1
00:00:12,765 --> 00:00:15,893
Ricostruisci il Club Nautico
con la cassetta degli attrezzi?
2
00:00:15,893 --> 00:00:17,352
È il gesto, Billie.
3
00:00:17,352 --> 00:00:21,398
Come dire: "Seppelliamo il passato.
Voglio essere costruttivo."
4
00:00:22,149 --> 00:00:24,568
Hai mai usato una cassetta degli attrezzi?
5
00:00:24,735 --> 00:00:25,569
Solo in scena.
6
00:00:26,278 --> 00:00:27,863
Non lo so, Justin.
7
00:00:29,031 --> 00:00:33,243
Sono tutti molto infuriati.
Tanto da volerti rispedire in Australia.
8
00:00:33,702 --> 00:00:36,371
- C'è anche una petizione.
-È stato un incidente.
9
00:00:36,663 --> 00:00:40,083
Un terribile, orribile incidente.
E mi dispiace tanto.
10
00:00:40,083 --> 00:00:43,587
Ma non ho incendiato io quel posto.
La gente se ne dimenticherà.
11
00:00:43,837 --> 00:00:44,922
Buongiorno!
12
00:00:44,922 --> 00:00:46,507
Va' all'inferno, Lovejoy!
13
00:00:46,507 --> 00:00:48,926
Non avrà ancora preso il caffè.
14
00:00:49,968 --> 00:00:52,429
FORREST
Ci vediamo prima che tu parta?
15
00:00:52,763 --> 00:00:55,265
Tua madre ti manda di nuovo
l'orario del pullman?
16
00:00:56,308 --> 00:00:58,560
Sì, ha paura che lo perda.
17
00:00:59,394 --> 00:01:02,648
È tutta la settimana
che tu e quel bel ragazzo vi scrivete.
18
00:01:03,273 --> 00:01:06,318
- Si chiama Forrest.
- E ci sta bene?
19
00:01:06,485 --> 00:01:09,863
Come Whitaker.
Non si chiama così perché pianta alberi.
20
00:01:09,863 --> 00:01:12,199
Ok, concesso. Dimmi tutto.
21
00:01:12,199 --> 00:01:14,535
Altezza, peso,
preferenza su Housewives.
22
00:01:14,535 --> 00:01:18,413
Lascia perdere la mia vita amorosa,
la tua va a pezzi
23
00:01:18,413 --> 00:01:21,625
- Sì e qualcuno avrebbe dovuto aiutarmi.
- Ci ho provato.
24
00:01:21,625 --> 00:01:24,878
Ma Riley è stato sempre chiuso in camera
con la radio CB.
25
00:01:24,878 --> 00:01:28,382
Sì, a caccia di incidenti.
È una cosa che lo calma.
26
00:01:29,091 --> 00:01:33,095
Per favore, puoi considerare l'idea
di restare un'altra settimana?
27
00:01:33,220 --> 00:01:34,930
Implorerò i tuoi, se serve.
28
00:01:34,930 --> 00:01:37,766
Per loro questo tirocinio
è importantissimo.
29
00:01:37,766 --> 00:01:38,892
Non posso mollare.
30
00:01:38,892 --> 00:01:42,062
E poi, può aiutarmi a ottenere
una borsa di studio.
31
00:01:42,187 --> 00:01:45,315
Non hai bisogno di aiuto.
Perché sei adorabile come me.
32
00:01:45,315 --> 00:01:46,817
Torna a casa, piromane!
33
00:01:48,485 --> 00:01:49,987
Può significare tutto.
34
00:01:53,782 --> 00:01:55,409
NAUTICO
35
00:01:58,245 --> 00:02:02,416
Riley non può unirsi a noi
per ragioni ovvie e umilianti,
36
00:02:02,416 --> 00:02:04,626
ma raggiungiamo lo stesso il quorum.
37
00:02:04,626 --> 00:02:09,089
Quindi, dichiaro aperta la prima riunione
estiva del comitato del Club Nautico.
38
00:02:14,344 --> 00:02:18,891
Il primo punto all'ordine del giorno è
la richiesta di risarcimento. Purtroppo...
39
00:02:18,891 --> 00:02:22,728
Vengo portando il dono dell'operosità.
40
00:02:31,486 --> 00:02:35,490
Questo posto avrebbe bisogno
di un paio di tavolini, eh?
41
00:02:35,908 --> 00:02:37,284
Come stavo dicendo,
42
00:02:37,284 --> 00:02:40,746
purtroppo l'assicurazione
ha respinto la nostra richiesta.
43
00:02:41,288 --> 00:02:45,459
- Non abbiamo soldi per la ricostruzione.
- Respinto? Com'è possibile?
44
00:02:45,459 --> 00:02:49,212
Perché non vogliono pagare il conto
per Lola corre.
45
00:02:49,755 --> 00:02:52,132
Scusate. State dando la colpa a me?
46
00:02:52,132 --> 00:02:53,050
- Sì.
- Sì.
47
00:02:53,050 --> 00:02:53,967
E a chi, se no?
48
00:02:54,885 --> 00:02:56,511
Chi è che ha rovinato tutto?
49
00:02:56,678 --> 00:03:01,099
- I fuochi d'artificio, l'incendio...
- Ma Justin era già fuggito dall'altare.
50
00:03:01,224 --> 00:03:03,727
Come se fosse lui ad andare a fuoco.
