1
00:00:12,765 --> 00:00:15,893
Чтобы восстановить Лодочную станцию,
ящичка не хватит.
2
00:00:15,893 --> 00:00:17,352
Это жест, Билли.
3
00:00:17,352 --> 00:00:21,398
«Давайте забудем прошлое,
я могу помочь с решением проблемы».
4
00:00:22,149 --> 00:00:24,568
Ты когда-нибудь пользовался инструментами?
5
00:00:24,735 --> 00:00:25,569
Как реквизитом.
6
00:00:26,278 --> 00:00:27,863
Не знаю, Джастин.
7
00:00:29,031 --> 00:00:33,243
Местные сильно злы.
Хотят депортировать тебя в Австралию.
8
00:00:33,702 --> 00:00:36,371
- Уже есть петиция.
- Это был несчастный случай.
9
00:00:36,663 --> 00:00:40,083
Ужасный несчастный случай.
Мне тоже горестно.
10
00:00:40,083 --> 00:00:43,587
Но я же не поджигал специально.
Они отойдут.
11
00:00:43,837 --> 00:00:44,922
Доброе утро!
12
00:00:44,922 --> 00:00:46,507
Иди к чёрту, Лавджой!
13
00:00:46,507 --> 00:00:48,926
Кто-то сегодня забыл выпить кофе.
14
00:00:49,968 --> 00:00:52,429
ФОРРЕСТ
УВИДИМСЯ ПЕРЕД ОТЪЕЗДОМ?
15
00:00:52,763 --> 00:00:55,265
Твоя мама напоминает расписание автобусов?
16
00:00:56,308 --> 00:00:58,560
Да, просто беспокоится, что я опоздаю.
17
00:00:59,394 --> 00:01:02,648
Я знаю, что ты всю неделю
пишешь красавчику из автобуса.
18
00:01:03,273 --> 00:01:06,318
- Его зовут Форрест.
- И мы не против?
19
00:01:06,485 --> 00:01:09,863
Он тезка Уитакера. Это не псевдоним.
20
00:01:09,863 --> 00:01:12,199
Ладно, приемлемо. Рассказывай.
21
00:01:12,199 --> 00:01:14,535
Рост, вес, объемы, любимая «Домохозяйка».
22
00:01:14,535 --> 00:01:18,413
Не хочу обсуждать мою личную жизнь,
когда твоя в огне.
23
00:01:18,413 --> 00:01:21,625
- Кто-то должен был помочь с этим.
- Я пыталась.
24
00:01:21,625 --> 00:01:24,878
Но Райли прячется в своей комнате
и слушает радио.
25
00:01:24,878 --> 00:01:28,382
Да, слушает сводки ДТП.
Это его успокаивает.
26
00:01:29,091 --> 00:01:33,095
Не могла бы ты остаться еще на неделю?
Ну пожалуйста.
27
00:01:33,220 --> 00:01:34,930
Я готов умолять твоих родителей.
28
00:01:34,930 --> 00:01:37,766
Эта стажировка очень для них важна.
29
00:01:37,766 --> 00:01:38,892
Я не могу забить.
30
00:01:38,892 --> 00:01:42,062
И эта работа может помочь
со стипендиями в будущем году.
31
00:01:42,187 --> 00:01:45,315
Тебе не нужна помощь.
Ты так же очаровательна, как и я.
32
00:01:45,315 --> 00:01:46,817
Вали домой, пироман!
33
00:01:48,485 --> 00:01:49,987
Не факт, что это мне.
34
00:01:53,782 --> 00:01:55,409
ЛОДОЧН
35
00:01:58,245 --> 00:02:02,416
Райли не смог присоединиться к нам
по очевидным унизительным причинам,
36
00:02:02,416 --> 00:02:04,626
но нас достаточно для кворума.
37
00:02:04,626 --> 00:02:09,089
Начинаем первое летнее собрание
комитета Лодочной станции.
38
00:02:14,344 --> 00:02:18,891
Первый вопрос повестки дня:
страховка. Увы...
39
00:02:18,891 --> 00:02:22,728
Я пришел с даром промышленности.
40
00:02:31,486 --> 00:02:35,490
Пара журнальных столиков –
и пространство по-другому заиграет, да?
41
00:02:35,908 --> 00:02:37,284
Итак, о чём я...
42
00:02:37,284 --> 00:02:40,746
Увы, страховая нам отказала.
43
00:02:41,288 --> 00:02:45,459
- Денег на восстановление нет.
- Отказали? Как это возможно?
44
00:02:45,459 --> 00:02:49,212
Они не хотят платить
за твой римейк «Беги, Лола, беги».
45
00:02:49,755 --> 00:02:52,132
Извините. Вы что, во всём вините меня?
46
00:02:52,132 --> 00:02:53,050
- Да.
- Да.
47
00:02:53,050 --> 00:02:53,967
А кого еще?
48
00:02:54,885 --> 00:02:56,511
Кто всё испортил?
49
00:02:56,678 --> 00:03:01,099
- Фейерверки взорвались, всё сгорело.
- Джастин сбежал до пожара.
50
00:03:01,224 --> 00:03:03,727
Он бежал от алтаря, как будто сам горел.
51
00:03:03,852 --> 00:03:06,647
- Я был в состоянии аффекта.
- Станцию построили
52
00:03:06,647 --> 00:03:08,065
до закона о строительстве.
53
00:03:08,065 --> 00:03:12,986
Даже если бы страховку выплатили,
этого не хватило бы для восстановления.
54
00:03:13,654 --> 00:03:17,157
Как ни печально,
Лодочная станция сейчас в Вальгалле.
55
00:03:17,991 --> 00:03:19,993
До нового конца света.
56
00:03:28,335 --> 00:03:31,797
У ОЗЕРА
57
00:03:37,803 --> 00:03:40,222
- Ты не обязан это делать.
- Обязан.
58
00:03:40,722 --> 00:03:44,351
Я здесь учился плавать, Билли.
Родители приводят сюда детей.
59
00:03:44,476 --> 00:03:47,813
И напиваются,
глядя, как их дети учатся плавать.
60
00:03:47,813 --> 00:03:49,564
Конечно все меня ненавидят!
61
00:03:49,564 --> 00:03:52,484
Не драматизируй. Никто тебя не ненавидит.
62
00:03:52,484 --> 00:03:53,944
Мы тебя ненавидим, Лавджой!
63
00:03:54,569 --> 00:03:58,073
Тебе нужно только разобраться с Райли.
64
00:03:58,073 --> 00:04:01,868
Как? Он со мной не разговаривает,
потому что я разрушил его жизнь.
65
00:04:03,328 --> 00:04:05,080
Ладно. Сейчас я драматизирую.
66
00:04:05,747 --> 00:04:07,541
Я знаю, где его искать.
67
00:04:07,541 --> 00:04:12,004
Я обещала не говорить, но он утешается
у киоска с картошкой фри.
68
00:04:12,754 --> 00:04:17,217
А сам стыдил меня за углеводы!
Но нет, монстр всегда Лавджой.
69
00:04:17,217 --> 00:04:19,511
- Джастин!
- Я знаю. Я себя услышал.
70
00:04:19,511 --> 00:04:21,513
Я слышу себя.
71
00:04:24,641 --> 00:04:27,853
Я даже не знаю,
что ему сказать при встрече.
72
00:04:27,853 --> 00:04:30,105
Меньше слов. Меньше всегда лучше.
73
00:04:30,897 --> 00:04:35,861
Чёрт! Я не могу.
Я иду к Опалу на сбор ягод.
74
00:04:35,861 --> 00:04:39,489
Ты не идешь к любви всей жизни
из-за сбора ягод?
75
00:04:39,489 --> 00:04:42,784
Я не могу забить.
Я же ночую на крыльце Мейзи.
76
00:04:45,662 --> 00:04:47,748
- Разве что...
- Сразу нет.
77
00:04:47,748 --> 00:04:52,377
Ну пожалуйста.
Ты обещала помочь. Я боюсь Опала.
78
00:04:54,337 --> 00:04:56,923
Ладно. Будешь должен.
79
00:04:56,923 --> 00:05:00,635
Сбор ягод для развлечения
моих предков сильно бы удивил.
80
00:05:00,635 --> 00:05:01,803
Понял. Ясно.
81
00:05:04,890 --> 00:05:06,058
Ладно. Я просто...
82
00:05:07,934 --> 00:05:09,269
возьму ведро побольше.
83
00:05:13,023 --> 00:05:14,900
- Чур, мне оксикодон.
- Господи.
84
00:05:14,900 --> 00:05:18,153
- Ты роешься в маминой сумочке?
- Я ищу ее телефон.
85
00:05:18,153 --> 00:05:20,447
Хочу доказать, что она не умирает.
86
00:05:20,447 --> 00:05:21,948
Зачем ей лгать?
87
00:05:21,948 --> 00:05:25,368
Затем же, зачем она лжет обо всём:
деньги, внимание.
88
00:05:25,368 --> 00:05:29,039
- Нерешенные психологические проблемы.
- Ты всегда за нее.
89
00:05:29,164 --> 00:05:32,667
Не говори Опалу. Мне было шесть,
когда мать симулировала оспу,
90
00:05:32,667 --> 00:05:36,296
чтобы отмазаться от работы присяжной.
Не хочу Опалу таких травм.
91
00:05:36,296 --> 00:05:37,714
Доброе утро, зайки.
92
00:05:39,132 --> 00:05:41,551
Мам, мы идем за ягодами, а не на скачки.
93
00:05:41,551 --> 00:05:44,137
Живем один раз, а Givenchy дарит жизнь.
94
00:05:44,930 --> 00:05:45,764
Близняшки.
95
00:05:46,807 --> 00:05:48,100
Ты собираешь ягоды?
96
00:05:48,517 --> 00:05:50,852
Это акция за права трудовых мигрантов?
97
00:05:50,852 --> 00:05:52,437
Сегодня у Опала праздник.
98
00:05:52,437 --> 00:05:55,816
Я заменяю Джастина,
чтобы он уладил отношения с Райли.
99
00:05:55,816 --> 00:05:57,275
Больше я ничем не помогу.
100
00:05:57,734 --> 00:06:00,612
Отношения Джастина – его личное дело.
101
00:06:00,612 --> 00:06:02,447
Ребенок здесь ты.
102
00:06:03,532 --> 00:06:04,699
А теперь...
103
00:06:05,408 --> 00:06:08,203
Смотри, что я купила
для твоего первого дня.
104
00:06:08,829 --> 00:06:10,747
Это не совсем мой стиль, мама.
105
00:06:10,872 --> 00:06:14,000
Ты стажируешься
ради своего будущего, а не ради стиля.
106
00:06:14,000 --> 00:06:17,838
Да. Но разве мое будущее –
это менеджмент среднего звена и три кошки?
107
00:06:17,838 --> 00:06:19,923
Костюм стильный. Он не бледнит.
108
00:06:19,923 --> 00:06:21,967
Отдыхай последний день, детка.
109
00:06:21,967 --> 00:06:25,679
Я выслала расписание автобусов.
Будущее не будет ждать...
110
00:06:26,805 --> 00:06:27,639
Мама?
111
00:06:30,851 --> 00:06:31,685
Чёрт.
112
00:06:36,857 --> 00:06:39,067
Где я?
113
00:06:45,782 --> 00:06:48,326
- День как по заказу, да?
- Привет, Уэйн.
114
00:06:53,248 --> 00:06:55,458
Спасибо, что позволил мне сесть на хвост.
115
00:06:55,584 --> 00:06:59,004
У меня слишком много свободного времени,
когда дети у Джейни.
116
00:07:01,548 --> 00:07:02,799
Всё хорошо, приятель?
117
00:07:03,300 --> 00:07:04,134
Отлично.
118
00:07:04,134 --> 00:07:05,051
На 110%.
119
00:07:08,221 --> 00:07:09,347
Что ты делаешь?
120
00:07:09,347 --> 00:07:12,517
- Держу место для твоих чувств.
- Перестань.
121
00:07:12,517 --> 00:07:13,977
Не перестану.
122
00:07:14,394 --> 00:07:18,815
Я перестану, когда ты расскажешь,
что с тобой творится.
123
00:07:19,024 --> 00:07:23,195
Ничего страшного. Я просто не сделал
новую татуировку в этом году.
124
00:07:23,653 --> 00:07:24,696
Пирсинг сосков.
125
00:07:25,071 --> 00:07:26,406
Нет. Я ничего не придумал.
126
00:07:27,199 --> 00:07:30,744
Мои татуировки – ежегодный отчет о том,
как прекрасна жизнь.
127
00:07:30,994 --> 00:07:34,623
Рождение Киллиана.
Первое хайку Опала. Видел йети.
128
00:07:35,040 --> 00:07:35,874
Вот это класс.
129
00:07:37,209 --> 00:07:39,294
А в этом году что набивать?
130
00:07:39,753 --> 00:07:42,047
Карьера закончена. Киллиан уехал.
131
00:07:42,672 --> 00:07:44,716
Опалу я нужен только в качестве шофера.
132
00:07:45,091 --> 00:07:46,551
И мы потеряли коттедж.
133
00:07:47,302 --> 00:07:50,680
Я чувствовал то же самое,
когда мы с Джейн расстались.
134
00:07:51,389 --> 00:07:55,894
Мне пришлось вспоминать,
кем я был до брака и до детей.
135
00:07:56,561 --> 00:07:57,729
Ходишь к психологу?
136
00:07:58,230 --> 00:08:02,150
Точно. Скачал приложение.
Прошел несколько тестов.
137
00:08:02,150 --> 00:08:04,027
Бац! Совершенно новый Уэйнер.
138
00:08:04,653 --> 00:08:10,075
Рассказывай. Кем был юный Виктор?
До Мейзи и детей.
139
00:08:10,867 --> 00:08:14,579
Что любил Виктор до того,
как начал свою посредственную карьеру?
140
00:08:16,623 --> 00:08:20,502
Хоккей с шайбой, хоккей с мячом,
хоккей на траве, аэрохоккей...
141
00:08:20,502 --> 00:08:23,630
Ладно, до хоккея. Еще раньше.
142
00:08:23,630 --> 00:08:27,133
Чтобы прогрессировать,
надо регрессировать, приятель.
143
00:08:27,342 --> 00:08:29,886
Всё начинается с палки-тыкалки.
144
00:08:29,886 --> 00:08:32,430
Я не такого вывода ожидал.
145
00:08:32,430 --> 00:08:34,474
Мы больше не можем ждать Билли.
146
00:08:35,558 --> 00:08:38,019
Народ, я повторять не буду.
147
00:08:38,395 --> 00:08:41,398
Мне нужны крепкие, спелые ягоды
размером с мой палец.
148
00:08:41,398 --> 00:08:45,402
Хоть в кровь пальцы исколите,
но цвет и вязкость – ключ
149
00:08:45,402 --> 00:08:46,820
к правильному соусу.
150
00:08:51,199 --> 00:08:54,452
Ты точно этого хочешь?
Не надо себя заставлять.
151
00:08:54,452 --> 00:08:58,081
Думаю, твоя дряхлая старая матушка
справится с ягодой на кусте.
152
00:09:00,875 --> 00:09:02,544
Это необходимо?
153
00:09:03,086 --> 00:09:05,171
Сколько еще объятий нам осталось?
154
00:09:05,171 --> 00:09:07,966
Да, но оставь что-то и на потом.
155
00:09:11,720 --> 00:09:14,139
Но меня трогает, что ты волнуешься.
156
00:09:15,140 --> 00:09:16,850
На том и порешим.
157
00:09:30,030 --> 00:09:30,864
Привет.
158
00:09:32,073 --> 00:09:36,411
Ты не обязан принимать мои извинения.
Но дай хотя бы шанс извиниться.
159
00:09:40,332 --> 00:09:41,249
Две минуты.
160
00:09:41,458 --> 00:09:43,460
- Я люблю зрелый...
- ...творог.
161
00:09:44,210 --> 00:09:45,045
Я знаю.
162
00:09:48,006 --> 00:09:49,174
Предложение мира.
163
00:09:56,181 --> 00:09:57,057
Симпатично же?
164
00:09:59,059 --> 00:10:00,226
Для Койота Райли.
165
00:10:06,566 --> 00:10:10,653
Я больше не работаю с животными.
У меня проект о ДТП.
166
00:10:10,653 --> 00:10:12,405
Почему трусы бегут с места.
167
00:10:12,781 --> 00:10:13,615
Актуально.
168
00:10:13,615 --> 00:10:15,784
Может, ты прольешь свет.
169
00:10:15,784 --> 00:10:19,412
Я не знаю, Райли. Я запаниковал.
170
00:10:19,913 --> 00:10:24,167
Это было... Предложение, свадьба –
всё это было так мило.
171
00:10:24,292 --> 00:10:26,669
Но это не значит, что это не бред.
172
00:10:26,669 --> 00:10:29,130
Желание провести с тобой жизнь – бред.
173
00:10:29,130 --> 00:10:34,302
Нет. Мы приносили свадебные клятвы
перед Мейзи, моей мачехой
174
00:10:34,302 --> 00:10:36,554
и кучей мертвых животных, Райли.
175
00:10:36,554 --> 00:10:37,889
- Там была Билли.
- Да.
176
00:10:37,889 --> 00:10:42,102
Она переживала, но крепилась.
Я не хочу снова ее подвести.
177
00:10:42,102 --> 00:10:45,397
- Я только что наладил жизнь.
- Говорят, что брак –
178
00:10:45,397 --> 00:10:49,234
- способ наладить жизнь.
- 50% браков заканчивается обидой
179
00:10:49,234 --> 00:10:51,236
и делением опеки над шпицем.
180
00:10:51,236 --> 00:10:53,947
Но на память хотя бы остается блендер.
181
00:10:53,947 --> 00:10:57,409
- Ты убежал, потому что хотел подарков?
- Конечно хотел.
182
00:10:58,159 --> 00:10:59,869
Хуже оправдания не придумать!
183
00:11:00,578 --> 00:11:01,413
Оправдание?
184
00:11:02,330 --> 00:11:05,834
Мужчина, которого я люблю,
заслуживает кухонной техники,
185
00:11:06,084 --> 00:11:09,462
сервиза из 12 предметов
и минимум одного кашемирового пледа.
186
00:11:11,131 --> 00:11:14,884
- Я скажу тебе, чего заслуживаю.
- Давай, скажи.
187
00:11:18,430 --> 00:11:21,057
- Идем в машину!
- Ладно, идем!
188
00:11:24,352 --> 00:11:28,314
Какой у тебя пароль, мама?
Твой день рождения?
189
00:11:31,317 --> 00:11:32,402
Мой день рождения.
190
00:11:35,321 --> 00:11:36,489
День рождения Виктора?
191
00:11:39,909 --> 00:11:44,497
{\an8}ПЯТНИЦА ТЕРМИНАЛ D
САН-ФРАНЦИСКО – БОРА-БОРА
192
00:11:44,497 --> 00:11:47,542
{\an8}Мама. Почему у тебя телефон бабули?
193
00:11:57,051 --> 00:11:58,011
Ау.
194
00:11:58,553 --> 00:11:59,679
Ау!
195
00:12:03,016 --> 00:12:03,850
Ладно.
196
00:12:13,276 --> 00:12:16,529
О, слава богу! Привет.
Меня зовут Билли Барнс.
197
00:12:16,529 --> 00:12:19,282
Мне 17 лет. Я уже несколько часов блуждаю.
198
00:12:19,282 --> 00:12:21,201
У меня ни воды, ни связи.
199
00:12:21,201 --> 00:12:23,912
Пожалуйста, позвоните моим родителям.
200
00:12:23,912 --> 00:12:27,415
- Пошлите сигнальную ракету для вертолета.
- Я не лесничий.
201
00:12:27,874 --> 00:12:29,876
О нет! Что же нам делать?
202
00:12:29,876 --> 00:12:32,795
Ты сядешь и выпьешь воды.
203
00:12:32,921 --> 00:12:34,756
Ты обезвожена.
204
00:12:34,756 --> 00:12:38,801
Родители не разрешают сидеть на траве.
Один клещ – и болезнь Лайма.
205
00:12:38,801 --> 00:12:41,012
Трава тут для клещей короткая.
206
00:12:41,012 --> 00:12:42,347
- Садись.
- Ладно.
207
00:12:42,680 --> 00:12:43,515
Ну вот.
208
00:12:46,851 --> 00:12:49,771
Я Айви. Я сажала деревья,
когда услышала тебя.
209
00:12:50,271 --> 00:12:51,439
Сажала деревья?
