:15:07,825 Őrültség a sajátjukat támadni. 245 00:15:08,493 --> 00:15:12,372 Nagyi nem mindig mond igazat, nem úgy, mint mi. 246 00:15:17,085 --> 00:15:18,628 Tudom, hogy hiányzik Killian. 247 00:15:18,628 --> 00:15:21,798 De nem haragudhatsz nagyira, amiért segít neki magára találni. 248 00:15:21,798 --> 00:15:23,883 Mindketten az árnyékunkban szenvedtek. 249 00:15:29,430 --> 00:15:30,264 Hagyd abba! 250 00:15:31,182 --> 00:15:32,016 Oké. 251 00:15:33,976 --> 00:15:34,811 Hagyd abba! 252 00:15:40,024 --> 00:15:41,567 Nem hagytál más választást. 253 00:15:42,777 --> 00:15:44,153 Hogy merészeled? 254 00:15:54,747 --> 00:15:55,581 És most? 255 00:15:56,499 --> 00:15:57,625 Bökd meg újra, haver! 256 00:16:01,587 --> 00:16:02,422 Undorító. 257 00:16:04,090 --> 00:16:06,801 Milyen érzés kiszabadulni a fejedből? 258 00:16:07,218 --> 00:16:08,052 Elég... 259 00:16:09,137 --> 00:16:10,555 - Elég jó. - Ja. 260 00:16:10,680 --> 00:16:14,308 Lefogadom. Szóval áruld el, mit szeret a kis Victor? 261 00:16:15,143 --> 00:16:15,977 Még mindig a hokit. 262 00:16:16,769 --> 00:16:20,022 Még mindig a hokit. Megmondom, mi kell neked. Bökdösd a békát! 263 00:16:20,022 --> 00:16:22,692 Én tovább dobálom a tobozokat a fenyőn. 264 00:16:22,692 --> 00:16:25,903 Hátha az egyik ráesik arra a szexi kobakodra. 265 00:16:25,903 --> 00:16:28,573 És megvilágosodsz, mint Sir Fig Newton. 266 00:16:28,573 --> 00:16:29,490 - Wayne. - Mi az? 267 00:16:29,490 --> 00:16:30,867 Az nem toboz. 268 00:16:34,203 --> 00:16:35,747 Futás! 269 00:16:35,747 --> 00:16:37,665 - Fuss, Victor! - Fuss, Wayne! 270 00:16:37,665 --> 00:16:40,710 A gatyámban vannak! 271 00:16:40,710 --> 00:16:43,045 Ne dumálj! Belerepülnek a szádba! 272 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 Hogy érzed magad? 273 00:16:45,882 --> 00:16:47,216 Jobban. Köszi. 274 00:16:47,216 --> 00:16:50,553 Ha legközelebb egyedül sétálsz az erdőben, vigyél egy iránytűt! 275 00:16:50,553 --> 00:16:55,600 Azt gondolnád, hogy akit megszavaztak Greta Thunberg klónjának, tudja ezt. 276 00:16:55,600 --> 00:17:00,062 A legtöbb természetvédő nem jár a természetbe. 277 00:17:00,062 --> 00:17:01,063 Ne verjen le a víz! 278 00:17:01,063 --> 00:17:03,149 De ha mégis lever, az jó jel. 279 00:17:03,816 --> 00:17:05,193 Mert kiszáradtál. 280 00:17:05,985 --> 00:17:07,320 Igen, értem. 281 00:17:07,445 --> 00:17:09,197 Szeretem a száraz humort. 282 00:17:10,531 --> 00:17:13,075 - Mert kiszáradtam. - Oké. Értem. 283 00:17:13,785 --> 00:17:16,204 Csak hogy tudd, én nem olyan lány vagyok, 284 00:17:16,204 --> 00:17:19,665 aki műanyag szívószálak miatt tüntet, hogy lógjon a suliból. 285 00:17:20,082 --> 00:17:23,503 Idén nyáron gyakornok leszek a Nemzeti Éghajlatvédelmi Intézetnél. 286 00:17:23,503 --> 00:17:24,420 Tényleg? 287 00:17:25,213 --> 00:17:26,380 Az elég komoly. 288 00:17:26,380 --> 00:17:30,343 Ha egész nyáron céges tweeteket írnék, abba tuti beleőrülnék. 289 00:17:30,343 --> 00:17:33,513 Ezért ültetek fákat. Pénzt keresel vele, és változást érek el. 290 00:17:33,971 --> 00:17:35,598 Az Éghajlatvédelmi Intézet is. 291 00:17:36,015 --> 00:17:38,184 Te felhasználod a papírt, én elültetem. 292 00:17:38,184 --> 00:17:41,270 Igen, és újrahasznosítom, 293 00:17:41,813 --> 00:17:43,439 hogy megspóroljak neked... 