51
00:03:03,852 --> 00:03:06,647
- Ero in stato confusionale.
- Il Club è nato prima
52
00:03:06,647 --> 00:03:08,065
della riforma edilizia.
53
00:03:08,065 --> 00:03:12,986
Anche senza violazioni,
il risarcimento non sarebbe bastato.
54
00:03:13,654 --> 00:03:17,157
Mi si spezza il cuore,
ma il Club Nautico è ora nel Valhalla.
55
00:03:17,991 --> 00:03:19,993
Finché non tornerà l'apocalisse.
56
00:03:28,335 --> 00:03:31,797
AL LAGO CON PAPÀ
57
00:03:37,803 --> 00:03:40,222
- Non è necessario.
- Sì, invece.
58
00:03:40,722 --> 00:03:44,351
Qui ho imparato a nuotare, Billie.
Ci vengono i bambini.
59
00:03:44,476 --> 00:03:47,813
I genitori si sbronzano
mentre i figli imparano a nuotare.
60
00:03:47,813 --> 00:03:49,564
Capisco tutto quest'odio per me!
61
00:03:49,564 --> 00:03:52,484
Smetti di fare il tragico.
Nessuno ti odia.
62
00:03:52,484 --> 00:03:53,944
Ti odiamo, Lovejoy!
63
00:03:54,569 --> 00:03:58,073
E l'unico casino a cui devi rimediare
è con Riley.
64
00:03:58,073 --> 00:04:01,868
E come? Non mi parla nemmeno,
perché gli ho rovinato la vita.
65
00:04:03,328 --> 00:04:05,080
Ok. Sto facendo il tragico.
66
00:04:05,747 --> 00:04:07,541
So dove puoi trovarlo.
67
00:04:07,541 --> 00:04:12,004
Gli ho promesso di non dirlo.
Si sta calmando al furgone delle patatine.
68
00:04:12,754 --> 00:04:17,217
E mi faceva sentire in colpa
per i carboidrati? Ma il mostro è Lovejoy.
69
00:04:17,217 --> 00:04:19,511
- Justin!
- Lo so. Mi sono sentito.
70
00:04:19,511 --> 00:04:21,513
Mi sento, quando parlo.
71
00:04:24,641 --> 00:04:27,853
Non so neanche cosa dirgli, se lo vedo.
72
00:04:27,853 --> 00:04:30,105
Parla poco. È sempre meglio.
73
00:04:30,897 --> 00:04:35,861
Merda, non posso. Oggi Opal e gli altri
vanno a raccogliere le more.
74
00:04:35,861 --> 00:04:39,489
Non vai a scusarti
perché devi raccogliere le more?
75
00:04:39,489 --> 00:04:42,784
Devo andarci,
visto che sono accampato da Maisy.
76
00:04:45,662 --> 00:04:47,748
- A meno che...
- Scordatelo.
77
00:04:47,748 --> 00:04:52,377
Dai! Hai detto che mi avresti aiutato.
E Opal mi fa troppa paura.
78
00:04:54,337 --> 00:04:56,923
E va bene. Ma mi devi un favore.
79
00:04:56,923 --> 00:05:00,635
Raccogliere more per divertimento
lascerà confusi i miei antenati.
80
00:05:00,635 --> 00:05:01,803
Certo. Ok.
81
00:05:04,890 --> 00:05:06,058
Bene. Allora prendo...
82
00:05:07,934 --> 00:05:09,269
un secchio più grande.
83
00:05:13,023 --> 00:05:14,900
- A me gli antidolorifici.
- Mio Dio.
84
00:05:14,900 --> 00:05:18,153
- Cosa cerchi nella borsa di tua madre?
- Il suo telefono.
85
00:05:18,153 --> 00:05:20,447
Cerco le prove
che non sta morendo.
86
00:05:20,447 --> 00:05:21,948
Perché mentire?
87
00:05:21,948 --> 00:05:25,368
Per il solito motivo: soldi, attenzione.
88
00:05:25,368 --> 00:05:29,039
- Problemi psicologici irrisolti.
- Prendi sempre le sue difese.
89
00:05:29,164 --> 00:05:32,667
Non dire niente a Opal.
Avevo sei anni quando ha finto il vaiolo
90
00:05:32,667 --> 00:05:36,296
per non fare la giurata.
Voglio evitare quel trauma a Opal.
91
00:05:36,296 --> 00:05:37,714
Buongiorno, tesorini.
92
00:05:39,132 --> 00:05:41,551
Andiamo nel bosco, non ad Ascot.
93
00:05:41,551 --> 00:05:44,137
Si vive una sola volta e Givenchy è vita.
94
00:05:44,930 --> 00:05:45,764
Gemelline.
95
00:05:46,807 --> 00:05:48,100
Raccogli more?
96
00:05:48,517 --> 00:05:50,852
È una protesta per i lavoratori migranti?
97
00:05:50,852 --> 00:05:52,437
È un'iniziativa di Opal.
98
00:05:52,437 --> 00:05:55,816
Sostituisco Justin,
così lui può sistemare le cose con Riley.
99
00:05:55,816 --> 00:05:57,275
Vorrei poter fare di più.
100
00:05:57,734 --> 00:06:00,612
La relazione di Justin
non è una tua responsabilità.
101
00:06:00,612 --> 00:06:02,447
La figlia sei tu. Tu.
102
00:06:03,532 --> 00:06:04,699
Allora...
