1 00:00:17,311 --> 00:00:19,813 C'est bon. Très bon! 2 00:00:22,816 --> 00:00:26,195 - Ça va, Maisy? - J'ai fini ma liste "Au diable maman". 3 00:00:26,195 --> 00:00:28,530 Elle veut passer son dernier été ici? 4 00:00:28,530 --> 00:00:32,409 Je vais l'obliger à faire des trucs de chalet qu'elle déteste. 5 00:00:32,409 --> 00:00:34,077 Ton plan, c'est de l'ennuyer? 6 00:00:34,077 --> 00:00:36,872 Ça la forcera à divulguer son diagnostic 7 00:00:36,872 --> 00:00:38,791 ou à s'envoler pour Madrid. 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,960 Premièrement, l'assemblée générale annuelle de la Marina. 9 00:00:41,960 --> 00:00:44,880 Papa nous obligeait à y aller, ça la rendait folle. 10 00:00:44,880 --> 00:00:46,757 Derrick vous imposait les AGA? 11 00:00:46,757 --> 00:00:49,968 Pour me préparer à devenir présidente de la Marina. 12 00:00:50,093 --> 00:00:53,764 J'ai été piégé. Mes feux d'artifice ont disparu. 13 00:00:53,764 --> 00:00:55,557 Ils ont mis le feu à la Marina. 14 00:00:55,557 --> 00:00:57,267 La combustion fonctionne ainsi. 15 00:00:57,267 --> 00:00:58,477 Oublions la science. 16 00:00:58,477 --> 00:01:02,272 Ils ont disparu parce que quelqu'un a mis le feu avec 17 00:01:02,272 --> 00:01:05,901 après que je les ai sortis de la Marina en toute sécurité. 18 00:01:05,901 --> 00:01:09,530 Voyez-vous? La boîte est ouverte et n'est même pas calcinée. 19 00:01:09,530 --> 00:01:11,532 Il y a un incendiaire parmi nous. 20 00:01:11,532 --> 00:01:13,826 Qui mettrait le feu à la Marina? 21 00:01:13,826 --> 00:01:15,619 Crois la victime, Maisy. 22 00:01:15,619 --> 00:01:16,954 Pas dans ce cas-ci. 23 00:01:16,954 --> 00:01:18,413 J'ai besoin d'aide 24 00:01:18,413 --> 00:01:23,210 pour démasquer l'incendiaire, blanchir mon nom et reconquérir mon homme. 25 00:01:23,210 --> 00:01:24,336 Va te coucher! 26 00:01:24,336 --> 00:01:26,046 D'accord, mais je te câline. 27 00:01:26,046 --> 00:01:27,506 C'est le rôle de Maisy. 28 00:01:27,506 --> 00:01:29,591 On peut l'envoyer à Madrid, lui? 29 00:01:29,591 --> 00:01:31,468 Il est interdit de séjour. 30 00:01:31,468 --> 00:01:33,262 La paella était empoisonnée. 31 00:01:35,556 --> 00:01:39,601 LE LAC 32 00:01:39,601 --> 00:01:40,561 Salut. 33 00:01:40,561 --> 00:01:41,520 Riley. 34 00:01:41,520 --> 00:01:44,231 On discute comme deux personnes ordinaires. 35 00:01:44,231 --> 00:01:45,482 Je dois te parler. 36 00:01:45,482 --> 00:01:48,277 Je n'ai pas détruit la Marina. J'ai été piégé! 37 00:01:48,277 --> 00:01:50,279 Des gens en piègent d'autres. 38 00:01:50,279 --> 00:01:51,572 J'ai l'air cinglé. 39 00:01:51,572 --> 00:01:54,283 C'est de la folie. Il ne te croira pas. 40 00:01:54,283 --> 00:01:55,200 Tu me pardonnes? 41 00:01:55,200 --> 00:01:57,703 J'ai dit à mon père que vous aviez repris 42 00:01:57,703 --> 00:02:00,080 et que je reste pour un emploi de guide. 43 00:02:00,080 --> 00:02:03,083 Ma mère paniquera si je renonce au stage, 44 00:02:03,083 --> 00:02:06,795 alors réconcilie-toi avec Riley sinon mes parents m'en voudront. 45 00:02:06,795 --> 00:02:09,673 La cerise sur mon gâteau d'anxiété. 46 00:02:09,673 --> 00:02:13,260 Sois toi-même, mais lutte contre tous tes instincts. 47 00:02:13,260 --> 00:02:15,137 Je file. Je t'aime, au revoir. 48 00:02:15,137 --> 00:02:17,931 Je me reconnais plus en elle chaque jour. 49 00:02:36,575 --> 00:02:37,659 Je viens en paix. 50 00:02:40,412 --> 00:02:41,330 Ou en peine. 51 00:02:45,459 --> 00:02:46,293 As-tu vu ça? 52 00:02:50,756 --> 00:02:51,965 Meilleur mariage raté. 53 00:02:51,965 --> 00:02:53,216 MARIAGE RATÉ 54 00:02:53,216 --> 00:02:55,218 À cause de toi, je suis un mème. 55 00:03:00,724 --> 00:03:01,642 Excuse-moi. 56 00:03:06,396 --> 00:03:07,314 Excuse-moi. 57 00:03:12,653 --> 00:03:14,488 Tu ne méritais pas ça. 58 00:03:26,166 --> 00:03:27,709 Comment va la patiente? 