210
00:12:51,981 --> 00:12:54,484
Неужели я дошла до Британской Колумбии?
211
00:12:55,693 --> 00:12:57,320
Медленно, а то будет спазм.
212
00:12:57,654 --> 00:12:58,488
Вот такой.
213
00:13:17,590 --> 00:13:20,218
Это наш лучший примирительный секс.
214
00:13:21,386 --> 00:13:23,137
Потому что это прощальный секс.
215
00:13:25,056 --> 00:13:25,890
Что?
216
00:13:26,808 --> 00:13:28,017
Эй, Райли.
217
00:13:28,393 --> 00:13:29,519
Мы всё исправим.
218
00:13:30,061 --> 00:13:31,437
Райли, мы всё исправим.
219
00:13:31,437 --> 00:13:32,689
Я всё исправлю.
220
00:13:35,775 --> 00:13:38,736
У сельских и горожан
никогда ничего не выходит.
221
00:13:39,487 --> 00:13:42,782
Вы приходите на время
и уходите без причины.
222
00:13:42,782 --> 00:13:44,242
Это называется «осень».
223
00:13:44,242 --> 00:13:46,119
Это не тебе придется слушать
224
00:13:46,119 --> 00:13:50,373
«твой бывший сжег Лодочную станцию»
до конца жизни.
225
00:13:50,373 --> 00:13:54,877
Во-первых, я не поджигал станцию.
Во-вторых, я сдал свою квартиру на лето.
226
00:13:54,877 --> 00:13:57,463
Мне некуда идти до октября.
227
00:13:57,463 --> 00:14:01,968
Ты меня не слышишь.
Станция много значила для местных.
228
00:14:02,260 --> 00:14:04,095
Мой прадедушка...
229
00:14:04,220 --> 00:14:08,516
Я знаю, он был из первых плотников.
Он и крест мученика тебе выстрогал?
230
00:14:09,559 --> 00:14:10,393
Выходи.
231
00:14:12,061 --> 00:14:13,187
Заставь меня.
232
00:14:15,732 --> 00:14:16,649
Выходи.
233
00:14:18,860 --> 00:14:19,777
Заставь меня.
234
00:14:22,530 --> 00:14:23,656
Ладно.
235
00:14:28,119 --> 00:14:28,953
Да блин!
236
00:14:35,168 --> 00:14:38,087
Это чувство стыда перерастет в любовь.
237
00:14:38,588 --> 00:14:39,881
Вот увидишь.
238
00:14:42,842 --> 00:14:46,763
Малыш, мы ведь всегда
говорим друг другу правду?
239
00:14:47,096 --> 00:14:49,432
С тех пор как ты постриглась под мальчика.
240
00:14:49,432 --> 00:14:51,059
Прости за это.
241
00:14:51,559 --> 00:14:54,437
Я хочу рассказать,
зачем взяла телефон бабули.
242
00:14:54,437 --> 00:14:56,939
- Не можешь смириться с болезнью.
- Ты знаешь?
243
00:14:58,149 --> 00:15:02,236
Вот почему этот ягодный соус так важен.
Ягоды богаты антиоксидантами
244
00:15:02,236 --> 00:15:05,823
и борются со свободными радикалами.
А бабуля свободна и радикальна.
245
00:15:05,823 --> 00:15:07,825
Нападать на своих – безумие.
246
00:15:08,493 --> 00:15:12,372
Бабуля не всегда говорит правду, как мы.
247
00:15:17,085 --> 00:15:18,628
Знаю, ты скучаешь по Киллиану.
248
00:15:18,628 --> 00:15:21,798
Но не сердись на бабулю.
Она помогает ему найти себя.
249
00:15:21,798 --> 00:15:23,883
Вам обеим трудно быть в нашей тени.
250
00:15:29,430 --> 00:15:30,264
Перестань.
251
00:15:31,182 --> 00:15:32,016
Ладно.
252
00:15:33,976 --> 00:15:34,811
Перестань.
253
00:15:40,024 --> 00:15:41,567
Ты не оставила мне выбора.
254
00:15:42,777 --> 00:15:44,153
Как ты смеешь!
255
00:15:54,747 --> 00:15:55,581
Что теперь?
256
00:15:56,499 --> 00:15:57,625
Тыкни еще раз.
257
00:16:01,587 --> 00:16:02,422
Гадость.
258
00:16:04,090 --> 00:16:06,801
Ну что, как тебе освободить черепушку?
259
00:16:07,218 --> 00:16:08,052
Это...
260
00:16:09,137 --> 00:16:10,555
- Довольно приятно.
- Да.
261
00:16:10,680 --> 00:16:14,308
Еще бы. Ну, так что любит юный Виктор?
262
00:16:15,143 --> 00:16:15,977
Всё еще хоккей.
263
00:16:16,769 --> 00:16:20,022
Всё еще хоккей.
Вот что. Продолжай тыкать лягушку.
264
00:16:20,022 --> 00:16:22,692
Я буду сбивать камнями шишки.
265
00:16:22,692 --> 00:16:25,903
Может, одна из них
шмякнется тебе на башку.
266
00:16:25,903 --> 00:16:28,573
И у тебя будет озарение, как у Ньютона.
267
00:16:28,573 --> 00:16:29,490
- Уэйн.
- Что?
268
00:16:29,490 --> 00:16:30,867
Это не шишка!
269
00:16:34,203 --> 00:16:35,747
Бежим!
270
00:16:35,747 --> 00:16:37,665
- Беги, Виктор!
- Беги, Уэйн!
271
00:16:37,665 --> 00:16:40,710
Они у меня в штанах!
272
00:16:40,710 --> 00:16:43,045
Молчи, а то в рот залетят!
273
00:16:44,672 --> 00:16:45,882
Как ты себя чувствуешь?
274
00:16:45,882 --> 00:16:47,216
Лучше. Спасибо.
275
00:16:47,216 --> 00:16:50,553
Когда снова пойдешь одна в лес,
возьми с собой компас.
276
00:16:50,553 --> 00:16:55,600
Казалось бы, обладательница премии
«Новая Грета Тунберг» должна это знать.
277
00:16:55,600 --> 00:17:00,062
Большинство защитников природы
на природе не бывают.
278
00:17:00,062 --> 00:17:01,063
Не парься.
279
00:17:01,063 --> 00:17:03,149
Но если запаришься – это хороший знак.
280
00:17:03,816 --> 00:17:05,193
Потому что ты обезвожена.
281
00:17:05,985 --> 00:17:07,320
Да, я поняла.
282
00:17:07,445 --> 00:17:09,197
Люблю сухое чувство юмора.
283
00:17:10,531 --> 00:17:13,075
- Потому что я обезвожена.
- Да. Я поняла.
284
00:17:13,785 --> 00:17:16,204
К слову, я не из тех девчонок,
285
00:17:16,204 --> 00:17:19,665
которые протестуют против пластика,
чтобы не ходить в школу.
286
00:17:20,082 --> 00:17:23,503
Я прохожу стажировку
в Национальном институте климата.
287
00:17:23,503 --> 00:17:24,420
НИК?
288
00:17:25,213 --> 00:17:26,380
Это престижно.
289
00:17:26,380 --> 00:17:30,343
Писать фирменные твиты за гроши всё лето –
я бы с ума сошла.
290
00:17:30,343 --> 00:17:33,513
Поэтому я сажаю деревья.
И деньги, и реальное дело.
291
00:17:33,971 --> 00:17:35,598
НИК делает реальные дела.
292
00:17:36,015 --> 00:17:38,184
Вы пачкаете бумагу, а я ее сажаю.
293
00:17:38,184 --> 00:17:41,270
Да, и я сдаю макулатуру,
294
00:17:41,813 --> 00:17:43,439
чтобы тебе меньше деревьев...
295
00:17:43,815 --> 00:17:45,650
- Тише, Тунберг...
- ...сажать.
296
00:17:45,650 --> 00:17:46,776
Попей еще.
297
00:17:47,985 --> 00:17:48,820
Блин.
298
00:17:48,820 --> 00:17:51,447
Подожди, я еще принесу. Тут недалеко.
299
00:17:51,447 --> 00:17:52,365
Ладно.
300
00:17:53,491 --> 00:17:54,325
Спасибо.
301
00:18:09,632 --> 00:18:11,509
Ульрика!
302
00:18:13,261 --> 00:18:14,887
Обязательно так визжать?
303
00:18:14,887 --> 00:18:16,764
Гейский голос. Путает хищников.
304
00:18:16,764 --> 00:18:20,017
Я хочу помочь восстановить
Лодочную станцию. Все винят меня.
305
00:18:20,017 --> 00:18:24,438
- Я тоже член этого сообщества.
- Я бы хотела помочь, Джастин.
306
00:18:24,438 --> 00:18:27,400
Неправда. Но даже если бы хотела...
А я не хочу.
307
00:18:27,775 --> 00:18:31,279
- Я больше не председатель.
- Как это? Почему?
308
00:18:31,279 --> 00:18:33,447
Шведская традиция, Вальпургиева ночь.
309
00:18:33,656 --> 00:18:37,076
Жгут костры, приветствуя весну
и перемены, что она несет.
310
00:18:37,535 --> 00:18:39,912
То, что сгорела станция, было знаком.
311
00:18:39,912 --> 00:18:43,040
Знаком для ухода? А что будет со станцией?
312
00:18:43,040 --> 00:18:45,501
Спроси об этом нового председателя.
313
00:18:45,501 --> 00:18:48,170
Ульрика, я нашла твой маттерхорн.
314
00:18:49,213 --> 00:18:52,258
Это шведский коровий рог.
Маттерхорн – швейцарский.
315
00:18:53,009 --> 00:18:55,261
Госпожа председатель.
316
00:18:55,845 --> 00:18:58,222
Наконец-то девчонка у руля.
317
00:18:58,598 --> 00:19:02,393
Станция восстанет из пепла,
как канарейка Дамблдора.
318
00:19:02,393 --> 00:19:06,856
У меня есть отличные идеи
по сбору средств. Есть сбережения.
319
00:19:06,856 --> 00:19:09,442
Есть предложение по цветовой палитре.
320
00:19:09,567 --> 00:19:11,652
Помедленнее, огнедышащий.
321
00:19:12,111 --> 00:19:16,324
Даже если бы у нас были деньги,
ты в восстановлении не участвуешь.
