1 00:00:12,765 --> 00:00:15,893 Butuh lebih dari perkakas untuk bangun ulang Rumah Kapal. 2 00:00:15,893 --> 00:00:17,352 Niatnya, Billie. 3 00:00:17,352 --> 00:00:21,398 Artinya "Lupakan masa lalu. Aku bagian dari solusi." 4 00:00:22,149 --> 00:00:24,568 Pernah pakai kotak perkakas? 5 00:00:24,735 --> 00:00:25,569 Sebagai prop. 6 00:00:26,278 --> 00:00:27,863 Entahlah, Justin. 7 00:00:29,031 --> 00:00:33,243 Semua warga sangat marah. Sampai ingin mendeportasimu ke Australia. 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,371 - Sampai ada petisi. - Itu kecelakaan. 9 00:00:36,663 --> 00:00:40,083 Kecelakaan yang sangat mengerikan. Aku merasa tak enak. 10 00:00:40,083 --> 00:00:43,587 Bukannya aku sengaja membakarnya. Mereka akan melupakannya. 11 00:00:43,837 --> 00:00:44,922 Selamat pagi! 12 00:00:44,922 --> 00:00:46,507 Enyahlah, Lovejoy! 13 00:00:46,507 --> 00:00:48,926 Dia belum minum kopi hari ini. 14 00:00:49,968 --> 00:00:52,429 FORREST Kita jumpa sebelum pergi? 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,265 Ibumu mengirimkan jadwal bus lagi? 16 00:00:56,308 --> 00:00:58,560 Ya, dia khawatir aku akan tertinggal. 17 00:00:59,394 --> 00:01:02,648 Kulihat kau bertukar pesan dengan si manis dari bus. 18 00:01:03,273 --> 00:01:06,318 - Namanya Forrest. - Itu bukan masalah? 19 00:01:06,485 --> 00:01:09,863 Seperti Whitaker. Itu bukan nama alias penanaman pohonnya. 20 00:01:09,863 --> 00:01:12,199 Baik, diizinkan. Ceritakan soal dia. 21 00:01:12,199 --> 00:01:14,535 Tinggi, berat, lebar, Housewives favorit. 22 00:01:14,535 --> 00:01:18,413 Kita tak akan bahas cintaku saat cintamu bermasalah. 23 00:01:18,413 --> 00:01:21,625 - Seharusnya ada yang bantu aku. - Sudah kucoba. 24 00:01:21,625 --> 00:01:24,878 Riley di kamar, dengar radio CB sepanjang pekan. 25 00:01:24,878 --> 00:01:28,382 Ya, dia cari kecelakaan. Membuatnya tenang. 26 00:01:29,091 --> 00:01:33,095 Maukah kau mempertimbangkan menambah sepekan di sini, kumohon? 27 00:01:33,220 --> 00:01:34,930 Aku sudi memohon ke orang tuamu. 28 00:01:34,930 --> 00:01:37,766 Kerja magangku adalah hal besar bagi mereka. 29 00:01:37,766 --> 00:01:38,892 Aku tak bisa bolos. 30 00:01:38,892 --> 00:01:42,062 Pekerjaan ini juga bisa bantu dapat beasiswa tahun depan. 31 00:01:42,187 --> 00:01:45,315 Kau tak butuh bantuan. Kau menggemaskan seperti aku. 32 00:01:45,315 --> 00:01:46,817 Pulanglah, Piromania! 33 00:01:48,485 --> 00:01:49,987 Itu bisa berarti apa pun. 34 00:01:53,782 --> 00:01:55,409 KAPAL 35 00:01:58,245 --> 00:02:02,416 Riley tak bisa bergabung, alasannya sudah jelas dan memalukan, 36 00:02:02,416 --> 00:02:04,626 tetapi jumlah yang hadir cukup. 37 00:02:04,626 --> 00:02:09,089 Aku memulai rapat komite Rumah Kapal pertama musim panas ini. 38 00:02:14,344 --> 00:02:18,891 Poin pertama, klaim asuransi kita. Sayangnya... 39 00:02:18,891 --> 00:02:22,728 Aku datang membawa berkah industri. 40 00:02:31,486 --> 00:02:35,490 Mungkin butuh dua meja panjang untuk melengkapi dekorasi, ya? 41 00:02:35,908 --> 00:02:37,284 Seperti kataku... 42 00:02:37,284 --> 00:02:40,746 Sayangnya, pihak asuransi telah menolak klaim kita. 43 00:02:41,288 --> 00:02:45,459 - Tak ada dana untuk membangun ulang. - Ditolak? Bagaimana bisa? 44 00:02:45,459 --> 00:02:49,212 Karena mereka tak mau bayar kerugian akibat si tukang kabur ini. 45 00:02:49,755 --> 00:02:52,132 Maaf. Kalian semua menyalahkan aku? 46 00:02:52,132 --> 00:02:53,050 - Ya. - Ya. 47 00:02:53,050 --> 00:02:53,967 Ada yang lain? 48 00:02:54,885 --> 00:02:56,511 Siapa lagi yang merusak semua? 49 00:02:56,678 --> 00:03:01,099 - Kembang api meledak. Gedung terbakar. - Justin pergi sebelum api mulai. 50 00:03:01,224 --> 00:03:03,727 Dia lari dari altar seperti terbakar. 51 00:03:03,852 --> 00:03:06,647 - Aku dalam kondisi amnesia. - Rumah Kapal dibangun 52 00:03:06,647 --> 00:03:08,065 sebelum ada kode standar. 53 00:03:08,065 --> 00:03:12,986 Bahkan jika kebijakan tak dilanggar, ganti rugi tak cukup untuk bangun ulang. 54 00:03:13,654 --> 00:03:17,157 Walau aku sedih mengakuinya, Rumah Kapal sudah di Valhalla. 55 00:03:17,991 --> 00:03:19,993 Sampai kiamat tiba. 56 00:03:28,335 --> 00:03:31,797 DANAU 57 00:03:37,803 --> 00:03:40,222 - Kau tak perlu lakukan itu. - Ya, perlu. 58 00:03:40,722 --> 00:03:44,351 Aku belajar berenang di sini. Orang tua bawa anaknya ke sini. 59 00:03:44,476 --> 00:03:47,813 Orang tua mabuk-mabukan melihat anaknya belajar berenang. 60 00:03:47,813 --> 00:03:49,564 Tentu semua orang membenciku! 61 00:03:49,564 --> 00:03:52,484 Jangan dramatis. Tak ada yang membencimu. 62 00:03:52,484 --> 00:03:53,944 Kami membencimu, Lovejoy! 63 00:03:54,569 --> 00:03:58,073 Masalah yang perlu kau bereskan hanya dengan Riley. 64 00:03:58,073 --> 00:04:01,868 Caranya? Dia tak mau bicara denganku karena aku merusak hidupnya. 65 00:04:03,328 --> 00:04:05,080 Baik. Kini aku dramatis. 66 00:04:05,747 --> 00:04:07,541 Aku tahu di mana bisa temukan dia. 67 00:04:07,541 --> 00:04:12,004 Aku sudah janji tak akan bilang, dia menenangkan diri di truk keripik. 68 00:04:12,754 --> 00:04:17,217 Dia mengkritikku karena makan karbohidrat, tetapi aku yang dianggap monster. 69 00:04:17,217 --> 00:04:19,511 - Justin! - Aku tahu. Aku dengar perkataanku. 70 00:04:19,511 --> 00:04:21,513 Aku bisa dengar diriku sendiri. 71 00:04:24,641 --> 00:04:27,853 Aku bahkan tak tahu akan bilang apa kalau melihat dia. 72 00:04:27,853 --> 00:04:30,105 Katakan sedikit. Selalu sedikit. 73 00:04:30,897 --> 00:04:35,861 Sial! Aku tak bisa. Hari ini ada jambore petik buah beri Opal. 74 00:04:35,861 --> 00:04:39,489 Kau tak akan minta maaf karena harus memetik buah beri? 75 00:04:39,489 --> 00:04:42,784 Tak bisa kubatalkan. Apalagi sedang menumpang di teras Maisy. 76 00:04:45,662 --> 00:04:47,748 - Kecuali... - Sama sekali tak mau. 77 00:04:47,748 --> 00:04:52,377 Ayolah. Kau bilang akan membantuku. Opal sangat menakutkan. 78 00:04:54,337 --> 00:04:56,923 Baiklah. Namun, kau berutang kepadaku. 79 00:04:56,923 --> 00:05:00,635 Memetik buah beri secara sukarela membingungkan bagi nenek moyangku. 80 00:05:00,635 --> 00:05:01,803 Mengerti. Baik. 81 00:05:04,890 --> 00:05:06,058 Baik. Aku akan... 82 00:05:07,934 --> 00:05:09,269 ambil ember lebih besar. 83 00:05:13,023 --> 00:05:14,900 - Aku pertama pilih Percocet. - Astaga. 84 00:05:14,900 --> 00:05:18,153 - Kenapa membongkar tas ibumu? - Aku mencari ponselnya. 85 00:05:18,153 --> 00:05:20,447 Pasti ada bukti dia tak sekarat. 86 00:05:20,447 --> 00:05:21,948 Untuk apa bohong? 87 00:05:21,948 --> 00:05:25,368 Alasan sama dia berbohong soal hal lain, uang, perhatian. 88 00:05:25,368 --> 00:05:29,039 - Masalah psikologis belum terselesaikan. - Kau selalu memihaknya. 89 00:05:29,164 --> 00:05:32,667 Jangan beri tahu Opal. Usiaku enam saat dia pura-pura kena cacar 90 00:05:32,667 --> 00:05:36,296 demi bebas dari tugas juri. Aku tak mau beri trauma sama. 91 00:05:36,296 --> 00:05:37,714 Selamat pagi, Sayang. 92 00:05:39,132 --> 00:05:41,551 Bu, kita akan petik buah beri, bukan ke Ascot. 93 00:05:41,551 --> 00:05:44,137 Hidup hanya sekali dan Givenchy beri kehidupan. 94 00:05:44,930 --> 00:05:45,764 Kalian kembar. 95 00:05:46,807 --> 00:05:48,100 Kalian petik buah beri? 96 00:05:48,517 --> 00:05:50,852 Ini protes lainnya untuk buruh migran? 97 00:05:50,852 --> 00:05:52,437 Jambore Opal hari ini. 98 00:05:52,437 --> 00:05:55,816 Kugantikan Justin agar dia bisa perbaiki hubungan dengan Riley. 99 00:05:55,816 --> 00:05:57,275 Andai bisa berbuat lebih. 100 00:05:57,734 --> 00:06:00,612 Hubungan Justin bukan tanggung jawabmu. 101 00:06:00,612 --> 00:06:02,447 Kau yang anak. Kau. 102 00:06:03,532 --> 00:06:04,699 Sekarang... 103 00:06:05,408 --> 00:06:08,203 Lihat apa yang kupilih untuk hari pertamamu. 104 00:06:08,829 --> 00:06:10,747 Itu bukan gayaku, Bu. 105 00:06:10,872 --> 00:06:14,000 Magang ini tentang masa depanmu, bukan gayamu. 106 00:06:14,000 --> 00:06:17,838 Apa masa depanku menyangkut di manajemen menengah dan tiga kucing? 107 00:06:17,838 --> 00:06:19,923 Ini sangat apik. Tak membuatmu kusam. 108 00:06:19,923 --> 00:06:21,967 Nikmati hari terakhirmu, Sayang. 109 00:06:21,967 --> 00:06:25,679 Kukirimkan ulang jadwal bus, masa depanmu tak akan menunggu... 110 00:06:26,805 --> 00:06:27,639 Ibu? 111 00:06:30,851 --> 00:06:31,685 Sial. 112 00:06:36,857 --> 00:06:39,067 Di mana aku? 113 00:06:45,782 --> 00:06:48,326 - Siapa memesan hari cerah ini? - Wayne, hai. 114 00:06:53,248 --> 00:06:55,458 Terima kasih sudah izinkan aku ikut. 115 00:06:55,584 --> 00:06:59,004 Waktu senggangku terlalu banyak saat anak-anak bersama Jaynie. 116 00:07:01,548 --> 00:07:02,799 Semuanya baik-baik saja? 117 00:07:03,300 --> 00:07:04,134 Baik. 118 00:07:04,134 --> 00:07:05,051 Sangat baik. 119 00:07:08,221 --> 00:07:09,347 Kau sedang apa? 120 00:07:09,347 --> 00:07:12,517 - Menyimpan ruang untuk perasaanmu. - Tolong hentikan. 121 00:07:12,517 --> 00:07:13,977 Tidak, tak akan. 122 00:07:14,394 --> 00:07:18,815 Begini. Aku berhenti setelah kau bagikan isi hatimu denganku. 123 00:07:19,024 --> 00:07:23,195 Bukan masalah besar. Aku hanya tak dapat tato baru tahun ini. 124 00:07:23,653 --> 00:07:24,696 Tindik puting. 125 00:07:25,071 --> 00:07:26,406 Tidak, tak ada ide. 126 00:07:27,199 --> 00:07:30,744 Wayne, tatoku adalah buku tahunanku tentang kehebatan hidupku. 127 00:07:30,994 --> 00:07:34,623 Kelahiran Killian. Haiku pertama Opal. Melihat yeti. 128 00:07:35,040 --> 00:07:35,874 Keren. Bagus. 129 00:07:37,209 --> 00:07:39,294 Namun, tahun ini tentang apa? 130 00:07:39,753 --> 00:07:42,047 Karier selesai. Killian sudah pergi. 131 00:07:42,672 --> 00:07:44,716 Opal hanya mau aku sebagai sopir. 132 00:07:45,091 --> 00:07:46,551 Kami kehilangan pondok. 133 00:07:47,302 --> 00:07:50,680 Hei, aku merasa sama setelah berpisah dengan Jaynie. 134 00:07:51,389 --> 00:07:55,894 Harus terhubung kembali dengan diriku sebelum menikah, punya anak, dan Olive. 135 00:07:56,561 --> 00:07:57,729 Kau menjalani terapi? 136 00:07:58,230 --> 00:08:02,150 Ya. Punya aplikasi Headspace. Ikut beberapa kuis di Buzzfeed. 137 00:08:02,150 --> 00:08:04,027 Lalu aku jadi Wayne baru. 138 00:08:04,653 --> 00:08:10,075 Coba katakan, siapa Victor kecil? Yang sebelum Maisy dan anak-anak. 139 00:08:10,867 --> 00:08:14,579 Sebelum karier menengahmu, apa yang disukai Victor? 140 00:08:16,623 --> 00:08:20,502 Hoki es, hoki bola, hoki lapangan, hoki udara... 141 00:08:20,502 --> 00:08:23,630 Baik. Sebelum hoki. Mundur jauh ke belakang. Ya? 142 00:08:23,630 --> 00:08:27,133 Jika mau ada kemajuan, harus mundur dahulu. 143 00:08:27,342 --> 00:08:29,886 Itu dimulai dengan stik penikam. 144 00:08:29,886 --> 00:08:32,430 Aku tak menduga kau akan bilang begitu. 145 00:08:32,430 --> 00:08:34,474 Kita tak bisa tunggu Billie lagi. 146 00:08:35,558 --> 00:08:38,019 Aku hanya akan mengatakan ini sekali. 147 00:08:38,395 --> 00:08:41,398 Aku mau buah beri padat dan matang, seukuran jempolku. 148 00:08:41,398 --> 00:08:45,402 Tak peduli walau jari berdarah, warna dan kekentalan adalah kunci 149 00:08:45,402 --> 00:08:46,820 untuk saus coulis tepat. 150 00:08:51,199 --> 00:08:54,452 Kau yakin siap? Aku tak mau kau memaksakan diri. 151 00:08:54,452 --> 00:08:58,081 Kurasa ibu tuamu yang lemah sanggup memetik beri di semak-semak. 152 00:09:00,875 --> 00:09:02,544 Apa ini perlu? 153 00:09:03,086 --> 00:09:05,171 Berapa banyak lagi sisa pelukan kita? 154 00:09:05,171 --> 00:09:07,966 Ya, aku harus buat kau ketagihan. 155 00:09:11,720 --> 00:09:14,139 Namun, kau manis karena khawatir. 156 00:09:15,140 --> 00:09:16,850 Ya, anggap saja begitu. 157 00:09:30,030 --> 00:09:30,864 Hai. 158 00:09:32,073 --> 00:09:36,411 Kau tak harus terima. Namun, bisa beri aku peluang meminta maaf? 159 00:09:40,332 --> 00:09:41,249 Dua menit. 160 00:09:41,458 --> 00:09:43,460 - Aku suka dadih berderit. - Berderit. 161 00:09:44,210 --> 00:09:45,045 Aku tahu. 162 00:09:48,006 --> 00:09:49,174 Tawaran perdamaian. 163 00:09:56,181 --> 00:09:57,057 Bagus, 'kan? 164 00:09:59,059 --> 00:10:00,226 Untuk Rile-E. Koyote. 165 00:10:06,566 --> 00:10:10,653 Aku tak bekerja dengan hewan lagi. Kini buat serial tabrak lari. 166 00:10:10,653 --> 00:10:12,405 Alasan pengecut kabur dari TKP. 167 00:10:12,781 --> 00:10:13,615 Itu relevan. 168 00:10:13,615 --> 00:10:15,784 Mungkin kau bisa menjelaskan. 169 00:10:15,784 --> 00:10:19,412 Aku tak tahu. Entahlah, Riley. Aku panik. 170 00:10:19,913 --> 00:10:24,167 Lamarannya, pernikahan kita. Semuanya manis. Membuat terlena. 171 00:10:24,292 --> 00:10:26,669 Namun, tak berarti itu tak gila. 172 00:10:26,669 --> 00:10:29,130 Yang gila itu ingin habiskan hidupku bersamamu. 173 00:10:29,130 --> 00:10:34,302 Tidak. Kita hendak ucapkan janji nikah di depan Maisy, ibu tiriku, 174 00:10:34,302 --> 00:10:36,554 dan banyak bangkai hewan, Riley. 175 00:10:36,554 --> 00:10:37,889 - Billie juga hadir. - Ya. 176 00:10:37,889 --> 00:10:42,102 Namun, dia mencoba tetap tenang. Aku tak mau mengecewakannya 177 00:10:42,102 --> 00:10:45,397 - karena baru menata ulang hidupku. - Konon, menikah berarti 178 00:10:45,397 --> 00:10:49,234 - menata hidup. - 50% berakhir dengan kepahitan, kebencian, 179 00:10:49,234 --> 00:10:51,236 dan berbagi hak asuh anjing. 180 00:10:51,236 --> 00:10:53,947 Namun, setidaknya mereka punya Vitamix. 181 00:10:53,947 --> 00:10:57,409 - Kau kabur karena kau mau hadiah? - Tentu saja mau. 182 00:10:58,159 --> 00:10:59,869 Itu alasan paling payah! 183 00:11:00,578 --> 00:11:01,413 Alasan? 184 00:11:02,330 --> 00:11:05,834 Pria yang kucintai layak dapat peralatan dapur, 185 00:11:06,084 --> 00:11:09,462 peralatan makan 12 set dan setidaknya satu selimut kasmir. 186 00:11:11,131 --> 00:11:14,884 - Kuberi tahu apa yang layak kudapatkan. - Baik. Katakan apa. 187 00:11:18,430 --> 00:11:21,057 - Trukku, sekarang! - Baik. Aku mengikutimu! 188 00:11:24,352 --> 00:11:28,314 Apa kode sandimu, Ibu? Ulang tahunmu? 189 00:11:31,317 --> 00:11:32,402 Ulang tahunku. 190 00:11:35,321 --> 00:11:36,489 Ulang tahun Victor? 191 00:11:39,909 --> 00:11:44,497 {\an8}JUMAT TERMINAL D SFO (PPT) BORA BORA (BOB) 192 00:11:44,497 --> 00:11:47,542 {\an8}Ibu, kenapa ponsel Nenek ada padamu? 193 00:11:57,051 --> 00:11:58,011 Halo. 194 00:11:58,553 --> 00:11:59,679 Halo! 195 00:12:03,016 --> 00:12:03,850 Baik. 196 00:12:13,276 --> 00:12:16,529 Syukurlah! Hai. Namaku Billie Barnes. 197 00:12:16,529 --> 00:12:19,282 Usiaku 17 tahun. Aku sudah hilang berjam-jam. 198 00:12:19,282 --> 00:12:21,201 Aku tak punya air, tak ada sinyal. 199 00:12:21,201 --> 00:12:23,912 Tolong kabari orang tuaku, bilang aku masih hidup. 200 00:12:23,912 --> 00:12:27,415 - Tembakkan suar untuk helikopter. - Aku bukan penjaga hutan. 201 00:12:27,874 --> 00:12:29,876 Celaka! Kita harus bagaimana? 202 00:12:29,876 --> 00:12:32,795 Kau akan duduk dan minum air. 203 00:12:32,921 --> 00:12:34,756 Kau mengalami dehidrasi. 204 00:12:34,756 --> 00:12:38,801 Dilarang duduk di rumput dalam keluargaku. Bisa kena penyakit Lyme. 205 00:12:38,801 --> 00:12:41,012 Rumput tak cukup panjang untuk kutu. 206 00:12:41,012 --> 00:12:42,347 - Ayo. - Baik. 207 00:12:42,680 --> 00:12:43,515 Begitu. 208 00:12:46,851 --> 00:12:49,771 Aku Ivy. Aku tanam pohon dekat sini, lalu dengar kau. 209 00:12:50,271 --> 00:12:51,439 Menanam pohon? 210 00:12:51,981 --> 00:12:54,484 Astaga, apa aku berjalan sampai BC? 211 00:12:55,693 --> 00:12:57,320 Sedikit saja, nanti tersedak. 212 00:12:57,654 --> 00:12:58,488 Itu dia. 213 00:13:17,590 --> 00:13:20,218 Itu seks berbaikan terbaik kita. 214 00:13:21,386 --> 00:13:23,137 Karena itu seks perpisahan. 215 00:13:25,056 --> 00:13:25,890 Apa? 216 00:13:26,808 --> 00:13:28,017 Hei, Riley. 217 00:13:28,393 --> 00:13:29,519 Kita bisa perbaiki. 218 00:13:30,061 --> 00:13:31,437 Riley, kita bisa perbaiki. 219 00:13:31,437 --> 00:13:32,689 Aku bisa perbaiki ini. 220 00:13:35,775 --> 00:13:38,736 Hubungan antara orang danau dan orang kota selalu gagal. 221 00:13:39,487 --> 00:13:42,782 Kalian datang selama satu musim, lalu pergi tanpa alasan. 222 00:13:42,782 --> 00:13:44,242 Alasannya musim gugur. 223 00:13:44,242 --> 00:13:46,119 Bukan kau yang harus menghadapi 224 00:13:46,119 --> 00:13:50,373 masalah "Mantanmu membakar Rumah Kapal" selama sisa hidupmu. 225 00:13:50,373 --> 00:13:54,877 Pertama, aku tak membakar Rumah Kapal. Kedua, aku menyewakan apartemenku. 226 00:13:54,877 --> 00:13:57,463 Tak punya tempat tinggal sampai Oktober. 227 00:13:57,463 --> 00:14:01,968 Kau tak paham maksudku. Rumah Kapal itu sangat berarti bagi warga sekitar. 228 00:14:02,260 --> 00:14:04,095 Kakek buyutku... 229 00:14:04,220 --> 00:14:08,516 Dia salah satu tukang kayunya. Apa dia juga menyiapkan kuburanmu? 230 00:14:09,559 --> 00:14:10,393 Keluar. 231 00:14:12,061 --> 00:14:13,187 Baiklah, paksa aku. 232 00:14:15,732 --> 00:14:16,649 Keluar. 233 00:14:18,860 --> 00:14:19,777 Paksa aku. 234 00:14:22,530 --> 00:14:23,656 Baik. 235 00:14:28,119 --> 00:14:28,953 Ayolah! 236 00:14:35,168 --> 00:14:38,087 Perasaan malu itu akan berkembang menjadi cinta. 237 00:14:38,588 --> 00:14:39,881 Lihat saja. 238 00:14:42,842 --> 00:14:46,763 Sayang, kita selalu jujur kepada satu sama lain, bukan? 239 00:14:47,096 --> 00:14:49,432 Sejak kau pulang dengan model rambut pendek. 240 00:14:49,432 --> 00:14:51,059 Maaf kau harus lihat itu. 241 00:14:51,559 --> 00:14:54,437 Aku mau kau tahu alasanku mengambil ponsel Nenek... 242 00:14:54,437 --> 00:14:56,939 - Kau tak terima dia sekarat. - Dia memberitahumu? 243 00:14:58,149 --> 00:15:02,236 Itu sebabnya coulis beri ini penting. Buah beri kaya antioksidan 244 00:15:02,236 --> 00:15:05,823 dan melawan sel radikal. Ironisnya, Nenek itu radikal. 245 00:15:05,823 --> 00:15:07,825 Gilanya, menyerang salah satu kaumnya. 246 00:15:08,493 --> 00:15:12,372 Nenek tak selalu berkata jujur seperti kita. 247 00:15:17,085 --> 00:15:18,628 Aku tahu kau rindu Killian. 248 00:15:18,628 --> 00:15:21,798 Namun, jangan memarahi Nenek karena membantu Killian. 249 00:15:21,798 --> 00:15:23,883 Kalian kesulitan di bayang-bayang kami. 250 00:15:29,430 --> 00:15:30,264 Hentikan. 251 00:15:31,182 --> 00:15:32,016 Baik. 252 00:15:33,976 --> 00:15:34,811 Hentikan. 253 00:15:40,024 --> 00:15:41,567 Kau tak memberiku pilihan. 254 00:15:42,777 --> 00:15:44,153 Beraninya kau! 255 00:15:54,747 --> 00:15:55,581 Lalu bagaimana? 256 00:15:56,499 --> 00:15:57,625 Tikam lagi, Kawan. 257 00:16:01,587 --> 00:16:02,422 Jijik. 258 00:16:04,090 --> 00:16:06,801 Bagaimana rasanya berhenti berpikir? 259 00:16:07,218 --> 00:16:08,052 Rasanya... 260 00:16:09,137 --> 00:16:10,555 - Rasanya cukup baik. - Ya. 261 00:16:10,680 --> 00:16:14,308 Pastinya. Katakan, apa yang disukai Victor kecil? 262 00:16:15,143 --> 00:16:15,977 Masih hoki. 263 00:16:16,769 --> 00:16:20,022 Masih hoki. Begini saja. Terus tikam kataknya. 264 00:16:20,022 --> 00:16:22,692 Aku akan terus lempar batu ke pohon cemara. 265 00:16:22,692 --> 00:16:25,903 Mungkin salah satu akan jatuh ke kepalamu yang seksi itu. 266 00:16:25,903 --> 00:16:28,573 Nanti dapat pencerahan seperti Sir Isaac Newton. 267 00:16:28,573 --> 00:16:29,490 - Wayne. - Apa? 268 00:16:29,490 --> 00:16:30,867 Itu bukan cemara! 269 00:16:34,203 --> 00:16:35,747 Lari! 270 00:16:35,747 --> 00:16:37,665 - Lari, Victor! - Lari, Wayne! 271 00:16:37,665 --> 00:16:40,710 Tawonnya masuk ke celanaku! Ada di celanaku! 272 00:16:40,710 --> 00:16:43,045 Jangan bicara! Nanti masuk mulut! 273 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 Bagaimana perasaanmu? 274 00:16:45,882 --> 00:16:47,216 Membaik. Terima kasih. 275 00:16:47,216 --> 00:16:50,553 Lain kali berkeliaran sendiri di hutan, bawalah kompas. 276 00:16:50,553 --> 00:16:55,600 Seharusnya orang yang terpilih menjadi Greta Thunberg tahu itu. 277 00:16:55,600 --> 00:17:00,062 Kebanyakan orang yang suka lingkungan tak memasuki lingkungan. 278 00:17:00,062 --> 00:17:01,063 Jangan keringat. 279 00:17:01,063 --> 00:17:03,149 Namun, berkeringat pertanda baik. 280 00:17:03,816 --> 00:17:05,193 Karena kau dehidrasi. 281 00:17:05,985 --> 00:17:07,320 Ya, aku mengerti. 282 00:17:07,445 --> 00:17:09,197 Aku suka selera humor kering. 283 00:17:10,531 --> 00:17:13,075 - Karena aku dehidrasi. - Ya. Aku paham. 284 00:17:13,785 --> 00:17:16,204 Asal tahu, aku bukan tipe gadis 285 00:17:16,204 --> 00:17:19,665 yang heboh soal sedotan plastik demi bolos sekolah. 286 00:17:20,082 --> 00:17:23,503 Aku magang di National Climate Institute musim panas ini. 287 00:17:23,503 --> 00:17:24,420 NCI? 288 00:17:25,213 --> 00:17:26,380 Itu cukup besar. 289 00:17:26,380 --> 00:17:30,343 Menulis twit korporat dengan gaji UMR bisa membuatku gila. 290 00:17:30,343 --> 00:17:33,513 Makanya aku tanam pohon. Kau kerja untuk uang dan dampak. 291 00:17:33,971 --> 00:17:35,598 NCI memberi dampak nyata. 292 00:17:36,015 --> 00:17:38,184 Kau pakai kertas, aku akan tanam. 293 00:17:38,184 --> 00:17:41,270 Ya, aku akan pakai sampai masuk tong sampah daur ulang 294 00:17:41,813 --> 00:17:43,439 dan menghemat... 295 00:17:43,815 --> 00:17:45,650 - Tenang, Thunberg. - ...pohon. 296 00:17:45,650 --> 00:17:46,776 Minum lagi. 297 00:17:47,985 --> 00:17:48,820 Sial. 298 00:17:48,820 --> 00:17:51,447 Tunggu, kuambil lagi. Tempatnya tak jauh. 299 00:17:51,447 --> 00:17:52,365 Baik. 300 00:17:53,491 --> 00:17:54,325 Terima kasih. 301 00:18:09,632 --> 00:18:10,466 Ulrika! 302 00:18:13,261 --> 00:18:14,887 Haruskah nadamu begitu tajam? 303 00:18:14,887 --> 00:18:16,764 Suara homo. Membingungkan predator. 304 00:18:16,764 --> 00:18:20,017 Aku mau bantu bangun Rumah Kapal. Semua menyalahkanku. 305 00:18:20,017 --> 00:18:24,438 - Ulrika, aku juga bagian dari komunitas. - Justin, aku berharap bisa bantu... 306 00:18:24,438 --> 00:18:27,400 Tak juga. Namun, walau begitu... Walau tidak. 307 00:18:27,775 --> 00:18:31,279 - Aku bukan ketua Rumah Kapal lagi. - Apa maksudmu? Kenapa ? 308 00:18:31,279 --> 00:18:33,447 Orang Swedia punya tradisi, Walpurgis. 309 00:18:33,656 --> 00:18:37,076 Api dinyalakan, menyambut musim semi dan perubahan mendatang. 310 00:18:37,535 --> 00:18:39,912 Kebakaran Rumah Kapal itu pertanda. 311 00:18:39,912 --> 00:18:43,040 Untuk mundur? Lantas Rumah Kapal mau diapakan? 312 00:18:43,040 --> 00:18:45,501 Silakan tanyakan kepada ketua baru. 313 00:18:45,501 --> 00:18:48,170 Ulrika, aku menemukan Matterhorn-mu. 314 00:18:49,213 --> 00:18:52,258 Itu tanduk sapi Swedia. Matterhorn itu Swiss. 315 00:18:53,009 --> 00:18:55,261 Bu Ketua. 316 00:18:55,845 --> 00:18:58,222 Kini aku yang memimpin. 317 00:18:58,598 --> 00:19:02,393 Aku pemula, tetapi akan bangkit dari abu seperti kenari Dumbledore. 318 00:19:02,393 --> 00:19:06,856 Aku punya ide galang dana bagus. Juga punya tabungan. 319 00:19:06,856 --> 00:19:09,442 Serta palet warna baru yang ingin kupilih. 320 00:19:09,567 --> 00:19:11,652 Pelan-pelan, Tukang Bakar. 321 00:19:12,111 --> 00:19:16,324 Andai dananya ada, kau tak akan terlibat dalam pembangunan Rumah Kapal. 322 00:19:16,324 --> 00:19:20,119 Dekorasi pernikahanmu adalah alasan klaim asuransi ditolak. 323 00:19:20,119 --> 00:19:25,082 Aku menyuruhmu membawa keluar kembang api. Ledakan di dalam melanggar kebijakan. 324 00:19:25,207 --> 00:19:27,585 Sudah. Memang kubawa keluar. 325 00:19:28,044 --> 00:19:31,088 - Kenapa meledak di dalam, Pengantin? - Aku tak tahu. 326 00:19:31,088 --> 00:19:32,548 Sindiranmu menyakitkan. 327 00:19:32,548 --> 00:19:34,550 Saat kau tahu, kabari pihak asuransi. 328 00:19:34,550 --> 00:19:38,012 Aktivitas Rumah Kapal akan diadakan di rumahku. 329 00:19:38,012 --> 00:19:40,598 Rumah Kapal tak akan runtuh di bawah pengawasanku. 330 00:19:41,182 --> 00:19:43,142 Jayne Payne akan hebat lagi. 331 00:19:44,352 --> 00:19:46,979 Asal boleh telanjang di pantai? 332 00:19:48,230 --> 00:19:49,231 Akan ditinjau ulang. 333 00:19:49,482 --> 00:19:50,816 Kurasa itu masuk akal. 334 00:19:50,816 --> 00:19:52,401 Semua ini tak masuk akal. 335 00:19:54,820 --> 00:19:58,616 Bisa putar Winner Takes It All, atau kau juga benci musik Swiss? 336 00:19:59,075 --> 00:20:00,242 Berikan itu. 337 00:20:03,329 --> 00:20:04,413 Billie? 338 00:20:08,250 --> 00:20:09,085 Victor? 339 00:20:11,087 --> 00:20:12,296 Sengatan matahari. 340 00:20:13,089 --> 00:20:13,923 Baik-baik saja? 341 00:20:14,298 --> 00:20:15,132 Ya. 342 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 Lihat ada gadis? Setinggi aku, hitam, menghakimi. 343 00:20:18,761 --> 00:20:22,473 Matahari membuatmu tak waras. Kau baru menggambarkan dirimu. 344 00:20:23,265 --> 00:20:27,228 - Aku butuh saranmu soal sesuatu. - Bukankah seharusnya minta Justin? 345 00:20:27,228 --> 00:20:30,022 - Kapan itu membantu? - Benar juga. Silakan. 346 00:20:30,147 --> 00:20:33,275 Baik. Apa kau selalu ingin main hoki? 347 00:20:33,275 --> 00:20:35,903 Atau orang tuamu yang ingin kau main hoki? 348 00:20:35,903 --> 00:20:38,489 Apa kau suka bermain hoki? Apa kau suka 349 00:20:38,489 --> 00:20:41,701 - orang tuamu suka kau suka hoki? - Semuanya benar. 350 00:20:42,368 --> 00:20:44,036 Ada katak yang bisa ditanya. 351 00:20:44,745 --> 00:20:45,579 Kabar baik. 352 00:20:46,163 --> 00:20:48,791 - Si Wayne-ie the Pooh. - Sukses kabur dari tawon. 353 00:20:48,791 --> 00:20:51,377 Kabar buruknya, mereka ke celanaku. Namun... 354 00:20:56,882 --> 00:21:00,344 Aku mau menyudahi ini, sudah larut. 355 00:21:13,065 --> 00:21:14,984 Maaf soal buah berimu, Sayang. 356 00:21:14,984 --> 00:21:17,778 Kita seharusnya ke pasar petani saja. 357 00:21:23,743 --> 00:21:25,786 Kau ini sungguh monster. 358 00:21:25,911 --> 00:21:30,583 Karena ulang tahun Victor kode sandiku atau karena kau tak masuk obrolan grup? 359 00:21:30,583 --> 00:21:33,753 Jika mau mencuri ponselku untuk mengganggu privasiku, 360 00:21:33,753 --> 00:21:36,922 kau harus terima saat jawabannya tak sesuai harapan. 361 00:21:36,922 --> 00:21:40,843 Aku tahu kau tak sekarat. Tahun depan ada rencana liburan ke Bora-Bora. 362 00:21:40,843 --> 00:21:42,887 Aku tak mau mati di sini, bukan? 363 00:21:42,887 --> 00:21:45,431 Jika sakit, izinkan aku bicara dengan doktermu. 364 00:21:45,431 --> 00:21:49,977 Tidak. Aku tak mau sisa hidupku difokuskan pada penyakitku. 365 00:21:49,977 --> 00:21:52,521 - Namun, penyakitmu... - Bukan identitasku. 366 00:21:53,230 --> 00:21:54,482 Itu justru penampilanku. 367 00:21:57,985 --> 00:22:02,073 Aku tahu dahulu aku terlalu bebas 368 00:22:02,073 --> 00:22:04,492 dengan kesehatan demi memperbaiki situasi kita. 369 00:22:04,492 --> 00:22:07,536 Seperti berpura-pura gagal ginjal di Marrakech 370 00:22:07,536 --> 00:22:09,246 agar dipindahkan ke kelas satu. 371 00:22:09,246 --> 00:22:12,208 - Kau ingat? - Aku ingat ditinggalkan di kelas ekonomi. 372 00:22:12,208 --> 00:22:14,919 Kau tak akan merasakan budaya lokal 373 00:22:14,919 --> 00:22:17,213 kalau tak bepergian dengan warga lokal. 374 00:22:18,214 --> 00:22:20,216 Namun, diagnosisku nyata. 375 00:22:20,716 --> 00:22:26,180 Sebagai bukti, aku akan mewariskanmu pondok Derek pada akhir musim panas. 376 00:22:26,931 --> 00:22:29,809 Jika sungguh mau buktikan, serahkan sekarang. 377 00:22:29,809 --> 00:22:33,813 Tidak, aku butuh senjata agar kau tinggal musim panas ini. 378 00:22:33,813 --> 00:22:37,149 Supaya sisa tenagaku bisa kuberikan untuk orang terkasih 379 00:22:37,149 --> 00:22:38,651 di tempat yang mereka suka. 380 00:22:41,612 --> 00:22:43,989 Caramu mencuri ponselku sangat cerdas. 381 00:22:44,990 --> 00:22:47,076 Ada gunanya bergaul dengan warga lokal. 382 00:22:49,995 --> 00:22:52,123 Jangan lupa berbenah untuk makan malam. 383 00:22:57,711 --> 00:23:00,172 Aku tahu aku menaruhnya di sini. 384 00:23:00,172 --> 00:23:01,715 Ada di mana? 385 00:23:01,715 --> 00:23:02,883 Kau payah, Lovejoy! 386 00:23:02,883 --> 00:23:04,343 Aku tahu. Terima kasih. 387 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 Apa-apaan? 388 00:23:15,479 --> 00:23:17,898 {\an8}DOR! - 32 KEMBANG API ROKET - SANGAT EKSPLOSIF 389 00:23:19,525 --> 00:23:21,235 Siapa yang... 390 00:23:23,112 --> 00:23:25,239 Maizers, Wayne mengubah hidupku. 391 00:23:25,239 --> 00:23:28,075 - Aku gugup. - Aku kebingungan sejak pensiun hoki. 392 00:23:28,075 --> 00:23:31,245 - Akibat gegar otak. - Namun, Wayne menyadarkanku. 393 00:23:31,245 --> 00:23:33,747 - Aku banyak berpikir. - Tak pernah jadi masalah. 394 00:23:33,747 --> 00:23:37,751 Kau juga. Ibumu akan mewariskan pondok. Kita tak perlu cari yang baru. 395 00:23:37,751 --> 00:23:40,212 - Mari nikmati. - Dia mengembalikannya 396 00:23:40,212 --> 00:23:43,090 agar kita tak tahu bahwa dia berpura-pura sakit. 397 00:23:43,090 --> 00:23:45,217 Dia di sini karena mau sesuatu. 398 00:23:45,217 --> 00:23:46,927 Mungkin dia mau bersama kita. 399 00:23:46,927 --> 00:23:50,139 Tidak, kecuali untuk melihatmu keluar dari kamar mandi. 400 00:23:50,139 --> 00:23:53,934 Jika kita dapat pondok pada akhir musim panas, mari buat singkat. 401 00:23:53,934 --> 00:23:56,562 - Kau berjanji tak membunuhnya. - Kusesali itu. 402 00:23:56,562 --> 00:23:58,898 Mari buktikan gertakannya. 403 00:23:58,898 --> 00:24:03,277 Aku akan buat dia mewariskan pondok. Lalu membuat musim panasnya begitu buruk 404 00:24:03,277 --> 00:24:05,529 sampai dia dapat obat mujarab di Andes. 405 00:24:05,529 --> 00:24:09,074 - Kupikir aku tak suka ini. - Kupikir kau tak berpikir lagi. 406 00:24:09,074 --> 00:24:09,992 Sial! 407 00:24:13,329 --> 00:24:16,123 Di mana kita? Kenapa mendayung ke sini? 408 00:24:16,123 --> 00:24:20,836 Aku ingin tunjukkan sesuatu karena aku punya berita besar, Justin. 409 00:24:20,836 --> 00:24:24,215 Bersiaplah, karena aku punya berita lebih besar. 410 00:24:24,215 --> 00:24:25,132 Aku dahulu. 411 00:24:25,132 --> 00:24:26,508 Atau kita bersuit. 412 00:24:26,508 --> 00:24:29,887 Aku batal magang untuk menjadi penanam pohon musim panas ini. 413 00:24:29,887 --> 00:24:33,474 Bagus. Aku senang kau tinggal. Agak khawatir, bingung, 414 00:24:33,474 --> 00:24:36,477 dan banyak pertanyaan lanjutan. Namun, kini giliranku. 415 00:24:36,477 --> 00:24:38,520 Kau bertahan lebih lama dari dugaanku. 416 00:24:38,520 --> 00:24:42,274 Kurasa ada yang sengaja membakar Rumah Kapal. Jika bisa kucari tahu, 417 00:24:42,274 --> 00:24:45,611 bisa dapat klaim asuransi untuk bangun ulang. Mungkin Riley 418 00:24:45,611 --> 00:24:47,571 dan semuanya akan memaafkanku. 419 00:24:47,571 --> 00:24:49,240 Baik. Bingung. 420 00:24:49,657 --> 00:24:52,243 Agak khawatir. Banyak pertanyaan lanjutan. 421 00:24:52,743 --> 00:24:53,869 Namun, sebelumnya... 422 00:24:53,869 --> 00:24:54,828 Itu untukku. 423 00:25:16,475 --> 00:25:17,559 Semua itu untukku. 424 00:26:13,532 --> 00:26:15,534 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 425 00:26:15,534 --> 00:26:17,619 Supervisor Kreasi Kiki Alek