294 00:17:43,815 --> 00:17:45,650 - Nyugi, Thunberg! - ...pár faültetést. 295 00:17:45,650 --> 00:17:46,776 Igyál még vizet! 296 00:17:47,985 --> 00:17:48,820 A francba! 297 00:17:48,820 --> 00:17:51,447 Várj meg itt! Hozok még. Nincs messze a területem. 298 00:17:51,447 --> 00:17:52,365 Oké. 299 00:17:53,491 --> 00:17:54,325 Kösz. 300 00:18:09,632 --> 00:18:10,466 Ulrika! 301 00:18:13,261 --> 00:18:14,887 Miért ilyen magas a hangod? 302 00:18:14,887 --> 00:18:16,764 Meleg vagyok. Összezavarja a ragadozókat. 303 00:18:16,764 --> 00:18:20,017 Segíteni akarok a Csónakház újraépítésében. Mindenki engem okol. 304 00:18:20,017 --> 00:18:24,438 - Ulrika, én is része vagyok a közösségnek. - Justin! Bárcsak segíthetnék... 305 00:18:24,438 --> 00:18:27,400 Nem igaz. De még ha az is lenne... Nem az. 306 00:18:27,775 --> 00:18:31,279 - Már nem én vagyok a Csónakház elnöke. - Hogy érted ezt? Miért? 307 00:18:31,279 --> 00:18:33,447 A svédeknél van egy szokás, a Walpurgis. 308 00:18:33,656 --> 00:18:37,076 Tüzet gyújtunk, hogy üdvözöljük a tavaszt és a változást, amit hoz. 309 00:18:37,535 --> 00:18:39,912 A Csónakház leégése egy jel volt. 310 00:18:39,912 --> 00:18:43,040 Hogy feladjuk? De mi lesz a Csónakházzal? 311 00:18:43,040 --> 00:18:45,501 Erről az új elnököt kérdezd! 312 00:18:45,501 --> 00:18:48,170 Ulrika, megtaláltam a matterhornodat! 313 00:18:49,213 --> 00:18:52,258 Az egy svájci tehénszarv. A "matterhorn" svájci. 314 00:18:53,009 --> 00:18:55,261 Elnök asszony! 315 00:18:55,845 --> 00:18:58,222 A csajszi lett a főnök! 316 00:18:58,598 --> 00:19:02,393 Kicsit szenes, de feltámad majd hamvaiból, mint Dumbledore kanárija. 317 00:19:02,393 --> 00:19:06,856 Remek adománygyűjtő ötleteim vannak. Van egy kis félretett pénzem. 318 00:19:06,856 --> 00:19:09,442 És van egy új színpalettám, abból választanék. 319 00:19:09,567 --> 00:19:11,652 Lassíts, Mrs. Housefire! 320 00:19:12,111 --> 00:19:16,324 Ha lenne pénzünk, akkor sem hagynám, hogy részt vegyél a Csónakház újraépítésében. 321 00:19:16,324 --> 00:19:20,119 A tűzimádó esküvői dekorációd miatt utasított el minket a biztosító. 322 00:19:20,119 --> 00:19:25,082 Mondtam, hogy vidd ki a tűzijátékot. Ezzel megszegtük a szabályzatot. 323 00:19:25,207 --> 00:19:27,585 De kivittem. Kivittem mindet. 324 00:19:28,044 --> 00:19:31,088 - Akkor miért bent gyulladt ki, Bridezilla? - Nem tudom. 325 00:19:31,088 --> 00:19:32,548 Ez egy szörnyű becenév. 326 00:19:32,548 --> 00:19:34,550 Szólj a biztosítónak, ha eszedbe jut! 327 00:19:34,550 --> 00:19:38,012 A Csónakház tevékenységeit addig is nálam tartjuk meg. 328 00:19:38,012 --> 00:19:40,598 A Csónakház nem dőlhet be az én felügyeletem alatt. 329 00:19:41,182 --> 00:19:43,142 Jayne Payne megint megoldotta. 330 00:19:44,352 --> 00:19:46,979 Szóval lesz nudista strand? 331 00:19:48,230 --> 00:19:49,231 Majd megbeszéljük. 332 00:19:49,482 --> 00:19:50,816 Azt hiszem, van értelme. 333 00:19:50,816 --> 00:19:52,401 Ennek semmi értelme. 334 00:19:54,820 --> 00:19:58,616 Lejátszanád a Winner Takes It Allt, vagy a svájci zenét is utálod? 335 00:19:59,075 --> 00:20:00,242 Add ide! 336 00:20:03,329 --> 00:20:04,413 Billie! 337 00:20:08,250 --> 00:20:09,085 Victor? 