322
00:19:16,324 --> 00:19:20,119
Из-за твоей свадебной пиро-романтики
нам отказали в страховке.
323
00:19:20,119 --> 00:19:25,082
Я же говорила вынести фейерверки на улицу.
Чтобы не нарушить условия страховки.
324
00:19:25,207 --> 00:19:27,585
Так я и вынес их на улицу.
325
00:19:28,044 --> 00:19:31,088
- А внутрь они как вернулись, брайдзилла?
- Не знаю.
326
00:19:31,088 --> 00:19:32,548
Это ужасное прозвище.
327
00:19:32,548 --> 00:19:34,550
Сообщи страховой, когда узнаешь.
328
00:19:34,550 --> 00:19:38,012
Тем временем все мероприятия
переносятся ко мне домой.
329
00:19:38,012 --> 00:19:40,598
Лодочная станция будет жить,
пока я у руля.
330
00:19:41,182 --> 00:19:43,142
Джейн Пейн снова на высоте.
331
00:19:44,352 --> 00:19:46,979
А нудистский пляж там будет?
332
00:19:48,230 --> 00:19:49,231
Мы к этому вернемся.
333
00:19:49,482 --> 00:19:50,816
Это логично.
334
00:19:50,816 --> 00:19:52,401
Ничего тут нет логичного.
335
00:19:54,820 --> 00:19:58,616
Ты умеешь играть «Winner Takes It All»
или не любишь швейцарскую музыку?
336
00:19:59,075 --> 00:20:00,242
Дай сюда.
337
00:20:03,329 --> 00:20:04,413
Билли?
338
00:20:08,250 --> 00:20:09,085
Виктор?
339
00:20:11,087 --> 00:20:12,296
Тише, солнечный удар.
340
00:20:13,089 --> 00:20:13,923
Ты в порядке?
341
00:20:14,298 --> 00:20:15,132
Да.
342
00:20:15,716 --> 00:20:18,260
Ты не видел девушку?
Невысокая, черная, строгая.
343
00:20:18,761 --> 00:20:22,473
Тебе правда голову напекло.
Ты себя описала.
344
00:20:23,265 --> 00:20:27,228
- Мне нужен твой совет.
- Может, Джастина спросишь?
345
00:20:27,228 --> 00:20:30,022
- Когда это помогало?
- Верно. Слушаю.
346
00:20:30,147 --> 00:20:33,275
Хорошо. Ты всегда хотел играть в хоккей?
347
00:20:33,275 --> 00:20:35,903
Или этого хотели твои родители?
348
00:20:35,903 --> 00:20:38,489
Тебе нравилось играть в хоккей?
349
00:20:38,489 --> 00:20:41,701
- Или нравилось твоим родителям?
- Всё вышеперечисленное.
350
00:20:42,368 --> 00:20:44,036
Но можем спросить лягушку.
351
00:20:44,745 --> 00:20:45,579
Хорошие новости.
352
00:20:46,163 --> 00:20:48,791
- Это же Уэйни-Пух.
- Я убежал от ос.
353
00:20:48,791 --> 00:20:51,377
Плохие новости: они переехали в мои шорты.
354
00:20:56,882 --> 00:21:00,344
Я, наверное, закругляюсь, а то поздно.
355
00:21:13,065 --> 00:21:14,984
Извини за ягоды, малыш.
356
00:21:14,984 --> 00:21:17,778
Надо было сходить на фермерский рынок.
357
00:21:23,743 --> 00:21:25,786
Ты правда монстр.
358
00:21:25,911 --> 00:21:30,583
Из-за даты рождения Виктора на пароле
или потому что тебя нет в нашем чате?
359
00:21:30,583 --> 00:21:33,753
Если ты копаешься в чужом телефоне,
360
00:21:33,753 --> 00:21:36,922
готовься узнать то,
что тебе не понравится.
361
00:21:36,922 --> 00:21:40,843
Я знаю, что ты не умираешь.
В следующем году ты едешь на Бора-Бора.
362
00:21:40,843 --> 00:21:42,887
Я не хочу умирать здесь.
363
00:21:42,887 --> 00:21:45,431
Если ты больна,
я хочу поговорить с твоим врачом.
364
00:21:45,431 --> 00:21:49,977
Нет. Я не позволю болезни
испортить остаток моей жизни.
365
00:21:49,977 --> 00:21:52,521
- Но твоя болезнь...
- Это не моя личность.
366
00:21:53,230 --> 00:21:54,482
А вот внешность – да.
367
00:21:57,985 --> 00:22:02,073
Я знаю, что в прошлом позволяла себе
некоторые творческие вольности
368
00:22:02,073 --> 00:22:04,492
со здоровьем,
чтобы улучшить наше положение.
369
00:22:04,492 --> 00:22:07,536
Притворилась в Марракеше,
что у тебя отказали почки,
370
00:22:07,536 --> 00:22:09,246
чтобы сесть в бизнес-класс?
371
00:22:09,246 --> 00:22:12,208
- Ты помнишь?
- Да, меня ты оставила в экономе.
372
00:22:12,208 --> 00:22:14,919
С местной культурой не познакомишься,
373
00:22:14,919 --> 00:22:17,213
не поездив в транспорте с местными.
374
00:22:18,214 --> 00:22:20,216
Но диагноз настоящий.
