1 00:00:12,765 --> 00:00:15,893 Чтобы восстановить Лодочную станцию, ящичка не хватит. 2 00:00:15,893 --> 00:00:17,352 Это жест, Билли. 3 00:00:17,352 --> 00:00:21,398 «Давайте забудем прошлое, я могу помочь с решением проблемы». 4 00:00:22,149 --> 00:00:24,568 Ты когда-нибудь пользовался инструментами? 5 00:00:24,735 --> 00:00:25,569 Как реквизитом. 6 00:00:26,278 --> 00:00:27,863 Не знаю, Джастин. 7 00:00:29,031 --> 00:00:33,243 Местные сильно злы. Хотят депортировать тебя в Австралию. 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,371 - Уже есть петиция. - Это был несчастный случай. 9 00:00:36,663 --> 00:00:40,083 Ужасный несчастный случай. Мне тоже горестно. 10 00:00:40,083 --> 00:00:43,587 Но я же не поджигал специально. Они отойдут. 11 00:00:43,837 --> 00:00:44,922 Доброе утро! 12 00:00:44,922 --> 00:00:46,507 Иди к чёрту, Лавджой! 13 00:00:46,507 --> 00:00:48,926 Кто-то сегодня забыл выпить кофе. 14 00:00:49,968 --> 00:00:52,429 ФОРРЕСТ УВИДИМСЯ ПЕРЕД ОТЪЕЗДОМ? 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,265 Твоя мама напоминает расписание автобусов? 16 00:00:56,308 --> 00:00:58,560 Да, просто беспокоится, что я опоздаю. 17 00:00:59,394 --> 00:01:02,648 Я знаю, что ты всю неделю пишешь красавчику из автобуса. 18 00:01:03,273 --> 00:01:06,318 - Его зовут Форрест. - И мы не против? 19 00:01:06,485 --> 00:01:09,863 Он тезка Уитакера. Это не псевдоним. 20 00:01:09,863 --> 00:01:12,199 Ладно, приемлемо. Рассказывай. 21 00:01:12,199 --> 00:01:14,535 Рост, вес, объемы, любимая «Домохозяйка». 22 00:01:14,535 --> 00:01:18,413 Не хочу обсуждать мою личную жизнь, когда твоя в огне. 23 00:01:18,413 --> 00:01:21,625 - Кто-то должен был помочь с этим. - Я пыталась. 24 00:01:21,625 --> 00:01:24,878 Но Райли прячется в своей комнате и слушает радио. 25 00:01:24,878 --> 00:01:28,382 Да, слушает сводки ДТП. Это его успокаивает. 26 00:01:29,091 --> 00:01:33,095 Не могла бы ты остаться еще на неделю? Ну пожалуйста. 27 00:01:33,220 --> 00:01:34,930 Я готов умолять твоих родителей. 28 00:01:34,930 --> 00:01:37,766 Эта стажировка очень для них важна. 29 00:01:37,766 --> 00:01:38,892 Я не могу забить. 30 00:01:38,892 --> 00:01:42,062 И эта работа может помочь со стипендиями в будущем году. 31 00:01:42,187 --> 00:01:45,315 Тебе не нужна помощь. Ты так же очаровательна, как и я. 32 00:01:45,315 --> 00:01:46,817 Вали домой, пироман! 33 00:01:48,485 --> 00:01:49,987 Не факт, что это мне. 34 00:01:53,782 --> 00:01:55,409 ЛОДОЧН 35 00:01:58,245 --> 00:02:02,416 Райли не смог присоединиться к нам по очевидным унизительным причинам, 36 00:02:02,416 --> 00:02:04,626 но нас достаточно для кворума. 37 00:02:04,626 --> 00:02:09,089 Начинаем первое летнее собрание комитета Лодочной станции. 38 00:02:14,344 --> 00:02:18,891 Первый вопрос повестки дня: страховка. Увы... 39 00:02:18,891 --> 00:02:22,728 Я пришел с даром промышленности. 40 00:02:31,486 --> 00:02:35,490 Пара журнальных столиков – и пространство по-другому заиграет, да? 41 00:02:35,908 --> 00:02:37,284 Итак, о чём я... 42 00:02:37,284 --> 00:02:40,746 Увы, страховая нам отказала. 43 00:02:41,288 --> 00:02:45,459 - Денег на восстановление нет. - Отказали? Как это возможно? 44 00:02:45,459 --> 00:02:49,212 Они не хотят платить за твой римейк «Беги, Лола, беги». 45 00:02:49,755 --> 00:02:52,132 Извините. Вы что, во всём вините меня? 46 00:02:52,132 --> 00:02:53,050 - Да. - Да. 47 00:02:53,050 --> 00:02:53,967 А кого еще? 48 00:02:54,885 --> 00:02:56,511 Кто всё испортил? 49 00:02:56,678 --> 00:03:01,099 - Фейерверки взорвались, всё сгорело. - Джастин сбежал до пожара. 50 00:03:01,224 --> 00:03:03,727 Он бежал от алтаря, как будто сам горел. 