1 00:00:12,765 --> 00:00:15,893 Ricostruisci il Club Nautico con la cassetta degli attrezzi? 2 00:00:15,893 --> 00:00:17,352 È il gesto, Billie. 3 00:00:17,352 --> 00:00:21,398 Come dire: "Seppelliamo il passato. Voglio essere costruttivo." 4 00:00:22,149 --> 00:00:24,568 Hai mai usato una cassetta degli attrezzi? 5 00:00:24,735 --> 00:00:25,569 Solo in scena. 6 00:00:26,278 --> 00:00:27,863 Non lo so, Justin. 7 00:00:29,031 --> 00:00:33,243 Sono tutti molto infuriati. Tanto da volerti rispedire in Australia. 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,371 - C'è anche una petizione. -È stato un incidente. 9 00:00:36,663 --> 00:00:40,083 Un terribile, orribile incidente. E mi dispiace tanto. 10 00:00:40,083 --> 00:00:43,587 Ma non ho incendiato io quel posto. La gente se ne dimenticherà. 11 00:00:43,837 --> 00:00:44,922 Buongiorno! 12 00:00:44,922 --> 00:00:46,507 Va' all'inferno, Lovejoy! 13 00:00:46,507 --> 00:00:48,926 Non avrà ancora preso il caffè. 14 00:00:49,968 --> 00:00:52,429 FORREST Ci vediamo prima che tu parta? 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,265 Tua madre ti manda di nuovo l'orario del pullman? 16 00:00:56,308 --> 00:00:58,560 Sì, ha paura che lo perda. 17 00:00:59,394 --> 00:01:02,648 È tutta la settimana che tu e quel bel ragazzo vi scrivete. 18 00:01:03,273 --> 00:01:06,318 - Si chiama Forrest. - E ci sta bene? 19 00:01:06,485 --> 00:01:09,863 Come Whitaker. Non si chiama così perché pianta alberi. 20 00:01:09,863 --> 00:01:12,199 Ok, concesso. Dimmi tutto. 21 00:01:12,199 --> 00:01:14,535 Altezza, peso, preferenza su Housewives. 22 00:01:14,535 --> 00:01:18,413 Lascia perdere la mia vita amorosa, la tua va a pezzi 23 00:01:18,413 --> 00:01:21,625 - Sì e qualcuno avrebbe dovuto aiutarmi. - Ci ho provato. 24 00:01:21,625 --> 00:01:24,878 Ma Riley è stato sempre chiuso in camera con la radio CB. 25 00:01:24,878 --> 00:01:28,382 Sì, a caccia di incidenti. È una cosa che lo calma. 26 00:01:29,091 --> 00:01:33,095 Per favore, puoi considerare l'idea di restare un'altra settimana? 27 00:01:33,220 --> 00:01:34,930 Implorerò i tuoi, se serve. 28 00:01:34,930 --> 00:01:37,766 Per loro questo tirocinio è importantissimo. 29 00:01:37,766 --> 00:01:38,892 Non posso mollare. 30 00:01:38,892 --> 00:01:42,062 E poi, può aiutarmi a ottenere una borsa di studio. 31 00:01:42,187 --> 00:01:45,315 Non hai bisogno di aiuto. Perché sei adorabile come me. 32 00:01:45,315 --> 00:01:46,817 Torna a casa, piromane! 33 00:01:48,485 --> 00:01:49,987 Può significare tutto. 34 00:01:53,782 --> 00:01:55,409 NAUTICO 35 00:01:58,245 --> 00:02:02,416 Riley non può unirsi a noi per ragioni ovvie e umilianti, 36 00:02:02,416 --> 00:02:04,626 ma raggiungiamo lo stesso il quorum. 37 00:02:04,626 --> 00:02:09,089 Quindi, dichiaro aperta la prima riunione estiva del comitato del Club Nautico. 38 00:02:14,344 --> 00:02:18,891 Il primo punto all'ordine del giorno è la richiesta di risarcimento. Purtroppo... 39 00:02:18,891 --> 00:02:22,728 Vengo portando il dono dell'operosità. 40 00:02:31,486 --> 00:02:35,490 Questo posto avrebbe bisogno di un paio di tavolini, eh? 41 00:02:35,908 --> 00:02:37,284 Come stavo dicendo, 42 00:02:37,284 --> 00:02:40,746 purtroppo l'assicurazione ha respinto la nostra richiesta. 43 00:02:41,288 --> 00:02:45,459 - Non abbiamo soldi per la ricostruzione. - Respinto? Com'è possibile? 44 00:02:45,459 --> 00:02:49,212 Perché non vogliono pagare il conto per Lola corre. 45 00:02:49,755 --> 00:02:52,132 Scusate. State dando la colpa a me? 46 00:02:52,132 --> 00:02:53,050 - Sì. - Sì. 47 00:02:53,050 --> 00:02:53,967 E a chi, se no? 48 00:02:54,885 --> 00:02:56,511 Chi è che ha rovinato tutto? 49 00:02:56,678 --> 00:03:01,099 - I fuochi d'artificio, l'incendio... - Ma Justin era già fuggito dall'altare. 50 00:03:01,224 --> 00:03:03,727 Come se fosse lui ad andare a fuoco. 