103
00:06:05,408 --> 00:06:08,203
Guarda cosa ho scelto
per il tuo primo giorno.
104
00:06:08,829 --> 00:06:10,747
Non è il mio stile, mamma.
105
00:06:10,872 --> 00:06:14,000
Questo tirocinio riguarda il tuo futuro,
non il tuo stile.
106
00:06:14,000 --> 00:06:17,838
Sì, ma il mio futuro è manager di
medio livello con tre gatti?
107
00:06:17,838 --> 00:06:19,923
È molto chic e esalta il tuo incarnato.
108
00:06:19,923 --> 00:06:21,967
Goditi l'ultimo giorno, tesoro.
109
00:06:21,967 --> 00:06:25,679
Ti ho rimandato gli orari dei pullman,
il tuo futuro non aspetta...
110
00:06:26,805 --> 00:06:27,639
Mamma?
111
00:06:30,851 --> 00:06:31,685
Merda.
112
00:06:36,857 --> 00:06:39,067
Dove sono?
113
00:06:45,782 --> 00:06:48,326
- Che bella giornata, eh?
- Wayne, ciao.
114
00:06:53,248 --> 00:06:55,458
Ehi. Grazie per avermi invitato.
115
00:06:55,584 --> 00:06:59,004
Ho troppo tempo libero,
quando le ragazze sono con Jaynie.
116
00:07:01,548 --> 00:07:02,799
Tutto bene, amico?
117
00:07:03,300 --> 00:07:04,134
Benissimo.
118
00:07:04,134 --> 00:07:05,051
Al 110%.
119
00:07:08,221 --> 00:07:09,347
Cosa fai?
120
00:07:09,347 --> 00:07:12,517
- Delimito uno spazio per le tue emozioni.
- Smettila.
121
00:07:12,517 --> 00:07:13,977
No.
122
00:07:14,394 --> 00:07:18,815
La smetterò quando mi confiderai
cosa ti sta succedendo.
123
00:07:19,024 --> 00:07:23,195
Niente di che.
Quest'anno non mi sono fatto tatuaggi.
124
00:07:23,653 --> 00:07:24,696
Anello al capezzolo.
125
00:07:25,071 --> 00:07:26,406
No. Non avevo idee.
126
00:07:27,199 --> 00:07:30,744
Wayne, i miei tatuaggi mostrano
tutte le cose belle della mia vita.
127
00:07:30,994 --> 00:07:34,623
La nascita di Killian.
Il primo haiku di Opal. Lo yeti.
128
00:07:35,040 --> 00:07:35,874
Forte. Bello.
129
00:07:37,209 --> 00:07:39,294
Quest'anno, cosa avevo da tatuare?
130
00:07:39,753 --> 00:07:42,047
Carriera finita. Killian non c'è più.
131
00:07:42,672 --> 00:07:44,716
Opal mi vuole solo come autista.
132
00:07:45,091 --> 00:07:46,551
E niente più cottage.
133
00:07:47,302 --> 00:07:50,680
Ehi, mi sentivo così
quando io e Jaynie ci siamo lasciati.
134
00:07:51,389 --> 00:07:55,894
Ho dovuto ritrovare chi ero prima
del matrimonio, delle figlie e di Olive.
135
00:07:56,561 --> 00:07:57,729
Vai in analisi?
136
00:07:58,230 --> 00:08:02,150
Bingo. Sì. Ho scaricato l'app,
ho fatto qualche test su Buzzfeed
137
00:08:02,150 --> 00:08:04,027
e bum! Tutto un altro Wayner.
138
00:08:04,653 --> 00:08:10,075
Allora, com'era il piccolo Victor?
Prima di Maisy. Prima dei figli.
139
00:08:10,867 --> 00:08:14,579
Prima della tua carriera mediocre,
cosa piaceva a Victor?
140
00:08:16,623 --> 00:08:20,502
Hockey su ghiaccio, su prato,
street hockey, air hockey...
141
00:08:20,502 --> 00:08:23,630
Ok. Prima dell'hockey. Torna più indietro.
142
00:08:23,630 --> 00:08:27,133
Per fare progressi
bisogna regredire, compare.
143
00:08:27,342 --> 00:08:29,886
Si inizia con un bastoncino.
144
00:08:29,886 --> 00:08:32,430
Non pensavo volessi arrivare lì.
145
00:08:32,430 --> 00:08:34,474
Non possiamo più aspettare Billie.
146
00:08:35,558 --> 00:08:38,019
Gente, lo dirò solo una volta.
147
00:08:38,395 --> 00:08:41,398
Le voglio sode e mature,
grandi come il mio pollice.
148
00:08:41,398 --> 00:08:45,402
Non importa se vi sanguinano le dita.
Colore e viscosità sono cruciali
149
00:08:45,402 --> 00:08:46,820
per un buon coulis.
150
00:08:51,199 --> 00:08:54,452
Te la senti? Non voglio che ti stanchi.
151
00:08:54,452 --> 00:08:58,081
La tua vecchia e debole madre
può raccogliere more dai cespugli.
152
00:09:00,875 --> 00:09:02,544
È proprio necessario?
153
00:09:03,086 --> 00:09:05,171
Quanti abbracci ci restano?
154
00:09:05,171 --> 00:09:07,966
Beh, è vero non bastano mai.
155
00:09:11,720 --> 00:09:14,139
Ma sei gentile a preoccuparti.
156
00:09:15,140 --> 00:09:16,850
Sì, mettiamola così.
157
00:09:30,030 --> 00:09:30,864
Ciao.
158
00:09:32,073 --> 00:09:36,411
Non devi accettare le mie scuse.
Ma mi dai la possibilità di fartele?
159
00:09:40,332 --> 00:09:41,249
Due minuti.
160
00:09:41,458 --> 00:09:43,460
- Voglio il formaggio filante...
- Filante.
161
00:09:44,210 --> 00:09:45,045
Lo so.
162
00:09:48,006 --> 00:09:49,174
Offerta di pace.
163
00:09:56,181 --> 00:09:57,057
Carina, vero?
164
00:09:59,059 --> 00:10:00,226
Per Riley Il Coyote.
165
00:10:06,566 --> 00:10:10,653
Non lavoro più con gli animali. Ora la
serie è su chi scappa dalla scena.
166
00:10:10,653 --> 00:10:12,405
Perché i codardi scappano.
167
00:10:12,781 --> 00:10:13,615
Di attualità.
168
00:10:13,615 --> 00:10:15,784
Magari tu puoi illuminarmi.
169
00:10:15,784 --> 00:10:19,412
Non so. Non lo so, Riley.
Sono andato nel panico.
170
00:10:19,913 --> 00:10:24,167
La proposta, il matrimonio,
tutto molto dolce e affascinante.
171
00:10:24,292 --> 00:10:26,669
Ma questo non significa
che non fosse folle.
172
00:10:26,669 --> 00:10:29,130
La follia è voler passare
la mia vita con te.
173
00:10:29,130 --> 00:10:34,302
No. Ci stavamo scambiando le promesse
davanti a Maisy, alla mia matrigna
174
00:10:34,302 --> 00:10:36,554
e a degli animali morti, Riley.
175
00:10:36,554 --> 00:10:37,889
- C'era anche Billie.
- Sì.
176
00:10:37,889 --> 00:10:42,102
Simulando disinvoltura.
Non volevo deluderla.
177
00:10:42,102 --> 00:10:45,397
- Avevo appena sistemato la mia vita.
- Per qualcuno sposarsi
178
00:10:45,397 --> 00:10:49,234
-è sistemarsi la vita.
- Metà delle volte finisce con risentimento
179
00:10:49,234 --> 00:10:51,236
e custodia condivisa di un volpino.
180
00:10:51,236 --> 00:10:53,947
Ma almeno gli rimane un frullatore.
181
00:10:53,947 --> 00:10:57,409
- Sei fuggito perché volevi i regali?
- Certo che li volevo.
182
00:10:58,159 --> 00:10:59,869
È la scusa più stupida!
183
00:11:00,578 --> 00:11:01,413
"Scusa"?
184
00:11:02,330 --> 00:11:05,834
L'uomo che amo
merita elettrodomestici da cucina,
185
00:11:06,084 --> 00:11:09,462
un servizio da 12 coperti
e almeno un plaid di cachemire.
186
00:11:11,131 --> 00:11:14,884
- Ti dico io cosa merito.
- Ok. Dimmi cosa meriti.
187
00:11:18,430 --> 00:11:21,057
- Il mio furgone. Ora!
- Ok. Ti seguo!
188
00:11:24,352 --> 00:11:28,314
Qual è il tuo pin, mamma?
Il tuo compleanno?
189
00:11:31,317 --> 00:11:32,402
Il mio.
190
00:11:35,321 --> 00:11:36,489
Quello di Victor?
191
00:11:39,909 --> 00:11:44,497
{\an8}VENERDÌ TERMINAL D
BORA BORA
192
00:11:44,497 --> 00:11:47,542
{\an8}Mamma. Che ci fai
con il telefono della nonna?
193
00:11:57,051 --> 00:11:58,011
Ehi?
194
00:11:58,553 --> 00:11:59,679
Ehilà?
195
00:12:03,016 --> 00:12:03,850
Ok.
196
00:12:13,276 --> 00:12:16,529
Oh, grazie al cielo!
Ciao. Mi chiamo Billie Barnes.
197
00:12:16,529 --> 00:12:19,282
Ho 17 anni. Mi sono persa da ore.
198
00:12:19,282 --> 00:12:21,201
Non ho acqua, non ho segnalatori.
199
00:12:21,201 --> 00:12:23,912
Ti prego, avverti i miei che sono viva.
200
00:12:23,912 --> 00:12:27,415
- Chiama un elicottero col razzo.
- Non sono una guardia forestale.
201
00:12:27,874 --> 00:12:29,876
Oh, no! Come faremo?
202
00:12:29,876 --> 00:12:32,795
Tu ora ti siedi e bevi un po' d'acqua.
203
00:12:32,921 --> 00:12:34,756
Sei disidratata.
204
00:12:34,756 --> 00:12:38,801
In famiglia non ci sediamo sull'erba.
Una zecca e boom, malattia di Lyme.
205
00:12:38,801 --> 00:12:41,012
L'erba è bassa per le zecche.
206
00:12:41,012 --> 00:12:42,347
- Vieni.
- Ok.
207
00:12:42,680 --> 00:12:43,515
Ecco fatto.
208
00:12:46,851 --> 00:12:49,771
Sono Ivy. Stavo piantando alberi
e ti ho sentita.
209
00:12:50,271 --> 00:12:51,439
Pianti alberi?
210
00:12:51,981 --> 00:12:54,484
Oddio. Ho camminato
fino alla British Columbia?
211
00:12:55,693 --> 00:12:57,320
Piccoli sorsi o avrai spasmi.
212
00:12:57,654 --> 00:12:58,488
Appunto.
213
00:13:17,590 --> 00:13:20,218
Il miglior sesso riparatore
che abbiamo mai fatto.
214
00:13:21,386 --> 00:13:23,137
Perché era sesso di addio.
215
00:13:25,056 --> 00:13:25,890
Cosa?
216
00:13:26,808 --> 00:13:28,017
Ehi, Riley.
217
00:13:28,393 --> 00:13:29,519
Possiamo rimediare.
218
00:13:30,061 --> 00:13:31,437
Riley, risolveremo tutto.
219
00:13:31,437 --> 00:13:32,689
Risolverò tutto.
220
00:13:35,775 --> 00:13:38,736
Tra gente di città e gente di campagna
finisce sempre male.
221
00:13:39,487 --> 00:13:42,782
Venite qui per una stagione
e ve ne andate senza motivo.
222
00:13:42,782 --> 00:13:44,242
Si chiama "autunno".
223
00:13:44,242 --> 00:13:46,119
Non sei tu a dover sentire
224
00:13:46,119 --> 00:13:50,373
"il tuo ex ha distrutto il Club Nautico"
per tutta la vita.
225
00:13:50,373 --> 00:13:54,877
Primo: non ho incendiato il Club Nautico.
Secondo: ho subaffittato l'appartamento.
226
00:13:54,877 --> 00:13:57,463
Non so dove andare fino a ottobre.
227
00:13:57,463 --> 00:14:01,968
Non mi ascolti. Il Club Nautico
era importante per la gente del posto.
228
00:14:02,260 --> 00:14:04,095
Il mio bisnonno...
229
00:14:04,220 --> 00:14:08,516
Era uno dei falegnami costruttori.
Ti ha costruito anche quella croce?
230
00:14:09,559 --> 00:14:10,393
Scendi.
231
00:14:12,061 --> 00:14:13,187
Ok, buttami fuori.
232
00:14:15,732 --> 00:14:16,649
Scendi.
233
00:14:18,860 --> 00:14:19,777
Buttami fuori.
234
00:14:22,530 --> 00:14:23,656
E va bene.
235
00:14:28,119 --> 00:14:28,953
Dai!
236
00:14:35,168 --> 00:14:38,087
Quei sentimenti di vergogna
sbocceranno in amore!
237
00:14:38,588 --> 00:14:39,881
Vedrai.
238
00:14:42,842 --> 00:14:46,763
Tesoro, noi ci diciamo sempre
la verità, giusto?
239
00:14:47,096 --> 00:14:49,432
Da quando ti sei fatta quel taglio corto.
240
00:14:49,432 --> 00:14:51,059
Mi spiace, non dovevo farlo.
241
00:14:51,559 --> 00:14:54,437
Ho preso il telefono della nonna perché...
242
00:14:54,437 --> 00:14:56,939
- Non accetti che muoia.
- Te l'ha detto lei?
243
00:14:58,149 --> 00:15:02,236
Per questo voglio fare il coulis.
Gli antiossidanti delle more
244
00:15:02,236 --> 00:15:05,823
combattono i radicali liberi.
Ironico. Lei è radicale e libera.
245
00:15:05,823 --> 00:15:07,825
Non so se attaccheranno uno di loro.
246
00:15:08,493 --> 00:15:12,372
La nonna non dice sempre la verità
come facciamo noi.
247
00:15:17,085 --> 00:15:18,628
So che ti manca Killian.
248
00:15:18,628 --> 00:15:21,798
Ma non prendertela con lei,
se l'aiuta a trovare se stesso.
249
00:15:21,798 --> 00:15:23,883
Soffrite a stare nella nostra ombra.
250
00:15:29,430 --> 00:15:30,264
Smettila.
251
00:15:31,182 --> 00:15:32,016
Ok.
252
00:15:33,976 --> 00:15:34,811
Smettila.
253
00:15:40,024 --> 00:15:41,567
Non ho altra scelta.
254
00:15:42,777 --> 00:15:44,153
Come osi?
255
00:15:54,747 --> 00:15:55,581
E adesso?
256
00:15:56,499 --> 00:15:57,625
Toccala di nuovo.
257
00:16:01,587 --> 00:16:02,422
Che schifo.
258
00:16:04,090 --> 00:16:06,801
Che effetto fa
liberarsi dei propri pensieri?
259
00:16:07,218 --> 00:16:08,052
È...
260
00:16:09,137 --> 00:16:10,555
-È una bella sensazione.
- Sì.
261
00:16:10,680 --> 00:16:14,308
Vero? Allora, dimmi.
Cosa piace al vecchio Victor?
262
00:16:15,143 --> 00:16:15,977
L'hockey.
263
00:16:16,769 --> 00:16:20,022
Ancora l'hockey.
Senti, tu continua a toccare la rana.
264
00:16:20,022 --> 00:16:22,692
Io lancerò dei sassi contro quelle pigne.
265
00:16:22,692 --> 00:16:25,903
Magari una ti cadrà
su quella zucca sexy.
266
00:16:25,903 --> 00:16:28,573
E avrai un'illuminazione.
Come Newton.