51 00:03:03,852 --> 00:03:06,647 - Я был в состоянии аффекта. - Станцию построили 52 00:03:06,647 --> 00:03:08,065 до закона о строительстве. 53 00:03:08,065 --> 00:03:12,986 Даже если бы страховку выплатили, этого не хватило бы для восстановления. 54 00:03:13,654 --> 00:03:17,157 Как ни печально, Лодочная станция сейчас в Вальгалле. 55 00:03:17,991 --> 00:03:19,993 До нового конца света. 56 00:03:28,335 --> 00:03:31,797 У ОЗЕРА 57 00:03:37,803 --> 00:03:40,222 - Ты не обязан это делать. - Обязан. 58 00:03:40,722 --> 00:03:44,351 Я здесь учился плавать, Билли. Родители приводят сюда детей. 59 00:03:44,476 --> 00:03:47,813 И напиваются, глядя, как их дети учатся плавать. 60 00:03:47,813 --> 00:03:49,564 Конечно все меня ненавидят! 61 00:03:49,564 --> 00:03:52,484 Не драматизируй. Никто тебя не ненавидит. 62 00:03:52,484 --> 00:03:53,944 Мы тебя ненавидим, Лавджой! 63 00:03:54,569 --> 00:03:58,073 Тебе нужно только разобраться с Райли. 64 00:03:58,073 --> 00:04:01,868 Как? Он со мной не разговаривает, потому что я разрушил его жизнь. 65 00:04:03,328 --> 00:04:05,080 Ладно. Сейчас я драматизирую. 66 00:04:05,747 --> 00:04:07,541 Я знаю, где его искать. 67 00:04:07,541 --> 00:04:12,004 Я обещала не говорить, но он утешается у киоска с картошкой фри. 68 00:04:12,754 --> 00:04:17,217 А сам стыдил меня за углеводы! Но нет, монстр всегда Лавджой. 69 00:04:17,217 --> 00:04:19,511 - Джастин! - Я знаю. Я себя услышал. 70 00:04:19,511 --> 00:04:21,513 Я слышу себя. 71 00:04:24,641 --> 00:04:27,853 Я даже не знаю, что ему сказать при встрече. 72 00:04:27,853 --> 00:04:30,105 Меньше слов. Меньше всегда лучше. 73 00:04:30,897 --> 00:04:35,861 Чёрт! Я не могу. Я иду к Опалу на сбор ягод. 74 00:04:35,861 --> 00:04:39,489 Ты не идешь к любви всей жизни из-за сбора ягод? 75 00:04:39,489 --> 00:04:42,784 Я не могу забить. Я же ночую на крыльце Мейзи. 76 00:04:45,662 --> 00:04:47,748 - Разве что... - Сразу нет. 77 00:04:47,748 --> 00:04:52,377 Ну пожалуйста. Ты обещала помочь. Я боюсь Опала. 78 00:04:54,337 --> 00:04:56,923 Ладно. Будешь должен. 79 00:04:56,923 --> 00:05:00,635 Сбор ягод для развлечения моих предков сильно бы удивил. 80 00:05:00,635 --> 00:05:01,803 Понял. Ясно. 81 00:05:04,890 --> 00:05:06,058 Ладно. Я просто... 82 00:05:07,934 --> 00:05:09,269 возьму ведро побольше. 83 00:05:13,023 --> 00:05:14,900 - Чур, мне оксикодон. - Господи. 84 00:05:14,900 --> 00:05:18,153 - Ты роешься в маминой сумочке? - Я ищу ее телефон. 85 00:05:18,153 --> 00:05:20,447 Хочу доказать, что она не умирает. 86 00:05:20,447 --> 00:05:21,948 Зачем ей лгать? 87 00:05:21,948 --> 00:05:25,368 Затем же, зачем она лжет обо всём: деньги, внимание. 88 00:05:25,368 --> 00:05:29,039 - Нерешенные психологические проблемы. - Ты всегда за нее. 89 00:05:29,164 --> 00:05:32,667 Не говори Опалу. Мне было шесть, когда мать симулировала оспу, 90 00:05:32,667 --> 00:05:36,296 чтобы отмазаться от работы присяжной. Не хочу Опалу таких травм. 91 00:05:36,296 --> 00:05:37,714 Доброе утро, зайки. 92 00:05:39,132 --> 00:05:41,551 Мам, мы идем за ягодами, а не на скачки. 93 00:05:41,551 --> 00:05:44,137 Живем один раз, а Givenchy дарит жизнь. 94 00:05:44,930 --> 00:05:45,764 Близняшки. 95 00:05:46,807 --> 00:05:48,100 Ты собираешь ягоды? 96 00:05:48,517 --> 00:05:50,852 Это акция за права трудовых мигрантов? 97 00:05:50,852 --> 00:05:52,437 Сегодня у Опала праздник. 98 00:05:52,437 --> 00:05:55,816 Я заменяю Джастина, чтобы он уладил отношения с Райли. 99 00:05:55,816 --> 00:05:57,275 Больше я ничем не помогу. 100 00:05:57,734 --> 00:06:00,612 Отношения Джастина – его личное дело. 101 00:06:00,612 --> 00:06:02,447 Ребенок здесь ты. 102 00:06:03,532 --> 00:06:04,699 А теперь... 103 00:06:05,408 --> 00:06:08,203 Смотри, что я купила для твоего первого дня. 104 00:06:08,829 --> 00:06:10,747 Это не совсем мой стиль, мама. 105 00:06:10,872 --> 00:06:14,000 Ты стажируешься ради своего будущего, а не ради стиля. 106 00:06:14,000 --> 00:06:17,838 Да. Но разве мое будущее – это менеджмент среднего звена и три кошки? 107 00:06:17,838 --> 00:06:19,923 Костюм стильный. Он не бледнит. 108 00:06:19,923 --> 00:06:21,967 Отдыхай последний день, детка. 109 00:06:21,967 --> 00:06:25,679 Я выслала расписание автобусов. Будущее не будет ждать... 110 00:06:26,805 --> 00:06:27,639 Мама? 111 00:06:30,851 --> 00:06:31,685 Чёрт. 112 00:06:36,857 --> 00:06:39,067 Где я? 113 00:06:45,782 --> 00:06:48,326 - День как по заказу, да? - Привет, Уэйн. 114 00:06:53,248 --> 00:06:55,458 Спасибо, что позволил мне сесть на хвост. 115 00:06:55,584 --> 00:06:59,004 У меня слишком много свободного времени, когда дети у Джейни. 116 00:07:01,548 --> 00:07:02,799 Всё хорошо, приятель? 117 00:07:03,300 --> 00:07:04,134 Отлично. 118 00:07:04,134 --> 00:07:05,051 На 110%. 119 00:07:08,221 --> 00:07:09,347 Что ты делаешь? 120 00:07:09,347 --> 00:07:12,517 - Держу место для твоих чувств. - Перестань. 121 00:07:12,517 --> 00:07:13,977 Не перестану. 122 00:07:14,394 --> 00:07:18,815 Я перестану, когда ты расскажешь, что с тобой творится. 123 00:07:19,024 --> 00:07:23,195 Ничего страшного. Я просто не сделал новую татуировку в этом году. 124 00:07:23,653 --> 00:07:24,696 Пирсинг сосков. 125 00:07:25,071 --> 00:07:26,406 Нет. Я ничего не придумал. 126 00:07:27,199 --> 00:07:30,744 Мои татуировки – ежегодный отчет о том, как прекрасна жизнь. 127 00:07:30,994 --> 00:07:34,623 Рождение Киллиана. Первое хайку Опала. Видел йети. 128 00:07:35,040 --> 00:07:35,874 Вот это класс. 129 00:07:37,209 --> 00:07:39,294 А в этом году что набивать? 130 00:07:39,753 --> 00:07:42,047 Карьера закончена. Киллиан уехал. 131 00:07:42,672 --> 00:07:44,716 Опалу я нужен только в качестве шофера. 132 00:07:45,091 --> 00:07:46,551 И мы потеряли коттедж. 133 00:07:47,302 --> 00:07:50,680 Я чувствовал то же самое, когда мы с Джейн расстались. 134 00:07:51,389 --> 00:07:55,894 Мне пришлось вспоминать, кем я был до брака и до детей. 135 00:07:56,561 --> 00:07:57,729 Ходишь к психологу? 136 00:07:58,230 --> 00:08:02,150 Точно. Скачал приложение. Прошел несколько тестов. 137 00:08:02,150 --> 00:08:04,027 Бац! Совершенно новый Уэйнер. 138 00:08:04,653 --> 00:08:10,075 Рассказывай. Кем был юный Виктор? До Мейзи и детей. 139 00:08:10,867 --> 00:08:14,579 Что любил Виктор до того, как начал свою посредственную карьеру? 140 00:08:16,623 --> 00:08:20,502 Хоккей с шайбой, хоккей с мячом, хоккей на траве, аэрохоккей... 141 00:08:20,502 --> 00:08:23,630 Ладно, до хоккея. Еще раньше. 142 00:08:23,630 --> 00:08:27,133 Чтобы прогрессировать, надо регрессировать, приятель. 143 00:08:27,342 --> 00:08:29,886 Всё начинается с палки-тыкалки. 144 00:08:29,886 --> 00:08:32,430 Я не такого вывода ожидал. 145 00:08:32,430 --> 00:08:34,474 Мы больше не можем ждать Билли. 146 00:08:35,558 --> 00:08:38,019 Народ, я повторять не буду. 147 00:08:38,395 --> 00:08:41,398 Мне нужны крепкие, спелые ягоды размером с мой палец. 148 00:08:41,398 --> 00:08:45,402 Хоть в кровь пальцы исколите, но цвет и вязкость – ключ 149 00:08:45,402 --> 00:08:46,820 к правильному соусу. 150 00:08:51,199 --> 00:08:54,452 Ты точно этого хочешь? Не надо себя заставлять. 151 00:08:54,452 --> 00:08:58,081 Думаю, твоя дряхлая старая матушка справится с ягодой на кусте. 152 00:09:00,875 --> 00:09:02,544 Это необходимо? 153 00:09:03,086 --> 00:09:05,171 Сколько еще объятий нам осталось? 154 00:09:05,171 --> 00:09:07,966 Да, но оставь что-то и на потом. 155 00:09:11,720 --> 00:09:14,139 Но меня трогает, что ты волнуешься. 156 00:09:15,140 --> 00:09:16,850 На том и порешим. 157 00:09:30,030 --> 00:09:30,864 Привет. 158 00:09:32,073 --> 00:09:36,411 Ты не обязан принимать мои извинения. Но дай хотя бы шанс извиниться. 159 00:09:40,332 --> 00:09:41,249 Две минуты. 160 00:09:41,458 --> 00:09:43,460 - Я люблю зрелый... - ...творог. 161 00:09:44,210 --> 00:09:45,045 Я знаю. 162 00:09:48,006 --> 00:09:49,174 Предложение мира. 163 00:09:56,181 --> 00:09:57,057 Симпатично же? 164 00:09:59,059 --> 00:10:00,226 Для Койота Райли. 165 00:10:06,566 --> 00:10:10,653 Я больше не работаю с животными. У меня проект о ДТП. 166 00:10:10,653 --> 00:10:12,405 Почему трусы бегут с места. 167 00:10:12,781 --> 00:10:13,615 Актуально. 168 00:10:13,615 --> 00:10:15,784 Может, ты прольешь свет. 169 00:10:15,784 --> 00:10:19,412 Я не знаю, Райли. Я запаниковал. 170 00:10:19,913 --> 00:10:24,167 Это было... Предложение, свадьба – всё это было так мило. 171 00:10:24,292 --> 00:10:26,669 Но это не значит, что это не бред. 172 00:10:26,669 --> 00:10:29,130 Желание провести с тобой жизнь – бред. 173 00:10:29,130 --> 00:10:34,302 Нет. Мы приносили свадебные клятвы перед Мейзи, моей мачехой 174 00:10:34,302 --> 00:10:36,554 и кучей мертвых животных, Райли. 175 00:10:36,554 --> 00:10:37,889 - Там была Билли. - Да. 176 00:10:37,889 --> 00:10:42,102 Она переживала, но крепилась. Я не хочу снова ее подвести. 177 00:10:42,102 --> 00:10:45,397 - Я только что наладил жизнь. - Говорят, что брак – 178 00:10:45,397 --> 00:10:49,234 - способ наладить жизнь. - 50% браков заканчивается обидой 179 00:10:49,234 --> 00:10:51,236 и делением опеки над шпицем. 180 00:10:51,236 --> 00:10:53,947 Но на память хотя бы остается блендер. 181 00:10:53,947 --> 00:10:57,409 - Ты убежал, потому что хотел подарков? - Конечно хотел. 182 00:10:58,159 --> 00:10:59,869 Хуже оправдания не придумать! 183 00:11:00,578 --> 00:11:01,413 Оправдание? 184 00:11:02,330 --> 00:11:05,834 Мужчина, которого я люблю, заслуживает кухонной техники, 185 00:11:06,084 --> 00:11:09,462 сервиза из 12 предметов и минимум одного кашемирового пледа. 186 00:11:11,131 --> 00:11:14,884 - Я скажу тебе, чего заслуживаю. - Давай, скажи. 187 00:11:18,430 --> 00:11:21,057 - Идем в машину! - Ладно, идем! 188 00:11:24,352 --> 00:11:28,314 Какой у тебя пароль, мама? Твой день рождения? 189 00:11:31,317 --> 00:11:32,402 Мой день рождения. 190 00:11:35,321 --> 00:11:36,489 День рождения Виктора? 191 00:11:39,909 --> 00:11:44,497 {\an8}ПЯТНИЦА ТЕРМИНАЛ D САН-ФРАНЦИСКО – БОРА-БОРА 192 00:11:44,497 --> 00:11:47,542 {\an8}Мама. Почему у тебя телефон бабули? 193 00:11:57,051 --> 00:11:58,011 Ау. 194 00:11:58,553 --> 00:11:59,679 Ау! 195 00:12:03,016 --> 00:12:03,850 Ладно. 196 00:12:13,276 --> 00:12:16,529 О, слава богу! Привет. Меня зовут Билли Барнс. 197 00:12:16,529 --> 00:12:19,282 Мне 17 лет. Я уже несколько часов блуждаю. 198 00:12:19,282 --> 00:12:21,201 У меня ни воды, ни связи. 199 00:12:21,201 --> 00:12:23,912 Пожалуйста, позвоните моим родителям. 200 00:12:23,912 --> 00:12:27,415 - Пошлите сигнальную ракету для вертолета. - Я не лесничий. 201 00:12:27,874 --> 00:12:29,876 О нет! Что же нам делать? 202 00:12:29,876 --> 00:12:32,795 Ты сядешь и выпьешь воды. 203 00:12:32,921 --> 00:12:34,756 Ты обезвожена. 204 00:12:34,756 --> 00:12:38,801 Родители не разрешают сидеть на траве. Один клещ – и болезнь Лайма. 205 00:12:38,801 --> 00:12:41,012 Трава тут для клещей короткая. 206 00:12:41,012 --> 00:12:42,347 - Садись. - Ладно. 207 00:12:42,680 --> 00:12:43,515 Ну вот. 208 00:12:46,851 --> 00:12:49,771 Я Айви. Я сажала деревья, когда услышала тебя. 209 00:12:50,271 --> 00:12:51,439 Сажала деревья? 210 00:12:51,981 --> 00:12:54,484 Неужели я дошла до Британской Колумбии? 211 00:12:55,693 --> 00:12:57,320 Медленно, а то будет спазм. 212 00:12:57,654 --> 00:12:58,488 Вот такой. 213 00:13:17,590 --> 00:13:20,218 Это наш лучший примирительный секс. 214 00:13:21,386 --> 00:13:23,137 Потому что это прощальный секс. 215 00:13:25,056 --> 00:13:25,890 Что? 216 00:13:26,808 --> 00:13:28,017 Эй, Райли. 217 00:13:28,393 --> 00:13:29,519 Мы всё исправим. 218 00:13:30,061 --> 00:13:31,437 Райли, мы всё исправим. 219 00:13:31,437 --> 00:13:32,689 Я всё исправлю. 220 00:13:35,775 --> 00:13:38,736 У сельских и горожан никогда ничего не выходит. 221 00:13:39,487 --> 00:13:42,782 Вы приходите на время и уходите без причины. 222 00:13:42,782 --> 00:13:44,242 Это называется «осень». 223 00:13:44,242 --> 00:13:46,119 Это не тебе придется слушать 224 00:13:46,119 --> 00:13:50,373 «твой бывший сжег Лодочную станцию» до конца жизни. 225 00:13:50,373 --> 00:13:54,877 Во-первых, я не поджигал станцию. Во-вторых, я сдал свою квартиру на лето. 226 00:13:54,877 --> 00:13:57,463 Мне некуда идти до октября. 227 00:13:57,463 --> 00:14:01,968 Ты меня не слышишь. Станция много значила для местных. 228 00:14:02,260 --> 00:14:04,095 Мой прадедушка... 229 00:14:04,220 --> 00:14:08,516 Я знаю, он был из первых плотников. Он и крест мученика тебе выстрогал? 230 00:14:09,559 --> 00:14:10,393 Выходи. 231 00:14:12,061 --> 00:14:13,187 Заставь меня. 232 00:14:15,732 --> 00:14:16,649 Выходи. 233 00:14:18,860 --> 00:14:19,777 Заставь меня. 234 00:14:22,530 --> 00:14:23,656 Ладно. 235 00:14:28,119 --> 00:14:28,953 Да блин! 236 00:14:35,168 --> 00:14:38,087 Это чувство стыда перерастет в любовь. 237 00:14:38,588 --> 00:14:39,881 Вот увидишь. 238 00:14:42,842 --> 00:14:46,763 Малыш, мы ведь всегда говорим друг другу правду? 239 00:14:47,096 --> 00:14:49,432 С тех пор как ты постриглась под мальчика. 240 00:14:49,432 --> 00:14:51,059 Прости за это. 241 00:14:51,559 --> 00:14:54,437 Я хочу рассказать, зачем взяла телефон бабули. 242 00:14:54,437 --> 00:14:56,939 - Не можешь смириться с болезнью. - Ты знаешь? 243 00:14:58,149 --> 00:15:02,236 Вот почему этот ягодный соус так важен. Ягоды богаты антиоксидантами 244 00:15:02,236 --> 00:15:05,823 и борются со свободными радикалами. А бабуля свободна и радикальна. 245 00:15:05,823 --> 00:15:07,825 Нападать на своих – безумие. 246 00:15:08,493 --> 00:15:12,372 Бабуля не всегда говорит правду, как мы. 247 00:15:17,085 --> 00:15:18,628 Знаю, ты скучаешь по Киллиану. 248 00:15:18,628 --> 00:15:21,798 Но не сердись на бабулю. Она помогает ему найти себя. 249 00:15:21,798 --> 00:15:23,883 Вам обеим трудно быть в нашей тени. 250 00:15:29,430 --> 00:15:30,264 Перестань. 251 00:15:31,182 --> 00:15:32,016 Ладно. 252 00:15:33,976 --> 00:15:34,811 Перестань. 253 00:15:40,024 --> 00:15:41,567 Ты не оставила мне выбора. 254 00:15:42,777 --> 00:15:44,153 Как ты смеешь! 255 00:15:54,747 --> 00:15:55,581 Что теперь? 256 00:15:56,499 --> 00:15:57,625 Тыкни еще раз. 257 00:16:01,587 --> 00:16:02,422 Гадость. 258 00:16:04,090 --> 00:16:06,801 Ну что, как тебе освободить черепушку? 259 00:16:07,218 --> 00:16:08,052 Это... 260 00:16:09,137 --> 00:16:10,555 - Довольно приятно. - Да. 261 00:16:10,680 --> 00:16:14,308 Еще бы. Ну, так что любит юный Виктор? 262 00:16:15,143 --> 00:16:15,977 Всё еще хоккей. 263 00:16:16,769 --> 00:16:20,022 Всё еще хоккей. Вот что. Продолжай тыкать лягушку. 264 00:16:20,022 --> 00:16:22,692 Я буду сбивать камнями шишки. 265 00:16:22,692 --> 00:16:25,903 Может, одна из них шмякнется тебе на башку. 266 00:16:25,903 --> 00:16:28,573 И у тебя будет озарение, как у Ньютона. 267 00:16:28,573 --> 00:16:29,490 - Уэйн. - Что? 268 00:16:29,490 --> 00:16:30,867 Это не шишка! 269 00:16:34,203 --> 00:16:35,747 Бежим! 270 00:16:35,747 --> 00:16:37,665 - Беги, Виктор! - Беги, Уэйн! 271 00:16:37,665 --> 00:16:40,710 Они у меня в штанах! 272 00:16:40,710 --> 00:16:43,045 Молчи, а то в рот залетят! 273 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 Как ты себя чувствуешь? 274 00:16:45,882 --> 00:16:47,216 Лучше. Спасибо. 275 00:16:47,216 --> 00:16:50,553 Когда снова пойдешь одна в лес, возьми с собой компас. 276 00:16:50,553 --> 00:16:55,600 Казалось бы, обладательница премии «Новая Грета Тунберг» должна это знать. 277 00:16:55,600 --> 00:17:00,062 Большинство защитников природы на природе не бывают. 278 00:17:00,062 --> 00:17:01,063 Не парься. 279 00:17:01,063 --> 00:17:03,149 Но если запаришься – это хороший знак. 280 00:17:03,816 --> 00:17:05,193 Потому что ты обезвожена. 281 00:17:05,985 --> 00:17:07,320 Да, я поняла. 282 00:17:07,445 --> 00:17:09,197 Люблю сухое чувство юмора. 283 00:17:10,531 --> 00:17:13,075 - Потому что я обезвожена. - Да. Я поняла. 284 00:17:13,785 --> 00:17:16,204 К слову, я не из тех девчонок, 285 00:17:16,204 --> 00:17:19,665 которые протестуют против пластика, чтобы не ходить в школу. 286 00:17:20,082 --> 00:17:23,503 Я прохожу стажировку в Национальном институте климата. 287 00:17:23,503 --> 00:17:24,420 НИК? 288 00:17:25,213 --> 00:17:26,380 Это престижно. 289 00:17:26,380 --> 00:17:30,343 Писать фирменные твиты за гроши всё лето – я бы с ума сошла. 290 00:17:30,343 --> 00:17:33,513 Поэтому я сажаю деревья. И деньги, и реальное дело. 291 00:17:33,971 --> 00:17:35,598 НИК делает реальные дела. 292 00:17:36,015 --> 00:17:38,184 Вы пачкаете бумагу, а я ее сажаю. 293 00:17:38,184 --> 00:17:41,270 Да, и я сдаю макулатуру, 294 00:17:41,813 --> 00:17:43,439 чтобы тебе меньше деревьев... 295 00:17:43,815 --> 00:17:45,650 - Тише, Тунберг... - ...сажать. 296 00:17:45,650 --> 00:17:46,776 Попей еще. 297 00:17:47,985 --> 00:17:48,820 Блин. 298 00:17:48,820 --> 00:17:51,447 Подожди, я еще принесу. Тут недалеко. 299 00:17:51,447 --> 00:17:52,365 Ладно. 300 00:17:53,491 --> 00:17:54,325 Спасибо. 301 00:18:09,632 --> 00:18:11,509 Ульрика! 302 00:18:13,261 --> 00:18:14,887 Обязательно так визжать? 303 00:18:14,887 --> 00:18:16,764 Гейский голос. Путает хищников. 304 00:18:16,764 --> 00:18:20,017 Я хочу помочь восстановить Лодочную станцию. Все винят меня. 305 00:18:20,017 --> 00:18:24,438 - Я тоже член этого сообщества. - Я бы хотела помочь, Джастин. 306 00:18:24,438 --> 00:18:27,400 Неправда. Но даже если бы хотела... А я не хочу. 307 00:18:27,775 --> 00:18:31,279 - Я больше не председатель. - Как это? Почему? 308 00:18:31,279 --> 00:18:33,447 Шведская традиция, Вальпургиева ночь. 309 00:18:33,656 --> 00:18:37,076 Жгут костры, приветствуя весну и перемены, что она несет. 310 00:18:37,535 --> 00:18:39,912 То, что сгорела станция, было знаком. 311 00:18:39,912 --> 00:18:43,040 Знаком для ухода? А что будет со станцией? 312 00:18:43,040 --> 00:18:45,501 Спроси об этом нового председателя. 313 00:18:45,501 --> 00:18:48,170 Ульрика, я нашла твой маттерхорн. 314 00:18:49,213 --> 00:18:52,258 Это шведский коровий рог. Маттерхорн – швейцарский. 315 00:18:53,009 --> 00:18:55,261 Госпожа председатель. 316 00:18:55,845 --> 00:18:58,222 Наконец-то девчонка у руля. 317 00:18:58,598 --> 00:19:02,393 Станция восстанет из пепла, как канарейка Дамблдора. 318 00:19:02,393 --> 00:19:06,856 У меня есть отличные идеи по сбору средств. Есть сбережения. 319 00:19:06,856 --> 00:19:09,442 Есть предложение по цветовой палитре. 320 00:19:09,567 --> 00:19:11,652 Помедленнее, огнедышащий. 321 00:19:12,111 --> 00:19:16,324 Даже если бы у нас были деньги, ты в восстановлении не участвуешь. 322 00:19:16,324 --> 00:19:20,119 Из-за твоей свадебной пиро-романтики нам отказали в страховке. 