51 00:03:03,852 --> 00:03:06,647 - Ero in stato confusionale. - Il Club è nato prima 52 00:03:06,647 --> 00:03:08,065 della riforma edilizia. 53 00:03:08,065 --> 00:03:12,986 Anche senza violazioni, il risarcimento non sarebbe bastato. 54 00:03:13,654 --> 00:03:17,157 Mi si spezza il cuore, ma il Club Nautico è ora nel Valhalla. 55 00:03:17,991 --> 00:03:19,993 Finché non tornerà l'apocalisse. 56 00:03:28,335 --> 00:03:31,797 AL LAGO CON PAPÀ 57 00:03:37,803 --> 00:03:40,222 - Non è necessario. - Sì, invece. 58 00:03:40,722 --> 00:03:44,351 Qui ho imparato a nuotare, Billie. Ci vengono i bambini. 59 00:03:44,476 --> 00:03:47,813 I genitori si sbronzano mentre i figli imparano a nuotare. 60 00:03:47,813 --> 00:03:49,564 Capisco tutto quest'odio per me! 61 00:03:49,564 --> 00:03:52,484 Smetti di fare il tragico. Nessuno ti odia. 62 00:03:52,484 --> 00:03:53,944 Ti odiamo, Lovejoy! 63 00:03:54,569 --> 00:03:58,073 E l'unico casino a cui devi rimediare è con Riley. 64 00:03:58,073 --> 00:04:01,868 E come? Non mi parla nemmeno, perché gli ho rovinato la vita. 65 00:04:03,328 --> 00:04:05,080 Ok. Sto facendo il tragico. 66 00:04:05,747 --> 00:04:07,541 So dove puoi trovarlo. 67 00:04:07,541 --> 00:04:12,004 Gli ho promesso di non dirlo. Si sta calmando al furgone delle patatine. 68 00:04:12,754 --> 00:04:17,217 E mi faceva sentire in colpa per i carboidrati? Ma il mostro è Lovejoy. 69 00:04:17,217 --> 00:04:19,511 - Justin! - Lo so. Mi sono sentito. 70 00:04:19,511 --> 00:04:21,513 Mi sento, quando parlo. 71 00:04:24,641 --> 00:04:27,853 Non so neanche cosa dirgli, se lo vedo. 72 00:04:27,853 --> 00:04:30,105 Parla poco. È sempre meglio. 73 00:04:30,897 --> 00:04:35,861 Merda, non posso. Oggi Opal e gli altri vanno a raccogliere le more. 74 00:04:35,861 --> 00:04:39,489 Non vai a scusarti perché devi raccogliere le more? 75 00:04:39,489 --> 00:04:42,784 Devo andarci, visto che sono accampato da Maisy. 76 00:04:45,662 --> 00:04:47,748 - A meno che... - Scordatelo. 77 00:04:47,748 --> 00:04:52,377 Dai! Hai detto che mi avresti aiutato. E Opal mi fa troppa paura. 78 00:04:54,337 --> 00:04:56,923 E va bene. Ma mi devi un favore. 79 00:04:56,923 --> 00:05:00,635 Raccogliere more per divertimento lascerà confusi i miei antenati. 80 00:05:00,635 --> 00:05:01,803 Certo. Ok. 81 00:05:04,890 --> 00:05:06,058 Bene. Allora prendo... 82 00:05:07,934 --> 00:05:09,269 un secchio più grande. 83 00:05:13,023 --> 00:05:14,900 - A me gli antidolorifici. - Mio Dio. 84 00:05:14,900 --> 00:05:18,153 - Cosa cerchi nella borsa di tua madre? - Il suo telefono. 85 00:05:18,153 --> 00:05:20,447 Cerco le prove che non sta morendo. 86 00:05:20,447 --> 00:05:21,948 Perché mentire? 87 00:05:21,948 --> 00:05:25,368 Per il solito motivo: soldi, attenzione. 88 00:05:25,368 --> 00:05:29,039 - Problemi psicologici irrisolti. - Prendi sempre le sue difese. 89 00:05:29,164 --> 00:05:32,667 Non dire niente a Opal. Avevo sei anni quando ha finto il vaiolo 90 00:05:32,667 --> 00:05:36,296 per non fare la giurata. Voglio evitare quel trauma a Opal. 91 00:05:36,296 --> 00:05:37,714 Buongiorno, tesorini. 92 00:05:39,132 --> 00:05:41,551 Andiamo nel bosco, non ad Ascot. 93 00:05:41,551 --> 00:05:44,137 Si vive una sola volta e Givenchy è vita. 94 00:05:44,930 --> 00:05:45,764 Gemelline. 95 00:05:46,807 --> 00:05:48,100 Raccogli more? 96 00:05:48,517 --> 00:05:50,852 È una protesta per i lavoratori migranti? 97 00:05:50,852 --> 00:05:52,437 È un'iniziativa di Opal. 98 00:05:52,437 --> 00:05:55,816 Sostituisco Justin, così lui può sistemare le cose con Riley. 99 00:05:55,816 --> 00:05:57,275 Vorrei poter fare di più. 100 00:05:57,734 --> 00:06:00,612 La relazione di Justin non è una tua responsabilità. 101 00:06:00,612 --> 00:06:02,447 La figlia sei tu. Tu. 102 00:06:03,532 --> 00:06:04,699 Allora... 