375
00:22:20,716 --> 00:22:26,180
Чтобы доказать это,
я отдам вам коттедж Дерека в конце лета.
376
00:22:26,931 --> 00:22:29,809
Если правда хочешь доказать, отдай сейчас.
377
00:22:29,809 --> 00:22:33,813
Нет, мне нужно иметь козырь,
чтобы ты осталась на лето.
378
00:22:33,813 --> 00:22:37,149
Так я могу потратить остаток сил
на любимых людей
379
00:22:37,149 --> 00:22:38,651
в месте, которое они любят.
380
00:22:41,612 --> 00:22:43,989
Кстати, ловко ты увела телефон.
381
00:22:44,990 --> 00:22:47,076
Поездки с местными окупаются.
382
00:22:49,995 --> 00:22:52,123
Не забудь переодеться к ужину.
383
00:22:57,711 --> 00:23:00,172
Я знаю, что положил его здесь.
384
00:23:00,172 --> 00:23:01,715
Где он, чёрт возьми?
385
00:23:01,715 --> 00:23:02,883
Ты отстой, Лавджой!
386
00:23:02,883 --> 00:23:04,343
Я в курсе. Спасибо.
387
00:23:11,892 --> 00:23:13,185
Какого чёрта?
388
00:23:15,479 --> 00:23:17,898
{\an8}БУМ! - 32 РАКЕТЫ
ЧРЕЗВЫЧАЙНО ВЗРЫВООПАСНО
389
00:23:19,525 --> 00:23:21,235
Кто, чёрт возьми...
390
00:23:23,112 --> 00:23:25,239
Мейзерс, Уэйн изменил мою жизнь.
391
00:23:25,239 --> 00:23:28,075
- Это пугает.
- Я был потерян, уйдя из хоккея.
392
00:23:28,075 --> 00:23:31,245
- Это из-за сотрясения.
- Но Уэйн прочистил мне голову.
393
00:23:31,245 --> 00:23:33,747
- Я слишком много думаю.
- Не замечала.
394
00:23:33,747 --> 00:23:37,751
Ты тоже. Твоя мама отдает тебе коттедж.
Нам не нужно искать новый.
395
00:23:37,751 --> 00:23:40,212
- Наслаждаемся.
- Она его возвращает,
396
00:23:40,212 --> 00:23:43,090
чтобы мы не раскусили ее аферу с болезнью.
397
00:23:43,090 --> 00:23:45,217
Она здесь, потому что ей что-то нужно.
398
00:23:45,217 --> 00:23:46,927
Может, хочет побыть с нами.
399
00:23:46,927 --> 00:23:50,139
Разве что поймать тебя выходящим из душа.
400
00:23:50,139 --> 00:23:53,934
Раз она отдает коттедж в конце лета,
нужно лето укоротить.
401
00:23:53,934 --> 00:23:56,562
- Ты обещала ее не убивать.
- И жалею об этом.
402
00:23:56,562 --> 00:23:58,898
Но мы всё равно ее раскусим.
403
00:23:58,898 --> 00:24:03,277
Я заставлю ее отдать нам коттедж.
Потом сделаю ее лето таким ужасным,
404
00:24:03,277 --> 00:24:05,529
что она найдет чудесное средство в Андах.
405
00:24:05,529 --> 00:24:09,074
- Мне это не нравится.
- Ты же больше не думаешь.
406
00:24:09,074 --> 00:24:09,992
Блин!
407
00:24:13,329 --> 00:24:16,123
Где мы? Почему мы приплыли сюда на веслах?
408
00:24:16,123 --> 00:24:20,836
Я хочу показать тебе кое-что,
потому что у меня потрясающие новости.
409
00:24:20,836 --> 00:24:24,215
Готовься, потому что мои новости
еще более потрясающие.
410
00:24:24,215 --> 00:24:25,132
Я первая.
411
00:24:25,132 --> 00:24:26,508
Можно монетку бросить.
412
00:24:26,508 --> 00:24:29,887
Я не еду на стажировку.
Я буду сажать деревья.
413
00:24:29,887 --> 00:24:33,474
Класс. Рад, что ты остаешься.
Немного обеспокоен, сбит с толку,
414
00:24:33,474 --> 00:24:36,477
и у меня куча вопросов.
Но сначала мое дело.
415
00:24:36,477 --> 00:24:38,520
Ты вытерпел дольше, чем я думала.
416
00:24:38,520 --> 00:24:42,274
Я думаю, кто-то сжег Лодочную станцию.
Если я узнаю кто,
417
00:24:42,274 --> 00:24:45,611
то смогу получить деньги по страховке.
Может, Райли
418
00:24:45,611 --> 00:24:47,571
и остальные тогда меня простят.
419
00:24:47,571 --> 00:24:49,240
Хорошо. Сбита с толку.
420
00:24:49,657 --> 00:24:52,243
Обеспокоена. Много вопросов.
421
00:24:52,743 --> 00:24:53,869
Но сначала...
422
00:24:53,869 --> 00:24:54,828
мое дело.
423
00:25:16,475 --> 00:25:17,559
Это всё для меня.
424
00:26:13,532 --> 00:26:15,534
Перевод субтитров: Марина Ракитина
425
00:26:15,534 --> 00:26:17,619
Креативный супервайзер: