1 00:00:17,311 --> 00:00:19,813 Esto es bueno. ¡Es muy bueno! 2 00:00:22,816 --> 00:00:26,195 - Maizers, ¿estás bien? - Terminé la lista para joder a mamá. 3 00:00:26,195 --> 00:00:28,530 Quiere pasar su último verano aquí. 4 00:00:28,530 --> 00:00:32,409 Que se joda. La obligaré a hacer todas las cosas que odia. 5 00:00:32,409 --> 00:00:34,077 ¿Tu plan es aburrirla? 6 00:00:34,077 --> 00:00:36,872 La obligará a confesar su diagnóstico 7 00:00:36,872 --> 00:00:38,791 o a tomar un avión a Madrid. 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,960 Comenzaré con la reunión anual general del cobertizo. 9 00:00:41,960 --> 00:00:44,880 Papá nos obligaba a ir, y mamá se volvía loca. 10 00:00:44,880 --> 00:00:46,757 ¿Derrick te obligaba a ir? 11 00:00:46,757 --> 00:00:49,968 No te conviertes en presidente así como así. Te preparan. 12 00:00:50,093 --> 00:00:53,764 Me incriminaron. Mis fuegos artificiales debían estar aquí, pero no. 13 00:00:53,764 --> 00:00:55,557 Incendiaron el cobertizo. 14 00:00:55,557 --> 00:00:57,267 Así funciona la combustión. 15 00:00:57,267 --> 00:00:58,477 Hoy no, científica. 16 00:00:58,477 --> 00:01:02,272 No están porque alguien los sacó e inició el incendio. 17 00:01:02,272 --> 00:01:05,901 Después de que los saqué del cobertizo por seguridad. 18 00:01:05,901 --> 00:01:09,530 ¿Ves? Abrieron la caja y no está ni chamuscada. 19 00:01:09,530 --> 00:01:11,532 Hay un pirómano entre nosotros. 20 00:01:11,532 --> 00:01:13,826 ¿Quién quemaría el cobertizo? 21 00:01:13,826 --> 00:01:15,619 Créele a la víctima, Maisy. 22 00:01:15,619 --> 00:01:16,954 No se usa así. 23 00:01:16,954 --> 00:01:18,413 Necesito tu ayuda 24 00:01:18,413 --> 00:01:23,210 para desenmascarar al pirómano y recuperar mi nombre y al hombre que amo. 25 00:01:23,210 --> 00:01:24,336 ¡A dormir, Justin! 26 00:01:24,336 --> 00:01:26,046 Pero soy la cuchara grande. 27 00:01:26,046 --> 00:01:27,506 Maisy es la cuchara grande. 28 00:01:27,506 --> 00:01:29,591 ¿No podemos enviarlo a Madrid? 29 00:01:29,591 --> 00:01:31,468 No lo dejarán entrar. 30 00:01:31,468 --> 00:01:33,262 La paella estaba condimentada. 31 00:01:35,556 --> 00:01:39,601 EL LAGO - UN NUEVO COMIENZO 32 00:01:39,601 --> 00:01:40,561 Hola. 33 00:01:40,561 --> 00:01:41,520 Riley. 34 00:01:41,520 --> 00:01:44,231 Tenemos una conversación como gente normal. 35 00:01:44,231 --> 00:01:45,482 Necesito decirte algo. 36 00:01:45,482 --> 00:01:48,277 No incendié el cobertizo. ¡Me incriminaron! 37 00:01:48,277 --> 00:01:50,279 Como los que incriminan a otros. 38 00:01:50,279 --> 00:01:51,572 Dios, parezco loco. 39 00:01:51,572 --> 00:01:54,283 Esto es una locura. No va a creerte. 40 00:01:54,283 --> 00:01:55,200 ¿Perdoncito? 41 00:01:55,200 --> 00:01:57,703 Llamará mi papá, le dije que se reconciliaron. 42 00:01:57,703 --> 00:02:00,080 Y que seré guía turística todo el verano. 43 00:02:00,080 --> 00:02:03,083 Mamá enloquecerá si sabe de que renuncié a la pasantía. 44 00:02:03,083 --> 00:02:06,795 Arregla las cosas con Riley, o mis padres no me perdonarán. 45 00:02:06,795 --> 00:02:09,673 Eres la cereza de mi postre de ansiedad. 46 00:02:09,673 --> 00:02:13,260 Sé tú mismo, pero al revés de todos tus instintos. 47 00:02:13,260 --> 00:02:15,137 Me voy. Te quiero, adiós. 48 00:02:15,137 --> 00:02:17,931 Dios mío, cada día se parece más a mí. 49 00:02:36,575 --> 00:02:37,659 Vengo en son de paz. 50 00:02:40,412 --> 00:02:41,330 O en pedazos. 51 00:02:45,459 --> 00:02:46,293 ¿Viste esto? 52 00:02:50,756 --> 00:02:51,965 Boda fracasada. 53 00:02:51,965 --> 00:02:53,216 BODA FRACASADA 54 00:02:53,216 --> 00:02:55,218 Gracias a ti, soy un meme. 55 00:03:00,724 --> 00:03:01,642 Lo lamento. 56 00:03:06,396 --> 00:03:07,314 Lo lamento. 57 00:03:12,653 --> 00:03:14,488 No merecías nada de esto. 58 00:03:26,166 --> 00:03:27,709 ¿Cómo está la paciente? 59 00:03:28,669 --> 00:03:31,922 ¡No te ilusiones! Falta mucho para la extrema unción. 60 00:03:32,589 --> 00:03:34,508 Traje todos tus favoritos. 61 00:03:34,508 --> 00:03:38,011 Cacao, budín de chía, té de hongos y café triple. 62 00:03:39,638 --> 00:03:40,639 ¿Sin arsénico? 63 00:03:40,639 --> 00:03:42,391 Lo guardé para el almuerzo. 64 00:03:43,809 --> 00:03:44,726 ¡No! 65 00:03:45,727 --> 00:03:46,645 No. 66 00:03:47,646 --> 00:03:51,525 No quiero perder más tiempo enojada por el pasado. 67 00:03:51,525 --> 00:03:53,860 Cariño, eso es maravilloso. 68 00:03:53,860 --> 00:03:55,278 Así que hice una lista. 69 00:03:55,278 --> 00:03:57,656 Claro que sí. Propio de virgo. 70 00:03:57,656 --> 00:04:00,659 Nuestras cosas favoritas para hacer en la cabaña. 71 00:04:00,659 --> 00:04:02,119 Antes de que... Ya sabes. 72 00:04:02,119 --> 00:04:04,997 ¿Vaya hacia la luz llena de somníferos 73 00:04:04,997 --> 00:04:07,290 y de Clicquot del 83? 74 00:04:08,583 --> 00:04:12,546 La reunión del cobertizo con Jayne es el lugar perfecto para empezar. 75 00:04:12,546 --> 00:04:16,049 Hay que decidir qué haremos con el cobertizo. 76 00:04:16,049 --> 00:04:17,259 Esas reuniones. 77 00:04:17,259 --> 00:04:19,344 Más largas que un vuelo a Singapur. 78 00:04:19,344 --> 00:04:22,180 Solo serán cuatro o cinco horas. Quizás seis. 79 00:04:22,180 --> 00:04:24,349 No se le mide el tiempo a la democracia. 80 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 ¿Habrá cócteles? 81 00:04:44,161 --> 00:04:45,412 Enseguida voy. 82 00:04:46,121 --> 00:04:49,416 Me encontraste. Iba a llamar al equipo de rescate. 83 00:04:49,416 --> 00:04:51,460 Traje mis luces de emergencia. 84 00:04:51,460 --> 00:04:52,627 Linda ropa. 85 00:04:52,627 --> 00:04:54,337 Les encantará a los insectos. 86 00:04:54,337 --> 00:04:57,632 Lo dudo, porque esta vez vine preparada. 87 00:04:57,632 --> 00:04:59,051 Punto para Thunberg. 88 00:05:00,135 --> 00:05:02,929 ¿Hay un lugar privado para cambiarme? 89 00:05:05,682 --> 00:05:07,225 ¿Hay otro lugar? 90 00:05:07,225 --> 00:05:08,852 ¿Urban Outfitters? 91 00:05:08,852 --> 00:05:10,312 Punto para Ivy. 92 00:05:10,312 --> 00:05:14,107 No hay mucha privacidad en el bosque. Espero que no te moleste. 93 00:05:14,107 --> 00:05:15,317 No, para nada. 94 00:05:15,317 --> 00:05:18,195 Hablamos de mucho vello corporal. 95 00:05:18,195 --> 00:05:21,490 Mucho. No es que tenga algo de malo. 96 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 Aquí somos muy positivos con el cuerpo. 97 00:05:23,825 --> 00:05:25,327 - Demasiado positivos. - Hola. 98 00:05:25,952 --> 00:05:28,455 ¡Cielos! Jake, acomódate el sarong. 99 00:05:28,455 --> 00:05:29,456 Perdón. 100 00:05:30,082 --> 00:05:31,249 ¿Y bien? 101 00:05:32,250 --> 00:05:33,794 ¿Qué te parece? 102 00:05:33,794 --> 00:05:34,920 Me parece... 103 00:05:35,837 --> 00:05:38,256 Las exploradoras no te prepararon para esto. 104 00:05:43,512 --> 00:05:47,224 Bien, gente, vamos a cavar y plantar árboles. 105 00:05:47,432 --> 00:05:48,433 De acuerdo. 106 00:05:56,691 --> 00:06:00,195 Nunca pasaste tanto tiempo sin hablar. 107 00:06:00,195 --> 00:06:04,825 Billie dijo que hiciera lo opuesto a mis instintos, así que... 108 00:06:04,825 --> 00:06:06,618 ¿Mueres por dentro? 109 00:06:06,618 --> 00:06:08,453 Es insoportable, sí. 110 00:06:12,040 --> 00:06:15,085 ¿Seguro que no te molesta que se quede todo el verano? 111 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 Es lindo tenerla cerca. 112 00:06:17,462 --> 00:06:20,257 Ayer fuimos a comprar los equipos. 113 00:06:21,299 --> 00:06:23,593 ¿Fueron de compras sin mí? 114 00:06:23,593 --> 00:06:25,595 Botas y cosas para los insectos. 115 00:06:25,595 --> 00:06:27,722 ¿Botas y cosas lindas? 116 00:06:30,100 --> 00:06:31,268 ¿Por qué la cara? 117 00:06:31,268 --> 00:06:33,436 Billie se quedó como querías. 118 00:06:33,436 --> 00:06:35,230 Sí, se quedó contigo. 119 00:06:35,230 --> 00:06:37,023 Quería que se quedara conmigo. 120 00:06:38,608 --> 00:06:40,318 Eso fue tu culpa. 121 00:06:40,902 --> 00:06:43,029 Riley... 122 00:06:44,698 --> 00:06:46,491 No sé por qué huí. 123 00:06:46,491 --> 00:06:49,536 Pero no fue por eso que se incendió el cobertizo. 124 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 Alguien robó mis fuegos artificiales e inició el incendio. 125 00:06:52,914 --> 00:06:54,416 Y no puedo demostrarlo. 126 00:06:54,416 --> 00:06:55,750 Pero estuve pensando 127 00:06:55,750 --> 00:07:00,505 que con tu habilidad de investigador y mi hermoso aspecto 128 00:07:01,673 --> 00:07:04,092 podríamos ir y resolver el caso. 129 00:07:04,092 --> 00:07:08,638 Dios, tu vida debería ser una serie de Bravo. 130 00:07:08,638 --> 00:07:12,225 Qué raro, le dije lo mismo a Billie. 131 00:07:12,225 --> 00:07:13,768 No es un cumplido. 132 00:07:13,768 --> 00:07:17,397 Tiene una bebé en la preparatoria, la da en adopción. 133 00:07:18,440 --> 00:07:20,775 Sale del clóset, lo echan de la casa. 134 00:07:20,775 --> 00:07:23,195 Se muda al otro lado del planeta. 135 00:07:23,195 --> 00:07:26,031 - Sale con un Hemsworth. -¡De Coffs Harbour! 136 00:07:26,031 --> 00:07:29,576 Se divorcia, regresa, para vencer a su hermanastra. 137 00:07:30,535 --> 00:07:32,412 Y se reconcilia con su hija. 138 00:07:32,412 --> 00:07:35,457 El pueblerino Riley nunca saldría en "El Show de Justin". 139 00:07:35,457 --> 00:07:36,499 No es verdad. 140 00:07:36,499 --> 00:07:37,876 Sería un éxito. 141 00:07:40,337 --> 00:07:41,838 Lo intenté a tu manera. 142 00:07:41,838 --> 00:07:43,715 Propuesta espontánea. 143 00:07:43,715 --> 00:07:44,925 Boda repentina. 144 00:07:47,385 --> 00:07:50,138 Pero soy un meme de los personajes secundarios, 145 00:07:51,681 --> 00:07:53,266 y probablemente lo merezco. 146 00:07:53,266 --> 00:07:55,268 Riley, no es cierto. 147 00:07:55,268 --> 00:07:56,853 ¡Riley! 148 00:07:58,730 --> 00:08:00,023 Riley, tu... 149 00:08:11,952 --> 00:08:13,119 De acuerdo. 150 00:08:18,959 --> 00:08:20,126 Bien. 151 00:08:28,635 --> 00:08:30,679 Muy bien. 152 00:08:33,098 --> 00:08:34,557 Dios mío. 153 00:08:35,058 --> 00:08:36,893 ¡Hola, kombucha! 154 00:08:38,478 --> 00:08:40,063 ¿Cómo estás? 155 00:08:40,063 --> 00:08:42,190 Bien. Gracias. 156 00:08:42,774 --> 00:08:46,027 Y gracias por arreglar las cosas con Ivy. 157 00:08:46,027 --> 00:08:47,654 Claro, fue un placer. 158 00:08:50,490 --> 00:08:51,449 ¿Tienes sed? 159 00:08:51,449 --> 00:08:52,784 ¿Qué? No. 160 00:08:54,953 --> 00:08:56,162 Sí, totalmente. 161 00:09:03,420 --> 00:09:05,422 ¿Quieres un consejo de experto? 162 00:09:05,422 --> 00:09:06,715 ¿Qué? 163 00:09:07,590 --> 00:09:10,593 Si plantas muchos árboles, eres un experto. 164 00:09:10,593 --> 00:09:12,679 Si haces lo que sea que es eso... 165 00:09:14,306 --> 00:09:17,058 - Principiante, entiendo. - Sí, está bien. 166 00:09:17,058 --> 00:09:19,269 Mi primer año no pude plantar nada. 167 00:09:19,269 --> 00:09:22,605 -¿Cuántos veranos viniste? - Con este, dos. 168 00:09:22,605 --> 00:09:25,191 Mi primer trabajo fue el año pasado. 169 00:09:25,984 --> 00:09:28,320 Déjame mostrarte cómo se hace. 170 00:09:36,453 --> 00:09:37,912 Primero... 171 00:09:43,335 --> 00:09:45,462 Usas la pala de punta, ¿sí? 172 00:09:46,755 --> 00:09:49,049 Cavas un hueco. 173 00:09:49,049 --> 00:09:50,759 Alineas tu arbolito 174 00:09:50,759 --> 00:09:52,344 con la raíz. 175 00:09:53,136 --> 00:09:56,556 Luego tomas el tronco con firmeza. 176 00:09:57,640 --> 00:09:58,767 Cubres el fondo. 177 00:10:01,519 --> 00:10:02,729 Tapas el hueco. 178 00:10:08,568 --> 00:10:09,778 Perfectamente plantado. 179 00:10:12,238 --> 00:10:13,698 Alabado sea el árbol. 180 00:10:25,668 --> 00:10:27,962 COBERTIZO 181 00:10:29,672 --> 00:10:32,884 Hola. Vino mucha gente a la reunión. 182 00:10:32,884 --> 00:10:38,139 La reunión está suspendida hasta que consigamos otro salvavidas. 183 00:10:38,139 --> 00:10:40,266 Las chicas no trabajan en playas nudistas. Jaynie las cubre. 184 00:10:40,266 --> 00:10:43,603 ¿Viste a las Cuatri? Porque necesito hablar... 185 00:10:43,603 --> 00:10:45,438 ¡No! 186 00:10:45,438 --> 00:10:46,648 ¡Nada de fuego! 187 00:10:46,648 --> 00:10:48,149 Escúchame bien. 188 00:10:48,149 --> 00:10:50,151 Es la primera presidencia de Jaynie. 189 00:10:50,151 --> 00:10:51,820 Será la mejor de todas. 190 00:10:51,820 --> 00:10:56,449 No puedo estar en la comida, bar, los alquileres y apagar tus incendios. 191 00:10:56,449 --> 00:10:59,953 No empecé el incendio, Wayne. ¡Espera! Hay un pirómano... 192 00:10:59,953 --> 00:11:01,371 Vete. Lo siento. 193 00:11:01,371 --> 00:11:02,288 Paz mental. 194 00:11:02,622 --> 00:11:05,625 Las reuniones cambiaron desde que Derrick fue presidente. 195 00:11:05,625 --> 00:11:06,876 Será divertido. 196 00:11:06,876 --> 00:11:09,879 No se puede hablar en serio en una fiesta. 197 00:11:09,879 --> 00:11:11,131 Gracias a Dios. 198 00:11:11,131 --> 00:11:13,425 Hablar de trabajo anula los barbitúricos. 199 00:11:13,425 --> 00:11:15,135 No se bebe en las reuniones. 200 00:11:15,135 --> 00:11:16,219 Ley de Maisy. 201 00:11:16,219 --> 00:11:18,596 Así consiguió Ulrika su playa nudista. 202 00:11:22,308 --> 00:11:23,810 Cambiar de régimen cuesta. 203 00:11:23,810 --> 00:11:25,520 Decapitaron a María Antonieta, 204 00:11:25,520 --> 00:11:28,857 pero se habría vuelto loca enviando recordatorios por correo. 205 00:11:28,857 --> 00:11:30,900 Lo habrías hecho bien, madre. 206 00:11:38,199 --> 00:11:40,577 Cuidado, ustedes. No me hagan salvarlos. 207 00:11:40,577 --> 00:11:42,912 Cuidado con los vidrios. 208 00:11:42,912 --> 00:11:44,789 Necesitas protector solar. 209 00:11:45,957 --> 00:11:48,585 Jayne, ¿cómo haremos una reunión así? 210 00:11:48,585 --> 00:11:50,003 ¡Contrólalo! 211 00:11:50,003 --> 00:11:51,337 Bajo tu control. 212 00:11:51,337 --> 00:11:54,507 Te dije que traería la diversión de regreso al lago. 213 00:11:54,507 --> 00:11:56,301 Diversión, ella es Maisy. 214 00:11:56,301 --> 00:11:58,595 Maisy, la diversión. 215 00:11:58,595 --> 00:11:59,888 Conozco la diversión. 216 00:11:59,888 --> 00:12:01,639 Yo inventé la diversión. 217 00:12:01,639 --> 00:12:04,642 El cobertizo es para familias, no para swingers tristes. 218 00:12:05,268 --> 00:12:06,269 Lo siento, Janine. 219 00:12:06,269 --> 00:12:07,562 Mi hija es rígida. 220 00:12:07,562 --> 00:12:09,647 Es su luna en capricornio. ¿Negroni? 221 00:12:09,647 --> 00:12:10,565 No. 222 00:12:10,565 --> 00:12:13,902 Maisy copió las partes más aburridas de mi difunto esposo 223 00:12:13,902 --> 00:12:15,904 cuando él la puso bajo su ala. 224 00:12:15,904 --> 00:12:17,822 Cielos, tienes mucha razón. 225 00:12:17,822 --> 00:12:20,533 Derrick era un Shrek cuando fue presidente. 226 00:12:20,533 --> 00:12:22,994 - No. Papá era... - Seco como tus galletas. 227 00:12:22,994 --> 00:12:26,289 Mi galletas salieron en Canadian Living. ¡Dos veces! 228 00:12:26,289 --> 00:12:27,415 Tengo ejemplares. 229 00:12:27,999 --> 00:12:31,628 Tu cobertizo es mucho mejor que la original. 230 00:12:32,378 --> 00:12:34,964 Aunque la vigilante no crea lo mismo. 231 00:12:36,925 --> 00:12:37,926 No debo. 232 00:12:40,929 --> 00:12:41,763 Hola. 233 00:12:43,765 --> 00:12:44,682 Hola, chicas. 234 00:12:44,807 --> 00:12:45,892 -¿Qué? -¡Acosador! 235 00:12:45,892 --> 00:12:47,810 ¿Por qué no me responden? 236 00:12:47,810 --> 00:12:48,937 ¿Cuenta verificada? 237 00:12:48,937 --> 00:12:52,607 Fingiré que no me dolió y que no necesito su aprobación. 238 00:12:52,607 --> 00:12:58,530 Necesito las fotos y videos que tengan de mi boda. 239 00:12:58,530 --> 00:13:00,073 Ya los publicamos, piro. 240 00:13:00,073 --> 00:13:02,158 ¿Tienen alguno que no publicaron? 241 00:13:02,158 --> 00:13:03,868 O quizás alguno borrado. 242 00:13:03,868 --> 00:13:05,286 Están en el cielo. 243 00:13:05,286 --> 00:13:08,081 - Es la nube, Keri. - Las nubes están en el cielo. 244 00:13:08,081 --> 00:13:09,666 Aceptaré lo que tengan. 245 00:13:09,666 --> 00:13:12,168 Quiero arreglar las cosas con Riley. 246 00:13:12,168 --> 00:13:14,462 Quieren vernos juntos, ¿no? 247 00:13:14,462 --> 00:13:16,422 No, queremos ver su OnlyFans. 248 00:13:16,422 --> 00:13:19,259 Eso sería lindo. ¡No! Sean aliadas. 249 00:13:19,259 --> 00:13:21,511 ¿Puedes terminar esta fiesta de viejos? 250 00:13:21,511 --> 00:13:23,721 -¿O enviarnos a Tulum? -¡Sí! 251 00:13:24,722 --> 00:13:26,266 ¿Y si traigo Tulum aquí? 252 00:13:26,266 --> 00:13:27,892 Les conseguiré chicos lindos. 253 00:13:27,892 --> 00:13:28,977 ¿Qué? 254 00:13:28,977 --> 00:13:30,353 No se vayan. 255 00:13:34,315 --> 00:13:36,442 ¿Dónde va a encontrarlos? 256 00:13:37,694 --> 00:13:39,445 Es un baño portátil. 257 00:13:39,445 --> 00:13:41,322 Un inodoro. 258 00:13:41,322 --> 00:13:42,991 Haces un agujero, lo colocas. 259 00:13:43,616 --> 00:13:44,784 Haces lo tuyo. 260 00:13:44,784 --> 00:13:46,744 Creo que puedo aguantar. 261 00:13:46,744 --> 00:13:48,580 Bebiste cuatro cantimploras. 262 00:13:48,580 --> 00:13:50,456 Sí. No, voy a aguantar. 263 00:13:50,456 --> 00:13:52,542 No, no. Está bien. Perdón. 264 00:13:53,251 --> 00:13:54,377 Dios mío. 265 00:13:56,421 --> 00:13:58,423 Lo siento, ¿estaban esperando? 266 00:13:58,423 --> 00:13:59,757 De acuerdo. 267 00:14:01,426 --> 00:14:02,927 Terminará en un segundo. 268 00:14:02,927 --> 00:14:04,262 Genial. 269 00:14:08,766 --> 00:14:10,310 Me debes una, Billie Barnes. 270 00:14:10,310 --> 00:14:13,688 Les mentí a tus padres. Si quieres pagarme el favor, 271 00:14:13,688 --> 00:14:16,524 trae algunos chicos lindos a lo de Jayne. 272 00:14:16,524 --> 00:14:19,319 Sin olor corporal y ningún blanco con rastas. 273 00:14:19,319 --> 00:14:20,403 Vamos. 274 00:14:21,154 --> 00:14:22,572 Llegaré enseguida. 275 00:14:22,572 --> 00:14:23,656 Me... 276 00:14:24,991 --> 00:14:26,784 Soy bueno en esto. 277 00:14:26,784 --> 00:14:29,203 - Justin, sé que sigues ahí. -¡Mierda! 278 00:14:33,625 --> 00:14:35,001 Todo se está derrumbando. 279 00:14:35,001 --> 00:14:35,960 ¡Lo sé! 280 00:14:35,960 --> 00:14:38,379 La reunión debía aburrir a mi madre. 281 00:14:38,379 --> 00:14:39,797 ¿Cómo pasó esto? 282 00:14:39,797 --> 00:14:42,675 Tres campeonatos. ¿Y sirvo tragos para Wayne? 283 00:14:42,675 --> 00:14:44,552 ¿Mamá se lleva bien con Jayne? 284 00:14:44,552 --> 00:14:46,346 - Jayne es divertida. -¿Divertida? 285 00:14:46,346 --> 00:14:48,222 En un sentido alcohólico. 286 00:14:48,222 --> 00:14:49,807 -¡Yo soy divertida! - Lo sé. 287 00:14:49,807 --> 00:14:53,144 A tu mamá le gusta tener público. Jayne es buena en eso. 288 00:14:53,144 --> 00:14:54,312 ¡Lo hice una vez! 289 00:14:56,856 --> 00:14:59,442 Si no puedo aburrirla, 290 00:14:59,442 --> 00:15:03,196 podemos echarla robándole lo que más quiere... 291 00:15:03,196 --> 00:15:05,156 - Los riñones de Opal. -¡La atención! 292 00:15:06,783 --> 00:15:08,993 Hay una sola persona a quien llamar. 293 00:15:09,702 --> 00:15:10,662 La Loca May. 294 00:15:10,662 --> 00:15:13,456 Que se prepare, porque se viene la diversión. 295 00:15:13,456 --> 00:15:16,209 ¿Y si Opal te ve? 296 00:15:16,209 --> 00:15:19,545 Dile que mamá lo ama y llévatelo de aquí. 297 00:15:19,545 --> 00:15:22,006 Hagamos la gran Jekyll y Hyde. 298 00:15:25,009 --> 00:15:27,345 ¿Podrían contestarme los mensajes? 299 00:15:27,345 --> 00:15:29,263 ¿Cómo habla la caja? 300 00:15:29,263 --> 00:15:31,432 ¡Quieto! Papá aún te busca. 301 00:15:31,432 --> 00:15:32,600 De acuerdo. 302 00:15:33,142 --> 00:15:34,310 Pero Billie ya llegó. 303 00:15:34,310 --> 00:15:36,813 Trajo un DJ para cada una. 304 00:15:41,359 --> 00:15:43,653 - Quiero este. - Yo quiero ese. 305 00:15:43,653 --> 00:15:46,072 Un trato es un trato. Denme los videos. 306 00:15:46,739 --> 00:15:47,573 Sí. 307 00:15:48,908 --> 00:15:49,826 Vamos. 308 00:15:50,410 --> 00:15:51,285 Sí. 309 00:15:56,165 --> 00:15:58,835 Olive, Billie te trajo un chico, también. 310 00:15:58,835 --> 00:16:00,336 Soy sapiosexual. 311 00:16:00,336 --> 00:16:02,046 Todos lo somos, cariño. 312 00:16:02,046 --> 00:16:04,757 Quiere que le hablen de vinilos o de Foucault. 313 00:16:09,512 --> 00:16:10,930 Se pone más lista. 314 00:16:11,055 --> 00:16:12,724 Usen chalecos salvavidas. 315 00:16:12,724 --> 00:16:15,601 ¡Vamos! ¿No tienen un sótano para eso? 316 00:16:15,727 --> 00:16:16,686 ¡Ulrika! 317 00:16:16,686 --> 00:16:17,729 ¿Sí? 318 00:16:18,354 --> 00:16:19,689 Piensa en los niños. 319 00:16:19,689 --> 00:16:21,149 Sería raro, ¿no? 320 00:16:21,149 --> 00:16:23,901 La playa nudista está del lado de Wayne. 321 00:16:25,737 --> 00:16:26,863 - Hola. -¿Qué? 322 00:16:29,282 --> 00:16:32,535 Sé que me dijiste que me quedara de mi lado. 323 00:16:32,535 --> 00:16:35,371 Pero no hay más bocadillos, cerveza, propano... 324 00:16:36,164 --> 00:16:37,039 Ni posavasos. 325 00:16:37,415 --> 00:16:40,418 Las manchas no salen de mi mesita. 326 00:16:40,418 --> 00:16:42,420 Dicen que sí, pero ¡no! 327 00:16:42,420 --> 00:16:43,588 No enloquezcas. 328 00:16:44,839 --> 00:16:47,759 Creo que escuché la voz de Justin por aquí. 329 00:16:50,636 --> 00:16:52,346 Todo es un desastre. 330 00:16:52,847 --> 00:16:54,557 Mi primer día como presidenta. 331 00:16:57,018 --> 00:16:58,144 De acuerdo. 332 00:16:58,144 --> 00:17:00,354 Enviaré a Victor a buscar posavasos. 333 00:17:01,272 --> 00:17:03,566 Opal está ayudando en la cocina y hace lo que puede. 334 00:17:03,566 --> 00:17:06,152 Las niñas buscarán a Justin, ¿sí? 335 00:17:06,152 --> 00:17:07,945 Lo solucionaremos, Jaynie. 336 00:17:07,945 --> 00:17:10,406 Será el mejor cobertizo. 337 00:17:15,161 --> 00:17:16,496 ¡Eso es! 338 00:17:16,788 --> 00:17:18,623 ¡Aquí está la fiesta, perras! 339 00:17:19,540 --> 00:17:20,583 ¡Sí! 340 00:17:25,129 --> 00:17:26,214 Es... 341 00:17:26,214 --> 00:17:27,298 La Loca May. 342 00:17:28,716 --> 00:17:29,884 Tenemos que irnos. 343 00:17:29,884 --> 00:17:31,844 Pero es lo mejor que pude hacer. 344 00:17:31,844 --> 00:17:35,223 Protocolo Orfeo, como practicamos. ¿Regla número uno? 345 00:17:35,223 --> 00:17:37,850 ¿Pase lo que pase, no mirar a la Loca May? 346 00:17:39,018 --> 00:17:40,812 {\an8}¡Eso es, la Loca May! 347 00:17:40,812 --> 00:17:42,355 {\an8}GUARDA EL ÚLTIMO TRAGO 348 00:17:45,942 --> 00:17:47,109 Dios mío. 349 00:17:52,406 --> 00:17:53,699 Papá, tengo miedo. 350 00:18:03,918 --> 00:18:05,169 Está descontrolada. 351 00:18:05,169 --> 00:18:06,587 ¿No era una reunión? 352 00:18:09,549 --> 00:18:12,635 ¡Vamos, Saggy Balls! La cerveza es mi desayuno. 353 00:18:16,639 --> 00:18:18,516 Ustedes dos, muévanse. 354 00:18:18,516 --> 00:18:20,268 -¡Justin! - Mierda. 355 00:18:20,268 --> 00:18:21,978 ¡Vuelve aquí, Lovejoy! 356 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 Permiso. 357 00:18:25,940 --> 00:18:27,441 ¡Se me cae la venda! 358 00:18:27,441 --> 00:18:28,985 Te bajaré. 359 00:18:28,985 --> 00:18:30,194 ¡No mires! 360 00:18:36,033 --> 00:18:36,993 ¡Dios mío! 361 00:18:36,993 --> 00:18:38,202 Dios querido... 362 00:18:38,202 --> 00:18:39,537 Ahí voy. 363 00:18:44,750 --> 00:18:47,253 ¿Quieres un poco, chiquito? 364 00:18:47,253 --> 00:18:48,796 -¡Mamá! - Vamos. 365 00:18:48,796 --> 00:18:51,465 ¡Así se festeja, perras! 366 00:18:52,550 --> 00:18:53,968 No vino conmigo. 367 00:18:54,510 --> 00:18:56,762 Bebe. 368 00:18:56,762 --> 00:18:58,598 Rápido. ¡Es una emergencia! 369 00:19:00,141 --> 00:19:01,517 Dios mío. 370 00:19:01,517 --> 00:19:02,560 ¡Gracias a Dios! 371 00:19:03,561 --> 00:19:04,687 ¿Wayne está ahí? 372 00:19:04,687 --> 00:19:07,440 No, se fue. Emergencia de posavasos en la sala. 373 00:19:07,440 --> 00:19:10,401 Bien. Me encantaría quedarme, pero... 374 00:19:10,401 --> 00:19:12,028 ¡Espera! Quédate, por favor. 375 00:19:13,529 --> 00:19:14,989 ¿Qué te da de comer Riley? 376 00:19:14,989 --> 00:19:16,741 Aguanté todo el día. 377 00:19:16,741 --> 00:19:20,369 Los plantadores hacen sus necesidades en cajas, delante de todos. 378 00:19:20,369 --> 00:19:22,955 ¡Un chico pujaba! 379 00:19:22,955 --> 00:19:23,956 Los sonidos... 380 00:19:23,956 --> 00:19:25,374 Las venas de su cuello. 381 00:19:25,499 --> 00:19:26,709 Mi bebé. Está bien. 382 00:19:26,709 --> 00:19:28,753 - Ya pasó. -¡No entiendes! 383 00:19:28,753 --> 00:19:31,797 Tengo que aprender o no sobreviviré al verano. 384 00:19:31,797 --> 00:19:33,007 O a una fiesta. 385 00:19:33,883 --> 00:19:36,427 Estaré detrás de la cortina. 386 00:19:37,011 --> 00:19:38,220 ¡No mires! 387 00:19:39,388 --> 00:19:40,222 ¡Ni escuches! 388 00:19:40,806 --> 00:19:41,766 Ni respires. 389 00:19:42,642 --> 00:19:43,476 Bien. 390 00:19:44,477 --> 00:19:45,895 ¡Y abre el grifo! 391 00:19:45,895 --> 00:19:47,313 Ya lo estoy abriendo. 392 00:19:47,313 --> 00:19:48,356 ¡Dios! 393 00:19:50,066 --> 00:19:51,943 Billie, puedes hacerlo. 394 00:19:53,110 --> 00:19:54,695 ¡Dios mío! Vamos. 395 00:19:57,073 --> 00:19:59,283 Puedes hacerlo frente a tu papá biológico. 396 00:20:06,040 --> 00:20:07,708 ¡El cobertizo se cierra! 397 00:20:08,751 --> 00:20:09,585 ¡Se terminó! 398 00:20:09,585 --> 00:20:11,796 -¡Bebe! -¡Váyanse de mi casa! 399 00:20:11,796 --> 00:20:14,882 ¡Bebe! 400 00:20:14,882 --> 00:20:16,759 Tú también, Maisy. 401 00:20:16,759 --> 00:20:19,220 No puedes echarme del cobertizo. 402 00:20:19,220 --> 00:20:21,681 Yo hice el cobertizo. Yo soy el cobertizo. 403 00:20:22,682 --> 00:20:25,476 Por eso escondía las invitaciones que le llegaban. 404 00:20:25,476 --> 00:20:26,852 No tolera el azúcar. 405 00:20:26,852 --> 00:20:28,813 Puedo seguir hasta el amanecer. 406 00:20:28,813 --> 00:20:30,189 ¡Vas a vomitar! 407 00:20:30,189 --> 00:20:31,983 Más espacio para otra ronda. 408 00:20:31,983 --> 00:20:34,610 Bien, borrachita. Es hora de ir a casa. 409 00:20:34,610 --> 00:20:35,820 ¿Dónde está Victor? 410 00:20:35,820 --> 00:20:37,989 Huyó como una niña. 411 00:20:38,489 --> 00:20:39,991 Justin puede llevarla. 412 00:20:40,825 --> 00:20:42,535 ¿Te orinaste encima, Justine? 413 00:20:42,535 --> 00:20:43,494 ¡No! 414 00:20:43,494 --> 00:20:46,330 Y gracias a mí, Billie nunca tendrá que hacerlo. 415 00:20:46,330 --> 00:20:47,832 Espera, sonó mal. 416 00:20:47,832 --> 00:20:49,959 Su vejiga se bloquea en público. 417 00:20:49,959 --> 00:20:51,794 No mejoras, amigo. 418 00:20:51,794 --> 00:20:53,462 Llévate a tu hermana. 419 00:20:53,462 --> 00:20:55,423 - No es mi hermana. - No soy. 420 00:20:56,632 --> 00:20:57,842 Muy bien, vamos. 421 00:20:57,842 --> 00:20:59,135 Esto no se terminó. 422 00:20:59,135 --> 00:21:02,430 Volveré a ser presidenta cuando mi mamá estire la pata. 423 00:21:02,430 --> 00:21:04,849 ¡Mis reuniones serán mejores que las tuyas! 424 00:21:04,849 --> 00:21:06,142 Tranquila, Chad. 425 00:21:12,314 --> 00:21:15,276 No más reuniones del cobertizo en nuestra cabaña. 426 00:21:18,154 --> 00:21:19,530 Dijiste "nuestra cabaña". 427 00:21:27,371 --> 00:21:30,082 Lamento haberte entregado a la Brigada Barbie 428 00:21:30,082 --> 00:21:32,001 para no usar el baño portátil. 429 00:21:32,001 --> 00:21:35,880 Está bien. La normal me escondió hasta que terminaste. 430 00:21:35,880 --> 00:21:37,465 Olive es genial, ¿no? 431 00:21:40,968 --> 00:21:41,802 Oye. 432 00:21:43,179 --> 00:21:44,138 ¿Por qué el apuro? 433 00:21:44,138 --> 00:21:46,599 Ivy ya piensa que no puedo con esto. 434 00:21:46,599 --> 00:21:50,311 Y este fue el descanso más largo de la historia de los descansos. 435 00:21:50,853 --> 00:21:52,313 No te preocupes. 436 00:21:53,314 --> 00:21:54,982 Nos conocemos hace mucho. 437 00:21:54,982 --> 00:21:55,941 Podría... 438 00:21:56,942 --> 00:21:57,777 convencerla. 439 00:21:58,861 --> 00:21:59,737 Es decir... 440 00:21:59,737 --> 00:22:02,907 Sería genial de tu parte. 441 00:22:06,118 --> 00:22:09,288 Cuando dices que la conoces, ¿es algo como...? 442 00:22:10,956 --> 00:22:12,625 -¿Esto? - No, qué asco. 443 00:22:12,625 --> 00:22:14,085 Ivy es mi hermana. 444 00:22:15,711 --> 00:22:16,629 ¿Es raro? 445 00:22:16,629 --> 00:22:17,922 No, no es raro. 446 00:22:18,506 --> 00:22:19,632 No es raro para nada. 447 00:22:20,007 --> 00:22:20,841 Bien. 448 00:22:22,760 --> 00:22:23,677 Debemos irnos. 449 00:22:27,556 --> 00:22:29,934 Necesito un trago más. 450 00:22:29,934 --> 00:22:31,393 Un trago más. 451 00:22:31,393 --> 00:22:34,188 Necesitas un huevo y queso. Y un lavado gástrico. 452 00:22:34,188 --> 00:22:35,231 Cuida los pies. 453 00:22:35,231 --> 00:22:39,360 Ponla en la cama con un balde. Mañana no recordará nada. 454 00:22:39,360 --> 00:22:40,653 Totalmente... 455 00:22:40,653 --> 00:22:43,322 ¡le rompí la nariz a ese chico con la pelota! 456 00:22:43,322 --> 00:22:44,865 ¡Dios mío! 457 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 ¡No para ti! 458 00:22:46,742 --> 00:22:47,660 ¿Qué? 459 00:22:47,660 --> 00:22:51,163 Está bien. Dejaré de acostarme contigo y Victor. 460 00:22:51,163 --> 00:22:52,248 Puedo quedarme. 461 00:22:53,457 --> 00:22:56,127 Puedo soportar un solo incendio en la cabaña. 462 00:22:56,127 --> 00:22:58,129 Y después de lo que vio Opal hoy... 463 00:22:58,129 --> 00:23:01,382 No creo que me deje quedarme. 464 00:23:01,966 --> 00:23:05,553 Dentro de este teléfono está la prueba de que soy inocente. 465 00:23:05,553 --> 00:23:09,056 Te habrías quemado si yo no hubiese huido. 466 00:23:09,056 --> 00:23:10,599 ¡Basta! Soy un héroe. 467 00:23:10,599 --> 00:23:13,018 Te sentirás mal por haberme echado, 468 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 porque gracias a mí estás viva. 469 00:23:15,771 --> 00:23:17,189 Dulces sueños, Justine. 470 00:23:19,191 --> 00:23:20,860 ¡Espera, regresa! 471 00:23:20,860 --> 00:23:23,070 No tengo adonde ir. 472 00:23:23,070 --> 00:23:24,071 Vamos. 473 00:23:25,656 --> 00:23:27,283 Soy un gato de compañía. 474 00:23:36,709 --> 00:23:38,252 La mejor boda del mundo. 475 00:23:40,880 --> 00:23:43,382 Vengan, vengan. Hola. 476 00:23:43,549 --> 00:23:44,466 ¿Riley? 477 00:23:47,553 --> 00:23:48,387 ¿Qué? 478 00:23:48,804 --> 00:23:49,722 Hola. 479 00:23:53,517 --> 00:23:54,476 Hola. 480 00:23:55,019 --> 00:23:56,020 ¿Por qué? 481 00:24:57,039 --> 00:24:59,041 Subtítulos: Emilia Mas 482 00:24:59,041 --> 00:25:01,126 Supervisión creativa Rodrigo Toscano