338 00:20:11,087 --> 00:20:12,296 Nyugi, napszúrás! 339 00:20:13,089 --> 00:20:13,923 Jól vagy? 340 00:20:14,298 --> 00:20:15,132 Igen. 341 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 Nem láttál egy lányt? Velem egy magas, fekete, ítélkező. 342 00:20:18,761 --> 00:20:22,473 Tényleg jól megbuggyantál a napon. Saját magadat írtad le. 343 00:20:23,265 --> 00:20:27,228 - Szükségem van a tanácsodra. - Nem Justint kéne kérdezned? 344 00:20:27,228 --> 00:20:30,022 - Az mikor segített? - Igaz. Mondd csak! 345 00:20:30,147 --> 00:20:33,275 Oké. Mindig szerettél volna hokizni, 346 00:20:33,275 --> 00:20:35,903 vagy csak a szüleid vettek rá? 347 00:20:35,903 --> 00:20:38,489 Tényleg szerettél hokizni, vagy azért csináltad, 348 00:20:38,489 --> 00:20:41,701 - mert a szüleid szerették? - Mindkettő. 349 00:20:42,368 --> 00:20:44,036 De megkérdezhetünk egy békát. 350 00:20:44,745 --> 00:20:45,579 Jó hírem van. 351 00:20:46,163 --> 00:20:48,791 - Ez Waynie-mackó. - Leráztam a darazsakat. 352 00:20:48,791 --> 00:20:51,377 A rossz hír, hogy beköltöztek a gatyámba. 353 00:20:56,882 --> 00:21:00,344 Azt hiszem, hazamegyek, elég későre jár. 354 00:21:13,065 --> 00:21:14,984 Sajnálom a bogyókat, drágám. 355 00:21:14,984 --> 00:21:17,778 Piacra kellett volna mennünk. 356 00:21:23,743 --> 00:21:25,786 Te tényleg egy szörnyeteg vagy. 357 00:21:25,911 --> 00:21:30,583 Azért, mert Victor szülinapja a jelszavam, vagy mert nem vagy benne a közös chatben? 358 00:21:30,583 --> 00:21:33,753 Ha kutakodsz valaki telefonjában, 359 00:21:33,753 --> 00:21:36,922 fel kell készülnöd, hogy nem fog tetszeni, amit találsz. 360 00:21:36,922 --> 00:21:40,843 Tudom, hogy nem haldokolsz. Jövőre elutazol Bora-Borára. 361 00:21:40,843 --> 00:21:42,887 Mégsem halhatok meg itt. 362 00:21:42,887 --> 00:21:45,431 Ha tényleg beteg vagy, beszélni akarok az orvosoddal. 363 00:21:45,431 --> 00:21:49,977 Nem hagyom, hogy a hátralévő életem a betegségemről szóljon. 364 00:21:49,977 --> 00:21:52,521 - De a betegséged... - Nem én vagyok. 365 00:21:53,230 --> 00:21:54,482 A külsőm viszont igen. 366 00:21:57,985 --> 00:22:02,073 Tudom, hogy a múltban kreatívan felhasználtam az egészségem, 367 00:22:02,073 --> 00:22:04,492 hogy javítsak a helyzetünkön. 368 00:22:04,492 --> 00:22:07,536 Például mikor vesebajt színleltél Marrákesben, 369 00:22:07,536 --> 00:22:09,246 hogy áttegyenek első osztályra. 370 00:22:09,246 --> 00:22:12,208 - Hát emlékszel? - Csak magadat kérted át, engem otthagytál. 371 00:22:12,208 --> 00:22:14,919 Nem tapasztaltad volna meg a helyi kultúrát, 372 00:22:14,919 --> 00:22:17,213 ha nem helyiekkel utazol. 373 00:22:18,214 --> 00:22:20,216 De a diagnózisom valós. 374 00:22:20,716 --> 00:22:26,180 És hogy bebizonyítsam, nyár végén a nevedre íratom Derrick házát. 375 00:22:26,931 --> 00:22:29,809 Ha be akarod bizonyítani, írasd rá most! 376 00:22:29,809 --> 00:22:33,813 Szükségem van valamire, ami itt tart nyáron. 377 00:22:33,813 --> 00:22:37,149 Így a megmaradt erőmet a szeretteimre fordíthatom, 378 00:22:37,149 --> 00:22:38,651 egy olyan helyen, amit imádnak. 379 00:22:41,612 --> 00:22:43,989 Egyébként ügyesen lenyúltad a mobilom. 380 00:22:44,990 --> 00:22:47,076 A helyiekkel való utazás megtérült. 381 00:22:49,995 --> 00:22:52,123 Vacsora előtt takaríts fel! 382 00:22:57,711 --> 00:23:00,172 Tudom, hogy ide tettem. 383 00:23:00,172 --> 00:23:01,715 Hol a fenében van? 384 00:23:01,715 --> 00:23:02,883 Gáz vagy, Lovejoy! 385 00:23:02,883 --> 00:23:04,343 Tudom. Köszönöm. 386 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 Mi a fene? 387 00:23:15,479 --> 00:23:17,898 {\an8}BUMM! - 32 TŰZIJÁTÉK RAKÉTA RENDKÍVÜL ROBBANÁSVESZÉLYES 388 00:23:19,525 --> 00:23:21,235 Ki a fene... 389 00:23:23,112 --> 00:23:25,239 Maizers, Wayne megváltoztatta az életemet. 390 00:23:25,239 --> 00:23:28,075 - Ideges vagyok. - Mióta nem hokizom, nem találom magam. 391 00:23:28,075 --> 00:23:31,245 - Az agyrázkódás miatt. - De Wayne felszabadította az elmémet. 392 00:23:31,245 --> 00:23:33,747 - Túl sokat gondolkodom. - Ez sosem volt probléma. 393 00:23:33,747 --> 00:23:37,751 Te is. Anyukád neked adta a házat. Így nem kell keresnünk. 394 00:23:37,751 --> 00:23:40,212 -Élvezzük ki! - Csak azért adja vissza, 395 00:23:40,212 --> 00:23:43,090 hogy ne kutassunk a kamu betegsége után. 396 00:23:43,090 --> 00:23:45,217 Azért van itt, mert akar valamit. 397 00:23:45,217 --> 00:23:46,927 Talán csak velünk akar lenni. 398 00:23:46,927 --> 00:23:50,139 Nem hinném. Legfeljebb hogy meglessen, mikor kijössz a zuhanyból. 399 00:23:50,139 --> 00:23:53,934 Ha nyár végén megkapjuk a házat, rövidre kell zárnunk. 400 00:23:53,934 --> 00:23:56,562 - Azt mondtad, nem ölöd meg. - Amit bánok. 401 00:23:56,562 --> 00:23:58,898 De akkor is lebuktatjuk. 402 00:23:58,898 --> 00:24:03,277 Először ráveszem, hogy rám írja a házat. Aztán olyan szörnyűvé teszem a nyarát, 403 00:24:03,277 --> 00:24:05,529 hogy talál egy csodagyógyszert az Andokban. 404 00:24:05,529 --> 00:24:09,074 - Nekem nem tetszik ez. - Azt hittem, nem gondolkozol. 405 00:24:09,074 --> 00:24:09,992 A fenébe! 406 00:24:13,329 --> 00:24:16,123 Hol vagyunk? Mit keresünk itt? 407 00:24:16,123 --> 00:24:20,836 Mutatni akarok valamit, mert hatalmas hírem van, Justin. 408 00:24:20,836 --> 00:24:24,215 Készülj fel, mert nekem még nagyobb hírem van! 409 00:24:24,215 --> 00:24:25,132 Én kezdem. 410 00:24:25,132 --> 00:24:26,508 Vagy feldobunk egy érmét. 411 00:24:26,508 --> 00:24:29,887 Visszamondom a gyakornokságot, hogy fákat ültessek a nyáron. 412 00:24:29,887 --> 00:24:33,474 Remek. Örülök, hogy maradsz. Kicsit aggódom, összezavarodtam, 413 00:24:33,474 --> 00:24:36,477 és elég sok kérdésem van. De előtte mondom a hírt. 414 00:24:36,477 --> 00:24:38,520 Tovább bírtad, mint gondoltam. 415 00:24:38,520 --> 00:24:42,274 Szerintem valaki felgyújtotta a csónakházat. Ha kiderítem, ki volt, 416 00:24:42,274 --> 00:24:45,611 fizetni fog a biztosító, hogy újraépíthessük. És talán Riley 417 00:24:45,611 --> 00:24:47,571 és a többiek is megbocsátanak. 418 00:24:47,571 --> 00:24:49,240 Oké. Összezavartál. 419 00:24:49,657 --> 00:24:52,243 Aggódom érted. És elég sok kérdésem van. 420 00:24:52,743 --> 00:24:53,869 De előtte... 421 00:24:53,869 --> 00:24:54,828 Az én hírem. 422 00:25:16,475 --> 00:25:17,559 Ez mind rám vár. 423 00:26:13,532 --> 00:26:15,534 A feliratot fordította: Zsámán Jetta 424 00:26:15,534 --> 00:26:17,619 Kreatív supervisor Hegyi Júlia