1
00:00:17,311 --> 00:00:19,813
C'est bon. Très bon!
2
00:00:22,816 --> 00:00:26,195
- Ça va, Maisy?
- J'ai fini ma liste "Au diable maman".
3
00:00:26,195 --> 00:00:28,530
Elle veut passer son dernier été ici?
4
00:00:28,530 --> 00:00:32,409
Je vais l'obliger à faire
des trucs de chalet qu'elle déteste.
5
00:00:32,409 --> 00:00:34,077
Ton plan, c'est de l'ennuyer?
6
00:00:34,077 --> 00:00:36,872
Ça la forcera à divulguer son diagnostic
7
00:00:36,872 --> 00:00:38,791
ou à s'envoler pour Madrid.
8
00:00:38,791 --> 00:00:41,960
Premièrement, l'assemblée
générale annuelle de la Marina.
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,880
Papa nous obligeait à y aller,
ça la rendait folle.
10
00:00:44,880 --> 00:00:46,757
Derrick vous imposait les AGA?
11
00:00:46,757 --> 00:00:49,968
Pour me préparer
à devenir présidente de la Marina.
12
00:00:50,093 --> 00:00:53,764
J'ai été piégé.
Mes feux d'artifice ont disparu.
13
00:00:53,764 --> 00:00:55,557
Ils ont mis le feu à la Marina.
14
00:00:55,557 --> 00:00:57,267
La combustion fonctionne ainsi.
15
00:00:57,267 --> 00:00:58,477
Oublions la science.
16
00:00:58,477 --> 00:01:02,272
Ils ont disparu
parce que quelqu'un a mis le feu avec
17
00:01:02,272 --> 00:01:05,901
après que je les ai sortis de la Marina
en toute sécurité.
18
00:01:05,901 --> 00:01:09,530
Voyez-vous? La boîte est ouverte
et n'est même pas calcinée.
19
00:01:09,530 --> 00:01:11,532
Il y a un incendiaire parmi nous.
20
00:01:11,532 --> 00:01:13,826
Qui mettrait le feu à la Marina?
21
00:01:13,826 --> 00:01:15,619
Crois la victime, Maisy.
22
00:01:15,619 --> 00:01:16,954
Pas dans ce cas-ci.
23
00:01:16,954 --> 00:01:18,413
J'ai besoin d'aide
24
00:01:18,413 --> 00:01:23,210
pour démasquer l'incendiaire,
blanchir mon nom et reconquérir mon homme.
25
00:01:23,210 --> 00:01:24,336
Va te coucher!
26
00:01:24,336 --> 00:01:26,046
D'accord, mais je te câline.
27
00:01:26,046 --> 00:01:27,506
C'est le rôle de Maisy.
28
00:01:27,506 --> 00:01:29,591
On peut l'envoyer à Madrid, lui?
29
00:01:29,591 --> 00:01:31,468
Il est interdit de séjour.
30
00:01:31,468 --> 00:01:33,262
La paella était empoisonnée.
31
00:01:35,556 --> 00:01:39,601
LE LAC
32
00:01:39,601 --> 00:01:40,561
Salut.
33
00:01:40,561 --> 00:01:41,520
Riley.
34
00:01:41,520 --> 00:01:44,231
On discute
comme deux personnes ordinaires.
35
00:01:44,231 --> 00:01:45,482
Je dois te parler.
36
00:01:45,482 --> 00:01:48,277
Je n'ai pas détruit la Marina.
J'ai été piégé!
37
00:01:48,277 --> 00:01:50,279
Des gens en piègent d'autres.
38
00:01:50,279 --> 00:01:51,572
J'ai l'air cinglé.
39
00:01:51,572 --> 00:01:54,283
C'est de la folie. Il ne te croira pas.
40
00:01:54,283 --> 00:01:55,200
Tu me pardonnes?
41
00:01:55,200 --> 00:01:57,703
J'ai dit à mon père que vous aviez repris
42
00:01:57,703 --> 00:02:00,080
et que je reste pour un emploi de guide.
43
00:02:00,080 --> 00:02:03,083
Ma mère paniquera si je renonce au stage,
44
00:02:03,083 --> 00:02:06,795
alors réconcilie-toi avec Riley
sinon mes parents m'en voudront.
45
00:02:06,795 --> 00:02:09,673
La cerise sur mon gâteau d'anxiété.
46
00:02:09,673 --> 00:02:13,260
Sois toi-même,
mais lutte contre tous tes instincts.
47
00:02:13,260 --> 00:02:15,137
Je file. Je t'aime, au revoir.
48
00:02:15,137 --> 00:02:17,931
Je me reconnais plus en elle chaque jour.
49
00:02:36,575 --> 00:02:37,659
Je viens en paix.
50
00:02:40,412 --> 00:02:41,330
Ou en peine.
51
00:02:45,459 --> 00:02:46,293
As-tu vu ça?
52
00:02:50,756 --> 00:02:51,965
Meilleur mariage raté.
53
00:02:51,965 --> 00:02:53,216
MARIAGE RATÉ
54
00:02:53,216 --> 00:02:55,218
À cause de toi, je suis un mème.
55
00:03:00,724 --> 00:03:01,642
Excuse-moi.
56
00:03:06,396 --> 00:03:07,314
Excuse-moi.
57
00:03:12,653 --> 00:03:14,488
Tu ne méritais pas ça.
58
00:03:26,166 --> 00:03:27,709
Comment va la patiente?
59
00:03:28,669 --> 00:03:31,922
Ne t'emballe pas,
le dernier sacrement est encore loin.
60
00:03:32,589 --> 00:03:34,508
J'apporte tout ce que tu préfères.
61
00:03:34,508 --> 00:03:38,011
Cacao, pudding au chia,
thé aux champignons et triple-triple.
62
00:03:39,638 --> 00:03:40,639
Pas d'arsenic?
63
00:03:40,639 --> 00:03:42,391
Je le garde pour le dîner.
64
00:03:43,809 --> 00:03:44,726
Non!
65
00:03:45,727 --> 00:03:46,645
Non.
66
00:03:47,646 --> 00:03:51,525
Je ne veux plus perdre mon temps
à t'en vouloir pour le passé.
67
00:03:51,525 --> 00:03:53,860
Je suis ravie de l'entendre.
68
00:03:53,860 --> 00:03:55,278
J'ai dressé une liste.
69
00:03:55,278 --> 00:03:57,656
Évidemment. Une vraie Vierge.
70
00:03:57,656 --> 00:04:00,659
Toutes nos choses préférées
à faire au chalet.
71
00:04:00,659 --> 00:04:02,119
Avant que, tu sais...
72
00:04:02,119 --> 00:04:04,997
Que je quitte ce monde
dans un éclat de Quaalude
73
00:04:04,997 --> 00:04:07,290
et de Veuve Clicquot 1983?
74
00:04:08,583 --> 00:04:12,546
L'assemblée annuelle chez Jayne,
c'est parfait pour commencer.
75
00:04:12,546 --> 00:04:16,049
Il faut décider quoi faire de la Marina.
76
00:04:16,049 --> 00:04:17,259
Ah oui, les AGA.
77
00:04:17,259 --> 00:04:19,344
Plus longues qu'un vol pour Singapour.
78
00:04:19,344 --> 00:04:22,180
Ça ne prendra que quatre ou cinq heures.
Peut-être six.
79
00:04:22,180 --> 00:04:24,349
La démocratie, ça prend du temps.
80
00:04:25,350 --> 00:04:26,768
Y aura-t-il des cocktails?
81
00:04:44,161 --> 00:04:45,412
J'arrive.
82
00:04:46,121 --> 00:04:49,416
Tu m'as trouvée.
J'allais appeler des secours.
83
00:04:49,416 --> 00:04:51,460
J'ai apporté des fusées cette fois.
84
00:04:51,460 --> 00:04:52,627
Jolie tenue.
85
00:04:52,627 --> 00:04:54,337
Les moustiques vont adorer.
86
00:04:54,337 --> 00:04:57,632
J'en doute. J'ai tout le nécessaire.
87
00:04:57,632 --> 00:04:59,051
Un point pour Thunberg.
88
00:05:00,135 --> 00:05:02,929
Puis-je me changer quelque part en privé?
89
00:05:05,682 --> 00:05:07,225
Nulle part d'autre?
90
00:05:07,225 --> 00:05:08,852
Urban Outfitters?
91
00:05:08,852 --> 00:05:10,312
Un point pour Ivy.
92
00:05:10,312 --> 00:05:14,107
On a peu d'intimité en forêt.
J'espère que ça t'ira.
93
00:05:14,107 --> 00:05:15,317
Oui, ça me va.
94
00:05:15,317 --> 00:05:18,195
Il y a beaucoup de poil.
95
00:05:18,195 --> 00:05:21,490
Vraiment beaucoup.
Mais il n'y a rien de mal à ça.
96
00:05:21,490 --> 00:05:23,825
On est très à l'aise avec ça ici.
97
00:05:23,825 --> 00:05:25,327
- Un peu trop.
- Salut.
98
00:05:25,952 --> 00:05:28,455
Seigneur! Krusty Jake, ajuste ton paréo.
99
00:05:28,455 --> 00:05:29,456
Pardon.
100
00:05:30,082 --> 00:05:31,249
Alors.
101
00:05:32,250 --> 00:05:33,794
Qu'en dis-tu?
102
00:05:33,794 --> 00:05:34,920
J'en dis que...
103
00:05:35,837 --> 00:05:38,256
Les Jeannette ne t'ont pas préparée
pour ça.
104
00:05:43,512 --> 00:05:47,224
Mes amis, allons creuser des trous
et planter des arbres.
105
00:05:47,432 --> 00:05:48,433
Très bien.
106
00:05:56,691 --> 00:06:00,195
Tu n'es jamais resté muet aussi longtemps.
107
00:06:00,195 --> 00:06:04,825
Billie a dit de lutter
contre tous mes instincts, donc...
108
00:06:04,825 --> 00:06:06,618
Tu te meurs à l'intérieur?
109
00:06:06,618 --> 00:06:08,453
C'est insupportable, oui.
110
00:06:12,040 --> 00:06:15,085
Ça ne te dérange pas
qu'elle reste tout l'été?
111
00:06:15,085 --> 00:06:17,462
C'est sympa qu'elle soit ici, en fait.
112
00:06:17,462 --> 00:06:20,257
On est allés magasiner
son équipement hier.
113
00:06:21,299 --> 00:06:23,593
Vous avez magasiné sans moi?
114
00:06:23,593 --> 00:06:25,595
Des bottes et du chasse-moustique.
115
00:06:25,595 --> 00:06:27,722
De belles bottes et du chasse-moustique?
116
00:06:30,100 --> 00:06:31,268
Pourquoi cet air?
117
00:06:31,268 --> 00:06:33,436
Billie reste, comme tu le voulais.
118
00:06:33,436 --> 00:06:35,230
Oui, elle reste chez toi.
119
00:06:35,230 --> 00:06:37,023
Je voulais l'avoir chez moi.
120
00:06:38,608 --> 00:06:40,318
C'est ta propre faute.
121
00:06:40,902 --> 00:06:43,029
Bon sang, Riley, je...
122
00:06:44,698 --> 00:06:46,491
J'ignore pourquoi j'ai fui.
123
00:06:46,491 --> 00:06:49,536
Mais ce n'est pas pour ça
que la Marina a brûlé.
124
00:06:49,536 --> 00:06:52,914
Quelqu'un a volé mes feux d'artifice
pour l'incendier.
125
00:06:52,914 --> 00:06:54,416
Je n'ai pas de preuve,
126
00:06:54,416 --> 00:06:55,750
mais je me disais
127
00:06:55,750 --> 00:07:00,505
qu'avec tes talents d'enquêteur
et mon allure séduisante,
128
00:07:01,673 --> 00:07:04,092
on pourrait résoudre le mystère.
129
00:07:04,092 --> 00:07:08,638
Seigneur, ta vie devrait être
une émission de téléréalité.
130
00:07:08,638 --> 00:07:12,225
C'est drôle,
j'ai dit la même chose à Billie.
131
00:07:12,225 --> 00:07:13,768
Ce n'est pas un compliment.
132
00:07:13,768 --> 00:07:17,397
Il devient papa au secondaire
et renonce au bébé.
133
00:07:18,440 --> 00:07:20,775
Sort du placard, se fait jeter dehors.
134
00:07:20,775 --> 00:07:23,195
Déménage à l'autre bout du monde.
135
00:07:23,195 --> 00:07:26,031
- Fréquente un Hemsworth.
- De Coffs Harbour!
136
00:07:26,031 --> 00:07:29,576
Divorce, revient chez lui,
triomphe de sa vilaine demi-sœur
137
00:07:30,535 --> 00:07:32,412
et se réconcilie avec sa fille.
138
00:07:32,412 --> 00:07:35,457
Riley le rustre n'a pas sa place
à Télé-Justin.
139
00:07:35,457 --> 00:07:36,499
Ce n'est pas vrai.
140
00:07:36,499 --> 00:07:37,876
Mais ce serait un succès.
141
00:07:40,337 --> 00:07:41,838
J'ai essayé ta méthode.
142
00:07:41,838 --> 00:07:43,715
La demande spontanée.
143
00:07:43,715 --> 00:07:44,925
Le mariage pressé.
144
00:07:47,385 --> 00:07:50,138
Devenir un mème
aux côtés de personnages secondaires,
145
00:07:51,681 --> 00:07:53,266
je devais mériter ça.
146
00:07:53,266 --> 00:07:55,268
Riley, ne dis pas ça.
147
00:07:55,268 --> 00:07:56,853
Riley!
148
00:07:58,730 --> 00:08:00,023
Riley, ton...
149
00:08:11,952 --> 00:08:13,119
D'accord.
150
00:08:18,959 --> 00:08:20,126
D'accord.
151
00:08:28,635 --> 00:08:30,679
Beau travail, beau travail.
152
00:08:33,098 --> 00:08:34,557
Mon Dieu.
153
00:08:35,058 --> 00:08:36,893
Salut, Kombucha!
154
00:08:38,478 --> 00:08:40,063
Tu tiens le coup?
155
00:08:40,063 --> 00:08:42,190
Oui, merci.
156
00:08:42,774 --> 00:08:46,027
Et merci de m'avoir pistonnée
auprès d'Ivy.
157
00:08:46,027 --> 00:08:47,654
Ça m'a fait plaisir.
158
00:08:50,490 --> 00:08:51,449
Assoiffée?
159
00:08:51,449 --> 00:08:52,784
Quoi? Non.
160
00:08:54,953 --> 00:08:56,162
Oui, tout à fait.
161
00:09:03,420 --> 00:09:05,422
Veux-tu un conseil de pro?
162
00:09:05,422 --> 00:09:06,715
Lequel?
163
00:09:07,590 --> 00:09:10,593
Plante beaucoup d'arbres,
et tu deviendras une pro.
164
00:09:10,593 --> 00:09:12,679
Continue à faire comme ça...
165
00:09:14,306 --> 00:09:17,058
- Pas une pro, compris.
- Ce n'est pas grave.
166
00:09:17,058 --> 00:09:19,269
J'étais nul à ma première saison.
167
00:09:19,269 --> 00:09:22,605
- Ça te fait combien d'étés?
- Deux.
168
00:09:22,605 --> 00:09:25,191
J'ai commencé à la fin du secondaire.
169
00:09:25,984 --> 00:09:28,320
Je vais te faire un bon bourrage.
170
00:09:36,453 --> 00:09:37,912
Tout d'abord...
171
00:09:43,335 --> 00:09:45,462
Prends ta cuillère.
172
00:09:46,755 --> 00:09:49,049
Sors ton machin.
173
00:09:49,049 --> 00:09:50,759
Aligne la pousse
174
00:09:50,759 --> 00:09:52,344
avec la racine.
175
00:09:53,136 --> 00:09:56,556
Empoigne fermement la tige.
176
00:09:57,640 --> 00:09:58,767
Soupèse le bas.
177
00:10:01,519 --> 00:10:02,729
Bouche le trou.
178
00:10:08,568 --> 00:10:09,778
Un bourrage parfait.
179
00:10:12,238 --> 00:10:13,698
Gloire au pieu.
180
00:10:25,668 --> 00:10:27,962
MARINA
181
00:10:29,672 --> 00:10:32,884
Toute une foule
pour une assemblée générale annuelle.
182
00:10:32,884 --> 00:10:38,139
L'assemblée est suspendue
le temps de trouver un sauveteur.
183
00:10:38,139 --> 00:10:40,266
Les filles disent non au nudisme.
Jaynie les remplace.
184
00:10:40,266 --> 00:10:43,603
As-tu vu les Quadruplées?
Je dois leur parler à tout prix.
185
00:10:43,603 --> 00:10:45,438
Non!
186
00:10:45,438 --> 00:10:46,648
Le lâche infernal!
187
00:10:46,648 --> 00:10:48,149
Écoute bien.
188
00:10:48,149 --> 00:10:50,151
Jaynie est enfin présidente.
189
00:10:50,151 --> 00:10:51,820
Elle aura du succès.
190
00:10:51,820 --> 00:10:56,449
Je ne peux pas éteindre tes feux
en plus de m'occuper du service.
191
00:10:56,449 --> 00:10:59,953
Je n'ai pas mis le feu, Wayne.
Arrête! Un incendiaire...
192
00:10:59,953 --> 00:11:01,371
Fiche le camp. Désolé.
193
00:11:01,371 --> 00:11:02,288
On aura la paix.
194
00:11:02,622 --> 00:11:05,625
Ça a changé depuis l'époque de Derrick.
195
00:11:05,625 --> 00:11:06,876
On va s'amuser.
196
00:11:06,876 --> 00:11:09,879
On ne peut pas parler affaires
à une fête bien arrosée.
197
00:11:09,879 --> 00:11:11,131
Dieu merci.
198
00:11:11,131 --> 00:11:13,425
Parler annule l'effet
de mes tranquillisants.
199
00:11:13,425 --> 00:11:15,135
On ne boit pas à l'assemblée.
200
00:11:15,135 --> 00:11:16,219
Règlement de Maisy.
201
00:11:16,219 --> 00:11:18,596
C'est ainsi qu'Ulrika a eu
sa plage nudiste.
202
00:11:22,308 --> 00:11:23,810
Dur changement de régime.
203
00:11:23,810 --> 00:11:25,520
Imagines-tu Marie-Antoinette
204
00:11:25,520 --> 00:11:28,857
envoyer des courriels
au lieu d'être guillotinée?
205
00:11:28,857 --> 00:11:30,900
Tu aurais été douée pour ça.
206
00:11:38,199 --> 00:11:40,577
Soyez prudents.
Ne m'obligez pas à vous sauver.
207
00:11:40,577 --> 00:11:42,912
Attention au verre sur la plage.
208
00:11:42,912 --> 00:11:44,789
De la crème solaire sur ces fesses.
209
00:11:45,957 --> 00:11:48,585
Comment tenir l'AGA dans ces conditions?
210
00:11:48,585 --> 00:11:50,003
Prends les choses en main!
211
00:11:50,003 --> 00:11:51,337
Tu aimerais trop ça.
212
00:11:51,337 --> 00:11:54,507
Je t'ai dit
que je ferais revenir le plaisir au lac.
213
00:11:54,507 --> 00:11:56,301
Plaisir, voici Maisy.
214
00:11:56,301 --> 00:11:58,595
Maisy, voici le plaisir.
215
00:11:58,595 --> 00:11:59,888
Je sais ce que c'est.
216
00:11:59,888 --> 00:12:01,639
Va te faire plaisir ailleurs.
217
00:12:01,639 --> 00:12:04,642
La Marina est pour les familles,
pas les débauchés.
218
00:12:05,268 --> 00:12:06,269
Pardon, Janine.
219
00:12:06,269 --> 00:12:07,562
Ma fille est coincée.
220
00:12:07,562 --> 00:12:09,647
C'est son ascendant Capricorne. Negroni?
221
00:12:09,647 --> 00:12:10,565
Non.
222
00:12:10,565 --> 00:12:13,902
Maisy a adopté les traits
les plus ennuyeux de mon mari
223
00:12:13,902 --> 00:12:15,904
quand il a fait d'elle sa protégée.
224
00:12:15,904 --> 00:12:17,822
Tu as tellement raison.
225
00:12:17,822 --> 00:12:20,533
Derrick était monstrueux
quand il était président.
226
00:12:20,533 --> 00:12:22,994
- Non, papa était...
- Dur comme tes biscuits.
227
00:12:22,994 --> 00:12:26,289
Mes biscuits ont été primés
par Canadian Living. Deux fois!
228
00:12:26,289 --> 00:12:27,415
J'ai des copies.
229
00:12:27,999 --> 00:12:31,628
Je trouve ta Marina
bien mieux que l'originale.
230
00:12:32,378 --> 00:12:34,964
Même si la surveillante
n'est pas d'accord.
231
00:12:36,925 --> 00:12:37,926
Je ne devrais pas.
232
00:12:40,929 --> 00:12:41,763
Salut.
233
00:12:43,765 --> 00:12:44,682
Salut, les filles.
234
00:12:44,807 --> 00:12:45,892
- Quoi?
- Pervers.
235
00:12:45,892 --> 00:12:47,810
Pourquoi ignorez-vous mes messages?
236
00:12:47,810 --> 00:12:48,937
Es-tu vérifié?
237
00:12:48,937 --> 00:12:52,607
Je vais faire semblant que je me fiche
de votre approbation.
238
00:12:52,607 --> 00:12:58,530
J'ai besoin des photos et vidéos
que vous avez prises à mon mariage.
239
00:12:58,530 --> 00:13:00,073
Elles sont en ligne.
240
00:13:00,073 --> 00:13:02,158
En avez-vous des non publiées?
241
00:13:02,158 --> 00:13:03,868
Ou même supprimées?
242
00:13:03,868 --> 00:13:05,286
Au paradis des photos.
243
00:13:05,286 --> 00:13:08,081
- Dans le nuage, Keri.
- Les nuages sont au paradis.
244
00:13:08,081 --> 00:13:09,666
Je prendrai tout.
245
00:13:09,666 --> 00:13:12,168
Ça pourrait m'aider avec Riley.
246
00:13:12,168 --> 00:13:14,462
Vous voulez qu'on reprenne, non?
247
00:13:14,462 --> 00:13:16,422
Non, on veut le voir sur OnlyFans.
248
00:13:16,422 --> 00:13:19,259
Ça serait torride.
Non! Soyez mes alliées!
249
00:13:19,259 --> 00:13:21,511
Peux-tu mettre fin à cette fête de vieux?
250
00:13:21,511 --> 00:13:23,721
- Ou nous téléporter à Tulum?
- Oui!
251
00:13:24,722 --> 00:13:26,266
Et si Tulum venait à vous?
252
00:13:26,266 --> 00:13:27,892
Je vous trouve des beaux gars.
253
00:13:27,892 --> 00:13:28,977
Quoi?
254
00:13:28,977 --> 00:13:30,353
Ne bougez pas.
255
00:13:34,315 --> 00:13:36,442
Où va-t-il les trouver?
256
00:13:37,694 --> 00:13:39,445
C'est une latrine.
257
00:13:39,445 --> 00:13:41,322
Une toilette portative.
258
00:13:41,322 --> 00:13:42,991
On creuse, on l'installe.
259
00:13:43,616 --> 00:13:44,784
On fait son dépôt.
260
00:13:44,784 --> 00:13:46,744
Je vais me retenir.
261
00:13:46,744 --> 00:13:48,580
Tu as vidé quatre gourdes.
262
00:13:48,580 --> 00:13:50,456
Oui, mais je vais me retenir.
263
00:13:50,456 --> 00:13:52,542
Non, non, non. D'accord. Désolé.
264
00:13:53,251 --> 00:13:54,377
Mon Dieu.
265
00:13:56,421 --> 00:13:58,423
Pardon, étiez-vous en file?
266
00:13:58,423 --> 00:13:59,757
D'accord.
267
00:14:01,426 --> 00:14:02,927
Il en a pour une seconde.
268
00:14:02,927 --> 00:14:04,262
Génial.
269
00:14:08,766 --> 00:14:10,310
Paie ta dette, Billie Barnes.
270
00:14:10,310 --> 00:14:13,688
J'ai menti à tes parents.
Pour ta part du contrat,
271
00:14:13,688 --> 00:14:16,524
envoie de beaux planteurs d'arbres
chez Jayne.
272
00:14:16,524 --> 00:14:19,319
Pas de gars qui sentent fort
ni de rastas blancs.
273
00:14:19,319 --> 00:14:20,403
Allez.
274
00:14:21,154 --> 00:14:22,572
Donne-moi une demi-heure.
275
00:14:22,572 --> 00:14:23,656
Je...
276
00:14:24,991 --> 00:14:26,784
Je suis doué pour ce petit jeu.
277
00:14:26,784 --> 00:14:29,203
- Justin. Je sais que tu es là.
- Merde!
278
00:14:33,625 --> 00:14:35,001
Rien ne va plus.
279
00:14:35,001 --> 00:14:35,960
Je sais!
280
00:14:35,960 --> 00:14:38,379
L'assemblée devait ennuyer ma mère.
281
00:14:38,379 --> 00:14:39,797
Comment est-ce possible?
282
00:14:39,797 --> 00:14:42,675
Triple champion,
et je fais le barman pour Wayne?
283
00:14:42,675 --> 00:14:44,552
Ma mère s'entend avec Jayne?
284
00:14:44,552 --> 00:14:46,346
- Jayne est amusante.
- Amusante?
285
00:14:46,346 --> 00:14:48,222
Dans le genre shooters au Jell-O.
286
00:14:48,222 --> 00:14:49,807
- Je suis amusante!
- Je sais!
287
00:14:49,807 --> 00:14:53,144
Ta mère aime avoir un public.
Jayne se laisse faire.
288
00:14:53,144 --> 00:14:54,312
Juste une fois!
289
00:14:56,856 --> 00:14:59,442
Si on ne peut pas la chasser
en l'ennuyant,
290
00:14:59,442 --> 00:15:03,196
on la fera fuir en lui enlevant
ce qu'elle veut le plus.
291
00:15:03,196 --> 00:15:05,156
- Les reins d'Opal.
- L'attention!
292
00:15:06,783 --> 00:15:08,993
Une seule personne peut y arriver.
293
00:15:09,702 --> 00:15:10,662
Bloody Maisy.
294
00:15:10,662 --> 00:15:13,456
Que cette garce se prépare,
on va s'éclater.
295
00:15:13,456 --> 00:15:16,209
Et si Opal te voit? S'il voit...
296
00:15:16,209 --> 00:15:19,545
Dis-lui que maman l'aime
et emmène-le loin d'ici.
297
00:15:19,545 --> 00:15:22,006
Jekyll et Hyde, à vous de jouer.
298
00:15:25,009 --> 00:15:27,345
Répondez donc à mes textos.
299
00:15:27,345 --> 00:15:29,263
Pourquoi le repose-pieds parle-t-il?
300
00:15:29,263 --> 00:15:31,432
À terre! Papa te cherche encore.
301
00:15:31,432 --> 00:15:32,600
D'accord.
302
00:15:33,142 --> 00:15:34,310
Mais Billie est là.
303
00:15:34,310 --> 00:15:36,813
Elle a emmené un DJ pour chacune de vous.
304
00:15:41,359 --> 00:15:43,653
- Je prends celui-là.
- Je le veux.
305
00:15:43,653 --> 00:15:46,072
On a une entente. Envoyez-moi les vidéos.
306
00:15:46,739 --> 00:15:47,573
Oui.
307
00:15:48,908 --> 00:15:49,826
Allons-y.
308
00:15:50,410 --> 00:15:51,285
Oui.
309
00:15:56,165 --> 00:15:58,835
Olive, Billie a emmené un gars pour toi.
310
00:15:58,835 --> 00:16:00,336
Je suis sapiosexuelle.
311
00:16:00,336 --> 00:16:02,046
Comme nous tous.
312
00:16:02,046 --> 00:16:04,757
Jusqu'à ce qu'un gars nous emmerde
avec Foucault.
313
00:16:09,512 --> 00:16:10,930
Elle devient intelligente.
314
00:16:11,055 --> 00:16:12,724
Mettez un gilet de sauvetage.
315
00:16:12,724 --> 00:16:15,601
Franchement!
N'avez-vous pas un sous-sol pour ça?
316
00:16:15,727 --> 00:16:16,686
Ulrika!
317
00:16:16,686 --> 00:16:17,729
Oui?
318
00:16:18,354 --> 00:16:19,689
Pense aux enfants.
319
00:16:19,689 --> 00:16:21,149
Ce serait bizarre, non?
320
00:16:21,149 --> 00:16:23,901
La plage nudiste est du côté de Wayne.
321
00:16:25,737 --> 00:16:26,863
- Salut.
- Quoi?
322
00:16:29,282 --> 00:16:32,535
Je sais que tu m'as dit
de rester de mon côté,
323
00:16:32,535 --> 00:16:35,371
mais on manque de grignotines,
de bière, de propane...
324
00:16:36,164 --> 00:16:37,039
De sous-verres.
325
00:16:37,415 --> 00:16:40,418
L'eau tache ma table de salon.
326
00:16:40,418 --> 00:16:42,420
C'est censé se nettoyer, mais non!
327
00:16:42,420 --> 00:16:43,588
Ne panique pas.
328
00:16:44,839 --> 00:16:47,759
J'ai cru entendre la voix de Justin.
329
00:16:50,636 --> 00:16:52,346
Tout s'en va au diable.
330
00:16:52,847 --> 00:16:54,557
Mon premier jour comme présidente.
331
00:16:57,018 --> 00:16:58,144
D'accord.
332
00:16:58,144 --> 00:17:00,354
J'envoie Victor acheter des sous-verres.
333
00:17:01,272 --> 00:17:03,566
Opal aide de son mieux dans la cuisine.
334
00:17:03,566 --> 00:17:06,152
Et les filles vont chercher Justin.
335
00:17:06,152 --> 00:17:07,945
On va s'arranger, Jaynie.
336
00:17:07,945 --> 00:17:10,406
Ce sera la meilleure Marina.
337
00:17:15,161 --> 00:17:16,496
Oui, ma fille!
338
00:17:16,788 --> 00:17:18,623
Que la fête commence!
339
00:17:19,540 --> 00:17:20,583
Oui!
340
00:17:25,129 --> 00:17:26,214
C'est...
341
00:17:26,214 --> 00:17:27,298
Bloody Maisy.
342
00:17:28,716 --> 00:17:29,884
Il faut partir.
343
00:17:29,884 --> 00:17:31,844
Mais je fais de mon mieux.
344
00:17:31,844 --> 00:17:35,223
Protocole Orpheus, comme on a répété.
Règle numéro un?
345
00:17:35,223 --> 00:17:37,850
Quoi qu'il arrive,
ne regarde pas Bloody Maisy?
346
00:17:39,018 --> 00:17:40,812
{\an8}Vas-y, Bloody Maisy!
347
00:17:40,812 --> 00:17:42,355
{\an8}NÉE POUR FÊTER
348
00:17:45,942 --> 00:17:47,109
Mon Dieu.
349
00:17:52,406 --> 00:17:53,699
J'ai peur, papa.
350
00:18:03,918 --> 00:18:05,169
Elle est déchaînée.
351
00:18:05,169 --> 00:18:06,587
Ce n'était pas une AGA?
352
00:18:09,549 --> 00:18:12,635
Dégage, Testicules! Je déjeune à la bière.
353
00:18:16,639 --> 00:18:18,516
Fichez le camp, vous deux!
354
00:18:18,516 --> 00:18:20,268
- Justin!
- Merde.
355
00:18:20,268 --> 00:18:21,978
Reviens ici, Lovejoy!
356
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
Permettez-moi.
357
00:18:25,940 --> 00:18:27,441
Mon bandeau tombe!
358
00:18:27,441 --> 00:18:28,985
Je te dépose.
359
00:18:28,985 --> 00:18:30,194
Ne regarde pas!
360
00:18:36,033 --> 00:18:36,993
Mon Dieu!
361
00:18:36,993 --> 00:18:38,202
Seigneur...
362
00:18:38,202 --> 00:18:39,537
Attention, j'arrive.
363
00:18:44,750 --> 00:18:47,253
Qu'est-ce que tu regardes, petit gars?
364
00:18:47,253 --> 00:18:48,796
- Maman!
- Viens.
365
00:18:48,796 --> 00:18:51,465
C'est ça, la vie de chalet, mes salopes!
366
00:18:52,550 --> 00:18:53,968
On n'est pas ensemble.
367
00:18:54,510 --> 00:18:56,762
On boit. On boit.
368
00:18:56,762 --> 00:18:58,598
Vite. C'est une urgence!
369
00:19:00,141 --> 00:19:01,517
Mon Dieu.
370
00:19:01,517 --> 00:19:02,560
Dieu merci!
371
00:19:03,561 --> 00:19:04,687
Wayne est là?
372
00:19:04,687 --> 00:19:07,440
Non, il y a une urgence de sous-verres
au salon.
373
00:19:07,440 --> 00:19:10,401
J'aime faire la fête aux toilettes,
mais je...
374
00:19:10,401 --> 00:19:12,028
Attends! Reste, je t'en prie.
375
00:19:13,529 --> 00:19:14,989
Que manges-tu chez Riley?
376
00:19:14,989 --> 00:19:16,741
Je me retiens depuis des heures.
377
00:19:16,741 --> 00:19:20,369
Les planteurs se soulagent
dans une caisse devant tout le monde.
378
00:19:20,369 --> 00:19:22,955
Justin, il y avait un gars qui poussait!
379
00:19:22,955 --> 00:19:23,956
Les sons...
380
00:19:23,956 --> 00:19:25,374
Les veines de son cou?
381
00:19:25,499 --> 00:19:26,709
Mon bébé. Ça ira.
382
00:19:26,709 --> 00:19:28,753
- C'est fini.
- Tu ne comprends pas!
383
00:19:28,753 --> 00:19:31,797
Je dois m'y faire,
sinon je ne passerai pas l'été.
384
00:19:31,797 --> 00:19:33,007
Ni une fête de filles.
385
00:19:33,883 --> 00:19:36,427
Je serai derrière le rideau.
386
00:19:37,011 --> 00:19:38,220
Ne regarde pas!
387
00:19:39,388 --> 00:19:40,222
N'écoute pas!
388
00:19:40,806 --> 00:19:41,766
Ne respire pas.
389
00:19:42,642 --> 00:19:43,476
D'accord.
390
00:19:44,477 --> 00:19:45,895
Et fais couler l'eau!
391
00:19:45,895 --> 00:19:47,313
Compte sur moi.
392
00:19:47,313 --> 00:19:48,356
Seigneur!
393
00:19:50,066 --> 00:19:51,943
Billie, tu peux y arriver.
394
00:19:53,110 --> 00:19:54,695
Mon Dieu! Allez!
395
00:19:57,073 --> 00:19:59,283
Tu peux faire ça
devant ton père biologique.
396
00:20:06,040 --> 00:20:07,708
La Marina est fermée!
397
00:20:08,751 --> 00:20:09,585
Finie, la fête!
398
00:20:09,585 --> 00:20:11,796
- Bois, bois!
- Partez de chez moi!
399
00:20:11,796 --> 00:20:12,838
Bois, bois!
400
00:20:12,838 --> 00:20:14,882
Bois, bois, bois!
401
00:20:14,882 --> 00:20:16,759
Toi aussi, Maisy.
402
00:20:16,759 --> 00:20:19,220
Tu ne m'expulseras pas de la Marina.
403
00:20:19,220 --> 00:20:21,681
C'est mon invention. J'incarne la Marina.
404
00:20:22,682 --> 00:20:25,476
Je ne la laissais jamais aller aux fêtes.
405
00:20:25,476 --> 00:20:26,852
Le sucre la rend folle.
406
00:20:26,852 --> 00:20:28,813
Je peux gérer jusqu'au matin.
407
00:20:28,813 --> 00:20:30,189
Tu vas vomir!
408
00:20:30,189 --> 00:20:31,983
Ça fera de la place pour la suite.
409
00:20:31,983 --> 00:20:34,610
D'accord, la soûlonne. On rentre.
410
00:20:34,610 --> 00:20:35,820
Où est Victor?
411
00:20:35,820 --> 00:20:37,989
Il a fui comme une petite chienne.
412
00:20:38,489 --> 00:20:39,991
Justin la raccompagnera.
413
00:20:40,825 --> 00:20:42,535
Tu t'es pissé dessus, Justine?
414
00:20:42,535 --> 00:20:43,494
Non!
415
00:20:43,494 --> 00:20:46,330
Et grâce à moi,
Billie n'aura jamais à le faire.
416
00:20:46,330 --> 00:20:47,832
C'est bizarre à dire.
417
00:20:47,832 --> 00:20:49,959
Elle a la vessie timide.
418
00:20:49,959 --> 00:20:51,794
Ce n'est pas mieux.
419
00:20:51,794 --> 00:20:53,462
Raccompagne ta sœur.
420
00:20:53,462 --> 00:20:55,423
- Pas ma sœur.
- Pas sa sœur.
421
00:20:56,632 --> 00:20:57,842
C'est bon, allons-y.
422
00:20:57,842 --> 00:20:59,135
Ce n'est pas terminé.
423
00:20:59,135 --> 00:21:02,430
Je réintégrerai le comité
dès que ma mère mourra.
424
00:21:02,430 --> 00:21:04,849
Mon assemblée va torcher ton assemblée!
425
00:21:04,849 --> 00:21:06,142
Du calme, Chad.
426
00:21:12,314 --> 00:21:15,276
Notre chalet ne peut pas
devenir la Marina.
427
00:21:18,154 --> 00:21:19,530
Tu as dit "notre chalet".
428
00:21:27,371 --> 00:21:30,082
Pardon de t'avoir envoyé chez les Barbie
429
00:21:30,082 --> 00:21:32,001
pour éviter d'utiliser la latrine.
430
00:21:32,001 --> 00:21:35,880
Ça va. La normale m'a caché
le temps que tu finisses.
431
00:21:35,880 --> 00:21:37,465
Olive est chouette, non?
432
00:21:40,968 --> 00:21:41,802
Dis donc.
433
00:21:43,179 --> 00:21:44,138
Pourquoi courir?
434
00:21:44,138 --> 00:21:46,599
Ivy croit déjà
que je ne suis pas à la hauteur.
435
00:21:46,599 --> 00:21:50,311
Et j'ai pris
la plus longue des pauses, donc...
436
00:21:50,853 --> 00:21:52,313
Ne t'en fais pas.
437
00:21:53,314 --> 00:21:54,982
Je connais Ivy depuis longtemps.
438
00:21:54,982 --> 00:21:55,941
Je pourrais
439
00:21:56,942 --> 00:21:57,777
lui parler.
440
00:21:58,861 --> 00:21:59,737
Enfin...
441
00:21:59,737 --> 00:22:02,907
Ça serait super gentil de ta part.
442
00:22:06,118 --> 00:22:09,288
Quand tu dis "depuis longtemps",
est-ce qu'elle et toi...
443
00:22:10,956 --> 00:22:12,625
- Comme ça?
- Seigneur, non.
444
00:22:12,625 --> 00:22:14,085
C'est ma sœur.
445
00:22:15,711 --> 00:22:16,629
C'est bizarre?
446
00:22:16,629 --> 00:22:17,922
Non.
447
00:22:18,506 --> 00:22:19,632
Pas du tout.
448
00:22:20,007 --> 00:22:20,841
D'accord.
449
00:22:22,760 --> 00:22:23,677
Rentrons.
450
00:22:27,556 --> 00:22:29,934
Je veux un dernier verre.
451
00:22:29,934 --> 00:22:31,393
Un dernier verre.
452
00:22:31,393 --> 00:22:34,188
Il te faut un sandwich.
Et un vidage d'estomac.
453
00:22:34,188 --> 00:22:35,231
Attention.
454
00:22:35,231 --> 00:22:39,360
Envoie-la au lit avec un seau.
Elle aura tout oublié au matin.
455
00:22:39,360 --> 00:22:40,653
J'ai totalement
456
00:22:40,653 --> 00:22:43,322
cassé le nez d'un enfant
en jouant au ballon!
457
00:22:43,322 --> 00:22:44,865
Mon Dieu!
458
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
Tu ne viens pas, mon chou.
459
00:22:46,742 --> 00:22:47,660
Quoi?
460
00:22:47,660 --> 00:22:51,163
Ça va.
Je ne dormirai plus avec Victor et toi.
461
00:22:51,163 --> 00:22:52,248
Je peux rester.
462
00:22:53,457 --> 00:22:56,127
Je peux gérer un seul désastre à la fois.
463
00:22:56,127 --> 00:22:58,129
Après ce qu'Opal a vu aujourd'hui,
464
00:22:58,129 --> 00:23:01,382
je doute qu'il me laisse rester.
465
00:23:01,966 --> 00:23:05,553
Quelque part sur ce téléphone se trouve
la preuve de mon innocence.
466
00:23:05,553 --> 00:23:09,056
Tu aurais flambé
si je ne m'étais pas enfui.
467
00:23:09,056 --> 00:23:10,599
Arrête! Je suis un héros.
468
00:23:10,599 --> 00:23:13,018
Tu te sentiras mal si tu m'expulses
469
00:23:13,018 --> 00:23:15,104
alors que tu es en vie grâce à moi.
470
00:23:15,771 --> 00:23:17,189
Dors bien, Justine.
471
00:23:19,191 --> 00:23:20,860
Attends, reviens! Ne...
472
00:23:20,860 --> 00:23:23,070
Je n'ai nulle part où aller.
473
00:23:23,070 --> 00:23:24,071
S'il te plaît.
474
00:23:25,656 --> 00:23:27,283
Je suis un chat d'intérieur.
475
00:23:36,709 --> 00:23:38,252
Plus beau mariage à vie.
476
00:23:40,880 --> 00:23:43,382
Viens, viens. Hé!
477
00:23:43,549 --> 00:23:44,466
Riley?
478
00:23:47,553 --> 00:23:48,387
Quoi?
479
00:23:48,804 --> 00:23:49,722
Hé!
480
00:23:53,517 --> 00:23:54,476
Hé!
481
00:23:55,019 --> 00:23:56,020
Pourquoi?
482
00:24:57,039 --> 00:24:59,041
Sous-titres : Elsa Deland
483
00:24:59,041 --> 00:25:01,126
Supervision de la création :
Jérémie Baldi