59 00:03:28,669 --> 00:03:31,922 Ne t'emballe pas, le dernier sacrement est encore loin. 60 00:03:32,589 --> 00:03:34,508 J'apporte tout ce que tu préfères. 61 00:03:34,508 --> 00:03:38,011 Cacao, pudding au chia, thé aux champignons et triple-triple. 62 00:03:39,638 --> 00:03:40,639 Pas d'arsenic? 63 00:03:40,639 --> 00:03:42,391 Je le garde pour le dîner. 64 00:03:43,809 --> 00:03:44,726 Non! 65 00:03:45,727 --> 00:03:46,645 Non. 66 00:03:47,646 --> 00:03:51,525 Je ne veux plus perdre mon temps à t'en vouloir pour le passé. 67 00:03:51,525 --> 00:03:53,860 Je suis ravie de l'entendre. 68 00:03:53,860 --> 00:03:55,278 J'ai dressé une liste. 69 00:03:55,278 --> 00:03:57,656 Évidemment. Une vraie Vierge. 70 00:03:57,656 --> 00:04:00,659 Toutes nos choses préférées à faire au chalet. 71 00:04:00,659 --> 00:04:02,119 Avant que, tu sais... 72 00:04:02,119 --> 00:04:04,997 Que je quitte ce monde dans un éclat de Quaalude 73 00:04:04,997 --> 00:04:07,290 et de Veuve Clicquot 1983? 74 00:04:08,583 --> 00:04:12,546 L'assemblée annuelle chez Jayne, c'est parfait pour commencer. 75 00:04:12,546 --> 00:04:16,049 Il faut décider quoi faire de la Marina. 76 00:04:16,049 --> 00:04:17,259 Ah oui, les AGA. 77 00:04:17,259 --> 00:04:19,344 Plus longues qu'un vol pour Singapour. 78 00:04:19,344 --> 00:04:22,180 Ça ne prendra que quatre ou cinq heures. Peut-être six. 79 00:04:22,180 --> 00:04:24,349 La démocratie, ça prend du temps. 80 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 Y aura-t-il des cocktails? 81 00:04:44,161 --> 00:04:45,412 J'arrive. 82 00:04:46,121 --> 00:04:49,416 Tu m'as trouvée. J'allais appeler des secours. 83 00:04:49,416 --> 00:04:51,460 J'ai apporté des fusées cette fois. 84 00:04:51,460 --> 00:04:52,627 Jolie tenue. 85 00:04:52,627 --> 00:04:54,337 Les moustiques vont adorer. 86 00:04:54,337 --> 00:04:57,632 J'en doute. J'ai tout le nécessaire. 87 00:04:57,632 --> 00:04:59,051 Un point pour Thunberg. 88 00:05:00,135 --> 00:05:02,929 Puis-je me changer quelque part en privé? 89 00:05:05,682 --> 00:05:07,225 Nulle part d'autre? 90 00:05:07,225 --> 00:05:08,852 Urban Outfitters? 91 00:05:08,852 --> 00:05:10,312 Un point pour Ivy. 92 00:05:10,312 --> 00:05:14,107 On a peu d'intimité en forêt. J'espère que ça t'ira. 93 00:05:14,107 --> 00:05:15,317 Oui, ça me va. 94 00:05:15,317 --> 00:05:18,195 Il y a beaucoup de poil. 95 00:05:18,195 --> 00:05:21,490 Vraiment beaucoup. Mais il n'y a rien de mal à ça. 96 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 On est très à l'aise avec ça ici. 97 00:05:23,825 --> 00:05:25,327 - Un peu trop. - Salut. 98 00:05:25,952 --> 00:05:28,455 Seigneur! Krusty Jake, ajuste ton paréo. 99 00:05:28,455 --> 00:05:29,456 Pardon. 100 00:05:30,082 --> 00:05:31,249 Alors. 101 00:05:32,250 --> 00:05:33,794 Qu'en dis-tu? 102 00:05:33,794 --> 00:05:34,920 J'en dis que... 103 00:05:35,837 --> 00:05:38,256 Les Jeannette ne t'ont pas préparée pour ça. 104 00:05:43,512 --> 00:05:47,224 Mes amis, allons creuser des trous et planter des arbres. 105 00:05:47,432 --> 00:05:48,433 Très bien. 106 00:05:56,691 --> 00:06:00,195 Tu n'es jamais resté muet aussi longtemps. 107 00:06:00,195 --> 00:06:04,825 Billie a dit de lutter contre tous mes instincts, donc... 108 00:06:04,825 --> 00:06:06,618 Tu te meurs à l'intérieur? 109 00:06:06,618 --> 00:06:08,453 C'est insupportable, oui. 110 00:06:12,040 --> 00:06:15,085 Ça ne te dérange pas qu'elle reste tout l'été? 111 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 C'est sympa qu'elle soit ici, en fait. 112 00:06:17,462 --> 00:06:20,257 On est allés magasiner son équipement hier. 113 00:06:21,299 --> 00:06:23,593 Vous avez magasiné sans moi? 114 00:06:23,593 --> 00:06:25,595 Des bottes et du chasse-moustique. 115 00:06:25,595 --> 00:06:27,722 De belles bottes et du chasse-moustique? 116 00:06:30,100 --> 00:06:31,268 Pourquoi cet air? 117 00:06:31,268 --> 00:06:33,436 Billie reste, comme tu le voulais. 118 00:06:33,436 --> 00:06:35,230 Oui, elle reste chez toi. 119 00:06:35,230 --> 00:06:37,023 Je voulais l'avoir chez moi. 120 00:06:38,608 --> 00:06:40,318 C'est ta propre faute. 121 00:06:40,902 --> 00:06:43,029 Bon sang, Riley, je... 122 00:06:44,698 --> 00:06:46,491 J'ignore pourquoi j'ai fui. 123 00:06:46,491 --> 00:06:49,536 Mais ce n'est pas pour ça que la Marina a brûlé. 124 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 Quelqu'un a volé mes feux d'artifice pour l'incendier. 125 00:06:52,914 --> 00:06:54,416 Je n'ai pas de preuve, 126 00:06:54,416 --> 00:06:55,750 mais je me disais 127 00:06:55,750 --> 00:07:00,505 qu'avec tes talents d'enquêteur et mon allure séduisante, 128 00:07:01,673 --> 00:07:04,092 on pourrait résoudre le mystère. 129 00:07:04,092 --> 00:07:08,638 Seigneur, ta vie devrait être une émission de téléréalité. 130 00:07:08,638 --> 00:07:12,225 C'est drôle, j'ai dit la même chose à Billie. 131 00:07:12,225 --> 00:07:13,768 Ce n'est pas un compliment. 132 00:07:13,768 --> 00:07:17,397 Il devient papa au secondaire et renonce au bébé. 133 00:07:18,440 --> 00:07:20,775 Sort du placard, se fait jeter dehors. 134 00:07:20,775 --> 00:07:23,195 Déménage à l'autre bout du monde. 135 00:07:23,195 --> 00:07:26,031 - Fréquente un Hemsworth. - De Coffs Harbour! 136 00:07:26,031 --> 00:07:29,576 Divorce, revient chez lui, triomphe de sa vilaine demi-sœur 137 00:07:30,535 --> 00:07:32,412 et se réconcilie avec sa fille. 138 00:07:32,412 --> 00:07:35,457 Riley le rustre n'a pas sa place à Télé-Justin. 139 00:07:35,457 --> 00:07:36,499 Ce n'est pas vrai. 140 00:07:36,499 --> 00:07:37,876 Mais ce serait un succès. 141 00:07:40,337 --> 00:07:41,838 J'ai essayé ta méthode. 142 00:07:41,838 --> 00:07:43,715 La demande spontanée. 143 00:07:43,715 --> 00:07:44,925 Le mariage pressé. 144 00:07:47,385 --> 00:07:50,138 Devenir un mème aux côtés de personnages secondaires, 145 00:07:51,681 --> 00:07:53,266 je devais mériter ça. 146 00:07:53,266 --> 00:07:55,268 Riley, ne dis pas ça. 147 00:07:55,268 --> 00:07:56,853 Riley! 148 00:07:58,730 --> 00:08:00,023 Riley, ton... 149 00:08:11,952 --> 00:08:13,119 D'accord. 150 00:08:18,959 --> 00:08:20,126 D'accord. 151 00:08:28,635 --> 00:08:30,679 Beau travail, beau travail. 152 00:08:33,098 --> 00:08:34,557 Mon Dieu. 153 00:08:35,058 --> 00:08:36,893 Salut, Kombucha! 154 00:08:38,478 --> 00:08:40,063 Tu tiens le coup? 155 00:08:40,063 --> 00:08:42,190 Oui, merci. 156 00:08:42,774 --> 00:08:46,027 Et merci de m'avoir pistonnée auprès d'Ivy. 157 00:08:46,027 --> 00:08:47,654 Ça m'a fait plaisir. 158 00:08:50,490 --> 00:08:51,449 Assoiffée? 159 00:08:51,449 --> 00:08:52,784 Quoi? Non. 160 00:08:54,953 --> 00:08:56,162 Oui, tout à fait. 161 00:09:03,420 --> 00:09:05,422 Veux-tu un conseil de pro? 162 00:09:05,422 --> 00:09:06,715 Lequel? 163 00:09:07,590 --> 00:09:10,593 Plante beaucoup d'arbres, et tu deviendras une pro. 164 00:09:10,593 --> 00:09:12,679 Continue à faire comme ça... 165 00:09:14,306 --> 00:09:17,058 - Pas une pro, compris. - Ce n'est pas grave. 166 00:09:17,058 --> 00:09:19,269 J'étais nul à ma première saison. 167 00:09:19,269 --> 00:09:22,605 - Ça te fait combien d'étés? - Deux. 168 00:09:22,605 --> 00:09:25,191 J'ai commencé à la fin du secondaire. 169 00:09:25,984 --> 00:09:28,320 Je vais te faire un bon bourrage. 170 00:09:36,453 --> 00:09:37,912 Tout d'abord... 171 00:09:43,335 --> 00:09:45,462 Prends ta cuillère. 172 00:09:46,755 --> 00:09:49,049 Sors ton machin. 173 00:09:49,049 --> 00:09:50,759 Aligne la pousse 174 00:09:50,759 --> 00:09:52,344 avec la racine. 175 00:09:53,136 --> 00:09:56,556 Empoigne fermement la tige. 176 00:09:57,640 --> 00:09:58,767 Soupèse le bas. 177 00:10:01,519 --> 00:10:02,729 Bouche le trou. 178 00:10:08,568 --> 00:10:09,778 Un bourrage parfait. 179 00:10:12,238 --> 00:10:13,698 Gloire au pieu. 180 00:10:25,668 --> 00:10:27,962 MARINA 181 00:10:29,672 --> 00:10:32,884 Toute une foule pour une assemblée générale annuelle. 182 00:10:32,884 --> 00:10:38,139 L'assemblée est suspendue le temps de trouver un sauveteur. 183 00:10:38,139 --> 00:10:40,266 Les filles disent non au nudisme. Jaynie les remplace. 184 00:10:40,266 --> 00:10:43,603 As-tu vu les Quadruplées? Je dois leur parler à tout prix. 185 00:10:43,603 --> 00:10:45,438 Non! 186 00:10:45,438 --> 00:10:46,648 Le lâche infernal! 187 00:10:46,648 --> 00:10:48,149 Écoute bien. 188 00:10:48,149 --> 00:10:50,151 Jaynie est enfin présidente. 189 00:10:50,151 --> 00:10:51,820 Elle aura du succès. 190 00:10:51,820 --> 00:10:56,449 Je ne peux pas éteindre tes feux en plus de m'occuper du service. 191 00:10:56,449 --> 00:10:59,953 Je n'ai pas mis le feu, Wayne. Arrête! Un incendiaire... 192 00:10:59,953 --> 00:11:01,371 Fiche le camp. Désolé. 193 00:11:01,371 --> 00:11:02,288 On aura la paix. 194 00:11:02,622 --> 00:11:05,625 Ça a changé depuis l'époque de Derrick. 195 00:11:05,625 --> 00:11:06,876 On va s'amuser. 196 00:11:06,876 --> 00:11:09,879 On ne peut pas parler affaires à une fête bien arrosée. 197 00:11:09,879 --> 00:11:11,131 Dieu merci. 198 00:11:11,131 --> 00:11:13,425 Parler annule l'effet de mes tranquillisants. 199 00:11:13,425 --> 00:11:15,135 On ne boit pas à l'assemblée. 200 00:11:15,135 --> 00:11:16,219 Règlement de Maisy. 201 00:11:16,219 --> 00:11:18,596 C'est ainsi qu'Ulrika a eu sa plage nudiste. 202 00:11:22,308 --> 00:11:23,810 Dur changement de régime. 203 00:11:23,810 --> 00:11:25,520 Imagines-tu Marie-Antoinette 204 00:11:25,520 --> 00:11:28,857 envoyer des courriels au lieu d'être guillotinée? 205 00:11:28,857 --> 00:11:30,900 Tu aurais été douée pour ça. 206 00:11:38,199 --> 00:11:40,577 Soyez prudents. Ne m'obligez pas à vous sauver. 207 00:11:40,577 --> 00:11:42,912 Attention au verre sur la plage. 208 00:11:42,912 --> 00:11:44,789 De la crème solaire sur ces fesses. 209 00:11:45,957 --> 00:11:48,585 Comment tenir l'AGA dans ces conditions? 210 00:11:48,585 --> 00:11:50,003 Prends les choses en main! 211 00:11:50,003 --> 00:11:51,337 Tu aimerais trop ça. 212 00:11:51,337 --> 00:11:54,507 Je t'ai dit que je ferais revenir le plaisir au lac. 213 00:11:54,507 --> 00:11:56,301 Plaisir, voici Maisy. 214 00:11:56,301 --> 00:11:58,595 Maisy, voici le plaisir. 215 00:11:58,595 --> 00:11:59,888 Je sais ce que c'est. 216 00:11:59,888 --> 00:12:01,639 Va te faire plaisir ailleurs. 217 00:12:01,639 --> 00:12:04,642 La Marina est pour les familles, pas les débauchés. 218 00:12:05,268 --> 00:12:06,269 Pardon, Janine. 219 00:12:06,269 --> 00:12:07,562 Ma fille est coincée. 220 00:12:07,562 --> 00:12:09,647 C'est son ascendant Capricorne. Negroni? 221 00:12:09,647 --> 00:12:10,565 Non. 222 00:12:10,565 --> 00:12:13,902 Maisy a adopté les traits les plus ennuyeux de mon mari 223 00:12:13,902 --> 00:12:15,904 quand il a fait d'elle sa protégée. 224 00:12:15,904 --> 00:12:17,822 Tu as tellement raison. 225 00:12:17,822 --> 00:12:20,533 Derrick était monstrueux quand il était président. 226 00:12:20,533 --> 00:12:22,994 - Non, papa était... - Dur comme tes biscuits. 227 00:12:22,994 --> 00:12:26,289 Mes biscuits ont été primés par Canadian Living. Deux fois! 228 00:12:26,289 --> 00:12:27,415 J'ai des copies. 229 00:12:27,999 --> 00:12:31,628 Je trouve ta Marina bien mieux que l'originale. 230 00:12:32,378 --> 00:12:34,964 Même si la surveillante n'est pas d'accord. 231 00:12:36,925 --> 00:12:37,926 Je ne devrais pas. 232 00:12:40,929 --> 00:12:41,763 Salut. 233 00:12:43,765 --> 00:12:44,682 Salut, les filles. 234 00:12:44,807 --> 00:12:45,892 - Quoi? - Pervers. 235 00:12:45,892 --> 00:12:47,810 Pourquoi ignorez-vous mes messages? 236 00:12:47,810 --> 00:12:48,937 Es-tu vérifié? 237 00:12:48,937 --> 00:12:52,607 Je vais faire semblant que je me fiche de votre approbation. 238 00:12:52,607 --> 00:12:58,530 J'ai besoin des photos et vidéos que vous avez prises à mon mariage. 239 00:12:58,530 --> 00:13:00,073 Elles sont en ligne. 240 00:13:00,073 --> 00:13:02,158 En avez-vous des non publiées? 241 00:13:02,158 --> 00:13:03,868 Ou même supprimées? 242 00:13:03,868 --> 00:13:05,286 Au paradis des photos. 243 00:13:05,286 --> 00:13:08,081 - Dans le nuage, Keri. - Les nuages sont au paradis. 244 00:13:08,081 --> 00:13:09,666 Je prendrai tout. 245 00:13:09,666 --> 00:13:12,168 Ça pourrait m'aider avec Riley. 246 00:13:12,168 --> 00:13:14,462 Vous voulez qu'on reprenne, non? 247 00:13:14,462 --> 00:13:16,422 Non, on veut le voir sur OnlyFans. 248 00:13:16,422 --> 00:13:19,259 Ça serait torride. Non! Soyez mes alliées! 249 00:13:19,259 --> 00:13:21,511 Peux-tu mettre fin à cette fête de vieux? 250 00:13:21,511 --> 00:13:23,721 - Ou nous téléporter à Tulum? - Oui! 251 00:13:24,722 --> 00:13:26,266 Et si Tulum venait à vous? 252 00:13:26,266 --> 00:13:27,892 Je vous trouve des beaux gars. 253 00:13:27,892 --> 00:13:28,977 Quoi? 254 00:13:28,977 --> 00:13:30,353 Ne bougez pas. 255 00:13:34,315 --> 00:13:36,442 Où va-t-il les trouver? 256 00:13:37,694 --> 00:13:39,445 C'est une latrine. 257 00:13:39,445 --> 00:13:41,322 Une toilette portative. 258 00:13:41,322 --> 00:13:42,991 On creuse, on l'installe. 259 00:13:43,616 --> 00:13:44,784 On fait son dépôt. 260 00:13:44,784 --> 00:13:46,744 Je vais me retenir. 261 00:13:46,744 --> 00:13:48,580 Tu as vidé quatre gourdes. 262 00:13:48,580 --> 00:13:50,456 Oui, mais je vais me retenir. 263 00:13:50,456 --> 00:13:52,542 Non, non, non. D'accord. Désolé. 264 00:13:53,251 --> 00:13:54,377 Mon Dieu. 265 00:13:56,421 --> 00:13:58,423 Pardon, étiez-vous en file? 266 00:13:58,423 --> 00:13:59,757 D'accord. 267 00:14:01,426 --> 00:14:02,927 Il en a pour une seconde. 268 00:14:02,927 --> 00:14:04,262 Génial. 269 00:14:08,766 --> 00:14:10,310 Paie ta dette, Billie Barnes. 270 00:14:10,310 --> 00:14:13,688 J'ai menti à tes parents. Pour ta part du contrat, 271 00:14:13,688 --> 00:14:16,524 envoie de beaux planteurs d'arbres chez Jayne. 272 00:14:16,524 --> 00:14:19,319 Pas de gars qui sentent fort ni de rastas blancs. 273 00:14:19,319 --> 00:14:20,403 Allez. 274 00:14:21,154 --> 00:14:22,572 Donne-moi une demi-heure. 275 00:14:22,572 --> 00:14:23,656 Je... 276 00:14:24,991 --> 00:14:26,784 Je suis doué pour ce petit jeu. 277 00:14:26,784 --> 00:14:29,203 - Justin. Je sais que tu es là. - Merde! 278 00:14:33,625 --> 00:14:35,001 Rien ne va plus. 279 00:14:35,001 --> 00:14:35,960 Je sais! 280 00:14:35,960 --> 00:14:38,379 L'assemblée devait ennuyer ma mère. 281 00:14:38,379 --> 00:14:39,797 Comment est-ce possible? 282 00:14:39,797 --> 00:14:42,675 Triple champion, et je fais le barman pour Wayne? 283 00:14:42,675 --> 00:14:44,552 Ma mère s'entend avec Jayne? 284 00:14:44,552 --> 00:14:46,346 - Jayne est amusante. - Amusante? 285 00:14:46,346 --> 00:14:48,222 Dans le genre shooters au Jell-O. 286 00:14:48,222 --> 00:14:49,807 - Je suis amusante! - Je sais! 287 00:14:49,807 --> 00:14:53,144 Ta mère aime avoir un public. Jayne se laisse faire. 288 00:14:53,144 --> 00:14:54,312 Juste une fois! 289 00:14:56,856 --> 00:14:59,442 Si on ne peut pas la chasser en l'ennuyant, 290 00:14:59,442 --> 00:15:03,196 on la fera fuir en lui enlevant ce qu'elle veut le plus. 291 00:15:03,196 --> 00:15:05,156 - Les reins d'Opal. - L'attention! 292 00:15:06,783 --> 00:15:08,993 Une seule personne peut y arriver. 293 00:15:09,702 --> 00:15:10,662 Bloody Maisy. 294 00:15:10,662 --> 00:15:13,456 Que cette garce se prépare, on va s'éclater. 295 00:15:13,456 --> 00:15:16,209 Et si Opal te voit? S'il voit... 296 00:15:16,209 --> 00:15:19,545 Dis-lui que maman l'aime et emmène-le loin d'ici. 297 00:15:19,545 --> 00:15:22,006 Jekyll et Hyde, à vous de jouer. 298 00:15:25,009 --> 00:15:27,345 Répondez donc à mes textos. 299 00:15:27,345 --> 00:15:29,263 Pourquoi le repose-pieds parle-t-il? 300 00:15:29,263 --> 00:15:31,432 À terre! Papa te cherche encore. 301 00:15:31,432 --> 00:15:32,600 D'accord. 302 00:15:33,142 --> 00:15:34,310 Mais Billie est là. 303 00:15:34,310 --> 00:15:36,813 Elle a emmené un DJ pour chacune de vous. 304 00:15:41,359 --> 00:15:43,653 - Je prends celui-là. - Je le veux. 305 00:15:43,653 --> 00:15:46,072 On a une entente. Envoyez-moi les vidéos. 306 00:15:46,739 --> 00:15:47,573 Oui. 307 00:15:48,908 --> 00:15:49,826 Allons-y. 308 00:15:50,410 --> 00:15:51,285 Oui. 309 00:15:56,165 --> 00:15:58,835 Olive, Billie a emmené un gars pour toi. 310 00:15:58,835 --> 00:16:00,336 Je suis sapiosexuelle. 311 00:16:00,336 --> 00:16:02,046 Comme nous tous. 312 00:16:02,046 --> 00:16:04,757 Jusqu'à ce qu'un gars nous emmerde avec Foucault. 313 00:16:09,512 --> 00:16:10,930 Elle devient intelligente. 314 00:16:11,055 --> 00:16:12,724 Mettez un gilet de sauvetage. 315 00:16:12,724 --> 00:16:15,601 Franchement! N'avez-vous pas un sous-sol pour ça? 316 00:16:15,727 --> 00:16:16,686 Ulrika! 317 00:16:16,686 --> 00:16:17,729 Oui? 318 00:16:18,354 --> 00:16:19,689 Pense aux enfants. 319 00:16:19,689 --> 00:16:21,149 Ce serait bizarre, non? 320 00:16:21,149 --> 00:16:23,901 La plage nudiste est du côté de Wayne. 321 00:16:25,737 --> 00:16:26,863 - Salut. - Quoi? 322 00:16:29,282 --> 00:16:32,535 Je sais que tu m'as dit de rester de mon côté, 323 00:16:32,535 --> 00:16:35,371 mais on manque de grignotines, de bière, de propane... 324 00:16:36,164 --> 00:16:37,039 De sous-verres. 325 00:16:37,415 --> 00:16:40,418 L'eau tache ma table de salon. 326 00:16:40,418 --> 00:16:42,420 C'est censé se nettoyer, mais non! 327 00:16:42,420 --> 00:16:43,588 Ne panique pas. 328 00:16:44,839 --> 00:16:47,759 J'ai cru entendre la voix de Justin. 329 00:16:50,636 --> 00:16:52,346 Tout s'en va au diable. 330 00:16:52,847 --> 00:16:54,557 Mon premier jour comme présidente. 331 00:16:57,018 --> 00:16:58,144 D'accord. 332 00:16:58,144 --> 00:17:00,354 J'envoie Victor acheter des sous-verres. 333 00:17:01,272 --> 00:17:03,566 Opal aide de son mieux dans la cuisine. 334 00:17:03,566 --> 00:17:06,152 Et les filles vont chercher Justin. 335 00:17:06,152 --> 00:17:07,945 On va s'arranger, Jaynie. 336 00:17:07,945 --> 00:17:10,406 Ce sera la meilleure Marina. 337 00:17:15,161 --> 00:17:16,496 Oui, ma fille! 338 00:17:16,788 --> 00:17:18,623 Que la fête commence! 339 00:17:19,540 --> 00:17:20,583 Oui! 340 00:17:25,129 --> 00:17:26,214 C'est... 341 00:17:26,214 --> 00:17:27,298 Bloody Maisy. 342 00:17:28,716 --> 00:17:29,884 Il faut partir. 343 00:17:29,884 --> 00:17:31,844 Mais je fais de mon mieux. 344 00:17:31,844 --> 00:17:35,223 Protocole Orpheus, comme on a répété. Règle numéro un? 345 00:17:35,223 --> 00:17:37,850 Quoi qu'il arrive, ne regarde pas Bloody Maisy? 346 00:17:39,018 --> 00:17:40,812 {\an8}Vas-y, Bloody Maisy! 347 00:17:40,812 --> 00:17:42,355 {\an8}NÉE POUR FÊTER 348 00:17:45,942 --> 00:17:47,109 Mon Dieu. 349 00:17:52,406 --> 00:17:53,699 J'ai peur, papa. 350 00:18:03,918 --> 00:18:05,169 Elle est déchaînée. 351 00:18:05,169 --> 00:18:06,587 Ce n'était pas une AGA? 352 00:18:09,549 --> 00:18:12,635 Dégage, Testicules! Je déjeune à la bière. 353 00:18:16,639 --> 00:18:18,516 Fichez le camp, vous deux! 354 00:18:18,516 --> 00:18:20,268 - Justin! - Merde. 355 00:18:20,268 --> 00:18:21,978 Reviens ici, Lovejoy! 356 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 Permettez-moi. 357 00:18:25,940 --> 00:18:27,441 Mon bandeau tombe! 358 00:18:27,441 --> 00:18:28,985 Je te dépose. 359 00:18:28,985 --> 00:18:30,194 Ne regarde pas! 360 00:18:36,033 --> 00:18:36,993 Mon Dieu! 361 00:18:36,993 --> 00:18:38,202 Seigneur... 362 00:18:38,202 --> 00:18:39,537 Attention, j'arrive. 363 00:18:44,750 --> 00:18:47,253 Qu'est-ce que tu regardes, petit gars? 364 00:18:47,253 --> 00:18:48,796 - Maman! - Viens. 365 00:18:48,796 --> 00:18:51,465 C'est ça, la vie de chalet, mes salopes! 366 00:18:52,550 --> 00:18:53,968 On n'est pas ensemble. 367 00:18:54,510 --> 00:18:56,762 On boit. On boit. 368 00:18:56,762 --> 00:18:58,598 Vite. C'est une urgence! 369 00:19:00,141 --> 00:19:01,517 Mon Dieu. 370 00:19:01,517 --> 00:19:02,560 Dieu merci! 371 00:19:03,561 --> 00:19:04,687 Wayne est là? 372 00:19:04,687 --> 00:19:07,440 Non, il y a une urgence de sous-verres au salon. 373 00:19:07,440 --> 00:19:10,401 J'aime faire la fête aux toilettes, mais je... 374 00:19:10,401 --> 00:19:12,028 Attends! Reste, je t'en prie. 375 00:19:13,529 --> 00:19:14,989 Que manges-tu chez Riley? 376 00:19:14,989 --> 00:19:16,741 Je me retiens depuis des heures. 377 00:19:16,741 --> 00:19:20,369 Les planteurs se soulagent dans une caisse devant tout le monde. 378 00:19:20,369 --> 00:19:22,955 Justin, il y avait un gars qui poussait! 379 00:19:22,955 --> 00:19:23,956 Les sons... 380 00:19:23,956 --> 00:19:25,374 Les veines de son cou? 381 00:19:25,499 --> 00:19:26,709 Mon bébé. Ça ira. 382 00:19:26,709 --> 00:19:28,753 - C'est fini. - Tu ne comprends pas! 383 00:19:28,753 --> 00:19:31,797 Je dois m'y faire, sinon je ne passerai pas l'été. 384 00:19:31,797 --> 00:19:33,007 Ni une fête de filles. 385 00:19:33,883 --> 00:19:36,427 Je serai derrière le rideau. 386 00:19:37,011 --> 00:19:38,220 Ne regarde pas! 387 00:19:39,388 --> 00:19:40,222 N'écoute pas! 388 00:19:40,806 --> 00:19:41,766 Ne respire pas. 389 00:19:42,642 --> 00:19:43,476 D'accord. 390 00:19:44,477 --> 00:19:45,895 Et fais couler l'eau! 391 00:19:45,895 --> 00:19:47,313 Compte sur moi. 392 00:19:47,313 --> 00:19:48,356 Seigneur! 393 00:19:50,066 --> 00:19:51,943 Billie, tu peux y arriver. 394 00:19:53,110 --> 00:19:54,695 Mon Dieu! Allez! 395 00:19:57,073 --> 00:19:59,283 Tu peux faire ça devant ton père biologique. 396 00:20:06,040 --> 00:20:07,708 La Marina est fermée! 397 00:20:08,751 --> 00:20:09,585 Finie, la fête! 398 00:20:09,585 --> 00:20:11,796 - Bois, bois! - Partez de chez moi! 399 00:20:11,796 --> 00:20:12,838 Bois, bois! 400 00:20:12,838 --> 00:20:14,882 Bois, bois, bois! 401 00:20:14,882 --> 00:20:16,759 Toi aussi, Maisy. 402 00:20:16,759 --> 00:20:19,220 Tu ne m'expulseras pas de la Marina. 403 00:20:19,220 --> 00:20:21,681 C'est mon invention. J'incarne la Marina. 404 00:20:22,682 --> 00:20:25,476 Je ne la laissais jamais aller aux fêtes. 405 00:20:25,476 --> 00:20:26,852 Le sucre la rend folle. 406 00:20:26,852 --> 00:20:28,813 Je peux gérer jusqu'au matin. 407 00:20:28,813 --> 00:20:30,189 Tu vas vomir! 408 00:20:30,189 --> 00:20:31,983 Ça fera de la place pour la suite. 409 00:20:31,983 --> 00:20:34,610 D'accord, la soûlonne. On rentre. 410 00:20:34,610 --> 00:20:35,820 Où est Victor? 411 00:20:35,820 --> 00:20:37,989 Il a fui comme une petite chienne. 412 00:20:38,489 --> 00:20:39,991 Justin la raccompagnera. 413 00:20:40,825 --> 00:20:42,535 Tu t'es pissé dessus, Justine? 414 00:20:42,535 --> 00:20:43,494 Non! 415 00:20:43,494 --> 00:20:46,330 Et grâce à moi, Billie n'aura jamais à le faire. 416 00:20:46,330 --> 00:20:47,832 C'est bizarre à dire. 417 00:20:47,832 --> 00:20:49,959 Elle a la vessie timide. 418 00:20:49,959 --> 00:20:51,794 Ce n'est pas mieux. 419 00:20:51,794 --> 00:20:53,462 Raccompagne ta sœur. 420 00:20:53,462 --> 00:20:55,423 - Pas ma sœur. - Pas sa sœur. 421 00:20:56,632 --> 00:20:57,842 C'est bon, allons-y. 422 00:20:57,842 --> 00:20:59,135 Ce n'est pas terminé. 423 00:20:59,135 --> 00:21:02,430 Je réintégrerai le comité dès que ma mère mourra. 424 00:21:02,430 --> 00:21:04,849 Mon assemblée va torcher ton assemblée! 425 00:21:04,849 --> 00:21:06,142 Du calme, Chad. 426 00:21:12,314 --> 00:21:15,276 Notre chalet ne peut pas devenir la Marina. 427 00:21:18,154 --> 00:21:19,530 Tu as dit "notre chalet". 428 00:21:27,371 --> 00:21:30,082 Pardon de t'avoir envoyé chez les Barbie 429 00:21:30,082 --> 00:21:32,001 pour éviter d'utiliser la latrine. 430 00:21:32,001 --> 00:21:35,880 Ça va. La normale m'a caché le temps que tu finisses. 431 00:21:35,880 --> 00:21:37,465 Olive est chouette, non? 432 00:21:40,968 --> 00:21:41,802 Dis donc. 433 00:21:43,179 --> 00:21:44,138 Pourquoi courir? 434 00:21:44,138 --> 00:21:46,599 Ivy croit déjà que je ne suis pas à la hauteur. 435 00:21:46,599 --> 00:21:50,311 Et j'ai pris la plus longue des pauses, donc... 436 00:21:50,853 --> 00:21:52,313 Ne t'en fais pas. 437 00:21:53,314 --> 00:21:54,982 Je connais Ivy depuis longtemps. 438 00:21:54,982 --> 00:21:55,941 Je pourrais 439 00:21:56,942 --> 00:21:57,777 lui parler. 440 00:21:58,861 --> 00:21:59,737 Enfin... 441 00:21:59,737 --> 00:22:02,907 Ça serait super gentil de ta part. 442 00:22:06,118 --> 00:22:09,288 Quand tu dis "depuis longtemps", est-ce qu'elle et toi... 443 00:22:10,956 --> 00:22:12,625 - Comme ça? - Seigneur, non. 444 00:22:12,625 --> 00:22:14,085 C'est ma sœur. 445 00:22:15,711 --> 00:22:16,629 C'est bizarre? 446 00:22:16,629 --> 00:22:17,922 Non. 447 00:22:18,506 --> 00:22:19,632 Pas du tout. 448 00:22:20,007 --> 00:22:20,841 D'accord. 449 00:22:22,760 --> 00:22:23,677 Rentrons. 450 00:22:27,556 --> 00:22:29,934 Je veux un dernier verre. 451 00:22:29,934 --> 00:22:31,393 Un dernier verre. 452 00:22:31,393 --> 00:22:34,188 Il te faut un sandwich. Et un vidage d'estomac. 453 00:22:34,188 --> 00:22:35,231 Attention. 454 00:22:35,231 --> 00:22:39,360 Envoie-la au lit avec un seau. Elle aura tout oublié au matin. 455 00:22:39,360 --> 00:22:40,653 J'ai totalement 456 00:22:40,653 --> 00:22:43,322 cassé le nez d'un enfant en jouant au ballon! 457 00:22:43,322 --> 00:22:44,865 Mon Dieu! 458 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 Tu ne viens pas, mon chou. 459 00:22:46,742 --> 00:22:47,660 Quoi? 460 00:22:47,660 --> 00:22:51,163 Ça va. Je ne dormirai plus avec Victor et toi. 461 00:22:51,163 --> 00:22:52,248 Je peux rester. 462 00:22:53,457 --> 00:22:56,127 Je peux gérer un seul désastre à la fois. 463 00:22:56,127 --> 00:22:58,129 Après ce qu'Opal a vu aujourd'hui, 464 00:22:58,129 --> 00:23:01,382 je doute qu'il me laisse rester. 465 00:23:01,966 --> 00:23:05,553 Quelque part sur ce téléphone se trouve la preuve de mon innocence. 466 00:23:05,553 --> 00:23:09,056 Tu aurais flambé si je ne m'étais pas enfui. 467 00:23:09,056 --> 00:23:10,599 Arrête! Je suis un héros. 468 00:23:10,599 --> 00:23:13,018 Tu te sentiras mal si tu m'expulses 469 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 alors que tu es en vie grâce à moi. 470 00:23:15,771 --> 00:23:17,189 Dors bien, Justine. 471 00:23:19,191 --> 00:23:20,860 Attends, reviens! Ne... 472 00:23:20,860 --> 00:23:23,070 Je n'ai nulle part où aller. 473 00:23:23,070 --> 00:23:24,071 S'il te plaît. 474 00:23:25,656 --> 00:23:27,283 Je suis un chat d'intérieur. 475 00:23:36,709 --> 00:23:38,252 Plus beau mariage à vie. 476 00:23:40,880 --> 00:23:43,382 Viens, viens. Hé! 477 00:23:43,549 --> 00:23:44,466 Riley? 478 00:23:47,553 --> 00:23:48,387 Quoi? 479 00:23:48,804 --> 00:23:49,722 Hé! 480 00:23:53,517 --> 00:23:54,476 Hé! 481 00:23:55,019 --> 00:23:56,020 Pourquoi? 482 00:24:57,039 --> 00:24:59,041 Sous-titres : Elsa Deland 483 00:24:59,041 --> 00:25:01,126 Supervision de la création : Jérémie Baldi