1
00:00:17,311 --> 00:00:19,813
Esto es bueno. ¡Es muy bueno!
2
00:00:22,816 --> 00:00:26,195
- Maizers, ¿estás bien?
- Terminé la lista para joder a mamá.
3
00:00:26,195 --> 00:00:28,530
Quiere pasar su último verano aquí.
4
00:00:28,530 --> 00:00:32,409
Que se joda. La obligaré
a hacer todas las cosas que odia.
5
00:00:32,409 --> 00:00:34,077
¿Tu plan es aburrirla?
6
00:00:34,077 --> 00:00:36,872
La obligará a confesar su diagnóstico
7
00:00:36,872 --> 00:00:38,791
o a tomar un avión a Madrid.
8
00:00:38,791 --> 00:00:41,960
Comenzaré con la reunión
anual general del cobertizo.
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,880
Papá nos obligaba a ir,
y mamá se volvía loca.
10
00:00:44,880 --> 00:00:46,757
¿Derrick te obligaba a ir?
11
00:00:46,757 --> 00:00:49,968
No te conviertes en presidente
así como así. Te preparan.
12
00:00:50,093 --> 00:00:53,764
Me incriminaron. Mis fuegos artificiales
debían estar aquí, pero no.
13
00:00:53,764 --> 00:00:55,557
Incendiaron el cobertizo.
14
00:00:55,557 --> 00:00:57,267
Así funciona la combustión.
15
00:00:57,267 --> 00:00:58,477
Hoy no, científica.
16
00:00:58,477 --> 00:01:02,272
No están porque alguien los sacó
e inició el incendio.
17
00:01:02,272 --> 00:01:05,901
Después de que los saqué
del cobertizo por seguridad.
18
00:01:05,901 --> 00:01:09,530
¿Ves? Abrieron la caja
y no está ni chamuscada.
19
00:01:09,530 --> 00:01:11,532
Hay un pirómano entre nosotros.
20
00:01:11,532 --> 00:01:13,826
¿Quién quemaría el cobertizo?
21
00:01:13,826 --> 00:01:15,619
Créele a la víctima, Maisy.
22
00:01:15,619 --> 00:01:16,954
No se usa así.
23
00:01:16,954 --> 00:01:18,413
Necesito tu ayuda
24
00:01:18,413 --> 00:01:23,210
para desenmascarar al pirómano
y recuperar mi nombre y al hombre que amo.
25
00:01:23,210 --> 00:01:24,336
¡A dormir, Justin!
26
00:01:24,336 --> 00:01:26,046
Pero soy la cuchara grande.
27
00:01:26,046 --> 00:01:27,506
Maisy es la cuchara grande.
28
00:01:27,506 --> 00:01:29,591
¿No podemos enviarlo a Madrid?
29
00:01:29,591 --> 00:01:31,468
No lo dejarán entrar.
30
00:01:31,468 --> 00:01:33,262
La paella estaba condimentada.
31
00:01:35,556 --> 00:01:39,601
EL LAGO - UN NUEVO COMIENZO
32
00:01:39,601 --> 00:01:40,561
Hola.
33
00:01:40,561 --> 00:01:41,520
Riley.
34
00:01:41,520 --> 00:01:44,231
Tenemos una conversación
como gente normal.
35
00:01:44,231 --> 00:01:45,482
Necesito decirte algo.
36
00:01:45,482 --> 00:01:48,277
No incendié el cobertizo. ¡Me
incriminaron!
37
00:01:48,277 --> 00:01:50,279
Como los que incriminan a otros.
38
00:01:50,279 --> 00:01:51,572
Dios, parezco loco.
39
00:01:51,572 --> 00:01:54,283
Esto es una locura. No va a creerte.
40
00:01:54,283 --> 00:01:55,200
¿Perdoncito?
41
00:01:55,200 --> 00:01:57,703
Llamará mi papá,
le dije que se reconciliaron.
42
00:01:57,703 --> 00:02:00,080
Y que seré guía turística todo el verano.
43
00:02:00,080 --> 00:02:03,083
Mamá enloquecerá si sabe
de que renuncié a la pasantía.
44
00:02:03,083 --> 00:02:06,795
Arregla las cosas con Riley,
o mis padres no me perdonarán.
45
00:02:06,795 --> 00:02:09,673
Eres la cereza de mi postre de ansiedad.
46
00:02:09,673 --> 00:02:13,260
Sé tú mismo,
pero al revés de todos tus instintos.
47
00:02:13,260 --> 00:02:15,137
Me voy. Te quiero, adiós.
48
00:02:15,137 --> 00:02:17,931
Dios mío, cada día se parece más a mí.
49
00:02:36,575 --> 00:02:37,659
Vengo en son de paz.
50
00:02:40,412 --> 00:02:41,330
O en pedazos.
51
00:02:45,459 --> 00:02:46,293
¿Viste esto?
52
00:02:50,756 --> 00:02:51,965
Boda fracasada.
53
00:02:51,965 --> 00:02:53,216
BODA FRACASADA
54
00:02:53,216 --> 00:02:55,218
Gracias a ti, soy un meme.
55
00:03:00,724 --> 00:03:01,642
Lo lamento.
56
00:03:06,396 --> 00:03:07,314
Lo lamento.
57
00:03:12,653 --> 00:03:14,488
No merecías nada de esto.
58
00:03:26,166 --> 00:03:27,709
¿Cómo está la paciente?
59
00:03:28,669 --> 00:03:31,922
¡No te ilusiones!
Falta mucho para la extrema unción.
60
00:03:32,589 --> 00:03:34,508
Traje todos tus favoritos.
61
00:03:34,508 --> 00:03:38,011
Cacao, budín de chía,
té de hongos y café triple.
62
00:03:39,638 --> 00:03:40,639
¿Sin arsénico?
63
00:03:40,639 --> 00:03:42,391
Lo guardé para el almuerzo.
64
00:03:43,809 --> 00:03:44,726
¡No!
65
00:03:45,727 --> 00:03:46,645
No.
66
00:03:47,646 --> 00:03:51,525
No quiero perder más tiempo
enojada por el pasado.
67
00:03:51,525 --> 00:03:53,860
Cariño, eso es maravilloso.
68
00:03:53,860 --> 00:03:55,278
Así que hice una lista.
69
00:03:55,278 --> 00:03:57,656
Claro que sí. Propio de virgo.
70
00:03:57,656 --> 00:04:00,659
Nuestras cosas favoritas
para hacer en la cabaña.
71
00:04:00,659 --> 00:04:02,119
Antes de que... Ya sabes.
72
00:04:02,119 --> 00:04:04,997
¿Vaya hacia la luz llena de somníferos
73
00:04:04,997 --> 00:04:07,290
y de Clicquot del 83?
74
00:04:08,583 --> 00:04:12,546
La reunión del cobertizo con Jayne
es el lugar perfecto para empezar.
75
00:04:12,546 --> 00:04:16,049
Hay que decidir qué haremos con el cobertizo.
76
00:04:16,049 --> 00:04:17,259
Esas reuniones.
77
00:04:17,259 --> 00:04:19,344
Más largas que un vuelo a Singapur.
78
00:04:19,344 --> 00:04:22,180
Solo serán cuatro o cinco horas.
Quizás seis.
79
00:04:22,180 --> 00:04:24,349
No se le mide el tiempo a la democracia.
80
00:04:25,350 --> 00:04:26,768
¿Habrá cócteles?
81
00:04:44,161 --> 00:04:45,412
Enseguida voy.
82
00:04:46,121 --> 00:04:49,416
Me encontraste.
Iba a llamar al equipo de rescate.
83
00:04:49,416 --> 00:04:51,460
Traje mis luces de emergencia.
84
00:04:51,460 --> 00:04:52,627
Linda ropa.
85
00:04:52,627 --> 00:04:54,337
Les encantará a los insectos.
86
00:04:54,337 --> 00:04:57,632
Lo dudo, porque esta vez vine preparada.
87
00:04:57,632 --> 00:04:59,051
Punto para Thunberg.
88
00:05:00,135 --> 00:05:02,929
¿Hay un lugar privado para cambiarme?
89
00:05:05,682 --> 00:05:07,225
¿Hay otro lugar?
90
00:05:07,225 --> 00:05:08,852
¿Urban Outfitters?
91
00:05:08,852 --> 00:05:10,312
Punto para Ivy.
92
00:05:10,312 --> 00:05:14,107
No hay mucha privacidad en el bosque.
Espero que no te moleste.
93
00:05:14,107 --> 00:05:15,317
No, para nada.
94
00:05:15,317 --> 00:05:18,195
Hablamos de mucho vello corporal.
95
00:05:18,195 --> 00:05:21,490
Mucho. No es que tenga algo de malo.
96
00:05:21,490 --> 00:05:23,825
Aquí somos muy positivos con el cuerpo.
97
00:05:23,825 --> 00:05:25,327
- Demasiado positivos.
- Hola.
98
00:05:25,952 --> 00:05:28,455
¡Cielos! Jake, acomódate el sarong.
99
00:05:28,455 --> 00:05:29,456
Perdón.
100
00:05:30,082 --> 00:05:31,249
¿Y bien?
101
00:05:32,250 --> 00:05:33,794
¿Qué te parece?
102
00:05:33,794 --> 00:05:34,920
Me parece...
103
00:05:35,837 --> 00:05:38,256
Las exploradoras
no te prepararon para esto.
104
00:05:43,512 --> 00:05:47,224
Bien, gente,
vamos a cavar y plantar árboles.
105
00:05:47,432 --> 00:05:48,433
De acuerdo.
106
00:05:56,691 --> 00:06:00,195
Nunca pasaste tanto tiempo sin hablar.
107
00:06:00,195 --> 00:06:04,825
Billie dijo que hiciera
lo opuesto a mis instintos, así que...
108
00:06:04,825 --> 00:06:06,618
¿Mueres por dentro?
109
00:06:06,618 --> 00:06:08,453
Es insoportable, sí.
110
00:06:12,040 --> 00:06:15,085
¿Seguro que no te molesta
que se quede todo el verano?
111
00:06:15,085 --> 00:06:17,462
Es lindo tenerla cerca.
112
00:06:17,462 --> 00:06:20,257
Ayer fuimos a comprar los equipos.
113
00:06:21,299 --> 00:06:23,593
¿Fueron de compras sin mí?
114
00:06:23,593 --> 00:06:25,595
Botas y cosas para los insectos.
115
00:06:25,595 --> 00:06:27,722
¿Botas y cosas lindas?
116
00:06:30,100 --> 00:06:31,268
¿Por qué la cara?
117
00:06:31,268 --> 00:06:33,436
Billie se quedó como querías.
118
00:06:33,436 --> 00:06:35,230
Sí, se quedó contigo.
119
00:06:35,230 --> 00:06:37,023
Quería que se quedara conmigo.
120
00:06:38,608 --> 00:06:40,318
Eso fue tu culpa.
121
00:06:40,902 --> 00:06:43,029
Riley...
122
00:06:44,698 --> 00:06:46,491
No sé por qué huí.
123
00:06:46,491 --> 00:06:49,536
Pero no fue por eso
que se incendió el cobertizo.
124
00:06:49,536 --> 00:06:52,914
Alguien robó mis fuegos artificiales
e inició el incendio.
125
00:06:52,914 --> 00:06:54,416
Y no puedo demostrarlo.
126
00:06:54,416 --> 00:06:55,750
Pero estuve pensando
127
00:06:55,750 --> 00:07:00,505
que con tu habilidad de investigador
y mi hermoso aspecto
128
00:07:01,673 --> 00:07:04,092
podríamos ir y resolver el caso.
129
00:07:04,092 --> 00:07:08,638
Dios, tu vida debería ser
una serie de Bravo.
130
00:07:08,638 --> 00:07:12,225
Qué raro, le dije lo mismo a Billie.
131
00:07:12,225 --> 00:07:13,768
No es un cumplido.
132
00:07:13,768 --> 00:07:17,397
Tiene una bebé en la preparatoria,
la da en adopción.
133
00:07:18,440 --> 00:07:20,775
Sale del clóset, lo echan de la casa.
134
00:07:20,775 --> 00:07:23,195
Se muda al otro lado del planeta.
135
00:07:23,195 --> 00:07:26,031
- Sale con un Hemsworth.
-¡De Coffs Harbour!
136
00:07:26,031 --> 00:07:29,576
Se divorcia, regresa,
para vencer a su hermanastra.
137
00:07:30,535 --> 00:07:32,412
Y se reconcilia con su hija.
138
00:07:32,412 --> 00:07:35,457
El pueblerino Riley nunca saldría
en "El Show de Justin".
139
00:07:35,457 --> 00:07:36,499
No es verdad.
140
00:07:36,499 --> 00:07:37,876
Sería un éxito.
141
00:07:40,337 --> 00:07:41,838
Lo intenté a tu manera.
142
00:07:41,838 --> 00:07:43,715
Propuesta espontánea.
143
00:07:43,715 --> 00:07:44,925
Boda repentina.
144
00:07:47,385 --> 00:07:50,138
Pero soy un meme
de los personajes secundarios,
145
00:07:51,681 --> 00:07:53,266
y probablemente lo merezco.
146
00:07:53,266 --> 00:07:55,268
Riley, no es cierto.
147
00:07:55,268 --> 00:07:56,853
¡Riley!
148
00:07:58,730 --> 00:08:00,023
Riley, tu...
149
00:08:11,952 --> 00:08:13,119
De acuerdo.
150
00:08:18,959 --> 00:08:20,126
Bien.
151
00:08:28,635 --> 00:08:30,679
Muy bien.
152
00:08:33,098 --> 00:08:34,557
Dios mío.
153
00:08:35,058 --> 00:08:36,893
¡Hola, kombucha!
154
00:08:38,478 --> 00:08:40,063
¿Cómo estás?
155
00:08:40,063 --> 00:08:42,190
Bien. Gracias.
156
00:08:42,774 --> 00:08:46,027
Y gracias por arreglar las cosas con Ivy.
157
00:08:46,027 --> 00:08:47,654
Claro, fue un placer.
158
00:08:50,490 --> 00:08:51,449
¿Tienes sed?
159
00:08:51,449 --> 00:08:52,784
¿Qué? No.
160
00:08:54,953 --> 00:08:56,162
Sí, totalmente.
161
00:09:03,420 --> 00:09:05,422
¿Quieres un consejo de experto?
162
00:09:05,422 --> 00:09:06,715
¿Qué?
163
00:09:07,590 --> 00:09:10,593
Si plantas muchos árboles,
eres un experto.
164
00:09:10,593 --> 00:09:12,679
Si haces lo que sea que es eso...
165
00:09:14,306 --> 00:09:17,058
- Principiante, entiendo.
- Sí, está bien.
166
00:09:17,058 --> 00:09:19,269
Mi primer año no pude plantar nada.
167
00:09:19,269 --> 00:09:22,605
-¿Cuántos veranos viniste?
- Con este, dos.
168
00:09:22,605 --> 00:09:25,191
Mi primer trabajo fue el año pasado.
169
00:09:25,984 --> 00:09:28,320
Déjame mostrarte cómo se hace.
170
00:09:36,453 --> 00:09:37,912
Primero...
171
00:09:43,335 --> 00:09:45,462
Usas la pala de punta, ¿sí?
172
00:09:46,755 --> 00:09:49,049
Cavas un hueco.
173
00:09:49,049 --> 00:09:50,759
Alineas tu arbolito
174
00:09:50,759 --> 00:09:52,344
con la raíz.
175
00:09:53,136 --> 00:09:56,556
Luego tomas el tronco con firmeza.
176
00:09:57,640 --> 00:09:58,767
Cubres el fondo.
177
00:10:01,519 --> 00:10:02,729
Tapas el hueco.
178
00:10:08,568 --> 00:10:09,778
Perfectamente plantado.
179
00:10:12,238 --> 00:10:13,698
Alabado sea el árbol.
180
00:10:25,668 --> 00:10:27,962
COBERTIZO
181
00:10:29,672 --> 00:10:32,884
Hola. Vino mucha gente a la reunión.
182
00:10:32,884 --> 00:10:38,139
La reunión está suspendida
hasta que consigamos otro salvavidas.
183
00:10:38,139 --> 00:10:40,266
Las chicas no trabajan en playas nudistas.
Jaynie las cubre.
184
00:10:40,266 --> 00:10:43,603
¿Viste a las Cuatri?
Porque necesito hablar...
185
00:10:43,603 --> 00:10:45,438
¡No!
186
00:10:45,438 --> 00:10:46,648
¡Nada de fuego!
187
00:10:46,648 --> 00:10:48,149
Escúchame bien.
188
00:10:48,149 --> 00:10:50,151
Es la primera presidencia de Jaynie.
189
00:10:50,151 --> 00:10:51,820
Será la mejor de todas.
190
00:10:51,820 --> 00:10:56,449
No puedo estar en la comida, bar, los
alquileres y apagar tus incendios.
191
00:10:56,449 --> 00:10:59,953
No empecé el incendio, Wayne.
¡Espera! Hay un pirómano...
192
00:10:59,953 --> 00:11:01,371
Vete. Lo siento.
193
00:11:01,371 --> 00:11:02,288
Paz mental.
194
00:11:02,622 --> 00:11:05,625
Las reuniones cambiaron
desde que Derrick fue presidente.
195
00:11:05,625 --> 00:11:06,876
Será divertido.
196
00:11:06,876 --> 00:11:09,879
No se puede hablar en serio en una fiesta.
197
00:11:09,879 --> 00:11:11,131
Gracias a Dios.
198
00:11:11,131 --> 00:11:13,425
Hablar de trabajo anula los barbitúricos.
199
00:11:13,425 --> 00:11:15,135
No se bebe en las reuniones.
200
00:11:15,135 --> 00:11:16,219
Ley de Maisy.
201
00:11:16,219 --> 00:11:18,596
Así consiguió Ulrika su playa nudista.
202
00:11:22,308 --> 00:11:23,810
Cambiar de régimen cuesta.
203
00:11:23,810 --> 00:11:25,520
Decapitaron a María Antonieta,
204
00:11:25,520 --> 00:11:28,857
pero se habría vuelto loca
enviando recordatorios por correo.
205
00:11:28,857 --> 00:11:30,900
Lo habrías hecho bien, madre.
206
00:11:38,199 --> 00:11:40,577
Cuidado, ustedes. No me hagan salvarlos.
207
00:11:40,577 --> 00:11:42,912
Cuidado con los vidrios.
208
00:11:42,912 --> 00:11:44,789
Necesitas protector solar.
209
00:11:45,957 --> 00:11:48,585
Jayne, ¿cómo haremos una reunión así?
210
00:11:48,585 --> 00:11:50,003
¡Contrólalo!
211
00:11:50,003 --> 00:11:51,337
Bajo tu control.
212
00:11:51,337 --> 00:11:54,507
Te dije que traería la diversión
de regreso al lago.
213
00:11:54,507 --> 00:11:56,301
Diversión, ella es Maisy.
214
00:11:56,301 --> 00:11:58,595
Maisy, la diversión.
215
00:11:58,595 --> 00:11:59,888
Conozco la diversión.
216
00:11:59,888 --> 00:12:01,639
Yo inventé la diversión.
217
00:12:01,639 --> 00:12:04,642
El cobertizo es para familias,
no para swingers tristes.
218
00:12:05,268 --> 00:12:06,269
Lo siento, Janine.
219
00:12:06,269 --> 00:12:07,562
Mi hija es rígida.
220
00:12:07,562 --> 00:12:09,647
Es su luna en capricornio. ¿Negroni?
221
00:12:09,647 --> 00:12:10,565
No.
222
00:12:10,565 --> 00:12:13,902
Maisy copió las partes más aburridas
de mi difunto esposo
223
00:12:13,902 --> 00:12:15,904
cuando él la puso bajo su ala.
224
00:12:15,904 --> 00:12:17,822
Cielos, tienes mucha razón.
225
00:12:17,822 --> 00:12:20,533
Derrick era un Shrek cuando fue presidente.
226
00:12:20,533 --> 00:12:22,994
- No. Papá era...
- Seco como tus galletas.
227
00:12:22,994 --> 00:12:26,289
Mi galletas salieron
en Canadian Living. ¡Dos veces!
228
00:12:26,289 --> 00:12:27,415
Tengo ejemplares.
229
00:12:27,999 --> 00:12:31,628
Tu cobertizo es mucho mejor que la original.
230
00:12:32,378 --> 00:12:34,964
Aunque la vigilante no crea lo mismo.
231
00:12:36,925 --> 00:12:37,926
No debo.
232
00:12:40,929 --> 00:12:41,763
Hola.
233
00:12:43,765 --> 00:12:44,682
Hola, chicas.
234
00:12:44,807 --> 00:12:45,892
-¿Qué?
-¡Acosador!
235
00:12:45,892 --> 00:12:47,810
¿Por qué no me responden?
236
00:12:47,810 --> 00:12:48,937
¿Cuenta verificada?
237
00:12:48,937 --> 00:12:52,607
Fingiré que no me dolió
y que no necesito su aprobación.
238
00:12:52,607 --> 00:12:58,530
Necesito las fotos y videos
que tengan de mi boda.
239
00:12:58,530 --> 00:13:00,073
Ya los publicamos, piro.
240
00:13:00,073 --> 00:13:02,158
¿Tienen alguno que no publicaron?
241
00:13:02,158 --> 00:13:03,868
O quizás alguno borrado.
242
00:13:03,868 --> 00:13:05,286
Están en el cielo.
243
00:13:05,286 --> 00:13:08,081
- Es la nube, Keri.
- Las nubes están en el cielo.
244
00:13:08,081 --> 00:13:09,666
Aceptaré lo que tengan.
245
00:13:09,666 --> 00:13:12,168
Quiero arreglar las cosas con Riley.
246
00:13:12,168 --> 00:13:14,462
Quieren vernos juntos, ¿no?
247
00:13:14,462 --> 00:13:16,422
No, queremos ver su OnlyFans.
248
00:13:16,422 --> 00:13:19,259
Eso sería lindo. ¡No! Sean aliadas.
249
00:13:19,259 --> 00:13:21,511
¿Puedes terminar esta fiesta de viejos?
250
00:13:21,511 --> 00:13:23,721
-¿O enviarnos a Tulum?
-¡Sí!
251
00:13:24,722 --> 00:13:26,266
¿Y si traigo Tulum aquí?
252
00:13:26,266 --> 00:13:27,892
Les conseguiré chicos lindos.
253
00:13:27,892 --> 00:13:28,977
¿Qué?
254
00:13:28,977 --> 00:13:30,353
No se vayan.
255
00:13:34,315 --> 00:13:36,442
¿Dónde va a encontrarlos?
256
00:13:37,694 --> 00:13:39,445
Es un baño portátil.
257
00:13:39,445 --> 00:13:41,322
Un inodoro.
258
00:13:41,322 --> 00:13:42,991
Haces un agujero, lo colocas.
259
00:13:43,616 --> 00:13:44,784
Haces lo tuyo.
260
00:13:44,784 --> 00:13:46,744
Creo que puedo aguantar.
261
00:13:46,744 --> 00:13:48,580
Bebiste cuatro cantimploras.
262
00:13:48,580 --> 00:13:50,456
Sí. No, voy a aguantar.
263
00:13:50,456 --> 00:13:52,542
No, no. Está bien. Perdón.
264
00:13:53,251 --> 00:13:54,377
Dios mío.
265
00:13:56,421 --> 00:13:58,423
Lo siento, ¿estaban esperando?
266
00:13:58,423 --> 00:13:59,757
De acuerdo.
267
00:14:01,426 --> 00:14:02,927
Terminará en un segundo.
268
00:14:02,927 --> 00:14:04,262
Genial.
269
00:14:08,766 --> 00:14:10,310
Me debes una, Billie Barnes.
270
00:14:10,310 --> 00:14:13,688
Les mentí a tus padres.
Si quieres pagarme el favor,
271
00:14:13,688 --> 00:14:16,524
trae algunos chicos lindos a lo de Jayne.
272
00:14:16,524 --> 00:14:19,319
Sin olor corporal
y ningún blanco con rastas.
273
00:14:19,319 --> 00:14:20,403
Vamos.
274
00:14:21,154 --> 00:14:22,572
Llegaré enseguida.
275
00:14:22,572 --> 00:14:23,656
Me...
276
00:14:24,991 --> 00:14:26,784
Soy bueno en esto.
277
00:14:26,784 --> 00:14:29,203
- Justin, sé que sigues ahí.
-¡Mierda!
278
00:14:33,625 --> 00:14:35,001
Todo se está derrumbando.
279
00:14:35,001 --> 00:14:35,960
¡Lo sé!
280
00:14:35,960 --> 00:14:38,379
La reunión debía aburrir a mi madre.
281
00:14:38,379 --> 00:14:39,797
¿Cómo pasó esto?
282
00:14:39,797 --> 00:14:42,675
Tres campeonatos.
¿Y sirvo tragos para Wayne?
283
00:14:42,675 --> 00:14:44,552
¿Mamá se lleva bien con Jayne?
284
00:14:44,552 --> 00:14:46,346
- Jayne es divertida.
-¿Divertida?
285
00:14:46,346 --> 00:14:48,222
En un sentido alcohólico.
286
00:14:48,222 --> 00:14:49,807
-¡Yo soy divertida!
- Lo sé.
287
00:14:49,807 --> 00:14:53,144
A tu mamá le gusta tener público.
Jayne es buena en eso.
288
00:14:53,144 --> 00:14:54,312
¡Lo hice una vez!
289
00:14:56,856 --> 00:14:59,442
Si no puedo aburrirla,
290
00:14:59,442 --> 00:15:03,196
podemos echarla robándole
lo que más quiere...
291
00:15:03,196 --> 00:15:05,156
- Los riñones de Opal.
-¡La atención!
292
00:15:06,783 --> 00:15:08,993
Hay una sola persona a quien llamar.
293
00:15:09,702 --> 00:15:10,662
La Loca May.
294
00:15:10,662 --> 00:15:13,456
Que se prepare,
porque se viene la diversión.
295
00:15:13,456 --> 00:15:16,209
¿Y si Opal te ve?
296
00:15:16,209 --> 00:15:19,545
Dile que mamá lo ama y llévatelo de aquí.
297
00:15:19,545 --> 00:15:22,006
Hagamos la gran Jekyll y Hyde.
298
00:15:25,009 --> 00:15:27,345
¿Podrían contestarme los mensajes?
299
00:15:27,345 --> 00:15:29,263
¿Cómo habla la caja?
300
00:15:29,263 --> 00:15:31,432
¡Quieto! Papá aún te busca.
301
00:15:31,432 --> 00:15:32,600
De acuerdo.
302
00:15:33,142 --> 00:15:34,310
Pero Billie ya llegó.
303
00:15:34,310 --> 00:15:36,813
Trajo un DJ para cada una.
304
00:15:41,359 --> 00:15:43,653
- Quiero este.
- Yo quiero ese.
305
00:15:43,653 --> 00:15:46,072
Un trato es un trato. Denme los videos.
306
00:15:46,739 --> 00:15:47,573
Sí.
307
00:15:48,908 --> 00:15:49,826
Vamos.
308
00:15:50,410 --> 00:15:51,285
Sí.
309
00:15:56,165 --> 00:15:58,835
Olive, Billie te trajo un chico, también.
310
00:15:58,835 --> 00:16:00,336
Soy sapiosexual.
311
00:16:00,336 --> 00:16:02,046
Todos lo somos, cariño.
312
00:16:02,046 --> 00:16:04,757
Quiere que le hablen
de vinilos o de Foucault.
313
00:16:09,512 --> 00:16:10,930
Se pone más lista.
314
00:16:11,055 --> 00:16:12,724
Usen chalecos salvavidas.
315
00:16:12,724 --> 00:16:15,601
¡Vamos! ¿No tienen un sótano para eso?
316
00:16:15,727 --> 00:16:16,686
¡Ulrika!
317
00:16:16,686 --> 00:16:17,729
¿Sí?
318
00:16:18,354 --> 00:16:19,689
Piensa en los niños.
319
00:16:19,689 --> 00:16:21,149
Sería raro, ¿no?
320
00:16:21,149 --> 00:16:23,901
La playa nudista está del lado de Wayne.
321
00:16:25,737 --> 00:16:26,863
- Hola.
-¿Qué?
322
00:16:29,282 --> 00:16:32,535
Sé que me dijiste
que me quedara de mi lado.
323
00:16:32,535 --> 00:16:35,371
Pero no hay más bocadillos,
cerveza, propano...
324
00:16:36,164 --> 00:16:37,039
Ni posavasos.
325
00:16:37,415 --> 00:16:40,418
Las manchas no salen de mi mesita.
326
00:16:40,418 --> 00:16:42,420
Dicen que sí, pero ¡no!
327
00:16:42,420 --> 00:16:43,588
No enloquezcas.
328
00:16:44,839 --> 00:16:47,759
Creo que escuché
la voz de Justin por aquí.
329
00:16:50,636 --> 00:16:52,346
Todo es un desastre.
330
00:16:52,847 --> 00:16:54,557
Mi primer día como presidenta.
331
00:16:57,018 --> 00:16:58,144
De acuerdo.
332
00:16:58,144 --> 00:17:00,354
Enviaré a Victor a buscar posavasos.
333
00:17:01,272 --> 00:17:03,566
Opal está ayudando en la cocina
y hace lo que puede.
334
00:17:03,566 --> 00:17:06,152
Las niñas buscarán a Justin, ¿sí?
335
00:17:06,152 --> 00:17:07,945
Lo solucionaremos, Jaynie.
336
00:17:07,945 --> 00:17:10,406
Será el mejor cobertizo.
337
00:17:15,161 --> 00:17:16,496
¡Eso es!
338
00:17:16,788 --> 00:17:18,623
¡Aquí está la fiesta, perras!
339
00:17:19,540 --> 00:17:20,583
¡Sí!
340
00:17:25,129 --> 00:17:26,214
Es...
341
00:17:26,214 --> 00:17:27,298
La Loca May.
342
00:17:28,716 --> 00:17:29,884
Tenemos que irnos.
343
00:17:29,884 --> 00:17:31,844
Pero es lo mejor que pude hacer.
344
00:17:31,844 --> 00:17:35,223
Protocolo Orfeo, como practicamos.
¿Regla número uno?
345
00:17:35,223 --> 00:17:37,850
¿Pase lo que pase,
no mirar a la Loca May?
346
00:17:39,018 --> 00:17:40,812
{\an8}¡Eso es, la Loca May!
347
00:17:40,812 --> 00:17:42,355
{\an8}GUARDA EL ÚLTIMO TRAGO
348
00:17:45,942 --> 00:17:47,109
Dios mío.
349
00:17:52,406 --> 00:17:53,699
Papá, tengo miedo.
350
00:18:03,918 --> 00:18:05,169
Está descontrolada.
351
00:18:05,169 --> 00:18:06,587
¿No era una reunión?
352
00:18:09,549 --> 00:18:12,635
¡Vamos, Saggy Balls!
La cerveza es mi desayuno.
353
00:18:16,639 --> 00:18:18,516
Ustedes dos, muévanse.
354
00:18:18,516 --> 00:18:20,268
-¡Justin!
- Mierda.
355
00:18:20,268 --> 00:18:21,978
¡Vuelve aquí, Lovejoy!
356
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
Permiso.
357
00:18:25,940 --> 00:18:27,441
¡Se me cae la venda!
358
00:18:27,441 --> 00:18:28,985
Te bajaré.
359
00:18:28,985 --> 00:18:30,194
¡No mires!
360
00:18:36,033 --> 00:18:36,993
¡Dios mío!
361
00:18:36,993 --> 00:18:38,202
Dios querido...
362
00:18:38,202 --> 00:18:39,537
Ahí voy.
363
00:18:44,750 --> 00:18:47,253
¿Quieres un poco, chiquito?
364
00:18:47,253 --> 00:18:48,796
-¡Mamá!
- Vamos.
365
00:18:48,796 --> 00:18:51,465
¡Así se festeja, perras!
366
00:18:52,550 --> 00:18:53,968
No vino conmigo.
367
00:18:54,510 --> 00:18:56,762
Bebe.
368
00:18:56,762 --> 00:18:58,598
Rápido. ¡Es una emergencia!
369
00:19:00,141 --> 00:19:01,517
Dios mío.
370
00:19:01,517 --> 00:19:02,560
¡Gracias a Dios!
371
00:19:03,561 --> 00:19:04,687
¿Wayne está ahí?
372
00:19:04,687 --> 00:19:07,440
No, se fue.
Emergencia de posavasos en la sala.
373
00:19:07,440 --> 00:19:10,401
Bien. Me encantaría quedarme, pero...
374
00:19:10,401 --> 00:19:12,028
¡Espera! Quédate, por favor.
375
00:19:13,529 --> 00:19:14,989
¿Qué te da de comer Riley?
376
00:19:14,989 --> 00:19:16,741
Aguanté todo el día.
377
00:19:16,741 --> 00:19:20,369
Los plantadores hacen sus necesidades
en cajas, delante de todos.
378
00:19:20,369 --> 00:19:22,955
¡Un chico pujaba!
379
00:19:22,955 --> 00:19:23,956
Los sonidos...
380
00:19:23,956 --> 00:19:25,374
Las venas de su cuello.
381
00:19:25,499 --> 00:19:26,709
Mi bebé. Está bien.
382
00:19:26,709 --> 00:19:28,753
- Ya pasó.
-¡No entiendes!
383
00:19:28,753 --> 00:19:31,797
Tengo que aprender
o no sobreviviré al verano.
384
00:19:31,797 --> 00:19:33,007
O a una fiesta.
385
00:19:33,883 --> 00:19:36,427
Estaré detrás de la cortina.
386
00:19:37,011 --> 00:19:38,220
¡No mires!
387
00:19:39,388 --> 00:19:40,222
¡Ni escuches!
388
00:19:40,806 --> 00:19:41,766
Ni respires.
389
00:19:42,642 --> 00:19:43,476
Bien.
390
00:19:44,477 --> 00:19:45,895
¡Y abre el grifo!
391
00:19:45,895 --> 00:19:47,313
Ya lo estoy abriendo.
392
00:19:47,313 --> 00:19:48,356
¡Dios!
393
00:19:50,066 --> 00:19:51,943
Billie, puedes hacerlo.
394
00:19:53,110 --> 00:19:54,695
¡Dios mío! Vamos.
395
00:19:57,073 --> 00:19:59,283
Puedes hacerlo frente a tu papá biológico.
396
00:20:06,040 --> 00:20:07,708
¡El cobertizo se cierra!
397
00:20:08,751 --> 00:20:09,585
¡Se terminó!
398
00:20:09,585 --> 00:20:11,796
-¡Bebe!
-¡Váyanse de mi casa!
399
00:20:11,796 --> 00:20:14,882
¡Bebe!
400
00:20:14,882 --> 00:20:16,759
Tú también, Maisy.
401
00:20:16,759 --> 00:20:19,220
No puedes echarme del cobertizo.
402
00:20:19,220 --> 00:20:21,681
Yo hice el cobertizo. Yo soy el cobertizo.
403
00:20:22,682 --> 00:20:25,476
Por eso escondía
las invitaciones que le llegaban.
404
00:20:25,476 --> 00:20:26,852
No tolera el azúcar.
405
00:20:26,852 --> 00:20:28,813
Puedo seguir hasta el amanecer.
406
00:20:28,813 --> 00:20:30,189
¡Vas a vomitar!
407
00:20:30,189 --> 00:20:31,983
Más espacio para otra ronda.
408
00:20:31,983 --> 00:20:34,610
Bien, borrachita. Es hora de ir a casa.
409
00:20:34,610 --> 00:20:35,820
¿Dónde está Victor?
410
00:20:35,820 --> 00:20:37,989
Huyó como una niña.
411
00:20:38,489 --> 00:20:39,991
Justin puede llevarla.
412
00:20:40,825 --> 00:20:42,535
¿Te orinaste encima, Justine?
413
00:20:42,535 --> 00:20:43,494
¡No!
414
00:20:43,494 --> 00:20:46,330
Y gracias a mí,
Billie nunca tendrá que hacerlo.
415
00:20:46,330 --> 00:20:47,832
Espera, sonó mal.
416
00:20:47,832 --> 00:20:49,959
Su vejiga se bloquea en público.
417
00:20:49,959 --> 00:20:51,794
No mejoras, amigo.
418
00:20:51,794 --> 00:20:53,462
Llévate a tu hermana.
419
00:20:53,462 --> 00:20:55,423
- No es mi hermana.
- No soy.
420
00:20:56,632 --> 00:20:57,842
Muy bien, vamos.
421
00:20:57,842 --> 00:20:59,135
Esto no se terminó.
422
00:20:59,135 --> 00:21:02,430
Volveré a ser presidenta
cuando mi mamá estire la pata.
423
00:21:02,430 --> 00:21:04,849
¡Mis reuniones
serán mejores que las tuyas!
424
00:21:04,849 --> 00:21:06,142
Tranquila, Chad.
425
00:21:12,314 --> 00:21:15,276
No más reuniones del cobertizo
en nuestra cabaña.
426
00:21:18,154 --> 00:21:19,530
Dijiste "nuestra cabaña".
427
00:21:27,371 --> 00:21:30,082
Lamento haberte entregado
a la Brigada Barbie
428
00:21:30,082 --> 00:21:32,001
para no usar el baño portátil.
429
00:21:32,001 --> 00:21:35,880
Está bien. La normal me escondió
hasta que terminaste.
430
00:21:35,880 --> 00:21:37,465
Olive es genial, ¿no?
431
00:21:40,968 --> 00:21:41,802
Oye.
432
00:21:43,179 --> 00:21:44,138
¿Por qué el apuro?
433
00:21:44,138 --> 00:21:46,599
Ivy ya piensa que no puedo con esto.
434
00:21:46,599 --> 00:21:50,311
Y este fue el descanso más largo
de la historia de los descansos.
435
00:21:50,853 --> 00:21:52,313
No te preocupes.
436
00:21:53,314 --> 00:21:54,982
Nos conocemos hace mucho.
437
00:21:54,982 --> 00:21:55,941
Podría...
438
00:21:56,942 --> 00:21:57,777
convencerla.
439
00:21:58,861 --> 00:21:59,737
Es decir...
440
00:21:59,737 --> 00:22:02,907
Sería genial de tu parte.
441
00:22:06,118 --> 00:22:09,288
Cuando dices que la conoces,
¿es algo como...?
442
00:22:10,956 --> 00:22:12,625
-¿Esto?
- No, qué asco.
443
00:22:12,625 --> 00:22:14,085
Ivy es mi hermana.
444
00:22:15,711 --> 00:22:16,629
¿Es raro?
445
00:22:16,629 --> 00:22:17,922
No, no es raro.
446
00:22:18,506 --> 00:22:19,632
No es raro para nada.
447
00:22:20,007 --> 00:22:20,841
Bien.
448
00:22:22,760 --> 00:22:23,677
Debemos irnos.
449
00:22:27,556 --> 00:22:29,934
Necesito un trago más.
450
00:22:29,934 --> 00:22:31,393
Un trago más.
451
00:22:31,393 --> 00:22:34,188
Necesitas un huevo y queso.
Y un lavado gástrico.
452
00:22:34,188 --> 00:22:35,231
Cuida los pies.
453
00:22:35,231 --> 00:22:39,360
Ponla en la cama con un balde.
Mañana no recordará nada.
454
00:22:39,360 --> 00:22:40,653
Totalmente...
455
00:22:40,653 --> 00:22:43,322
¡le rompí la nariz a ese chico
con la pelota!
456
00:22:43,322 --> 00:22:44,865
¡Dios mío!
457
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
¡No para ti!
458
00:22:46,742 --> 00:22:47,660
¿Qué?
459
00:22:47,660 --> 00:22:51,163
Está bien. Dejaré de acostarme
contigo y Victor.
460
00:22:51,163 --> 00:22:52,248
Puedo quedarme.
461
00:22:53,457 --> 00:22:56,127
Puedo soportar
un solo incendio en la cabaña.
462
00:22:56,127 --> 00:22:58,129
Y después de lo que vio Opal hoy...
463
00:22:58,129 --> 00:23:01,382
No creo que me deje quedarme.
464
00:23:01,966 --> 00:23:05,553
Dentro de este teléfono
está la prueba de que soy inocente.
465
00:23:05,553 --> 00:23:09,056
Te habrías quemado si yo no hubiese huido.
466
00:23:09,056 --> 00:23:10,599
¡Basta! Soy un héroe.
467
00:23:10,599 --> 00:23:13,018
Te sentirás mal por haberme echado,
468
00:23:13,018 --> 00:23:15,104
porque gracias a mí estás viva.
469
00:23:15,771 --> 00:23:17,189
Dulces sueños, Justine.
470
00:23:19,191 --> 00:23:20,860
¡Espera, regresa!
471
00:23:20,860 --> 00:23:23,070
No tengo adonde ir.
472
00:23:23,070 --> 00:23:24,071
Vamos.
473
00:23:25,656 --> 00:23:27,283
Soy un gato de compañía.
474
00:23:36,709 --> 00:23:38,252
La mejor boda del mundo.
475
00:23:40,880 --> 00:23:43,382
Vengan, vengan. Hola.
476
00:23:43,549 --> 00:23:44,466
¿Riley?
477
00:23:47,553 --> 00:23:48,387
¿Qué?
478
00:23:48,804 --> 00:23:49,722
Hola.
479
00:23:53,517 --> 00:23:54,476
Hola.
480
00:23:55,019 --> 00:23:56,020
¿Por qué?
481
00:24:57,039 --> 00:24:59,041
Subtítulos: Emilia Mas
482
00:24:59,041 --> 00:25:01,126
Supervisión creativa
Rodrigo Toscano