103 00:06:05,408 --> 00:06:08,203 Guarda cosa ho scelto per il tuo primo giorno. 104 00:06:08,829 --> 00:06:10,747 Non è il mio stile, mamma. 105 00:06:10,872 --> 00:06:14,000 Questo tirocinio riguarda il tuo futuro, non il tuo stile. 106 00:06:14,000 --> 00:06:17,838 Sì, ma il mio futuro è manager di medio livello con tre gatti? 107 00:06:17,838 --> 00:06:19,923 È molto chic e esalta il tuo incarnato. 108 00:06:19,923 --> 00:06:21,967 Goditi l'ultimo giorno, tesoro. 109 00:06:21,967 --> 00:06:25,679 Ti ho rimandato gli orari dei pullman, il tuo futuro non aspetta... 110 00:06:26,805 --> 00:06:27,639 Mamma? 111 00:06:30,851 --> 00:06:31,685 Merda. 112 00:06:36,857 --> 00:06:39,067 Dove sono? 113 00:06:45,782 --> 00:06:48,326 - Che bella giornata, eh? - Wayne, ciao. 114 00:06:53,248 --> 00:06:55,458 Ehi. Grazie per avermi invitato. 115 00:06:55,584 --> 00:06:59,004 Ho troppo tempo libero, quando le ragazze sono con Jaynie. 116 00:07:01,548 --> 00:07:02,799 Tutto bene, amico? 117 00:07:03,300 --> 00:07:04,134 Benissimo. 118 00:07:04,134 --> 00:07:05,051 Al 110%. 119 00:07:08,221 --> 00:07:09,347 Cosa fai? 120 00:07:09,347 --> 00:07:12,517 - Delimito uno spazio per le tue emozioni. - Smettila. 121 00:07:12,517 --> 00:07:13,977 No. 122 00:07:14,394 --> 00:07:18,815 La smetterò quando mi confiderai cosa ti sta succedendo. 123 00:07:19,024 --> 00:07:23,195 Niente di che. Quest'anno non mi sono fatto tatuaggi. 124 00:07:23,653 --> 00:07:24,696 Anello al capezzolo. 125 00:07:25,071 --> 00:07:26,406 No. Non avevo idee. 126 00:07:27,199 --> 00:07:30,744 Wayne, i miei tatuaggi mostrano tutte le cose belle della mia vita. 127 00:07:30,994 --> 00:07:34,623 La nascita di Killian. Il primo haiku di Opal. Lo yeti. 128 00:07:35,040 --> 00:07:35,874 Forte. Bello. 129 00:07:37,209 --> 00:07:39,294 Quest'anno, cosa avevo da tatuare? 130 00:07:39,753 --> 00:07:42,047 Carriera finita. Killian non c'è più. 131 00:07:42,672 --> 00:07:44,716 Opal mi vuole solo come autista. 132 00:07:45,091 --> 00:07:46,551 E niente più cottage. 133 00:07:47,302 --> 00:07:50,680 Ehi, mi sentivo così quando io e Jaynie ci siamo lasciati. 134 00:07:51,389 --> 00:07:55,894 Ho dovuto ritrovare chi ero prima del matrimonio, delle figlie e di Olive. 135 00:07:56,561 --> 00:07:57,729 Vai in analisi? 136 00:07:58,230 --> 00:08:02,150 Bingo. Sì. Ho scaricato l'app, ho fatto qualche test su Buzzfeed 137 00:08:02,150 --> 00:08:04,027 e bum! Tutto un altro Wayner. 138 00:08:04,653 --> 00:08:10,075 Allora, com'era il piccolo Victor? Prima di Maisy. Prima dei figli. 139 00:08:10,867 --> 00:08:14,579 Prima della tua carriera mediocre, cosa piaceva a Victor? 140 00:08:16,623 --> 00:08:20,502 Hockey su ghiaccio, su prato, street hockey, air hockey... 141 00:08:20,502 --> 00:08:23,630 Ok. Prima dell'hockey. Torna più indietro. 142 00:08:23,630 --> 00:08:27,133 Per fare progressi bisogna regredire, compare. 143 00:08:27,342 --> 00:08:29,886 Si inizia con un bastoncino. 144 00:08:29,886 --> 00:08:32,430 Non pensavo volessi arrivare lì. 145 00:08:32,430 --> 00:08:34,474 Non possiamo più aspettare Billie. 146 00:08:35,558 --> 00:08:38,019 Gente, lo dirò solo una volta. 147 00:08:38,395 --> 00:08:41,398 Le voglio sode e mature, grandi come il mio pollice. 148 00:08:41,398 --> 00:08:45,402 Non importa se vi sanguinano le dita. Colore e viscosità sono cruciali 149 00:08:45,402 --> 00:08:46,820 per un buon coulis. 150 00:08:51,199 --> 00:08:54,452 Te la senti? Non voglio che ti stanchi. 151 00:08:54,452 --> 00:08:58,081 La tua vecchia e debole madre può raccogliere more dai cespugli. 152 00:09:00,875 --> 00:09:02,544 È proprio necessario? 153 00:09:03,086 --> 00:09:05,171 Quanti abbracci ci restano? 154 00:09:05,171 --> 00:09:07,966 Beh, è vero non bastano mai. 155 00:09:11,720 --> 00:09:14,139 Ma sei gentile a preoccuparti. 156 00:09:15,140 --> 00:09:16,850 Sì, mettiamola così. 157 00:09:30,030 --> 00:09:30,864 Ciao. 158 00:09:32,073 --> 00:09:36,411 Non devi accettare le mie scuse. Ma mi dai la possibilità di fartele? 159 00:09:40,332 --> 00:09:41,249 Due minuti. 160 00:09:41,458 --> 00:09:43,460 - Voglio il formaggio filante... - Filante. 161 00:09:44,210 --> 00:09:45,045 Lo so. 162 00:09:48,006 --> 00:09:49,174 Offerta di pace. 163 00:09:56,181 --> 00:09:57,057 Carina, vero? 164 00:09:59,059 --> 00:10:00,226 Per Riley Il Coyote. 165 00:10:06,566 --> 00:10:10,653 Non lavoro più con gli animali. Ora la serie è su chi scappa dalla scena. 166 00:10:10,653 --> 00:10:12,405 Perché i codardi scappano. 167 00:10:12,781 --> 00:10:13,615 Di attualità. 168 00:10:13,615 --> 00:10:15,784 Magari tu puoi illuminarmi. 169 00:10:15,784 --> 00:10:19,412 Non so. Non lo so, Riley. Sono andato nel panico. 170 00:10:19,913 --> 00:10:24,167 La proposta, il matrimonio, tutto molto dolce e affascinante. 171 00:10:24,292 --> 00:10:26,669 Ma questo non significa che non fosse folle. 172 00:10:26,669 --> 00:10:29,130 La follia è voler passare la mia vita con te. 173 00:10:29,130 --> 00:10:34,302 No. Ci stavamo scambiando le promesse davanti a Maisy, alla mia matrigna 174 00:10:34,302 --> 00:10:36,554 e a degli animali morti, Riley. 175 00:10:36,554 --> 00:10:37,889 - C'era anche Billie. - Sì. 176 00:10:37,889 --> 00:10:42,102 Simulando disinvoltura. Non volevo deluderla. 177 00:10:42,102 --> 00:10:45,397 - Avevo appena sistemato la mia vita. - Per qualcuno sposarsi 178 00:10:45,397 --> 00:10:49,234 -è sistemarsi la vita. - Metà delle volte finisce con risentimento 179 00:10:49,234 --> 00:10:51,236 e custodia condivisa di un volpino. 180 00:10:51,236 --> 00:10:53,947 Ma almeno gli rimane un frullatore. 181 00:10:53,947 --> 00:10:57,409 - Sei fuggito perché volevi i regali? - Certo che li volevo. 182 00:10:58,159 --> 00:10:59,869 È la scusa più stupida! 183 00:11:00,578 --> 00:11:01,413 "Scusa"? 184 00:11:02,330 --> 00:11:05,834 L'uomo che amo merita elettrodomestici da cucina, 185 00:11:06,084 --> 00:11:09,462 un servizio da 12 coperti e almeno un plaid di cachemire. 186 00:11:11,131 --> 00:11:14,884 - Ti dico io cosa merito. - Ok. Dimmi cosa meriti. 187 00:11:18,430 --> 00:11:21,057 - Il mio furgone. Ora! - Ok. Ti seguo! 188 00:11:24,352 --> 00:11:28,314 Qual è il tuo pin, mamma? Il tuo compleanno? 189 00:11:31,317 --> 00:11:32,402 Il mio. 190 00:11:35,321 --> 00:11:36,489 Quello di Victor? 191 00:11:39,909 --> 00:11:44,497 {\an8}VENERDÌ TERMINAL D BORA BORA 192 00:11:44,497 --> 00:11:47,542 {\an8}Mamma. Che ci fai con il telefono della nonna? 193 00:11:57,051 --> 00:11:58,011 Ehi? 194 00:11:58,553 --> 00:11:59,679 Ehilà? 195 00:12:03,016 --> 00:12:03,850 Ok. 196 00:12:13,276 --> 00:12:16,529 Oh, grazie al cielo! Ciao. Mi chiamo Billie Barnes. 197 00:12:16,529 --> 00:12:19,282 Ho 17 anni. Mi sono persa da ore. 198 00:12:19,282 --> 00:12:21,201 Non ho acqua, non ho segnalatori. 199 00:12:21,201 --> 00:12:23,912 Ti prego, avverti i miei che sono viva. 200 00:12:23,912 --> 00:12:27,415 - Chiama un elicottero col razzo. - Non sono una guardia forestale. 201 00:12:27,874 --> 00:12:29,876 Oh, no! Come faremo? 202 00:12:29,876 --> 00:12:32,795 Tu ora ti siedi e bevi un po' d'acqua. 203 00:12:32,921 --> 00:12:34,756 Sei disidratata. 204 00:12:34,756 --> 00:12:38,801 In famiglia non ci sediamo sull'erba. Una zecca e boom, malattia di Lyme. 205 00:12:38,801 --> 00:12:41,012 L'erba è bassa per le zecche. 206 00:12:41,012 --> 00:12:42,347 - Vieni. - Ok. 207 00:12:42,680 --> 00:12:43,515 Ecco fatto. 208 00:12:46,851 --> 00:12:49,771 Sono Ivy. Stavo piantando alberi e ti ho sentita. 209 00:12:50,271 --> 00:12:51,439 Pianti alberi? 210 00:12:51,981 --> 00:12:54,484 Oddio. Ho camminato fino alla British Columbia? 