267
00:16:28,573 --> 00:16:29,490
- Wayne.
- Che c'è?
268
00:16:29,490 --> 00:16:30,867
Quella non è una pigna!
269
00:16:34,203 --> 00:16:35,747
Scappa!
270
00:16:35,747 --> 00:16:37,665
- Scappa, Victor!
- Scappa, Wayne!
271
00:16:37,665 --> 00:16:40,710
Le sento nei pantaloncini!
272
00:16:40,710 --> 00:16:43,045
Non parlare o ti entrano in bocca!
273
00:16:44,672 --> 00:16:45,882
Come ti senti?
274
00:16:45,882 --> 00:16:47,216
Meglio. Grazie.
275
00:16:47,216 --> 00:16:50,553
Quando giri da sola nel bosco,
portati una bussola.
276
00:16:50,553 --> 00:16:55,600
Infatti, chi viene considerata come la
prossima Greta Thunberg dovrebbe saperlo.
277
00:16:55,600 --> 00:17:00,062
Molti ambientalisti
in realtà non vanno sul campo.
278
00:17:00,062 --> 00:17:01,063
Non amano sudare.
279
00:17:01,063 --> 00:17:03,149
Ma tu lo fai, è buon segno.
280
00:17:03,816 --> 00:17:05,193
Perché sei disidratata.
281
00:17:05,985 --> 00:17:07,320
Ok, ho capito.
282
00:17:07,445 --> 00:17:09,197
Mi piace l'umorismo secco.
283
00:17:10,531 --> 00:17:13,075
- Visto che sono disidratata.
- Sì. Giusto.
284
00:17:13,785 --> 00:17:16,204
E voglio chiarire
che non sono una di quelle
285
00:17:16,204 --> 00:17:19,665
che sciopera contro le cannucce
di plastica per saltare la scuola.
286
00:17:20,082 --> 00:17:23,503
Quest'estate farò uno stage
al National Climate Institute.
287
00:17:23,503 --> 00:17:24,420
All'NCI?
288
00:17:25,213 --> 00:17:26,380
Molto prestigioso.
289
00:17:26,380 --> 00:17:30,343
Detesterei passare l'estate
a scrivere tweet aziendali per due soldi.
290
00:17:30,343 --> 00:17:33,513
Ma io pianto alberi.
Tu fai soldi e lasci il segno.
291
00:17:33,971 --> 00:17:35,598
L'NCI si impegna davvero.
292
00:17:36,015 --> 00:17:38,184
Tu maneggi la carta, io le pianto.
293
00:17:38,184 --> 00:17:41,270
Sì, e la butto nel bidone
della raccolta differenziata
294
00:17:41,813 --> 00:17:43,439
e ti risparmio di piantare...
295
00:17:43,815 --> 00:17:45,650
- Calma, Thunberg.
- ...meno alberi.
296
00:17:45,650 --> 00:17:46,776
Bevi altra acqua.
297
00:17:47,985 --> 00:17:48,820
Merda.
298
00:17:48,820 --> 00:17:51,447
Aspetta, vado a prenderne ancora.
Non è lontano.
299
00:17:51,447 --> 00:17:52,365
Va bene.
300
00:17:53,491 --> 00:17:54,325
Grazie.
301
00:18:09,632 --> 00:18:10,466
Ulrika!
302
00:18:13,261 --> 00:18:14,887
Devi usare un tono così acuto?
303
00:18:14,887 --> 00:18:16,764
Voce gay. Confonde i predatori.
304
00:18:16,764 --> 00:18:20,017
Voglio aiutare a ricostruire
il Club Nautico. Incolpano me.
305
00:18:20,017 --> 00:18:24,438
- Faccio parte della comunità anch'io.
- Justin. Vorrei poterti aiutare...
306
00:18:24,438 --> 00:18:27,400
Non è vero.
Ma anche se lo fosse, e non lo è,
307
00:18:27,775 --> 00:18:31,279
- non sono più la presidentessa.
- Cosa? Perché?
308
00:18:31,279 --> 00:18:33,447
Tradizione svedese, Walpurgis.
309
00:18:33,656 --> 00:18:37,076
Un fuoco per salutare la primavera
e i cambiamenti che porta.
310
00:18:37,535 --> 00:18:39,912
L'incendio al Club Nautico era un segno.
311
00:18:39,912 --> 00:18:43,040
Quello di mollare?
E che ne sarà del Club Nautico?
312
00:18:43,040 --> 00:18:45,501
Chiedilo al nuovo presidente.
313
00:18:45,501 --> 00:18:48,170
Ulrika, ho trovato il tuo Matterhorn.
314
00:18:49,213 --> 00:18:52,258
Quello svedese è il cowhorn.
Il Matterhorn è svizzero.
315
00:18:53,009 --> 00:18:55,261
Signora presidentessa.
316
00:18:55,845 --> 00:18:58,222
La ragazza è finalmente al comando.
317
00:18:58,598 --> 00:19:02,393
È abbrustolito, ma risorgerà dalle ceneri
come la fenice di Silente.
318
00:19:02,393 --> 00:19:06,856
Ho grandi idee per raccogliere fondi.
Ho qualche risparmio.
319
00:19:06,856 --> 00:19:09,442
E ho in mente dei nuovi toni di colore.
320
00:19:09,567 --> 00:19:11,652
Calma, Principe del Fuoco.
321
00:19:12,111 --> 00:19:16,324
Anche se avessimo i soldi,
tu non saresti ammesso alla ricostruzione.
322
00:19:16,324 --> 00:19:20,119
É per le decorazioni del tuo matrimonio
che ci hanno negato i soldi.
323
00:19:20,119 --> 00:19:25,082
I fuochi andavano lasciati fuori.
Portandoli dentro, hai violato le regole.
324
00:19:25,207 --> 00:19:27,585
Infatti. Li ho lasciati fuori.
325
00:19:28,044 --> 00:19:31,088
- E perché sono esplosi dentro, Spozilla?
- Non lo so.
326
00:19:31,088 --> 00:19:32,548
Che soprannome orribile.
327
00:19:32,548 --> 00:19:34,550
Beh, spiegalo all'assicurazione.
328
00:19:34,550 --> 00:19:38,012
Per ora, le attività del Club Nautico
si terranno da me.
329
00:19:38,012 --> 00:19:40,598
Il Club Nautico non affonderà
con me al comando.
330
00:19:41,182 --> 00:19:43,142
Jayne Payne non delude mai.
331
00:19:44,352 --> 00:19:46,979
L'abbigliamento da spiaggia
resta a discrezione?
332
00:19:48,230 --> 00:19:49,231
Ne riparleremo.
333
00:19:49,482 --> 00:19:50,816
Suppongo che abbia senso.
334
00:19:50,816 --> 00:19:52,401
Qui niente ha senso.
335
00:19:54,820 --> 00:19:58,616
Sai suonare Winner Takes It All?
O odi anche la musica svizzera?
336
00:19:59,075 --> 00:20:00,242
Dammelo.
337
00:20:03,329 --> 00:20:04,413
Billie. Billie?
338
00:20:08,250 --> 00:20:09,085
Victor?
339
00:20:11,087 --> 00:20:12,296
Piano, colpo di sole.
340
00:20:13,089 --> 00:20:13,923
Stai bene?
341
00:20:14,298 --> 00:20:15,132
Sì.
342
00:20:15,716 --> 00:20:18,260
Hai visto una tipa
alta come me, nera, moralista?
343
00:20:18,761 --> 00:20:22,473
Il sole ti ha dato alla testa.
Hai appena descritto te stessa.
344
00:20:23,265 --> 00:20:27,228
- Posso chiederti un parere?
- Non dovresti chiederlo a Justin?
345
00:20:27,228 --> 00:20:30,022
- Quando mai è servito?
- Vero. Dimmi tutto.
346
00:20:30,147 --> 00:20:33,275
Ok. Tu volevi davvero giocare a hockey?
347
00:20:33,275 --> 00:20:35,903
Oppure lo volevano i tuoi genitori?
348
00:20:35,903 --> 00:20:38,489
A te piaceva giocare a hockey?
O lo facevi
349
00:20:38,489 --> 00:20:41,701
- per compiacere mamma e papà?
- Tutte queste cose.
350
00:20:42,368 --> 00:20:44,036
Ma potremmo chiederlo a una rana.
351
00:20:44,745 --> 00:20:45,579
Buone notizie.
352
00:20:46,163 --> 00:20:48,791
- Ecco Waynie-the Pooh.
- Ho seminato le api.
353
00:20:48,791 --> 00:20:51,377
Solo che ora sono
nei miei pantaloncini. Ma...
354
00:20:56,882 --> 00:21:00,344
Beh, per me oggi basta così.
Si sta facendo tardi.
355
00:21:13,065 --> 00:21:14,984
Mi spiace per le tue more.
356
00:21:14,984 --> 00:21:17,778
Avremmo dovuto comprarle al mercato.
357
00:21:23,743 --> 00:21:25,786
Sei davvero un mostro.
358
00:21:25,911 --> 00:21:30,583
Perché la mia password è il compleanno di
Victor o perché non sei nella nostra chat?
359
00:21:30,583 --> 00:21:33,753
Se prendi il mio telefono
per cose che non ti riguardano,
360
00:21:33,753 --> 00:21:36,922
impara a incassare
le risposte che non gradisci.
361
00:21:36,922 --> 00:21:40,843
Non stai morendo.
Andrai a Bora Bora l'anno prossimo.
362
00:21:40,843 --> 00:21:42,887
Pensavi forse che sarei morta qui?
363
00:21:42,887 --> 00:21:45,431
Se sei malata,
voglio parlare col tuo dottore.
364
00:21:45,431 --> 00:21:49,977
No. Non voglio passare da malata
quel poco che mi resta.
365
00:21:49,977 --> 00:21:52,521
- Ma la tua malattia...
- Non mi definisce.
366
00:21:53,230 --> 00:21:54,482
Il mio aspetto sì.
367
00:21:57,985 --> 00:22:02,073
So che in passato
mi sono presa certe libertà creative
368
00:22:02,073 --> 00:22:04,492
con la mia salute, a fin di bene.
369
00:22:04,492 --> 00:22:07,536
Come a Marrakesh,
quando hai finto un blocco renale
370
00:22:07,536 --> 00:22:09,246
per viaggiare in prima classe.
371
00:22:09,246 --> 00:22:12,208
- Ricordi?
- Ricordo che mi hai lasciata in turistica.
372
00:22:12,208 --> 00:22:14,919
Come facevi a calarti
nella cultura locale,
373
00:22:14,919 --> 00:22:17,213
se non viaggiavi con la gente del posto?
374
00:22:18,214 --> 00:22:20,216
Ma la mia diagnosi è reale.
375
00:22:20,716 --> 00:22:26,180
Per dimostrarlo, firmerò la cessione
del cottage di Derrick a fine estate.
376
00:22:26,931 --> 00:22:29,809
Se vuoi davvero dimostrarlo,
cedimelo subito.
377
00:22:29,809 --> 00:22:33,813
Mi serve per convincervi
a restare per l'estate.
378
00:22:33,813 --> 00:22:37,149
Così potrò dedicare le mie ultime forze
alle persone che amo
379
00:22:37,149 --> 00:22:38,651
nel luogo che adoro.
380
00:22:41,612 --> 00:22:43,989
Ottima mossa quel furto del telefono.
381
00:22:44,990 --> 00:22:47,076
Viaggiare con la gente del posto è utile.
382
00:22:49,995 --> 00:22:52,123
E datti una sistemata per cena.
383
00:22:57,711 --> 00:23:00,172
Eppure li avevo messi qui.
384
00:23:00,172 --> 00:23:01,715
Dove diavolo sono?
385
00:23:01,715 --> 00:23:02,883
Fai schifo, Lovejoy!
386
00:23:02,883 --> 00:23:04,343
Lo so. Grazie.
387
00:23:11,892 --> 00:23:13,185
Che cavolo!
388
00:23:15,479 --> 00:23:17,898
{\an8}BOOM! 32 FUOCHI D'ARTIFICIO
ESTREMAMENTE ESPLOSIVI
389
00:23:19,525 --> 00:23:21,235
Chi diavolo...
390
00:23:23,112 --> 00:23:25,239
Maizers, Wayne mi ha cambiato la vita.
391
00:23:25,239 --> 00:23:28,075
- Non agitarmi.
- Senza l'hockey, mi sentivo perso.
392
00:23:28,075 --> 00:23:31,245
- Per le botte alla testa.
- Ma Wayne mi ha aperto la mente.
393
00:23:31,245 --> 00:23:33,747
- Penso troppo.
- Mai stato un problema.
394
00:23:33,747 --> 00:23:37,751
Anche tu. Tua madre ti ha dato il cottage.
Non dobbiamo cercarne altri.
395
00:23:37,751 --> 00:23:40,212
- Godiamocelo.
- Ce lo restituisce
396
00:23:40,212 --> 00:23:43,090
per farci smettere
di indagare sulla sua truffa.
397
00:23:43,090 --> 00:23:45,217
È qui perché vuole qualcosa.
398
00:23:45,217 --> 00:23:46,927
Forse vuole stare con noi.
399
00:23:46,927 --> 00:23:50,139
No, forse per beccarti quando
esci dalla doccia.
400
00:23:50,139 --> 00:23:53,934
Se ci dà il cottage alla fine dell'estate,
affrettiamo i tempi.
401
00:23:53,934 --> 00:23:56,562
- Hai promesso di non ucciderla.
- E me ne pento.
402
00:23:56,562 --> 00:23:58,898
Ma la smaschereremo lo stesso.
403
00:23:58,898 --> 00:24:03,277
Prima le farò firmare la cessione.
Poi le renderò l'estate un tale inferno
404
00:24:03,277 --> 00:24:05,529
che troverà una cura miracolosa
sulle Ande.
405
00:24:05,529 --> 00:24:09,074
- Non penso che mi piaccia.
- Non avevi smesso di pensare?
406
00:24:09,074 --> 00:24:09,992
Accidenti!
407
00:24:13,329 --> 00:24:16,123
Dove siamo?
Perché stiamo remando tanto?
408
00:24:16,123 --> 00:24:20,836
Voglio mostrarti una cosa,
perché ho grandi novità, Justin.
409
00:24:20,836 --> 00:24:24,215
Preparati, perché ho notizie
ancora più importanti.
410
00:24:24,215 --> 00:24:25,132
Prima io.
411
00:24:25,132 --> 00:24:26,508
Oppure tiriamo a sorte.
412
00:24:26,508 --> 00:24:29,887
Anziché fare il tirocinio,
quest'estate pianterò alberi.
413
00:24:29,887 --> 00:24:33,474
Fantastico. Sono felice che resti.
Un po' preoccupato, confuso
414
00:24:33,474 --> 00:24:36,477
e ho molte domande da fare.
Ma prima la mia notizia.
415
00:24:36,477 --> 00:24:38,520
Hai resistito più del previsto.
416
00:24:38,520 --> 00:24:42,274
Qualcuno ha dato fuoco al Club Nautico.
Se riesco a scoprire chi,
417
00:24:42,274 --> 00:24:45,611
posso ottenere il risarcimento
per ricostruirlo. E forse Riley
418
00:24:45,611 --> 00:24:47,571
e tutti gli altri mi perdoneranno.
419
00:24:47,571 --> 00:24:49,240
Ok. Sono confusa,
420
00:24:49,657 --> 00:24:52,243
preoccupata e ho molte domande da fare.
421
00:24:52,743 --> 00:24:53,869
Ma prima...
422
00:24:53,869 --> 00:24:54,828
La mia novità.
423
00:25:16,475 --> 00:25:17,559
Salutano me.
424
00:26:13,532 --> 00:26:15,534
Sottotitoli: Liana Rimorini
425
00:26:15,534 --> 00:26:17,619
Supervisore creativo