323 00:19:20,119 --> 00:19:25,082 Я же говорила вынести фейерверки на улицу. Чтобы не нарушить условия страховки. 324 00:19:25,207 --> 00:19:27,585 Так я и вынес их на улицу. 325 00:19:28,044 --> 00:19:31,088 - А внутрь они как вернулись, брайдзилла? - Не знаю. 326 00:19:31,088 --> 00:19:32,548 Это ужасное прозвище. 327 00:19:32,548 --> 00:19:34,550 Сообщи страховой, когда узнаешь. 328 00:19:34,550 --> 00:19:38,012 Тем временем все мероприятия переносятся ко мне домой. 329 00:19:38,012 --> 00:19:40,598 Лодочная станция будет жить, пока я у руля. 330 00:19:41,182 --> 00:19:43,142 Джейн Пейн снова на высоте. 331 00:19:44,352 --> 00:19:46,979 А нудистский пляж там будет? 332 00:19:48,230 --> 00:19:49,231 Мы к этому вернемся. 333 00:19:49,482 --> 00:19:50,816 Это логично. 334 00:19:50,816 --> 00:19:52,401 Ничего тут нет логичного. 335 00:19:54,820 --> 00:19:58,616 Ты умеешь играть «Winner Takes It All» или не любишь швейцарскую музыку? 336 00:19:59,075 --> 00:20:00,242 Дай сюда. 337 00:20:03,329 --> 00:20:04,413 Билли? 338 00:20:08,250 --> 00:20:09,085 Виктор? 339 00:20:11,087 --> 00:20:12,296 Тише, солнечный удар. 340 00:20:13,089 --> 00:20:13,923 Ты в порядке? 341 00:20:14,298 --> 00:20:15,132 Да. 342 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 Ты не видел девушку? Невысокая, черная, строгая. 343 00:20:18,761 --> 00:20:22,473 Тебе правда голову напекло. Ты себя описала. 344 00:20:23,265 --> 00:20:27,228 - Мне нужен твой совет. - Может, Джастина спросишь? 345 00:20:27,228 --> 00:20:30,022 - Когда это помогало? - Верно. Слушаю. 346 00:20:30,147 --> 00:20:33,275 Хорошо. Ты всегда хотел играть в хоккей? 347 00:20:33,275 --> 00:20:35,903 Или этого хотели твои родители? 348 00:20:35,903 --> 00:20:38,489 Тебе нравилось играть в хоккей? 349 00:20:38,489 --> 00:20:41,701 - Или нравилось твоим родителям? - Всё вышеперечисленное. 350 00:20:42,368 --> 00:20:44,036 Но можем спросить лягушку. 351 00:20:44,745 --> 00:20:45,579 Хорошие новости. 352 00:20:46,163 --> 00:20:48,791 - Это же Уэйни-Пух. - Я убежал от ос. 353 00:20:48,791 --> 00:20:51,377 Плохие новости: они переехали в мои шорты. 354 00:20:56,882 --> 00:21:00,344 Я, наверное, закругляюсь, а то поздно. 355 00:21:13,065 --> 00:21:14,984 Извини за ягоды, малыш. 356 00:21:14,984 --> 00:21:17,778 Надо было сходить на фермерский рынок. 357 00:21:23,743 --> 00:21:25,786 Ты правда монстр. 358 00:21:25,911 --> 00:21:30,583 Из-за даты рождения Виктора на пароле или потому что тебя нет в нашем чате? 359 00:21:30,583 --> 00:21:33,753 Если ты копаешься в чужом телефоне, 360 00:21:33,753 --> 00:21:36,922 готовься узнать то, что тебе не понравится. 361 00:21:36,922 --> 00:21:40,843 Я знаю, что ты не умираешь. В следующем году ты едешь на Бора-Бора. 362 00:21:40,843 --> 00:21:42,887 Я не хочу умирать здесь. 363 00:21:42,887 --> 00:21:45,431 Если ты больна, я хочу поговорить с твоим врачом. 364 00:21:45,431 --> 00:21:49,977 Нет. Я не позволю болезни испортить остаток моей жизни. 365 00:21:49,977 --> 00:21:52,521 - Но твоя болезнь... - Это не моя личность. 366 00:21:53,230 --> 00:21:54,482 А вот внешность – да. 367 00:21:57,985 --> 00:22:02,073 Я знаю, что в прошлом позволяла себе некоторые творческие вольности 368 00:22:02,073 --> 00:22:04,492 со здоровьем, чтобы улучшить наше положение. 369 00:22:04,492 --> 00:22:07,536 Притворилась в Марракеше, что у тебя отказали почки, 370 00:22:07,536 --> 00:22:09,246 чтобы сесть в бизнес-класс? 371 00:22:09,246 --> 00:22:12,208 - Ты помнишь? - Да, меня ты оставила в экономе. 372 00:22:12,208 --> 00:22:14,919 С местной культурой не познакомишься, 373 00:22:14,919 --> 00:22:17,213 не поездив в транспорте с местными. 374 00:22:18,214 --> 00:22:20,216 Но диагноз настоящий. 375 00:22:20,716 --> 00:22:26,180 Чтобы доказать это, я отдам вам коттедж Дерека в конце лета. 376 00:22:26,931 --> 00:22:29,809 Если правда хочешь доказать, отдай сейчас. 377 00:22:29,809 --> 00:22:33,813 Нет, мне нужно иметь козырь, чтобы ты осталась на лето. 378 00:22:33,813 --> 00:22:37,149 Так я могу потратить остаток сил на любимых людей 379 00:22:37,149 --> 00:22:38,651 в месте, которое они любят. 380 00:22:41,612 --> 00:22:43,989 Кстати, ловко ты увела телефон. 381 00:22:44,990 --> 00:22:47,076 Поездки с местными окупаются. 382 00:22:49,995 --> 00:22:52,123 Не забудь переодеться к ужину. 383 00:22:57,711 --> 00:23:00,172 Я знаю, что положил его здесь. 384 00:23:00,172 --> 00:23:01,715 Где он, чёрт возьми? 385 00:23:01,715 --> 00:23:02,883 Ты отстой, Лавджой! 386 00:23:02,883 --> 00:23:04,343 Я в курсе. Спасибо. 387 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 Какого чёрта? 388 00:23:15,479 --> 00:23:17,898 {\an8}БУМ! - 32 РАКЕТЫ ЧРЕЗВЫЧАЙНО ВЗРЫВООПАСНО 389 00:23:19,525 --> 00:23:21,235 Кто, чёрт возьми... 390 00:23:23,112 --> 00:23:25,239 Мейзерс, Уэйн изменил мою жизнь. 391 00:23:25,239 --> 00:23:28,075 - Это пугает. - Я был потерян, уйдя из хоккея. 392 00:23:28,075 --> 00:23:31,245 - Это из-за сотрясения. - Но Уэйн прочистил мне голову. 393 00:23:31,245 --> 00:23:33,747 - Я слишком много думаю. - Не замечала. 394 00:23:33,747 --> 00:23:37,751 Ты тоже. Твоя мама отдает тебе коттедж. Нам не нужно искать новый. 395 00:23:37,751 --> 00:23:40,212 - Наслаждаемся. - Она его возвращает, 396 00:23:40,212 --> 00:23:43,090 чтобы мы не раскусили ее аферу с болезнью. 397 00:23:43,090 --> 00:23:45,217 Она здесь, потому что ей что-то нужно. 398 00:23:45,217 --> 00:23:46,927 Может, хочет побыть с нами. 399 00:23:46,927 --> 00:23:50,139 Разве что поймать тебя выходящим из душа. 400 00:23:50,139 --> 00:23:53,934 Раз она отдает коттедж в конце лета, нужно лето укоротить. 401 00:23:53,934 --> 00:23:56,562 - Ты обещала ее не убивать. - И жалею об этом. 402 00:23:56,562 --> 00:23:58,898 Но мы всё равно ее раскусим. 403 00:23:58,898 --> 00:24:03,277 Я заставлю ее отдать нам коттедж. Потом сделаю ее лето таким ужасным, 404 00:24:03,277 --> 00:24:05,529 что она найдет чудесное средство в Андах. 405 00:24:05,529 --> 00:24:09,074 - Мне это не нравится. - Ты же больше не думаешь. 406 00:24:09,074 --> 00:24:09,992 Блин! 407 00:24:13,329 --> 00:24:16,123 Где мы? Почему мы приплыли сюда на веслах? 408 00:24:16,123 --> 00:24:20,836 Я хочу показать тебе кое-что, потому что у меня потрясающие новости. 409 00:24:20,836 --> 00:24:24,215 Готовься, потому что мои новости еще более потрясающие. 410 00:24:24,215 --> 00:24:25,132 Я первая. 411 00:24:25,132 --> 00:24:26,508 Можно монетку бросить. 412 00:24:26,508 --> 00:24:29,887 Я не еду на стажировку. Я буду сажать деревья. 413 00:24:29,887 --> 00:24:33,474 Класс. Рад, что ты остаешься. Немного обеспокоен, сбит с толку, 414 00:24:33,474 --> 00:24:36,477 и у меня куча вопросов. Но сначала мое дело. 415 00:24:36,477 --> 00:24:38,520 Ты вытерпел дольше, чем я думала. 416 00:24:38,520 --> 00:24:42,274 Я думаю, кто-то сжег Лодочную станцию. Если я узнаю кто, 417 00:24:42,274 --> 00:24:45,611 то смогу получить деньги по страховке. Может, Райли 418 00:24:45,611 --> 00:24:47,571 и остальные тогда меня простят. 419 00:24:47,571 --> 00:24:49,240 Хорошо. Сбита с толку. 420 00:24:49,657 --> 00:24:52,243 Обеспокоена. Много вопросов. 421 00:24:52,743 --> 00:24:53,869 Но сначала... 422 00:24:53,869 --> 00:24:54,828 мое дело. 423 00:25:16,475 --> 00:25:17,559 Это всё для меня. 424 00:26:13,532 --> 00:26:15,534 Перевод субтитров: Марина Ракитина 425 00:26:15,534 --> 00:26:17,619 Креативный супервайзер: