1
00:00:12,765 --> 00:00:15,893
Butuh lebih dari perkakas
untuk bangun ulang Rumah Kapal.
2
00:00:15,893 --> 00:00:17,352
Niatnya, Billie.
3
00:00:17,352 --> 00:00:21,398
Artinya "Lupakan masa lalu.
Aku bagian dari solusi."
4
00:00:22,149 --> 00:00:24,568
Pernah pakai kotak perkakas?
5
00:00:24,735 --> 00:00:25,569
Sebagai prop.
6
00:00:26,278 --> 00:00:27,863
Entahlah, Justin.
7
00:00:29,031 --> 00:00:33,243
Semua warga sangat marah.
Sampai ingin mendeportasimu ke Australia.
8
00:00:33,702 --> 00:00:36,371
- Sampai ada petisi.
- Itu kecelakaan.
9
00:00:36,663 --> 00:00:40,083
Kecelakaan yang sangat mengerikan.
Aku merasa tak enak.
10
00:00:40,083 --> 00:00:43,587
Bukannya aku sengaja membakarnya.
Mereka akan melupakannya.
11
00:00:43,837 --> 00:00:44,922
Selamat pagi!
12
00:00:44,922 --> 00:00:46,507
Enyahlah, Lovejoy!
13
00:00:46,507 --> 00:00:48,926
Dia belum minum kopi hari ini.
14
00:00:49,968 --> 00:00:52,429
FORREST
Kita jumpa sebelum pergi?
15
00:00:52,763 --> 00:00:55,265
Ibumu mengirimkan jadwal bus lagi?
16
00:00:56,308 --> 00:00:58,560
Ya, dia khawatir aku akan tertinggal.
17
00:00:59,394 --> 00:01:02,648
Kulihat kau bertukar pesan
dengan si manis dari bus.
18
00:01:03,273 --> 00:01:06,318
- Namanya Forrest.
- Itu bukan masalah?
19
00:01:06,485 --> 00:01:09,863
Seperti Whitaker.
Itu bukan nama alias penanaman pohonnya.
20
00:01:09,863 --> 00:01:12,199
Baik, diizinkan. Ceritakan soal dia.
21
00:01:12,199 --> 00:01:14,535
Tinggi, berat, lebar,
Housewives favorit.
22
00:01:14,535 --> 00:01:18,413
Kita tak akan bahas cintaku
saat cintamu bermasalah.
23
00:01:18,413 --> 00:01:21,625
- Seharusnya ada yang bantu aku.
- Sudah kucoba.
24
00:01:21,625 --> 00:01:24,878
Riley di kamar,
dengar radio CB sepanjang pekan.
25
00:01:24,878 --> 00:01:28,382
Ya, dia cari kecelakaan.
Membuatnya tenang.
26
00:01:29,091 --> 00:01:33,095
Maukah kau mempertimbangkan
menambah sepekan di sini, kumohon?
27
00:01:33,220 --> 00:01:34,930
Aku sudi memohon ke orang tuamu.
28
00:01:34,930 --> 00:01:37,766
Kerja magangku
adalah hal besar bagi mereka.
29
00:01:37,766 --> 00:01:38,892
Aku tak bisa bolos.
30
00:01:38,892 --> 00:01:42,062
Pekerjaan ini juga bisa bantu
dapat beasiswa tahun depan.
31
00:01:42,187 --> 00:01:45,315
Kau tak butuh bantuan.
Kau menggemaskan seperti aku.
32
00:01:45,315 --> 00:01:46,817
Pulanglah, Piromania!
33
00:01:48,485 --> 00:01:49,987
Itu bisa berarti apa pun.
34
00:01:53,782 --> 00:01:55,409
KAPAL
35
00:01:58,245 --> 00:02:02,416
Riley tak bisa bergabung,
alasannya sudah jelas dan memalukan,
36
00:02:02,416 --> 00:02:04,626
tetapi jumlah yang hadir cukup.
37
00:02:04,626 --> 00:02:09,089
Aku memulai rapat komite
Rumah Kapal pertama musim panas ini.
38
00:02:14,344 --> 00:02:18,891
Poin pertama,
klaim asuransi kita. Sayangnya...
39
00:02:18,891 --> 00:02:22,728
Aku datang membawa berkah industri.
40
00:02:31,486 --> 00:02:35,490
Mungkin butuh dua meja panjang
untuk melengkapi dekorasi, ya?
41
00:02:35,908 --> 00:02:37,284
Seperti kataku...
42
00:02:37,284 --> 00:02:40,746
Sayangnya, pihak asuransi
telah menolak klaim kita.
43
00:02:41,288 --> 00:02:45,459
- Tak ada dana untuk membangun ulang.
- Ditolak? Bagaimana bisa?
44
00:02:45,459 --> 00:02:49,212
Karena mereka tak mau bayar kerugian
akibat si tukang kabur ini.
45
00:02:49,755 --> 00:02:52,132
Maaf. Kalian semua menyalahkan aku?
46
00:02:52,132 --> 00:02:53,050
- Ya.
- Ya.
47
00:02:53,050 --> 00:02:53,967
Ada yang lain?
48
00:02:54,885 --> 00:02:56,511
Siapa lagi yang merusak semua?
49
00:02:56,678 --> 00:03:01,099
- Kembang api meledak. Gedung terbakar.
- Justin pergi sebelum api mulai.
50
00:03:01,224 --> 00:03:03,727
Dia lari dari altar seperti terbakar.
51
00:03:03,852 --> 00:03:06,647
- Aku dalam kondisi amnesia.
- Rumah Kapal dibangun
52
00:03:06,647 --> 00:03:08,065
sebelum ada kode standar.
53
00:03:08,065 --> 00:03:12,986
Bahkan jika kebijakan tak dilanggar,
ganti rugi tak cukup untuk bangun ulang.
54
00:03:13,654 --> 00:03:17,157
Walau aku sedih mengakuinya,
Rumah Kapal sudah di Valhalla.
55
00:03:17,991 --> 00:03:19,993
Sampai kiamat tiba.
56
00:03:28,335 --> 00:03:31,797
DANAU
57
00:03:37,803 --> 00:03:40,222
- Kau tak perlu lakukan itu.
- Ya, perlu.
58
00:03:40,722 --> 00:03:44,351
Aku belajar berenang di sini.
Orang tua bawa anaknya ke sini.
59
00:03:44,476 --> 00:03:47,813
Orang tua mabuk-mabukan
melihat anaknya belajar berenang.
60
00:03:47,813 --> 00:03:49,564
Tentu semua orang membenciku!
61
00:03:49,564 --> 00:03:52,484
Jangan dramatis. Tak ada yang membencimu.
62
00:03:52,484 --> 00:03:53,944
Kami membencimu, Lovejoy!
63
00:03:54,569 --> 00:03:58,073
Masalah yang perlu kau bereskan
hanya dengan Riley.
64
00:03:58,073 --> 00:04:01,868
Caranya? Dia tak mau bicara denganku
karena aku merusak hidupnya.
65
00:04:03,328 --> 00:04:05,080
Baik. Kini aku dramatis.
66
00:04:05,747 --> 00:04:07,541
Aku tahu di mana bisa temukan dia.
67
00:04:07,541 --> 00:04:12,004
Aku sudah janji tak akan bilang,
dia menenangkan diri di truk keripik.
68
00:04:12,754 --> 00:04:17,217
Dia mengkritikku karena makan karbohidrat,
tetapi aku yang dianggap monster.
69
00:04:17,217 --> 00:04:19,511
- Justin!
- Aku tahu. Aku dengar perkataanku.
70
00:04:19,511 --> 00:04:21,513
Aku bisa dengar diriku sendiri.
71
00:04:24,641 --> 00:04:27,853
Aku bahkan tak tahu
akan bilang apa kalau melihat dia.
72
00:04:27,853 --> 00:04:30,105
Katakan sedikit. Selalu sedikit.
73
00:04:30,897 --> 00:04:35,861
Sial! Aku tak bisa. Hari ini
ada jambore petik buah beri Opal.
74
00:04:35,861 --> 00:04:39,489
Kau tak akan minta maaf
karena harus memetik buah beri?
75
00:04:39,489 --> 00:04:42,784
Tak bisa kubatalkan.
Apalagi sedang menumpang di teras Maisy.
76
00:04:45,662 --> 00:04:47,748
- Kecuali...
- Sama sekali tak mau.
77
00:04:47,748 --> 00:04:52,377
Ayolah. Kau bilang akan membantuku.
Opal sangat menakutkan.
78
00:04:54,337 --> 00:04:56,923
Baiklah. Namun, kau berutang kepadaku.
79
00:04:56,923 --> 00:05:00,635
Memetik buah beri secara sukarela
membingungkan bagi nenek moyangku.
80
00:05:00,635 --> 00:05:01,803
Mengerti. Baik.
81
00:05:04,890 --> 00:05:06,058
Baik. Aku akan...
82
00:05:07,934 --> 00:05:09,269
ambil ember lebih besar.
83
00:05:13,023 --> 00:05:14,900
- Aku pertama pilih Percocet.
- Astaga.
84
00:05:14,900 --> 00:05:18,153
- Kenapa membongkar tas ibumu?
- Aku mencari ponselnya.
85
00:05:18,153 --> 00:05:20,447
Pasti ada bukti dia tak sekarat.
86
00:05:20,447 --> 00:05:21,948
Untuk apa bohong?
87
00:05:21,948 --> 00:05:25,368
Alasan sama dia berbohong
soal hal lain, uang, perhatian.
88
00:05:25,368 --> 00:05:29,039
- Masalah psikologis belum terselesaikan.
- Kau selalu memihaknya.
89
00:05:29,164 --> 00:05:32,667
Jangan beri tahu Opal. Usiaku enam
saat dia pura-pura kena cacar
90
00:05:32,667 --> 00:05:36,296
demi bebas dari tugas juri.
Aku tak mau beri trauma sama.
91
00:05:36,296 --> 00:05:37,714
Selamat pagi, Sayang.
92
00:05:39,132 --> 00:05:41,551
Bu, kita akan petik buah beri,
bukan ke Ascot.
93
00:05:41,551 --> 00:05:44,137
Hidup hanya sekali
dan Givenchy beri kehidupan.
94
00:05:44,930 --> 00:05:45,764
Kalian kembar.
95
00:05:46,807 --> 00:05:48,100
Kalian petik buah beri?
96
00:05:48,517 --> 00:05:50,852
Ini protes lainnya untuk buruh migran?
97
00:05:50,852 --> 00:05:52,437
Jambore Opal hari ini.
98
00:05:52,437 --> 00:05:55,816
Kugantikan Justin agar dia bisa
perbaiki hubungan dengan Riley.
99
00:05:55,816 --> 00:05:57,275
Andai bisa berbuat lebih.
100
00:05:57,734 --> 00:06:00,612
Hubungan Justin bukan tanggung jawabmu.
101
00:06:00,612 --> 00:06:02,447
Kau yang anak. Kau.
102
00:06:03,532 --> 00:06:04,699
Sekarang...
103
00:06:05,408 --> 00:06:08,203
Lihat apa yang kupilih
untuk hari pertamamu.
104
00:06:08,829 --> 00:06:10,747
Itu bukan gayaku, Bu.
105
00:06:10,872 --> 00:06:14,000
Magang ini tentang masa depanmu,
bukan gayamu.
106
00:06:14,000 --> 00:06:17,838
Apa masa depanku menyangkut
di manajemen menengah dan tiga kucing?
107
00:06:17,838 --> 00:06:19,923
Ini sangat apik. Tak membuatmu kusam.
108
00:06:19,923 --> 00:06:21,967
Nikmati hari terakhirmu, Sayang.
109
00:06:21,967 --> 00:06:25,679
Kukirimkan ulang jadwal bus,
masa depanmu tak akan menunggu...
110
00:06:26,805 --> 00:06:27,639
Ibu?
111
00:06:30,851 --> 00:06:31,685
Sial.
112
00:06:36,857 --> 00:06:39,067
Di mana aku?
113
00:06:45,782 --> 00:06:48,326
- Siapa memesan hari cerah ini?
- Wayne, hai.
114
00:06:53,248 --> 00:06:55,458
Terima kasih sudah izinkan aku ikut.
115
00:06:55,584 --> 00:06:59,004
Waktu senggangku terlalu banyak
saat anak-anak bersama Jaynie.
116
00:07:01,548 --> 00:07:02,799
Semuanya baik-baik saja?
117
00:07:03,300 --> 00:07:04,134
Baik.
118
00:07:04,134 --> 00:07:05,051
Sangat baik.
119
00:07:08,221 --> 00:07:09,347
Kau sedang apa?
120
00:07:09,347 --> 00:07:12,517
- Menyimpan ruang untuk perasaanmu.
- Tolong hentikan.
121
00:07:12,517 --> 00:07:13,977
Tidak, tak akan.
122
00:07:14,394 --> 00:07:18,815
Begini. Aku berhenti
setelah kau bagikan isi hatimu denganku.
123
00:07:19,024 --> 00:07:23,195
Bukan masalah besar.
Aku hanya tak dapat tato baru tahun ini.
124
00:07:23,653 --> 00:07:24,696
Tindik puting.
125
00:07:25,071 --> 00:07:26,406
Tidak, tak ada ide.
126
00:07:27,199 --> 00:07:30,744
Wayne, tatoku adalah buku tahunanku
tentang kehebatan hidupku.
127
00:07:30,994 --> 00:07:34,623
Kelahiran Killian.
Haiku pertama Opal. Melihat yeti.
128
00:07:35,040 --> 00:07:35,874
Keren. Bagus.
129
00:07:37,209 --> 00:07:39,294
Namun, tahun ini tentang apa?
130
00:07:39,753 --> 00:07:42,047
Karier selesai. Killian sudah pergi.
131
00:07:42,672 --> 00:07:44,716
Opal hanya mau aku sebagai sopir.
132
00:07:45,091 --> 00:07:46,551
Kami kehilangan pondok.
133
00:07:47,302 --> 00:07:50,680
Hei, aku merasa sama
setelah berpisah dengan Jaynie.
134
00:07:51,389 --> 00:07:55,894
Harus terhubung kembali dengan diriku
sebelum menikah, punya anak, dan Olive.
135
00:07:56,561 --> 00:07:57,729
Kau menjalani terapi?
136
00:07:58,230 --> 00:08:02,150
Ya. Punya aplikasi Headspace.
Ikut beberapa kuis di Buzzfeed.
137
00:08:02,150 --> 00:08:04,027
Lalu aku jadi Wayne baru.
138
00:08:04,653 --> 00:08:10,075
Coba katakan, siapa Victor kecil?
Yang sebelum Maisy dan anak-anak.
139
00:08:10,867 --> 00:08:14,579
Sebelum karier menengahmu,
apa yang disukai Victor?
140
00:08:16,623 --> 00:08:20,502
Hoki es, hoki bola,
hoki lapangan, hoki udara...
141
00:08:20,502 --> 00:08:23,630
Baik. Sebelum hoki.
Mundur jauh ke belakang. Ya?
142
00:08:23,630 --> 00:08:27,133
Jika mau ada kemajuan,
harus mundur dahulu.
143
00:08:27,342 --> 00:08:29,886
Itu dimulai dengan stik penikam.
144
00:08:29,886 --> 00:08:32,430
Aku tak menduga kau akan bilang begitu.
145
00:08:32,430 --> 00:08:34,474
Kita tak bisa tunggu Billie lagi.
146
00:08:35,558 --> 00:08:38,019
Aku hanya akan mengatakan ini sekali.
147
00:08:38,395 --> 00:08:41,398
Aku mau buah beri padat
dan matang, seukuran jempolku.
148
00:08:41,398 --> 00:08:45,402
Tak peduli walau jari berdarah,
warna dan kekentalan adalah kunci
149
00:08:45,402 --> 00:08:46,820
untuk saus coulis tepat.
150
00:08:51,199 --> 00:08:54,452
Kau yakin siap?
Aku tak mau kau memaksakan diri.
151
00:08:54,452 --> 00:08:58,081
Kurasa ibu tuamu yang lemah
sanggup memetik beri di semak-semak.
152
00:09:00,875 --> 00:09:02,544
Apa ini perlu?
153
00:09:03,086 --> 00:09:05,171
Berapa banyak lagi sisa pelukan kita?
154
00:09:05,171 --> 00:09:07,966
Ya, aku harus buat kau ketagihan.
155
00:09:11,720 --> 00:09:14,139
Namun, kau manis karena khawatir.
156
00:09:15,140 --> 00:09:16,850
Ya, anggap saja begitu.
157
00:09:30,030 --> 00:09:30,864
Hai.
158
00:09:32,073 --> 00:09:36,411
Kau tak harus terima. Namun,
bisa beri aku peluang meminta maaf?
159
00:09:40,332 --> 00:09:41,249
Dua menit.
160
00:09:41,458 --> 00:09:43,460
- Aku suka dadih berderit.
- Berderit.
161
00:09:44,210 --> 00:09:45,045
Aku tahu.
162
00:09:48,006 --> 00:09:49,174
Tawaran perdamaian.
163
00:09:56,181 --> 00:09:57,057
Bagus, 'kan?
164
00:09:59,059 --> 00:10:00,226
Untuk Rile-E. Koyote.
165
00:10:06,566 --> 00:10:10,653
Aku tak bekerja dengan hewan lagi.
Kini buat serial tabrak lari.
166
00:10:10,653 --> 00:10:12,405
Alasan pengecut kabur dari TKP.
167
00:10:12,781 --> 00:10:13,615
Itu relevan.
168
00:10:13,615 --> 00:10:15,784
Mungkin kau bisa menjelaskan.
169
00:10:15,784 --> 00:10:19,412
Aku tak tahu. Entahlah, Riley. Aku panik.
170
00:10:19,913 --> 00:10:24,167
Lamarannya, pernikahan kita.
Semuanya manis. Membuat terlena.
171
00:10:24,292 --> 00:10:26,669
Namun, tak berarti itu tak gila.
172
00:10:26,669 --> 00:10:29,130
Yang gila itu
ingin habiskan hidupku bersamamu.
173
00:10:29,130 --> 00:10:34,302
Tidak. Kita hendak ucapkan janji nikah
di depan Maisy, ibu tiriku,
174
00:10:34,302 --> 00:10:36,554
dan banyak bangkai hewan, Riley.
175
00:10:36,554 --> 00:10:37,889
- Billie juga hadir.
- Ya.
176
00:10:37,889 --> 00:10:42,102
Namun, dia mencoba tetap tenang.
Aku tak mau mengecewakannya
177
00:10:42,102 --> 00:10:45,397
- karena baru menata ulang hidupku.
- Konon, menikah berarti
178
00:10:45,397 --> 00:10:49,234
- menata hidup.
- 50% berakhir dengan kepahitan, kebencian,
179
00:10:49,234 --> 00:10:51,236
dan berbagi hak asuh anjing.
180
00:10:51,236 --> 00:10:53,947
Namun, setidaknya mereka punya Vitamix.
181
00:10:53,947 --> 00:10:57,409
- Kau kabur karena kau mau hadiah?
- Tentu saja mau.
182
00:10:58,159 --> 00:10:59,869
Itu alasan paling payah!
183
00:11:00,578 --> 00:11:01,413
Alasan?
184
00:11:02,330 --> 00:11:05,834
Pria yang kucintai
layak dapat peralatan dapur,
185
00:11:06,084 --> 00:11:09,462
peralatan makan 12 set
dan setidaknya satu selimut kasmir.
186
00:11:11,131 --> 00:11:14,884
- Kuberi tahu apa yang layak kudapatkan.
- Baik. Katakan apa.
187
00:11:18,430 --> 00:11:21,057
- Trukku, sekarang!
- Baik. Aku mengikutimu!
188
00:11:24,352 --> 00:11:28,314
Apa kode sandimu, Ibu? Ulang tahunmu?
189
00:11:31,317 --> 00:11:32,402
Ulang tahunku.
190
00:11:35,321 --> 00:11:36,489
Ulang tahun Victor?
191
00:11:39,909 --> 00:11:44,497
{\an8}JUMAT TERMINAL D
SFO (PPT) BORA BORA (BOB)
192
00:11:44,497 --> 00:11:47,542
{\an8}Ibu, kenapa ponsel Nenek ada padamu?
193
00:11:57,051 --> 00:11:58,011
Halo.
194
00:11:58,553 --> 00:11:59,679
Halo!
195
00:12:03,016 --> 00:12:03,850
Baik.
196
00:12:13,276 --> 00:12:16,529
Syukurlah! Hai. Namaku Billie Barnes.
197
00:12:16,529 --> 00:12:19,282
Usiaku 17 tahun.
Aku sudah hilang berjam-jam.
198
00:12:19,282 --> 00:12:21,201
Aku tak punya air, tak ada sinyal.
199
00:12:21,201 --> 00:12:23,912
Tolong kabari orang tuaku,
bilang aku masih hidup.
200
00:12:23,912 --> 00:12:27,415
- Tembakkan suar untuk helikopter.
- Aku bukan penjaga hutan.
201
00:12:27,874 --> 00:12:29,876
Celaka! Kita harus bagaimana?
202
00:12:29,876 --> 00:12:32,795
Kau akan duduk dan minum air.
203
00:12:32,921 --> 00:12:34,756
Kau mengalami dehidrasi.
204
00:12:34,756 --> 00:12:38,801
Dilarang duduk di rumput dalam keluargaku.
Bisa kena penyakit Lyme.
205
00:12:38,801 --> 00:12:41,012
Rumput tak cukup panjang untuk kutu.
206
00:12:41,012 --> 00:12:42,347
- Ayo.
- Baik.
207
00:12:42,680 --> 00:12:43,515
Begitu.
208
00:12:46,851 --> 00:12:49,771
Aku Ivy. Aku tanam pohon
dekat sini, lalu dengar kau.
209
00:12:50,271 --> 00:12:51,439
Menanam pohon?
210
00:12:51,981 --> 00:12:54,484
Astaga, apa aku berjalan sampai BC?
211
00:12:55,693 --> 00:12:57,320
Sedikit saja, nanti tersedak.
212
00:12:57,654 --> 00:12:58,488
Itu dia.
213
00:13:17,590 --> 00:13:20,218
Itu seks berbaikan terbaik kita.
214
00:13:21,386 --> 00:13:23,137
Karena itu seks perpisahan.
215
00:13:25,056 --> 00:13:25,890
Apa?
216
00:13:26,808 --> 00:13:28,017
Hei, Riley.
217
00:13:28,393 --> 00:13:29,519
Kita bisa perbaiki.
218
00:13:30,061 --> 00:13:31,437
Riley, kita bisa perbaiki.
219
00:13:31,437 --> 00:13:32,689
Aku bisa perbaiki ini.
220
00:13:35,775 --> 00:13:38,736
Hubungan antara orang danau
dan orang kota selalu gagal.
221
00:13:39,487 --> 00:13:42,782
Kalian datang selama satu musim,
lalu pergi tanpa alasan.
222
00:13:42,782 --> 00:13:44,242
Alasannya musim gugur.
223
00:13:44,242 --> 00:13:46,119
Bukan kau yang harus menghadapi
224
00:13:46,119 --> 00:13:50,373
masalah "Mantanmu membakar
Rumah Kapal" selama sisa hidupmu.
225
00:13:50,373 --> 00:13:54,877
Pertama, aku tak membakar Rumah Kapal.
Kedua, aku menyewakan apartemenku.
226
00:13:54,877 --> 00:13:57,463
Tak punya tempat tinggal sampai Oktober.
227
00:13:57,463 --> 00:14:01,968
Kau tak paham maksudku. Rumah Kapal itu
sangat berarti bagi warga sekitar.
228
00:14:02,260 --> 00:14:04,095
Kakek buyutku...
229
00:14:04,220 --> 00:14:08,516
Dia salah satu tukang kayunya.
Apa dia juga menyiapkan kuburanmu?
230
00:14:09,559 --> 00:14:10,393
Keluar.
231
00:14:12,061 --> 00:14:13,187
Baiklah, paksa aku.
232
00:14:15,732 --> 00:14:16,649
Keluar.
233
00:14:18,860 --> 00:14:19,777
Paksa aku.
234
00:14:22,530 --> 00:14:23,656
Baik.
235
00:14:28,119 --> 00:14:28,953
Ayolah!
236
00:14:35,168 --> 00:14:38,087
Perasaan malu itu
akan berkembang menjadi cinta.
237
00:14:38,588 --> 00:14:39,881
Lihat saja.
238
00:14:42,842 --> 00:14:46,763
Sayang, kita selalu jujur
kepada satu sama lain, bukan?
239
00:14:47,096 --> 00:14:49,432
Sejak kau pulang
dengan model rambut pendek.
240
00:14:49,432 --> 00:14:51,059
Maaf kau harus lihat itu.
241
00:14:51,559 --> 00:14:54,437
Aku mau kau tahu
alasanku mengambil ponsel Nenek...
242
00:14:54,437 --> 00:14:56,939
- Kau tak terima dia sekarat.
- Dia memberitahumu?
243
00:14:58,149 --> 00:15:02,236
Itu sebabnya coulis beri ini penting.
Buah beri kaya antioksidan
244
00:15:02,236 --> 00:15:05,823
dan melawan sel radikal.
Ironisnya, Nenek itu radikal.
245
00:15:05,823 --> 00:15:07,825
Gilanya, menyerang salah satu kaumnya.
246
00:15:08,493 --> 00:15:12,372
Nenek tak selalu berkata jujur
seperti kita.
247
00:15:17,085 --> 00:15:18,628
Aku tahu kau rindu Killian.
248
00:15:18,628 --> 00:15:21,798
Namun, jangan memarahi Nenek
karena membantu Killian.
249
00:15:21,798 --> 00:15:23,883
Kalian kesulitan di bayang-bayang kami.
250
00:15:29,430 --> 00:15:30,264
Hentikan.
251
00:15:31,182 --> 00:15:32,016
Baik.
252
00:15:33,976 --> 00:15:34,811
Hentikan.
253
00:15:40,024 --> 00:15:41,567
Kau tak memberiku pilihan.
254
00:15:42,777 --> 00:15:44,153
Beraninya kau!
255
00:15:54,747 --> 00:15:55,581
Lalu bagaimana?
256
00:15:56,499 --> 00:15:57,625
Tikam lagi, Kawan.
257
00:16:01,587 --> 00:16:02,422
Jijik.
258
00:16:04,090 --> 00:16:06,801
Bagaimana rasanya berhenti berpikir?
259
00:16:07,218 --> 00:16:08,052
Rasanya...
260
00:16:09,137 --> 00:16:10,555
- Rasanya cukup baik.
- Ya.
261
00:16:10,680 --> 00:16:14,308
Pastinya. Katakan,
apa yang disukai Victor kecil?
262
00:16:15,143 --> 00:16:15,977
Masih hoki.
263
00:16:16,769 --> 00:16:20,022
Masih hoki. Begini saja.
Terus tikam kataknya.
264
00:16:20,022 --> 00:16:22,692
Aku akan terus lempar batu
ke pohon cemara.
265
00:16:22,692 --> 00:16:25,903
Mungkin salah satu akan jatuh
ke kepalamu yang seksi itu.
266
00:16:25,903 --> 00:16:28,573
Nanti dapat pencerahan
seperti Sir Isaac Newton.
267
00:16:28,573 --> 00:16:29,490
- Wayne.
- Apa?
268
00:16:29,490 --> 00:16:30,867
Itu bukan cemara!
269
00:16:34,203 --> 00:16:35,747
Lari!
270
00:16:35,747 --> 00:16:37,665
- Lari, Victor!
- Lari, Wayne!
271
00:16:37,665 --> 00:16:40,710
Tawonnya masuk ke celanaku!
Ada di celanaku!
272
00:16:40,710 --> 00:16:43,045
Jangan bicara! Nanti masuk mulut!
273
00:16:44,672 --> 00:16:45,882
Bagaimana perasaanmu?
274
00:16:45,882 --> 00:16:47,216
Membaik. Terima kasih.
275
00:16:47,216 --> 00:16:50,553
Lain kali berkeliaran sendiri
di hutan, bawalah kompas.
276
00:16:50,553 --> 00:16:55,600
Seharusnya orang yang terpilih
menjadi Greta Thunberg tahu itu.
277
00:16:55,600 --> 00:17:00,062
Kebanyakan orang yang suka lingkungan
tak memasuki lingkungan.
278
00:17:00,062 --> 00:17:01,063
Jangan keringat.
279
00:17:01,063 --> 00:17:03,149
Namun, berkeringat pertanda baik.
280
00:17:03,816 --> 00:17:05,193
Karena kau dehidrasi.
281
00:17:05,985 --> 00:17:07,320
Ya, aku mengerti.
282
00:17:07,445 --> 00:17:09,197
Aku suka selera humor kering.
283
00:17:10,531 --> 00:17:13,075
- Karena aku dehidrasi.
- Ya. Aku paham.
284
00:17:13,785 --> 00:17:16,204
Asal tahu, aku bukan tipe gadis
285
00:17:16,204 --> 00:17:19,665
yang heboh soal sedotan plastik
demi bolos sekolah.
286
00:17:20,082 --> 00:17:23,503
Aku magang di National Climate Institute
musim panas ini.
287
00:17:23,503 --> 00:17:24,420
NCI?
288
00:17:25,213 --> 00:17:26,380
Itu cukup besar.
289
00:17:26,380 --> 00:17:30,343
Menulis twit korporat
dengan gaji UMR bisa membuatku gila.
290
00:17:30,343 --> 00:17:33,513
Makanya aku tanam pohon.
Kau kerja untuk uang dan dampak.
291
00:17:33,971 --> 00:17:35,598
NCI memberi dampak nyata.
292
00:17:36,015 --> 00:17:38,184
Kau pakai kertas, aku akan tanam.
293
00:17:38,184 --> 00:17:41,270
Ya, aku akan pakai
sampai masuk tong sampah daur ulang
294
00:17:41,813 --> 00:17:43,439
dan menghemat...
295
00:17:43,815 --> 00:17:45,650
- Tenang, Thunberg.
- ...pohon.
296
00:17:45,650 --> 00:17:46,776
Minum lagi.
297
00:17:47,985 --> 00:17:48,820
Sial.
298
00:17:48,820 --> 00:17:51,447
Tunggu, kuambil lagi. Tempatnya tak jauh.
299
00:17:51,447 --> 00:17:52,365
Baik.
300
00:17:53,491 --> 00:17:54,325
Terima kasih.
301
00:18:09,632 --> 00:18:10,466
Ulrika!
302
00:18:13,261 --> 00:18:14,887
Haruskah nadamu begitu tajam?
303
00:18:14,887 --> 00:18:16,764
Suara homo. Membingungkan predator.
304
00:18:16,764 --> 00:18:20,017
Aku mau bantu bangun Rumah Kapal.
Semua menyalahkanku.
305
00:18:20,017 --> 00:18:24,438
- Ulrika, aku juga bagian dari komunitas.
- Justin, aku berharap bisa bantu...
306
00:18:24,438 --> 00:18:27,400
Tak juga. Namun,
walau begitu... Walau tidak.
307
00:18:27,775 --> 00:18:31,279
- Aku bukan ketua Rumah Kapal lagi.
- Apa maksudmu? Kenapa ?
308
00:18:31,279 --> 00:18:33,447
Orang Swedia punya tradisi, Walpurgis.
309
00:18:33,656 --> 00:18:37,076
Api dinyalakan, menyambut musim semi
dan perubahan mendatang.
310
00:18:37,535 --> 00:18:39,912
Kebakaran Rumah Kapal itu pertanda.
311
00:18:39,912 --> 00:18:43,040
Untuk mundur?
Lantas Rumah Kapal mau diapakan?
312
00:18:43,040 --> 00:18:45,501
Silakan tanyakan kepada ketua baru.
313
00:18:45,501 --> 00:18:48,170
Ulrika, aku menemukan Matterhorn-mu.
314
00:18:49,213 --> 00:18:52,258
Itu tanduk sapi Swedia.
Matterhorn itu Swiss.
315
00:18:53,009 --> 00:18:55,261
Bu Ketua.
316
00:18:55,845 --> 00:18:58,222
Kini aku yang memimpin.
317
00:18:58,598 --> 00:19:02,393
Aku pemula, tetapi akan bangkit
dari abu seperti kenari Dumbledore.
318
00:19:02,393 --> 00:19:06,856
Aku punya ide galang dana bagus.
Juga punya tabungan.
319
00:19:06,856 --> 00:19:09,442
Serta palet warna baru yang ingin kupilih.
320
00:19:09,567 --> 00:19:11,652
Pelan-pelan, Tukang Bakar.
321
00:19:12,111 --> 00:19:16,324
Andai dananya ada, kau tak akan terlibat
dalam pembangunan Rumah Kapal.
322
00:19:16,324 --> 00:19:20,119
Dekorasi pernikahanmu
adalah alasan klaim asuransi ditolak.
323
00:19:20,119 --> 00:19:25,082
Aku menyuruhmu membawa keluar kembang api.
Ledakan di dalam melanggar kebijakan.
324
00:19:25,207 --> 00:19:27,585
Sudah. Memang kubawa keluar.
325
00:19:28,044 --> 00:19:31,088
- Kenapa meledak di dalam, Pengantin?
- Aku tak tahu.
326
00:19:31,088 --> 00:19:32,548
Sindiranmu menyakitkan.
327
00:19:32,548 --> 00:19:34,550
Saat kau tahu, kabari pihak asuransi.
328
00:19:34,550 --> 00:19:38,012
Aktivitas Rumah Kapal
akan diadakan di rumahku.
329
00:19:38,012 --> 00:19:40,598
Rumah Kapal tak akan runtuh
di bawah pengawasanku.
330
00:19:41,182 --> 00:19:43,142
Jayne Payne akan hebat lagi.
331
00:19:44,352 --> 00:19:46,979
Asal boleh telanjang di pantai?
332
00:19:48,230 --> 00:19:49,231
Akan ditinjau ulang.
333
00:19:49,482 --> 00:19:50,816
Kurasa itu masuk akal.
334
00:19:50,816 --> 00:19:52,401
Semua ini tak masuk akal.
335
00:19:54,820 --> 00:19:58,616
Bisa putar Winner Takes It All,
atau kau juga benci musik Swiss?
336
00:19:59,075 --> 00:20:00,242
Berikan itu.
337
00:20:03,329 --> 00:20:04,413
Billie?
338
00:20:08,250 --> 00:20:09,085
Victor?
339
00:20:11,087 --> 00:20:12,296
Sengatan matahari.
340
00:20:13,089 --> 00:20:13,923
Baik-baik saja?
341
00:20:14,298 --> 00:20:15,132
Ya.
342
00:20:15,716 --> 00:20:18,260
Lihat ada gadis?
Setinggi aku, hitam, menghakimi.
343
00:20:18,761 --> 00:20:22,473
Matahari membuatmu tak waras.
Kau baru menggambarkan dirimu.
344
00:20:23,265 --> 00:20:27,228
- Aku butuh saranmu soal sesuatu.
- Bukankah seharusnya minta Justin?
345
00:20:27,228 --> 00:20:30,022
- Kapan itu membantu?
- Benar juga. Silakan.
346
00:20:30,147 --> 00:20:33,275
Baik. Apa kau selalu ingin main hoki?
347
00:20:33,275 --> 00:20:35,903
Atau orang tuamu yang ingin kau main hoki?
348
00:20:35,903 --> 00:20:38,489
Apa kau suka bermain hoki? Apa kau suka
349
00:20:38,489 --> 00:20:41,701
- orang tuamu suka kau suka hoki?
- Semuanya benar.
350
00:20:42,368 --> 00:20:44,036
Ada katak yang bisa ditanya.
351
00:20:44,745 --> 00:20:45,579
Kabar baik.
352
00:20:46,163 --> 00:20:48,791
- Si Wayne-ie the Pooh.
- Sukses kabur dari tawon.
353
00:20:48,791 --> 00:20:51,377
Kabar buruknya,
mereka ke celanaku. Namun...
354
00:20:56,882 --> 00:21:00,344
Aku mau menyudahi ini, sudah larut.
355
00:21:13,065 --> 00:21:14,984
Maaf soal buah berimu, Sayang.
356
00:21:14,984 --> 00:21:17,778
Kita seharusnya ke pasar petani saja.
357
00:21:23,743 --> 00:21:25,786
Kau ini sungguh monster.
358
00:21:25,911 --> 00:21:30,583
Karena ulang tahun Victor kode sandiku
atau karena kau tak masuk obrolan grup?
359
00:21:30,583 --> 00:21:33,753
Jika mau mencuri ponselku
untuk mengganggu privasiku,
360
00:21:33,753 --> 00:21:36,922
kau harus terima
saat jawabannya tak sesuai harapan.
361
00:21:36,922 --> 00:21:40,843
Aku tahu kau tak sekarat. Tahun depan
ada rencana liburan ke Bora-Bora.
362
00:21:40,843 --> 00:21:42,887
Aku tak mau mati di sini, bukan?
363
00:21:42,887 --> 00:21:45,431
Jika sakit,
izinkan aku bicara dengan doktermu.
364
00:21:45,431 --> 00:21:49,977
Tidak. Aku tak mau sisa hidupku
difokuskan pada penyakitku.
365
00:21:49,977 --> 00:21:52,521
- Namun, penyakitmu...
- Bukan identitasku.
366
00:21:53,230 --> 00:21:54,482
Itu justru penampilanku.
367
00:21:57,985 --> 00:22:02,073
Aku tahu dahulu aku terlalu bebas
368
00:22:02,073 --> 00:22:04,492
dengan kesehatan
demi memperbaiki situasi kita.
369
00:22:04,492 --> 00:22:07,536
Seperti berpura-pura
gagal ginjal di Marrakech
370
00:22:07,536 --> 00:22:09,246
agar dipindahkan ke kelas satu.
371
00:22:09,246 --> 00:22:12,208
- Kau ingat?
- Aku ingat ditinggalkan di kelas ekonomi.
372
00:22:12,208 --> 00:22:14,919
Kau tak akan merasakan budaya lokal
373
00:22:14,919 --> 00:22:17,213
kalau tak bepergian dengan warga lokal.
374
00:22:18,214 --> 00:22:20,216
Namun, diagnosisku nyata.
375
00:22:20,716 --> 00:22:26,180
Sebagai bukti, aku akan mewariskanmu
pondok Derek pada akhir musim panas.
376
00:22:26,931 --> 00:22:29,809
Jika sungguh mau buktikan,
serahkan sekarang.
377
00:22:29,809 --> 00:22:33,813
Tidak, aku butuh senjata
agar kau tinggal musim panas ini.
378
00:22:33,813 --> 00:22:37,149
Supaya sisa tenagaku
bisa kuberikan untuk orang terkasih
379
00:22:37,149 --> 00:22:38,651
di tempat yang mereka suka.
380
00:22:41,612 --> 00:22:43,989
Caramu mencuri ponselku sangat cerdas.
381
00:22:44,990 --> 00:22:47,076
Ada gunanya bergaul dengan warga lokal.
382
00:22:49,995 --> 00:22:52,123
Jangan lupa berbenah untuk makan malam.
383
00:22:57,711 --> 00:23:00,172
Aku tahu aku menaruhnya di sini.
384
00:23:00,172 --> 00:23:01,715
Ada di mana?
385
00:23:01,715 --> 00:23:02,883
Kau payah, Lovejoy!
386
00:23:02,883 --> 00:23:04,343
Aku tahu. Terima kasih.
387
00:23:11,892 --> 00:23:13,185
Apa-apaan?
388
00:23:15,479 --> 00:23:17,898
{\an8}DOR! - 32 KEMBANG API ROKET -
SANGAT EKSPLOSIF
389
00:23:19,525 --> 00:23:21,235
Siapa yang...
390
00:23:23,112 --> 00:23:25,239
Maizers, Wayne mengubah hidupku.
391
00:23:25,239 --> 00:23:28,075
- Aku gugup.
- Aku kebingungan sejak pensiun hoki.
392
00:23:28,075 --> 00:23:31,245
- Akibat gegar otak.
- Namun, Wayne menyadarkanku.
393
00:23:31,245 --> 00:23:33,747
- Aku banyak berpikir.
- Tak pernah jadi masalah.
394
00:23:33,747 --> 00:23:37,751
Kau juga. Ibumu akan mewariskan pondok.
Kita tak perlu cari yang baru.
395
00:23:37,751 --> 00:23:40,212
- Mari nikmati.
- Dia mengembalikannya
396
00:23:40,212 --> 00:23:43,090
agar kita tak tahu
bahwa dia berpura-pura sakit.
397
00:23:43,090 --> 00:23:45,217
Dia di sini karena mau sesuatu.
398
00:23:45,217 --> 00:23:46,927
Mungkin dia mau bersama kita.
399
00:23:46,927 --> 00:23:50,139
Tidak, kecuali untuk melihatmu
keluar dari kamar mandi.
400
00:23:50,139 --> 00:23:53,934
Jika kita dapat pondok
pada akhir musim panas, mari buat singkat.
401
00:23:53,934 --> 00:23:56,562
- Kau berjanji tak membunuhnya.
- Kusesali itu.
402
00:23:56,562 --> 00:23:58,898
Mari buktikan gertakannya.
403
00:23:58,898 --> 00:24:03,277
Aku akan buat dia mewariskan pondok.
Lalu membuat musim panasnya begitu buruk
404
00:24:03,277 --> 00:24:05,529
sampai dia dapat obat mujarab di Andes.
405
00:24:05,529 --> 00:24:09,074
- Kupikir aku tak suka ini.
- Kupikir kau tak berpikir lagi.
406
00:24:09,074 --> 00:24:09,992
Sial!
407
00:24:13,329 --> 00:24:16,123
Di mana kita? Kenapa mendayung ke sini?
408
00:24:16,123 --> 00:24:20,836
Aku ingin tunjukkan sesuatu
karena aku punya berita besar, Justin.
409
00:24:20,836 --> 00:24:24,215
Bersiaplah, karena aku punya
berita lebih besar.
410
00:24:24,215 --> 00:24:25,132
Aku dahulu.
411
00:24:25,132 --> 00:24:26,508
Atau kita bersuit.
412
00:24:26,508 --> 00:24:29,887
Aku batal magang untuk menjadi
penanam pohon musim panas ini.
413
00:24:29,887 --> 00:24:33,474
Bagus. Aku senang kau tinggal.
Agak khawatir, bingung,
414
00:24:33,474 --> 00:24:36,477
dan banyak pertanyaan lanjutan.
Namun, kini giliranku.
415
00:24:36,477 --> 00:24:38,520
Kau bertahan lebih lama dari dugaanku.
416
00:24:38,520 --> 00:24:42,274
Kurasa ada yang sengaja membakar
Rumah Kapal. Jika bisa kucari tahu,
417
00:24:42,274 --> 00:24:45,611
bisa dapat klaim asuransi
untuk bangun ulang. Mungkin Riley
418
00:24:45,611 --> 00:24:47,571
dan semuanya akan memaafkanku.
419
00:24:47,571 --> 00:24:49,240
Baik. Bingung.
420
00:24:49,657 --> 00:24:52,243
Agak khawatir. Banyak pertanyaan lanjutan.
421
00:24:52,743 --> 00:24:53,869
Namun, sebelumnya...
422
00:24:53,869 --> 00:24:54,828
Itu untukku.
423
00:25:16,475 --> 00:25:17,559
Semua itu untukku.
424
00:26:13,532 --> 00:26:15,534
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
425
00:26:15,534 --> 00:26:17,619
Supervisor Kreasi Kiki Alek