211 00:12:55,693 --> 00:12:57,320 Piccoli sorsi o avrai spasmi. 212 00:12:57,654 --> 00:12:58,488 Appunto. 213 00:13:17,590 --> 00:13:20,218 Il miglior sesso riparatore che abbiamo mai fatto. 214 00:13:21,386 --> 00:13:23,137 Perché era sesso di addio. 215 00:13:25,056 --> 00:13:25,890 Cosa? 216 00:13:26,808 --> 00:13:28,017 Ehi, Riley. 217 00:13:28,393 --> 00:13:29,519 Possiamo rimediare. 218 00:13:30,061 --> 00:13:31,437 Riley, risolveremo tutto. 219 00:13:31,437 --> 00:13:32,689 Risolverò tutto. 220 00:13:35,775 --> 00:13:38,736 Tra gente di città e gente di campagna finisce sempre male. 221 00:13:39,487 --> 00:13:42,782 Venite qui per una stagione e ve ne andate senza motivo. 222 00:13:42,782 --> 00:13:44,242 Si chiama "autunno". 223 00:13:44,242 --> 00:13:46,119 Non sei tu a dover sentire 224 00:13:46,119 --> 00:13:50,373 "il tuo ex ha distrutto il Club Nautico" per tutta la vita. 225 00:13:50,373 --> 00:13:54,877 Primo: non ho incendiato il Club Nautico. Secondo: ho subaffittato l'appartamento. 226 00:13:54,877 --> 00:13:57,463 Non so dove andare fino a ottobre. 227 00:13:57,463 --> 00:14:01,968 Non mi ascolti. Il Club Nautico era importante per la gente del posto. 228 00:14:02,260 --> 00:14:04,095 Il mio bisnonno... 229 00:14:04,220 --> 00:14:08,516 Era uno dei falegnami costruttori. Ti ha costruito anche quella croce? 230 00:14:09,559 --> 00:14:10,393 Scendi. 231 00:14:12,061 --> 00:14:13,187 Ok, buttami fuori. 232 00:14:15,732 --> 00:14:16,649 Scendi. 233 00:14:18,860 --> 00:14:19,777 Buttami fuori. 234 00:14:22,530 --> 00:14:23,656 E va bene. 235 00:14:28,119 --> 00:14:28,953 Dai! 236 00:14:35,168 --> 00:14:38,087 Quei sentimenti di vergogna sbocceranno in amore! 237 00:14:38,588 --> 00:14:39,881 Vedrai. 238 00:14:42,842 --> 00:14:46,763 Tesoro, noi ci diciamo sempre la verità, giusto? 239 00:14:47,096 --> 00:14:49,432 Da quando ti sei fatta quel taglio corto. 240 00:14:49,432 --> 00:14:51,059 Mi spiace, non dovevo farlo. 241 00:14:51,559 --> 00:14:54,437 Ho preso il telefono della nonna perché... 242 00:14:54,437 --> 00:14:56,939 - Non accetti che muoia. - Te l'ha detto lei? 243 00:14:58,149 --> 00:15:02,236 Per questo voglio fare il coulis. Gli antiossidanti delle more 244 00:15:02,236 --> 00:15:05,823 combattono i radicali liberi. Ironico. Lei è radicale e libera. 245 00:15:05,823 --> 00:15:07,825 Non so se attaccheranno uno di loro. 246 00:15:08,493 --> 00:15:12,372 La nonna non dice sempre la verità come facciamo noi. 247 00:15:17,085 --> 00:15:18,628 So che ti manca Killian. 248 00:15:18,628 --> 00:15:21,798 Ma non prendertela con lei, se l'aiuta a trovare se stesso. 249 00:15:21,798 --> 00:15:23,883 Soffrite a stare nella nostra ombra. 250 00:15:29,430 --> 00:15:30,264 Smettila. 251 00:15:31,182 --> 00:15:32,016 Ok. 252 00:15:33,976 --> 00:15:34,811 Smettila. 253 00:15:40,024 --> 00:15:41,567 Non ho altra scelta. 254 00:15:42,777 --> 00:15:44,153 Come osi? 255 00:15:54,747 --> 00:15:55,581 E adesso? 256 00:15:56,499 --> 00:15:57,625 Toccala di nuovo. 257 00:16:01,587 --> 00:16:02,422 Che schifo. 258 00:16:04,090 --> 00:16:06,801 Che effetto fa liberarsi dei propri pensieri? 259 00:16:07,218 --> 00:16:08,052 È... 260 00:16:09,137 --> 00:16:10,555 -È una bella sensazione. - Sì. 261 00:16:10,680 --> 00:16:14,308 Vero? Allora, dimmi. Cosa piace al vecchio Victor? 262 00:16:15,143 --> 00:16:15,977 L'hockey. 263 00:16:16,769 --> 00:16:20,022 Ancora l'hockey. Senti, tu continua a toccare la rana. 264 00:16:20,022 --> 00:16:22,692 Io lancerò dei sassi contro quelle pigne. 265 00:16:22,692 --> 00:16:25,903 Magari una ti cadrà su quella zucca sexy. 266 00:16:25,903 --> 00:16:28,573 E avrai un'illuminazione. Come Newton. 267 00:16:28,573 --> 00:16:29,490 - Wayne. - Che c'è? 268 00:16:29,490 --> 00:16:30,867 Quella non è una pigna! 269 00:16:34,203 --> 00:16:35,747 Scappa! 270 00:16:35,747 --> 00:16:37,665 - Scappa, Victor! - Scappa, Wayne! 271 00:16:37,665 --> 00:16:40,710 Le sento nei pantaloncini! 272 00:16:40,710 --> 00:16:43,045 Non parlare o ti entrano in bocca! 273 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 Come ti senti? 274 00:16:45,882 --> 00:16:47,216 Meglio. Grazie. 275 00:16:47,216 --> 00:16:50,553 Quando giri da sola nel bosco, portati una bussola. 276 00:16:50,553 --> 00:16:55,600 Infatti, chi viene considerata come la prossima Greta Thunberg dovrebbe saperlo. 277 00:16:55,600 --> 00:17:00,062 Molti ambientalisti in realtà non vanno sul campo. 278 00:17:00,062 --> 00:17:01,063 Non amano sudare. 279 00:17:01,063 --> 00:17:03,149 Ma tu lo fai, è buon segno. 280 00:17:03,816 --> 00:17:05,193 Perché sei disidratata. 281 00:17:05,985 --> 00:17:07,320 Ok, ho capito. 282 00:17:07,445 --> 00:17:09,197 Mi piace l'umorismo secco. 283 00:17:10,531 --> 00:17:13,075 - Visto che sono disidratata. - Sì. Giusto. 284 00:17:13,785 --> 00:17:16,204 E voglio chiarire che non sono una di quelle 285 00:17:16,204 --> 00:17:19,665 che sciopera contro le cannucce di plastica per saltare la scuola. 286 00:17:20,082 --> 00:17:23,503 Quest'estate farò uno stage al National Climate Institute. 287 00:17:23,503 --> 00:17:24,420 All'NCI? 288 00:17:25,213 --> 00:17:26,380 Molto prestigioso. 289 00:17:26,380 --> 00:17:30,343 Detesterei passare l'estate a scrivere tweet aziendali per due soldi. 290 00:17:30,343 --> 00:17:33,513 Ma io pianto alberi. Tu fai soldi e lasci il segno. 291 00:17:33,971 --> 00:17:35,598 L'NCI si impegna davvero. 292 00:17:36,015 --> 00:17:38,184 Tu maneggi la carta, io le pianto. 293 00:17:38,184 --> 00:17:41,270 Sì, e la butto nel bidone della raccolta differenziata 294 00:17:41,813 --> 00:17:43,439 e ti risparmio di piantare... 295 00:17:43,815 --> 00:17:45,650 - Calma, Thunberg. - ...meno alberi. 296 00:17:45,650 --> 00:17:46,776 Bevi altra acqua. 297 00:17:47,985 --> 00:17:48,820 Merda. 298 00:17:48,820 --> 00:17:51,447 Aspetta, vado a prenderne ancora. Non è lontano. 299 00:17:51,447 --> 00:17:52,365 Va bene. 300 00:17:53,491 --> 00:17:54,325 Grazie. 301 00:18:09,632 --> 00:18:10,466 Ulrika! 302 00:18:13,261 --> 00:18:14,887 Devi usare un tono così acuto? 303 00:18:14,887 --> 00:18:16,764 Voce gay. Confonde i predatori. 304 00:18:16,764 --> 00:18:20,017 Voglio aiutare a ricostruire il Club Nautico. Incolpano me. 305 00:18:20,017 --> 00:18:24,438 - Faccio parte della comunità anch'io. - Justin. Vorrei poterti aiutare... 306 00:18:24,438 --> 00:18:27,400 Non è vero. Ma anche se lo fosse, e non lo è, 307 00:18:27,775 --> 00:18:31,279 - non sono più la presidentessa. - Cosa? Perché? 308 00:18:31,279 --> 00:18:33,447 Tradizione svedese, Walpurgis. 309 00:18:33,656 --> 00:18:37,076 Un fuoco per salutare la primavera e i cambiamenti che porta. 310 00:18:37,535 --> 00:18:39,912 L'incendio al Club Nautico era un segno. 311 00:18:39,912 --> 00:18:43,040 Quello di mollare? E che ne sarà del Club Nautico? 312 00:18:43,040 --> 00:18:45,501 Chiedilo al nuovo presidente. 313 00:18:45,501 --> 00:18:48,170 Ulrika, ho trovato il tuo Matterhorn. 314 00:18:49,213 --> 00:18:52,258 Quello svedese è il cowhorn. Il Matterhorn è svizzero. 315 00:18:53,009 --> 00:18:55,261 Signora presidentessa. 316 00:18:55,845 --> 00:18:58,222 La ragazza è finalmente al comando. 317 00:18:58,598 --> 00:19:02,393 È abbrustolito, ma risorgerà dalle ceneri come la fenice di Silente. 318 00:19:02,393 --> 00:19:06,856 Ho grandi idee per raccogliere fondi. Ho qualche risparmio. 319 00:19:06,856 --> 00:19:09,442 E ho in mente dei nuovi toni di colore. 320 00:19:09,567 --> 00:19:11,652 Calma, Principe del Fuoco. 321 00:19:12,111 --> 00:19:16,324 Anche se avessimo i soldi, tu non saresti ammesso alla ricostruzione. 322 00:19:16,324 --> 00:19:20,119 É per le decorazioni del tuo matrimonio che ci hanno negato i soldi. 323 00:19:20,119 --> 00:19:25,082 I fuochi andavano lasciati fuori. Portandoli dentro, hai violato le regole. 324 00:19:25,207 --> 00:19:27,585 Infatti. Li ho lasciati fuori. 325 00:19:28,044 --> 00:19:31,088 - E perché sono esplosi dentro, Spozilla? - Non lo so. 326 00:19:31,088 --> 00:19:32,548 Che soprannome orribile. 327 00:19:32,548 --> 00:19:34,550 Beh, spiegalo all'assicurazione. 328 00:19:34,550 --> 00:19:38,012 Per ora, le attività del Club Nautico si terranno da me. 329 00:19:38,012 --> 00:19:40,598 Il Club Nautico non affonderà con me al comando. 330 00:19:41,182 --> 00:19:43,142 Jayne Payne non delude mai. 331 00:19:44,352 --> 00:19:46,979 L'abbigliamento da spiaggia resta a discrezione? 332 00:19:48,230 --> 00:19:49,231 Ne riparleremo. 333 00:19:49,482 --> 00:19:50,816 Suppongo che abbia senso. 334 00:19:50,816 --> 00:19:52,401 Qui niente ha senso. 335 00:19:54,820 --> 00:19:58,616 Sai suonare Winner Takes It All? O odi anche la musica svizzera? 336 00:19:59,075 --> 00:20:00,242 Dammelo. 337 00:20:03,329 --> 00:20:04,413 Billie. Billie? 338 00:20:08,250 --> 00:20:09,085 Victor? 339 00:20:11,087 --> 00:20:12,296 Piano, colpo di sole. 340 00:20:13,089 --> 00:20:13,923 Stai bene? 341 00:20:14,298 --> 00:20:15,132 Sì. 342 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 Hai visto una tipa alta come me, nera, moralista? 343 00:20:18,761 --> 00:20:22,473 Il sole ti ha dato alla testa. Hai appena descritto te stessa. 344 00:20:23,265 --> 00:20:27,228 - Posso chiederti un parere? - Non dovresti chiederlo a Justin? 345 00:20:27,228 --> 00:20:30,022 - Quando mai è servito? - Vero. Dimmi tutto. 346 00:20:30,147 --> 00:20:33,275 Ok. Tu volevi davvero giocare a hockey? 347 00:20:33,275 --> 00:20:35,903 Oppure lo volevano i tuoi genitori? 348 00:20:35,903 --> 00:20:38,489 A te piaceva giocare a hockey? O lo facevi 349 00:20:38,489 --> 00:20:41,701 - per compiacere mamma e papà? - Tutte queste cose. 350 00:20:42,368 --> 00:20:44,036 Ma potremmo chiederlo a una rana. 351 00:20:44,745 --> 00:20:45,579 Buone notizie. 352 00:20:46,163 --> 00:20:48,791 - Ecco Waynie-the Pooh. - Ho seminato le api. 353 00:20:48,791 --> 00:20:51,377 Solo che ora sono nei miei pantaloncini. Ma... 354 00:20:56,882 --> 00:21:00,344 Beh, per me oggi basta così. Si sta facendo tardi. 355 00:21:13,065 --> 00:21:14,984 Mi spiace per le tue more. 356 00:21:14,984 --> 00:21:17,778 Avremmo dovuto comprarle al mercato. 357 00:21:23,743 --> 00:21:25,786 Sei davvero un mostro. 358 00:21:25,911 --> 00:21:30,583 Perché la mia password è il compleanno di Victor o perché non sei nella nostra chat? 359 00:21:30,583 --> 00:21:33,753 Se prendi il mio telefono per cose che non ti riguardano, 360 00:21:33,753 --> 00:21:36,922 impara a incassare le risposte che non gradisci. 361 00:21:36,922 --> 00:21:40,843 Non stai morendo. Andrai a Bora Bora l'anno prossimo. 362 00:21:40,843 --> 00:21:42,887 Pensavi forse che sarei morta qui? 363 00:21:42,887 --> 00:21:45,431 Se sei malata, voglio parlare col tuo dottore. 364 00:21:45,431 --> 00:21:49,977 No. Non voglio passare da malata quel poco che mi resta. 365 00:21:49,977 --> 00:21:52,521 - Ma la tua malattia... - Non mi definisce. 366 00:21:53,230 --> 00:21:54,482 Il mio aspetto sì. 367 00:21:57,985 --> 00:22:02,073 So che in passato mi sono presa certe libertà creative 368 00:22:02,073 --> 00:22:04,492 con la mia salute, a fin di bene. 369 00:22:04,492 --> 00:22:07,536 Come a Marrakesh, quando hai finto un blocco renale 370 00:22:07,536 --> 00:22:09,246 per viaggiare in prima classe. 371 00:22:09,246 --> 00:22:12,208 - Ricordi? - Ricordo che mi hai lasciata in turistica. 372 00:22:12,208 --> 00:22:14,919 Come facevi a calarti nella cultura locale, 373 00:22:14,919 --> 00:22:17,213 se non viaggiavi con la gente del posto? 374 00:22:18,214 --> 00:22:20,216 Ma la mia diagnosi è reale. 375 00:22:20,716 --> 00:22:26,180 Per dimostrarlo, firmerò la cessione del cottage di Derrick a fine estate. 376 00:22:26,931 --> 00:22:29,809 Se vuoi davvero dimostrarlo, cedimelo subito. 377 00:22:29,809 --> 00:22:33,813 Mi serve per convincervi a restare per l'estate. 378 00:22:33,813 --> 00:22:37,149 Così potrò dedicare le mie ultime forze alle persone che amo 379 00:22:37,149 --> 00:22:38,651 nel luogo che adoro. 380 00:22:41,612 --> 00:22:43,989 Ottima mossa quel furto del telefono. 381 00:22:44,990 --> 00:22:47,076 Viaggiare con la gente del posto è utile. 382 00:22:49,995 --> 00:22:52,123 E datti una sistemata per cena. 383 00:22:57,711 --> 00:23:00,172 Eppure li avevo messi qui. 384 00:23:00,172 --> 00:23:01,715 Dove diavolo sono? 385 00:23:01,715 --> 00:23:02,883 Fai schifo, Lovejoy! 386 00:23:02,883 --> 00:23:04,343 Lo so. Grazie. 387 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 Che cavolo! 388 00:23:15,479 --> 00:23:17,898 {\an8}BOOM! 32 FUOCHI D'ARTIFICIO ESTREMAMENTE ESPLOSIVI 389 00:23:19,525 --> 00:23:21,235 Chi diavolo... 390 00:23:23,112 --> 00:23:25,239 Maizers, Wayne mi ha cambiato la vita. 391 00:23:25,239 --> 00:23:28,075 - Non agitarmi. - Senza l'hockey, mi sentivo perso. 392 00:23:28,075 --> 00:23:31,245 - Per le botte alla testa. - Ma Wayne mi ha aperto la mente. 393 00:23:31,245 --> 00:23:33,747 - Penso troppo. - Mai stato un problema. 394 00:23:33,747 --> 00:23:37,751 Anche tu. Tua madre ti ha dato il cottage. Non dobbiamo cercarne altri. 395 00:23:37,751 --> 00:23:40,212 - Godiamocelo. - Ce lo restituisce 396 00:23:40,212 --> 00:23:43,090 per farci smettere di indagare sulla sua truffa. 397 00:23:43,090 --> 00:23:45,217 È qui perché vuole qualcosa. 398 00:23:45,217 --> 00:23:46,927 Forse vuole stare con noi. 399 00:23:46,927 --> 00:23:50,139 No, forse per beccarti quando esci dalla doccia. 400 00:23:50,139 --> 00:23:53,934 Se ci dà il cottage alla fine dell'estate, affrettiamo i tempi. 401 00:23:53,934 --> 00:23:56,562 - Hai promesso di non ucciderla. - E me ne pento. 402 00:23:56,562 --> 00:23:58,898 Ma la smaschereremo lo stesso. 403 00:23:58,898 --> 00:24:03,277 Prima le farò firmare la cessione. Poi le renderò l'estate un tale inferno 404 00:24:03,277 --> 00:24:05,529 che troverà una cura miracolosa sulle Ande. 405 00:24:05,529 --> 00:24:09,074 - Non penso che mi piaccia. - Non avevi smesso di pensare? 406 00:24:09,074 --> 00:24:09,992 Accidenti! 407 00:24:13,329 --> 00:24:16,123 Dove siamo? Perché stiamo remando tanto? 408 00:24:16,123 --> 00:24:20,836 Voglio mostrarti una cosa, perché ho grandi novità, Justin. 409 00:24:20,836 --> 00:24:24,215 Preparati, perché ho notizie ancora più importanti. 410 00:24:24,215 --> 00:24:25,132 Prima io. 411 00:24:25,132 --> 00:24:26,508 Oppure tiriamo a sorte. 412 00:24:26,508 --> 00:24:29,887 Anziché fare il tirocinio, quest'estate pianterò alberi. 413 00:24:29,887 --> 00:24:33,474 Fantastico. Sono felice che resti. Un po' preoccupato, confuso 414 00:24:33,474 --> 00:24:36,477 e ho molte domande da fare. Ma prima la mia notizia. 415 00:24:36,477 --> 00:24:38,520 Hai resistito più del previsto. 416 00:24:38,520 --> 00:24:42,274 Qualcuno ha dato fuoco al Club Nautico. Se riesco a scoprire chi, 417 00:24:42,274 --> 00:24:45,611 posso ottenere il risarcimento per ricostruirlo. E forse Riley 418 00:24:45,611 --> 00:24:47,571 e tutti gli altri mi perdoneranno. 419 00:24:47,571 --> 00:24:49,240 Ok. Sono confusa, 420 00:24:49,657 --> 00:24:52,243 preoccupata e ho molte domande da fare. 421 00:24:52,743 --> 00:24:53,869 Ma prima... 422 00:24:53,869 --> 00:24:54,828 La mia novità. 423 00:25:16,475 --> 00:25:17,559 Salutano me. 424 00:26:13,532 --> 00:26:15,534 Sottotitoli: Liana Rimorini 425 00:26:15,534 --> 00:26:17,619 Supervisore creativo