1 00:00:17,311 --> 00:00:19,813 Ez jó! Ez nagyon jó! 2 00:00:22,816 --> 00:00:26,195 - Maizers, minden oké? - Elolvastam anya "csessze meg" listáját. 3 00:00:26,195 --> 00:00:28,530 Itt akarja tölteni az utolsó nyarát. 4 00:00:28,530 --> 00:00:32,409 Csessze meg! Megcsináltatok vele minden nyaralós programot, amit utált. 5 00:00:32,409 --> 00:00:34,077 Untatni akarod? 6 00:00:34,077 --> 00:00:36,872 Vagy arra kényszerítem, hogy bevallja a diagnózist, 7 00:00:36,872 --> 00:00:38,791 vagy hogy egy madridi járatra szálljon. 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,960 A Csónakház éves közgyűlésével kezdem. 9 00:00:41,960 --> 00:00:44,880 Apa mindig elvitt minket, az őrületbe kergette anyát. 10 00:00:44,880 --> 00:00:46,757 Derrick elvitt az éves közgyűlésre? 11 00:00:46,757 --> 00:00:49,968 A Csónakház elnöki pozíciójára készülni kell. 12 00:00:50,093 --> 00:00:53,764 Csőbe húztak. Itt kéne lennie a tűzijátéknak, de nincs. 13 00:00:53,764 --> 00:00:55,557 Felgyújtották a Csónakházat. 14 00:00:55,557 --> 00:00:57,267 Így működik az égés. 15 00:00:57,267 --> 00:00:58,477 Most nem, tudós lány. 16 00:00:58,477 --> 00:01:02,272 Valaki elvette a tűzijátékokat, és felgyújtotta a Csónakházat. 17 00:01:02,272 --> 00:01:05,901 Miután kivittem a rakétákat a házból. 18 00:01:05,901 --> 00:01:09,530 Érted? Kinyitották a dobozt, és még csak meg sem perzselődött. 19 00:01:09,530 --> 00:01:11,532 Egy gyújtogató van közöttünk. 20 00:01:11,532 --> 00:01:13,826 Ki akarná felgyújtani a Csónakházat? 21 00:01:13,826 --> 00:01:15,619 Higgy az áldozatnak, Maisy! 22 00:01:15,619 --> 00:01:16,954 Ezt nem így használják. 23 00:01:16,954 --> 00:01:18,413 Nézd, segítened kell 24 00:01:18,413 --> 00:01:23,210 leleplezni a gyújtogatót, tisztázni a nevem, és visszanyerni a szerelmemet. 25 00:01:23,210 --> 00:01:24,336 Feküdj le, Justin! 26 00:01:24,336 --> 00:01:26,046 Oké, de én leszek a nagy kifli. 27 00:01:26,046 --> 00:01:27,506 Maisy a nagy kifli. 28 00:01:27,506 --> 00:01:29,591 Nem küldhetnénk el Madridba? 29 00:01:29,591 --> 00:01:31,468 Nem engednék vissza. 30 00:01:31,468 --> 00:01:33,262 Abba a paellába drogot tettek. 31 00:01:35,556 --> 00:01:39,601 A TÓ 32 00:01:39,601 --> 00:01:40,561 Szia! 33 00:01:40,561 --> 00:01:41,520 Riley! 34 00:01:41,520 --> 00:01:44,231 Beszélgetünk, ahogy két ember szokott. 35 00:01:44,231 --> 00:01:45,482 El kell mondanom. 36 00:01:45,482 --> 00:01:48,277 Nem én gyújtottam fel a Csónakházat! Csőbe húztak! 37 00:01:48,277 --> 00:01:50,279 Az emberek szoktak ilyet csinálni. 38 00:01:50,279 --> 00:01:51,572 Őrültnek hangzom! 39 00:01:51,572 --> 00:01:54,283 Ez őrültség. Nem fog hinni neked. 40 00:01:54,283 --> 00:01:55,200 Bocsika. 41 00:01:55,200 --> 00:01:57,703 Apa hívni fog, mert mondtam, hogy itt maradok, 42 00:01:57,703 --> 00:02:00,080 és egész nyáron a természetet járom. 43 00:02:00,080 --> 00:02:03,083 Anya ki fog borulni, amiért visszamondtam a gyakornokságot. 44 00:02:03,083 --> 00:02:06,795 Szóval segíts, és békülj ki Riley-val! Vagy a szüleim sosem bocsátanak meg. 45 00:02:06,795 --> 00:02:09,673 Pont ez hiányzott a szorongásomnak. 46 00:02:09,673 --> 00:02:13,260 Légy önmagad, de az ellenkezőjét csináld, mint amit az ösztönöd súg! 47 00:02:13,260 --> 00:02:15,137 Rohannom kell! Szeretlek, szia! 48 00:02:15,137 --> 00:02:17,931 Napról napra jobban hasonlít rám. 49 00:02:36,575 --> 00:02:37,659 Békével jöttem. 50 00:02:40,412 --> 00:02:41,330 Vagy darabokban. 51 00:02:45,459 --> 00:02:46,293 Láttad ezt? 52 00:02:50,756 --> 00:02:51,965 A legnagyobb esküvői kudarc. 53 00:02:51,965 --> 00:02:53,216 ESKÜVŐI KUDARC 54 00:02:53,216 --> 00:02:55,218 Hála neked, egy kibaszott mém vagyok. 55 00:03:00,724 --> 00:03:01,642 Sajnálom. 56 00:03:06,396 --> 00:03:07,314 Sajnálom. 57 00:03:12,653 --> 00:03:14,488 Nem ezt érdemelted. 58 00:03:26,166 --> 00:03:27,709 Hogy érzi magát a beteg? 59 00:03:28,669 --> 00:03:31,922 Ne reménykedj! Még messze vagyok az utolsó kenettől. 60 00:03:32,589 --> 00:03:34,508 Itt van az összes kedvenced. 61 00:03:34,508 --> 00:03:38,011 Étcsokoládé, chia puding, gombatea és kávé. 62 00:03:39,638 --> 00:03:40,639 Nincs benne arzén? 63 00:03:40,639 --> 00:03:42,391 Azt ebédre tartogattam. 64 00:03:43,809 --> 00:03:44,726 Nem! 65 00:03:45,727 --> 00:03:46,645 Nem. 66 00:03:47,646 --> 00:03:51,525 Nem akarok több időt pazarolni arra, hogy dühös legyek a múltamra. 67 00:03:51,525 --> 00:03:53,860 Édesem, ezt nagyon jó hallani. 68 00:03:53,860 --> 00:03:55,278 Úgyhogy írtam egy listát. 69 00:03:55,278 --> 00:03:57,656 Hát persze. Tipikus Szűz. 70 00:03:57,656 --> 00:04:00,659 Megcsináljuk az összes kedvenc nyaralós szórakozásunkat. 71 00:04:00,659 --> 00:04:02,119 Mielőtt, tudod... 72 00:04:02,119 --> 00:04:04,997 Mielőtt a fénybe sétálok egy marék nyugtató 73 00:04:04,997 --> 00:04:07,290 és egy '83-as Cliquot hatása alatt? 74 00:04:08,583 --> 00:04:12,546 A Csónakház éves közgyűlése Jayne-nél tökéletes kezdet. 75 00:04:12,546 --> 00:04:16,049 Ki kell találnunk, mihez kezdjünk a Csónakházzal. 76 00:04:16,049 --> 00:04:17,259 Azokra emlékszem. 77 00:04:17,259 --> 00:04:19,344 A szingapúri járatok rövidebbek voltak. 78 00:04:19,344 --> 00:04:22,180 Csak négy-öt, talán hat órát vesz igénybe. 79 00:04:22,180 --> 00:04:24,349 A demokráciát nem mérheted időben. 80 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 Lesznek koktélok? 81 00:04:44,161 --> 00:04:45,412 Megyek! 82 00:04:46,121 --> 00:04:49,416 Hát megtaláltál! Már hívni akartam a mentőket. 83 00:04:49,416 --> 00:04:51,460 Hoztam saját vészjelző fáklyát is. 84 00:04:51,460 --> 00:04:52,627 Cuki a szerkód. 85 00:04:52,627 --> 00:04:54,337 A bogarak imádni fogják. 86 00:04:54,337 --> 00:04:57,632 Kétlem, mert ezúttal felkészülten jöttem. 87 00:04:57,632 --> 00:04:59,051 Ott a pont, Thunberg. 88 00:05:00,135 --> 00:05:02,929 Van valami privát hely, ahol átöltözhetek? 89 00:05:05,682 --> 00:05:07,225 Esetleg máshol? 90 00:05:07,225 --> 00:05:08,852 Urban Outfitters? 91 00:05:08,852 --> 00:05:10,312 Ott a pont, Ivy. 92 00:05:10,312 --> 00:05:14,107 A bokrok nem túl privátak. Remélem, nem gáz. 93 00:05:14,107 --> 00:05:15,317 Nem, abszolút nem gáz. 94 00:05:15,317 --> 00:05:18,195 Van itt bőven testszőrzet. 95 00:05:18,195 --> 00:05:21,490 A "bőven" enyhe kifejezés. Nem mintha baj lenne vele. 96 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 Nagyon támogatóak vagyunk. 97 00:05:23,825 --> 00:05:25,327 Túlságosan is. 98 00:05:25,952 --> 00:05:28,455 Jézusom! Krusty Jake, húzd lejjebb a szarongod! 99 00:05:28,455 --> 00:05:29,456 Bocs. 100 00:05:30,082 --> 00:05:31,249 Na? 101 00:05:32,250 --> 00:05:33,794 Mit gondolsz? 102 00:05:33,794 --> 00:05:34,920 Szerintem... 103 00:05:35,837 --> 00:05:38,256 A Girl Guides nem készített fel erre. 104 00:05:43,512 --> 00:05:47,224 Na jó, emberek! Ássunk gödröket, ültessünk fákat! 105 00:05:47,432 --> 00:05:48,433 Rendben. 106 00:05:56,691 --> 00:06:00,195 Ilyen sokáig még sosem maradtál csendben. 107 00:06:00,195 --> 00:06:04,825 Billie azt mondta, csináljam az ellenkezőjét annak, amit az ösztönöm súg. 108 00:06:04,825 --> 00:06:06,618 Belül haldokolsz? 109 00:06:06,618 --> 00:06:08,453 Elviselhetetlen, igen. 110 00:06:12,040 --> 00:06:15,085 Biztos nem gond, hogy itt marad a nyárra? 111 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 Igazából jó, hogy itt van. 112 00:06:17,462 --> 00:06:20,257 Tegnap elmentünk felszerelést venni neki. 113 00:06:21,299 --> 00:06:23,593 Nélkülem mentetek vásárolni? 114 00:06:23,593 --> 00:06:25,595 Csak csizmát és rovarirtót. 115 00:06:25,595 --> 00:06:27,722 Cuki csizmát és rovarirtót? 116 00:06:30,100 --> 00:06:31,268 Miért vágsz ilyen képet? 117 00:06:31,268 --> 00:06:33,436 Billie itt maradt, ezt akartad. 118 00:06:33,436 --> 00:06:35,230 Igen, de nálad lakik. 119 00:06:35,230 --> 00:06:37,023 Azt akartam, hogy nálam lakjon. 120 00:06:38,608 --> 00:06:40,318 Ez a te hibád. 121 00:06:40,902 --> 00:06:43,029 Basszus, Riley! 122 00:06:44,698 --> 00:06:46,491 Nem tudom, miért futottam el. 123 00:06:46,491 --> 00:06:49,536 De azt tudom, hogy nem ezért égett le a Csónakház. 124 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 Szerintem ellopták a tűzijátékot, és felgyújtották a Csónakházat. 125 00:06:52,914 --> 00:06:54,416 És nem tudom bebizonyítani. 126 00:06:54,416 --> 00:06:55,750 De arra gondoltam, 127 00:06:55,750 --> 00:07:00,505 hogy az elütött állatokból szerzett tehetséged és az én külsőm... 128 00:07:01,673 --> 00:07:04,092 segíthet megoldani az ügyet. 129 00:07:04,092 --> 00:07:08,638 Az életed egy TV-sorozat lehetne. 130 00:07:08,638 --> 00:07:12,225 Tudod, ez fura. Épp ezt mondtam Billie-nek. 131 00:07:12,225 --> 00:07:13,768 Nem bók volt. 132 00:07:13,768 --> 00:07:17,397 Gimisen gyereke születik, örökbe adja. 133 00:07:18,440 --> 00:07:20,775 Felvállalja, hogy meleg, kirúgják. 134 00:07:20,775 --> 00:07:23,195 Elköltözik a bolygó másik felére. 135 00:07:23,195 --> 00:07:26,031 - Jár egy Hemsworthszel. - Coffs Harbourból! 136 00:07:26,031 --> 00:07:29,576 Elválik, hazajön, legyőzi a mostohanővérét. 137 00:07:30,535 --> 00:07:32,412 Kibékül a gyerekével. 138 00:07:32,412 --> 00:07:35,457 Suttyó Riley sosem kerülne be "A Justin Show"-ba. 139 00:07:35,457 --> 00:07:36,499 Ez nem igaz. 140 00:07:36,499 --> 00:07:37,876 Bombasikernek hangzik. 141 00:07:40,337 --> 00:07:41,838 Próbáltam a te utadat járni. 142 00:07:41,838 --> 00:07:43,715 Spontán eljegyzés. 143 00:07:43,715 --> 00:07:44,925 Gyors esküvő. 144 00:07:47,385 --> 00:07:50,138 De biztos azt érdemeltem, hogy egy rakás mellékszereplő 145 00:07:51,681 --> 00:07:53,266 mémet gyártson belőlem. 146 00:07:53,266 --> 00:07:55,268 Riley, ez nem igaz. 147 00:07:55,268 --> 00:07:56,853 Riley! 148 00:07:58,730 --> 00:08:00,023 Riley, te... 149 00:08:11,952 --> 00:08:13,119 Oké. 150 00:08:18,959 --> 00:08:20,126 Oké. 151 00:08:28,635 --> 00:08:30,679 Ez jó. 152 00:08:33,098 --> 00:08:34,557 Úristen! 153 00:08:35,058 --> 00:08:36,893 Szia, kombucha! 154 00:08:38,478 --> 00:08:40,063 Hogy bírod? 155 00:08:40,063 --> 00:08:42,190 Jól, köszi. 156 00:08:42,774 --> 00:08:46,027 És kösz, hogy elintézted a dolgot Ivyval. 157 00:08:46,027 --> 00:08:47,654 Nincs mit. Örömmel. 158 00:08:50,490 --> 00:08:51,449 Szomjas vagy? 159 00:08:51,449 --> 00:08:52,784 Mi? Nem. 160 00:08:54,953 --> 00:08:56,162 Ja, abszolút. 161 00:09:03,420 --> 00:09:05,422 Érdekel egy kis veterán bölcsesség? 162 00:09:05,422 --> 00:09:06,715 Mi? 163 00:09:07,590 --> 00:09:10,593 Ha sok fát ültetsz, veterán vagy. 164 00:09:10,593 --> 00:09:12,679 Ha ezt az akármit csinálod... 165 00:09:14,306 --> 00:09:17,058 - Kezdő, értem. - Ja. De nem gond. 166 00:09:17,058 --> 00:09:19,269 Az első szezonban semmit sem tudtam ültetni. 167 00:09:19,269 --> 00:09:22,605 - Hány nyarat dolgoztál végig? - Kettőt. 168 00:09:22,605 --> 00:09:25,191 Az első munkát tavaly gimiben kaptam. 169 00:09:25,984 --> 00:09:28,320 Megmutatom, hogy kell ültetni. 170 00:09:36,453 --> 00:09:37,912 Szóval először... 171 00:09:43,335 --> 00:09:45,462 Használd a fagyis kanalat, oké? 172 00:09:46,755 --> 00:09:49,049 Ásd ki a helyét! 173 00:09:49,049 --> 00:09:50,759 Helyezd bele a csemetét 174 00:09:50,759 --> 00:09:52,344 a gyökerével lefelé! 175 00:09:53,136 --> 00:09:56,556 Aztán markold meg a törzsét! 176 00:09:57,640 --> 00:09:58,767 Igazítsd el az alját! 177 00:10:01,519 --> 00:10:02,729 És temesd be a lyukat! 178 00:10:08,568 --> 00:10:09,778 A tökéletes ültetés. 179 00:10:12,238 --> 00:10:13,698 Fázusnak hála. 180 00:10:25,668 --> 00:10:27,962 CSÓNAKHÁZ 181 00:10:29,672 --> 00:10:32,884 Helló! Őrült sokan eljöttek az éves közgyűlésre. 182 00:10:32,884 --> 00:10:38,139 Ja. A gyűlést nem tartjuk meg, amíg nincs még egy vízi mentőnk. 183 00:10:38,139 --> 00:10:40,266 A lányok nem dolgoznak nudista strandon. Tehát Jaynie csinálja. 184 00:10:40,266 --> 00:10:43,603 Láttad a négyes ikreket? Mert beszélnem kell velük. 185 00:10:43,603 --> 00:10:45,438 Nem és nem! 186 00:10:45,438 --> 00:10:46,648 Pokoli teremtmény! 187 00:10:46,648 --> 00:10:48,149 Figyelj ide, oké? 188 00:10:48,149 --> 00:10:50,151 Ez Jaynie első elnöksége. 189 00:10:50,151 --> 00:10:51,820 És tökéletes lesz. 190 00:10:51,820 --> 00:10:56,449 Nem dolgozhatok a konyhán, a bárban és a kölcsönzőben, és olthatok tüzet. 191 00:10:56,449 --> 00:10:59,953 Nem én gyújtottam a tüzet, Wayne! Várj! Van egy gyújtogató... 192 00:10:59,953 --> 00:11:01,371 Lelépsz innen! Bocs! 193 00:11:01,371 --> 00:11:02,288 Nyugit akarunk! 194 00:11:02,622 --> 00:11:05,625 A közgyűlések megváltoztak Derrick elnöksége óta. 195 00:11:05,625 --> 00:11:06,876 Ez jó buli lesz. 196 00:11:06,876 --> 00:11:09,879 Nem beszélhetjük meg a Csónakház ügyét egy söröshordó mellett. 197 00:11:09,879 --> 00:11:11,131 Hála Istennek! 198 00:11:11,131 --> 00:11:13,425 Az üzlet tompítja a nyugtatók hatását. 199 00:11:13,425 --> 00:11:15,135 Nem iszunk a gyűléseken. 200 00:11:15,135 --> 00:11:16,219 Maisy alapszabálya. 201 00:11:16,219 --> 00:11:18,596 Ulrika így kapta meg a nudista strandot. 202 00:11:22,308 --> 00:11:23,810 A rendszerváltás nehéz. 203 00:11:23,810 --> 00:11:25,520 Marie Antoinette-nek a fejébe került, 204 00:11:25,520 --> 00:11:28,857 de beleőrült volna, ha emlékeztető e-maileket kell küldenie. 205 00:11:28,857 --> 00:11:30,900 Jól csináltad volna, anya. 206 00:11:38,199 --> 00:11:40,577 Óvatosan! Ne kelljen kimentenem titeket! 207 00:11:40,577 --> 00:11:42,912 Óvatosan azzal a pohárral a strandon! 208 00:11:42,912 --> 00:11:44,789 Arra a hátsóra több naptej kell. 209 00:11:45,957 --> 00:11:48,585 Jayne, hogy fogunk itt közgyűlést tartani? 210 00:11:48,585 --> 00:11:50,003 Vedd a kezedbe az irányítást! 211 00:11:50,003 --> 00:11:51,337 Úgy érted, adjam át neked. 212 00:11:51,337 --> 00:11:54,507 Már megmondtam, visszahozom a szórakozást a tóhoz. 213 00:11:54,507 --> 00:11:56,301 Szórakozás, ez itt Maisy. 214 00:11:56,301 --> 00:11:58,595 Maisy, ez itt szórakozás. 215 00:11:58,595 --> 00:11:59,888 Tudom, mi az. 216 00:11:59,888 --> 00:12:01,639 Tudom, cseszd meg! 217 00:12:01,639 --> 00:12:04,642 A Csónakház családoknak van, nem szomorú swingereknek. 218 00:12:05,268 --> 00:12:06,269 Sajnálom, Janine. 219 00:12:06,269 --> 00:12:07,562 A lányom merev. 220 00:12:07,562 --> 00:12:09,647 A Bak holdja teszi. Negronit? 221 00:12:09,647 --> 00:12:10,565 Nem. 222 00:12:10,565 --> 00:12:13,902 Maisy a néhai férjem legunalmasabb részeit tanulta el, 223 00:12:13,902 --> 00:12:15,904 mikor a szárnyai alá vette. 224 00:12:15,904 --> 00:12:17,822 Úristen, teljesen igazad van! 225 00:12:17,822 --> 00:12:20,533 Emlékszel? Derreck átment Shrekbe, mikor elnök volt. 226 00:12:20,533 --> 00:12:22,994 - Dehogyis! Apa... - Uncsi vagy, mint a kekszeid. 227 00:12:22,994 --> 00:12:26,289 A kekszeimet bemutatták a Canadian Livingben. Kétszer is! 228 00:12:26,289 --> 00:12:27,415 Van saját példányom. 229 00:12:27,999 --> 00:12:31,628 Szerintem a Csónakházad nagy előrelépés az eredetihez képest. 230 00:12:32,378 --> 00:12:34,964 Akkor is, ha felügyelő kisasszony nem így gondolja. 231 00:12:36,925 --> 00:12:37,926 Nem kéne. 232 00:12:40,929 --> 00:12:41,763 Szia! 233 00:12:43,765 --> 00:12:44,682 Sziasztok, lányok! 234 00:12:44,807 --> 00:12:45,892 - Mi? - Kukkolsz? 235 00:12:45,892 --> 00:12:47,810 Miért nem válaszoltok az üzeneteimre? 236 00:12:47,810 --> 00:12:48,937 Ellenőrzött a profilod? 237 00:12:48,937 --> 00:12:52,607 Úgy teszek, mintha ez nem fájt volna, és nem kéne a megerősítésetek. 238 00:12:52,607 --> 00:12:58,530 Szükségem van minden fotóra és videóra, amit az esküvőn csináltatok. 239 00:12:58,530 --> 00:13:00,073 Már kiposztoltuk, piromán. 240 00:13:00,073 --> 00:13:02,158 Van olyan, amit nem? 241 00:13:02,158 --> 00:13:03,868 Vagy amit töröltetek? 242 00:13:03,868 --> 00:13:05,286 A fotómennyországban vannak. 243 00:13:05,286 --> 00:13:08,081 - Felhőnek hívják, Keri. - A felhő a mennyországban van. 244 00:13:08,081 --> 00:13:09,666 Bármi jól jönne. 245 00:13:09,666 --> 00:13:12,168 Segítene helyrehozni a dolgokat Riley-val. 246 00:13:12,168 --> 00:13:14,462 Azt szeretnétek, hogy együtt legyünk, nem? 247 00:13:14,462 --> 00:13:16,422 Nem, az OnlyFansét akarjuk látni. 248 00:13:16,422 --> 00:13:19,259 Az dögös lenne. Nem, várjatok! Segítsetek ki! 249 00:13:19,259 --> 00:13:21,511 Véget tudsz vetni anya műsorának? 250 00:13:21,511 --> 00:13:23,721 - Vagy teleportálni minket Tulumba? - Igen! 251 00:13:24,722 --> 00:13:26,266 Mi lenne, ha idehozhatnám? 252 00:13:26,266 --> 00:13:27,892 Hozok nektek pár cuki srácot. 253 00:13:27,892 --> 00:13:28,977 Mi? 254 00:13:28,977 --> 00:13:30,353 Ne menjetek sehova! 255 00:13:34,315 --> 00:13:36,442 Hol fog fiúkat találni? 256 00:13:37,694 --> 00:13:39,445 Ez egy villámláda. 257 00:13:39,445 --> 00:13:41,322 Hordozható WC. 258 00:13:41,322 --> 00:13:42,991 Ásol egy lyukat, és ráteszed. 259 00:13:43,616 --> 00:13:44,784 Aztán ebbe végzed a dolgod. 260 00:13:44,784 --> 00:13:46,744 Azt hiszem, tudom tartani. 261 00:13:46,744 --> 00:13:48,580 Négy kulacsnyi vizet ittál meg. 262 00:13:48,580 --> 00:13:50,456 Nem baj, inkább tartogatom. 263 00:13:50,456 --> 00:13:52,542 Csak ezt ne! Bocs, haver. 264 00:13:53,251 --> 00:13:54,377 Úristen! 265 00:13:56,421 --> 00:13:58,423 Bocs, sorban álltok? 266 00:13:58,423 --> 00:13:59,757 Oké. 267 00:14:01,426 --> 00:14:02,927 Egy pillanat és végzek. 268 00:14:02,927 --> 00:14:04,262 De jó! 269 00:14:08,766 --> 00:14:10,310 Quid pro-yo, Billie Barnes. 270 00:14:10,310 --> 00:14:13,688 Hazudtam a szüleidnek, és ha helyre akarod hozni a dolgokat, 271 00:14:13,688 --> 00:14:16,524 küldj pár naptárba illő faültető srácot Jayne-hez! 272 00:14:16,524 --> 00:14:19,319 Büdösek és rasztahajú fehér srácok nem jöhetnek. 273 00:14:19,319 --> 00:14:20,403 Gyerünk! 274 00:14:21,154 --> 00:14:22,572 Fél óra és ott leszek. 275 00:14:22,572 --> 00:14:23,656 Oké. 276 00:14:24,991 --> 00:14:26,784 Jó vagyok ebben. 277 00:14:26,784 --> 00:14:29,203 - Justin! Tudom, hogy még itt vagy! - A picsába! 278 00:14:33,625 --> 00:14:35,001 Minden darabokra hullik. 279 00:14:35,001 --> 00:14:35,960 Tudom! 280 00:14:35,960 --> 00:14:38,379 A gyűlésnek untatnia kellett volna anyámat. 281 00:14:38,379 --> 00:14:39,797 Hogy lehetséges ez? 282 00:14:39,797 --> 00:14:42,675 Három bajnokság. Most meg italokat keverek Wayne-nek? 283 00:14:42,675 --> 00:14:44,552 Anyám kijön Jayne-nel? 284 00:14:44,552 --> 00:14:46,346 - Jayne szórakoztató. - Szórakoztató? 285 00:14:46,346 --> 00:14:48,222 Mint a zselédesszert. 286 00:14:48,222 --> 00:14:49,807 -Én is az vagyok. - Tudom! 287 00:14:49,807 --> 00:14:53,144 De anyád imádja, ha van közönsége. És Jayne remek másodhegedűs. 288 00:14:53,144 --> 00:14:54,312 Egyszer megcsináltam! 289 00:14:56,856 --> 00:14:59,442 Ha nem tudjuk halálra untatni, hogy elmenjen, 290 00:14:59,442 --> 00:15:03,196 rávehetjük azzal, ha ellopjuk azt, amire legjobban vágyik. 291 00:15:03,196 --> 00:15:05,156 - Opal veséi. - A reflektorfény. 292 00:15:06,783 --> 00:15:08,993 Erre csakis egyvalaki képes. 293 00:15:09,702 --> 00:15:10,662 Őrült May. 294 00:15:10,662 --> 00:15:13,456 Készülj fel, mert kezdődik a buli! 295 00:15:13,456 --> 00:15:16,209 És ha Opal meglátja? Ha meglátja... 296 00:15:16,209 --> 00:15:19,545 Mondd meg neki, hogy anyu szereti, és tüntesd el innen! 297 00:15:19,545 --> 00:15:22,006 Jekyll és Hyde-ra fel! 298 00:15:25,009 --> 00:15:27,345 Válaszolnátok az üzeneteimre? 299 00:15:27,345 --> 00:15:29,263 Hogy tud beszélni a doboz? 300 00:15:29,263 --> 00:15:31,432 Maradj! Apa még mindig keres téged. 301 00:15:31,432 --> 00:15:32,600 Oké. 302 00:15:33,142 --> 00:15:34,310 De itt van Billie. 303 00:15:34,310 --> 00:15:36,813 Mindenkinek hozott egy DJ-t. 304 00:15:41,359 --> 00:15:43,653 -Ő az enyém. -Én őt akarom. 305 00:15:43,653 --> 00:15:46,072 Az alku az alku. Ide a felvételekkel! 306 00:15:46,739 --> 00:15:47,573 Jó. 307 00:15:48,908 --> 00:15:49,826 Menjünk! 308 00:15:50,410 --> 00:15:51,285 Igen! 309 00:15:56,165 --> 00:15:58,835 Hé, Olive! Billie neked is hozott fiút. 310 00:15:58,835 --> 00:16:00,336 Szapioszexuális vagyok. 311 00:16:00,336 --> 00:16:02,046 Mind azok vagyunk, drágám. 312 00:16:02,046 --> 00:16:04,757 Amíg be nem áll a szájuk a bakelitekről vagy Focault-ról. 313 00:16:09,512 --> 00:16:10,930 Egyre okosabb. 314 00:16:11,055 --> 00:16:12,724 Vegyetek mentőmellényt! 315 00:16:12,724 --> 00:16:15,601 Ne már! Ezt nem tudnád egy pincében csinálni? 316 00:16:15,727 --> 00:16:16,686 Ulrika! 317 00:16:16,686 --> 00:16:17,729 Igen? 318 00:16:18,354 --> 00:16:19,689 Gondolj a gyerekekre! 319 00:16:19,689 --> 00:16:21,149 Az fura lenne, nem? 320 00:16:21,149 --> 00:16:23,901 A nudista strand Wayne területén van. 321 00:16:25,737 --> 00:16:26,863 - Szia! - Mi van? 322 00:16:29,282 --> 00:16:32,535 Tudom, hogy azt mondtad, maradjak a saját területemen. 323 00:16:32,535 --> 00:16:35,371 De elfogyott a nasi, a sör, a propán... 324 00:16:36,164 --> 00:16:37,039 És az alátétek. 325 00:16:37,415 --> 00:16:40,418 Nem tudod kiszedni a pohárnyomokat az asztalomból, Wayne! 326 00:16:40,418 --> 00:16:42,420 Azt mondják, ki tudod, de nem! 327 00:16:42,420 --> 00:16:43,588 Ne borulj ki! 328 00:16:44,839 --> 00:16:47,759 De azt hiszem, Justin hangját hallottam valahol. 329 00:16:50,636 --> 00:16:52,346 Egy katasztrófa az egész. 330 00:16:52,847 --> 00:16:54,557 Az első napom elnökként. 331 00:16:57,018 --> 00:16:58,144 Oké. 332 00:16:58,144 --> 00:17:00,354 Elküldöm Victort poháralátétért. 333 00:17:01,272 --> 00:17:03,566 Opal segít a konyhában, amennyire tud. 334 00:17:03,566 --> 00:17:06,152 A lányok majd megkeresik Justint, oké? 335 00:17:06,152 --> 00:17:07,945 Megoldjuk, Jaynie. 336 00:17:07,945 --> 00:17:10,406 Ez lesz a legjobb Csónakház valaha. 337 00:17:15,161 --> 00:17:16,496 Hajrá, csajszi! 338 00:17:16,788 --> 00:17:18,623 Buli van, ribik! 339 00:17:19,540 --> 00:17:20,583 Ez az! 340 00:17:25,129 --> 00:17:26,214 Ez... 341 00:17:26,214 --> 00:17:27,298 Őrült May. 342 00:17:28,716 --> 00:17:29,884 Mennünk kell. 343 00:17:29,884 --> 00:17:31,844 De segítek, ahogy tudok. 344 00:17:31,844 --> 00:17:35,223 Orfeusz-protokoll, ahogy gyakoroltuk. Első számú szabály. 345 00:17:35,223 --> 00:17:37,850 Bármi is történik, ne nézzek Őrült Mayre? 346 00:17:39,018 --> 00:17:40,812 {\an8}Gyerünk, Őrült May! 347 00:17:40,812 --> 00:17:42,355 {\an8}TARTSD MEG AZ UTOLSÓ ITALT! 348 00:17:45,942 --> 00:17:47,109 Jézusom! 349 00:17:52,406 --> 00:17:53,699 Apa, félek. 350 00:18:03,918 --> 00:18:05,169 Magán kívül van. 351 00:18:05,169 --> 00:18:06,587 Ez nem egy közgyűlés? 352 00:18:09,549 --> 00:18:12,635 Gyerünk, Lógós golyó! Sört eszem reggelire. 353 00:18:16,639 --> 00:18:18,516 Álljatok félre! 354 00:18:18,516 --> 00:18:20,268 - Justin! - A francba! 355 00:18:20,268 --> 00:18:21,978 Gyere vissza, Lovejoy! 356 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 Ne is törődjetek velem! 357 00:18:25,940 --> 00:18:27,441 Lecsúszik a szemkötőm! 358 00:18:27,441 --> 00:18:28,985 Leteszlek. 359 00:18:28,985 --> 00:18:30,194 Ne nézz oda! 360 00:18:36,033 --> 00:18:36,993 Úristen! 361 00:18:36,993 --> 00:18:38,202 Édes Istenem! 362 00:18:38,202 --> 00:18:39,537 Vigyázat, jövök! 363 00:18:44,750 --> 00:18:47,253 Akarsz egyet, pisis? 364 00:18:47,253 --> 00:18:48,796 - Anyu! - Gyerünk! 365 00:18:48,796 --> 00:18:51,465 Így kell nyaralni, ribik! 366 00:18:52,550 --> 00:18:53,968 Nem velem jött. 367 00:18:54,510 --> 00:18:56,762 Igyatok! 368 00:18:56,762 --> 00:18:58,598 Siess! Vészhelyzet van! 369 00:19:00,141 --> 00:19:01,517 Úristen! 370 00:19:01,517 --> 00:19:02,560 Hála Istennek! 371 00:19:03,561 --> 00:19:04,687 Wayne odakint van? 372 00:19:04,687 --> 00:19:07,440 Nem, elment. Poháralátét vészhelyzet, nappali. 373 00:19:07,440 --> 00:19:10,401 Akármennyire szeretem a klotyóbulikat, inkább... 374 00:19:10,401 --> 00:19:12,028 Várj, maradj! Kérlek! 375 00:19:13,529 --> 00:19:14,989 Mivel etet Riley? 376 00:19:14,989 --> 00:19:16,741 Egész nap tartogattam. 377 00:19:16,741 --> 00:19:20,369 A faültetők egymás előtt vécéznek egy fadobozba. 378 00:19:20,369 --> 00:19:22,955 Justin, volt egy fickó, aki éppen tolta ki! 379 00:19:22,955 --> 00:19:23,956 Azok a hangok... 380 00:19:23,956 --> 00:19:25,374 Az erek a nyakán! 381 00:19:25,499 --> 00:19:26,709 Jaj, drágám, semmi baj! 382 00:19:26,709 --> 00:19:28,753 - Vége van. - Nem érted! 383 00:19:28,753 --> 00:19:31,797 Meg kell tanulnom, különben sosem élem túl a nyarat. 384 00:19:31,797 --> 00:19:33,007 Vagy egy lánybúcsút. 385 00:19:33,883 --> 00:19:36,427 A függöny mögött leszek. 386 00:19:37,011 --> 00:19:38,220 Csak ne nézz! 387 00:19:39,388 --> 00:19:40,222 Ne hallgatózz! 388 00:19:40,806 --> 00:19:41,766 És ne lélegezz! 389 00:19:42,642 --> 00:19:43,476 Oké. 390 00:19:44,477 --> 00:19:45,895 És nyisd meg a vizet! 391 00:19:45,895 --> 00:19:47,313 Már csinálom. 392 00:19:47,313 --> 00:19:48,356 Istenem! 393 00:19:50,066 --> 00:19:51,943 Oké, Billie, meg tudod csinálni. 394 00:19:53,110 --> 00:19:54,695 Úristen! Gyerünk már! 395 00:19:57,073 --> 00:19:59,283 A vér szerinti apád előtt menni fog. 396 00:20:06,040 --> 00:20:07,708 A Csónakház bezárt! 397 00:20:08,751 --> 00:20:09,585 A bulinak vége! 398 00:20:09,585 --> 00:20:11,796 - Igyál! - Tűnjetek a házamból! 399 00:20:11,796 --> 00:20:12,838 Igyál! 400 00:20:14,966 --> 00:20:16,759 Ez rád is vonatkozik, Maisy! 401 00:20:16,759 --> 00:20:19,220 Nem rúghatsz ki a Csónakházból. 402 00:20:19,220 --> 00:20:21,681 Én csináltam a Csónakházat. Én vagyok a Csónakház. 403 00:20:22,682 --> 00:20:25,476 Ezért rejtettem el minden szülinapi meghívót kiskorában. 404 00:20:25,476 --> 00:20:26,852 Nem bírja a cukrot. 405 00:20:26,852 --> 00:20:28,813 Reggelig is elbírok vele. 406 00:20:28,813 --> 00:20:30,189 Hányni fogsz! 407 00:20:30,189 --> 00:20:31,983 Több hely lesz a következő körre. 408 00:20:31,983 --> 00:20:34,610 Oké, szittyós. Azt hiszem, ideje hazamenni. 409 00:20:34,610 --> 00:20:35,820 Hol van Victor? 410 00:20:35,820 --> 00:20:37,989 Elmenekült, mint egy kis ribanc. 411 00:20:38,489 --> 00:20:39,991 Justin majd hazaviszi. 412 00:20:40,825 --> 00:20:42,535 Összehugyoztad magad, Justin? 413 00:20:42,535 --> 00:20:43,494 Nem! 414 00:20:43,494 --> 00:20:46,330 És hála nekem, Billie-nek sosem kell. 415 00:20:46,330 --> 00:20:47,832 Ez furán hangzik. 416 00:20:47,832 --> 00:20:49,959 Nem tud nyilvános helyen pisilni. 417 00:20:49,959 --> 00:20:51,794 Ettől nem lett jobb, haver. 418 00:20:51,794 --> 00:20:53,462 Csak vidd haza a nővéred! 419 00:20:53,462 --> 00:20:55,423 - Nem a nővérem. - Nem vagyok a nővére. 420 00:20:56,632 --> 00:20:57,842 Oké, menjünk! 421 00:20:57,842 --> 00:20:59,135 Nem, még nincs vége. 422 00:20:59,135 --> 00:21:02,430 Amint anyám kipurcan, visszakerülök a tanácsba. 423 00:21:02,430 --> 00:21:04,849 És a közgyűléseim kenterbe verik majd a tieidet. 424 00:21:04,849 --> 00:21:06,142 Nyugodj meg, Daisy! 425 00:21:12,314 --> 00:21:15,276 Nem csinálhatunk többet Csónakházat a házunkból. 426 00:21:18,154 --> 00:21:19,530 Azt mondtad, "házunk." 427 00:21:27,371 --> 00:21:30,082 Bocs, hogy kiárusítottalak a Barbi Brigádnak, 428 00:21:30,082 --> 00:21:32,001 hogy ne kelljen a villámdobozt használnom. 429 00:21:32,001 --> 00:21:35,880 Nem gáz. A normális elrejtett, amíg a dolgodat végezted. 430 00:21:35,880 --> 00:21:37,465 Ja, Olive király, mi? 431 00:21:40,968 --> 00:21:41,802 Hé! 432 00:21:43,179 --> 00:21:44,138 Mi ez a sietség? 433 00:21:44,138 --> 00:21:46,599 Ivy már így is azt hiszi, hogy nem fogom bírni. 434 00:21:46,599 --> 00:21:50,311 És ez volt a leghosszabb szünet a szünetek történetében, szóval... 435 00:21:50,853 --> 00:21:52,313 Oké. Ne izgulj! 436 00:21:53,314 --> 00:21:54,982 Ivyval régóta ismerjük egymást. 437 00:21:54,982 --> 00:21:55,941 Szólhatnék érted... 438 00:21:56,942 --> 00:21:57,777 pár szót. 439 00:21:58,861 --> 00:21:59,737 Hát... 440 00:21:59,737 --> 00:22:02,907 Az nagyon klassz lenne. 441 00:22:06,118 --> 00:22:09,288 Mikor azt mondod, "régóta ismered," úgy érted... 442 00:22:10,956 --> 00:22:12,625 -Így? - Nem, fúj! 443 00:22:12,625 --> 00:22:14,085 Ivy a húgom. 444 00:22:15,711 --> 00:22:16,629 Ez fura? 445 00:22:16,629 --> 00:22:17,922 Nem, nem fura. 446 00:22:18,506 --> 00:22:19,632 Egyáltalán nem fura. 447 00:22:20,007 --> 00:22:20,841 Oké. 448 00:22:22,760 --> 00:22:23,677 Mennünk kéne. 449 00:22:27,556 --> 00:22:29,934 Kell még egy ital. 450 00:22:29,934 --> 00:22:31,393 Még egy ital. 451 00:22:31,393 --> 00:22:34,188 Tojás és sajt kell neked. És egy gyomormosás. 452 00:22:34,188 --> 00:22:35,231 Nézz a lábad elé! 453 00:22:35,231 --> 00:22:39,360 Csak fektesd le, és adj neki egy vödröt! Reggel semmire sem fog emlékezni. 454 00:22:39,360 --> 00:22:40,653 Totál... 455 00:22:40,653 --> 00:22:43,322 eltörtem annak a kölyöknek az orrát a labdával! 456 00:22:43,322 --> 00:22:44,865 Úristen! 457 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 Nem, te nem, haver! 458 00:22:46,742 --> 00:22:47,660 Mi van? 459 00:22:47,660 --> 00:22:51,163 Oké. Nem alszom együtt veled és Victorral. 460 00:22:51,163 --> 00:22:52,248 Maradhatok. 461 00:22:53,457 --> 00:22:56,127 Csak egy futótüzet bírok el a nyaralóban. 462 00:22:56,127 --> 00:22:58,129 És azok után, amit ma Opal látott... 463 00:22:58,129 --> 00:23:01,382 Szerintem engem sem fog beengedni. 464 00:23:01,966 --> 00:23:05,553 Ezen a telefonon van a bizonyíték, hogy ártatlan vagyok. 465 00:23:05,553 --> 00:23:09,056 Mind ropogósra sültetek volna, ha nem szaladok el. 466 00:23:09,056 --> 00:23:10,599 Elég! Egy hős vagyok! 467 00:23:10,599 --> 00:23:13,018 Rosszul fogod érezni magad, ha kirúgsz, 468 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 mert csak miattam vagy életben. 469 00:23:15,771 --> 00:23:17,189 Szép álmokat, Justine! 470 00:23:19,191 --> 00:23:20,860 Várj, gyere vissza! Ne... 471 00:23:20,860 --> 00:23:23,070 Nincs hova mennem! 472 00:23:23,070 --> 00:23:24,071 Ne már! 473 00:23:25,656 --> 00:23:27,283 Benti macska vagyok. 474 00:23:36,709 --> 00:23:38,252 A világ legjobb esküvője. 475 00:23:40,880 --> 00:23:43,382 Gyere! Hahó! 476 00:23:43,549 --> 00:23:44,466 Riley! 477 00:23:47,553 --> 00:23:48,387 Mi? 478 00:23:48,804 --> 00:23:49,722 Hahó! 479 00:23:53,517 --> 00:23:54,476 Hahó! 480 00:23:55,019 --> 00:23:56,020 Miért? 481 00:24:57,039 --> 00:24:59,041 A feliratot fordította: Zsámán Jetta 482 00:24:59,041 --> 00:25:01,126 Kreatív supervisor: Hegyi Júlia