1
00:00:17,311 --> 00:00:19,813
Ez jó! Ez nagyon jó!
2
00:00:22,816 --> 00:00:26,195
- Maizers, minden oké?
- Elolvastam anya "csessze meg" listáját.
3
00:00:26,195 --> 00:00:28,530
Itt akarja tölteni az utolsó nyarát.
4
00:00:28,530 --> 00:00:32,409
Csessze meg! Megcsináltatok vele
minden nyaralós programot, amit utált.
5
00:00:32,409 --> 00:00:34,077
Untatni akarod?
6
00:00:34,077 --> 00:00:36,872
Vagy arra kényszerítem,
hogy bevallja a diagnózist,
7
00:00:36,872 --> 00:00:38,791
vagy hogy egy madridi járatra szálljon.
8
00:00:38,791 --> 00:00:41,960
A Csónakház éves közgyűlésével kezdem.
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,880
Apa mindig elvitt minket,
az őrületbe kergette anyát.
10
00:00:44,880 --> 00:00:46,757
Derrick elvitt az éves közgyűlésre?
11
00:00:46,757 --> 00:00:49,968
A Csónakház elnöki
pozíciójára készülni kell.
12
00:00:50,093 --> 00:00:53,764
Csőbe húztak.
Itt kéne lennie a tűzijátéknak, de nincs.
13
00:00:53,764 --> 00:00:55,557
Felgyújtották a Csónakházat.
14
00:00:55,557 --> 00:00:57,267
Így működik az égés.
15
00:00:57,267 --> 00:00:58,477
Most nem, tudós lány.
16
00:00:58,477 --> 00:01:02,272
Valaki elvette a tűzijátékokat,
és felgyújtotta a Csónakházat.
17
00:01:02,272 --> 00:01:05,901
Miután kivittem a rakétákat a házból.
18
00:01:05,901 --> 00:01:09,530
Érted? Kinyitották a dobozt,
és még csak meg sem perzselődött.
19
00:01:09,530 --> 00:01:11,532
Egy gyújtogató van közöttünk.
20
00:01:11,532 --> 00:01:13,826
Ki akarná felgyújtani a Csónakházat?
21
00:01:13,826 --> 00:01:15,619
Higgy az áldozatnak, Maisy!
22
00:01:15,619 --> 00:01:16,954
Ezt nem így használják.
23
00:01:16,954 --> 00:01:18,413
Nézd, segítened kell
24
00:01:18,413 --> 00:01:23,210
leleplezni a gyújtogatót, tisztázni
a nevem, és visszanyerni a szerelmemet.
25
00:01:23,210 --> 00:01:24,336
Feküdj le, Justin!
26
00:01:24,336 --> 00:01:26,046
Oké, de én leszek a nagy kifli.
27
00:01:26,046 --> 00:01:27,506
Maisy a nagy kifli.
28
00:01:27,506 --> 00:01:29,591
Nem küldhetnénk el Madridba?
29
00:01:29,591 --> 00:01:31,468
Nem engednék vissza.
30
00:01:31,468 --> 00:01:33,262
Abba a paellába drogot tettek.
31
00:01:35,556 --> 00:01:39,601
A TÓ
32
00:01:39,601 --> 00:01:40,561
Szia!
33
00:01:40,561 --> 00:01:41,520
Riley!
34
00:01:41,520 --> 00:01:44,231
Beszélgetünk, ahogy két ember szokott.
35
00:01:44,231 --> 00:01:45,482
El kell mondanom.
36
00:01:45,482 --> 00:01:48,277
Nem én gyújtottam fel
a Csónakházat! Csőbe húztak!
37
00:01:48,277 --> 00:01:50,279
Az emberek szoktak ilyet csinálni.
38
00:01:50,279 --> 00:01:51,572
Őrültnek hangzom!
39
00:01:51,572 --> 00:01:54,283
Ez őrültség. Nem fog hinni neked.
40
00:01:54,283 --> 00:01:55,200
Bocsika.
41
00:01:55,200 --> 00:01:57,703
Apa hívni fog,
mert mondtam, hogy itt maradok,
42
00:01:57,703 --> 00:02:00,080
és egész nyáron a természetet járom.
43
00:02:00,080 --> 00:02:03,083
Anya ki fog borulni,
amiért visszamondtam a gyakornokságot.
44
00:02:03,083 --> 00:02:06,795
Szóval segíts, és békülj ki Riley-val!
Vagy a szüleim sosem bocsátanak meg.
45
00:02:06,795 --> 00:02:09,673
Pont ez hiányzott a szorongásomnak.
46
00:02:09,673 --> 00:02:13,260
Légy önmagad, de az ellenkezőjét csináld,
mint amit az ösztönöd súg!
47
00:02:13,260 --> 00:02:15,137
Rohannom kell! Szeretlek, szia!
48
00:02:15,137 --> 00:02:17,931
Napról napra jobban hasonlít rám.
49
00:02:36,575 --> 00:02:37,659
Békével jöttem.
50
00:02:40,412 --> 00:02:41,330
Vagy darabokban.
51
00:02:45,459 --> 00:02:46,293
Láttad ezt?
52
00:02:50,756 --> 00:02:51,965
A legnagyobb esküvői kudarc.
53
00:02:51,965 --> 00:02:53,216
ESKÜVŐI KUDARC
54
00:02:53,216 --> 00:02:55,218
Hála neked, egy kibaszott mém vagyok.
55
00:03:00,724 --> 00:03:01,642
Sajnálom.
56
00:03:06,396 --> 00:03:07,314
Sajnálom.
57
00:03:12,653 --> 00:03:14,488
Nem ezt érdemelted.
58
00:03:26,166 --> 00:03:27,709
Hogy érzi magát a beteg?
59
00:03:28,669 --> 00:03:31,922
Ne reménykedj!
Még messze vagyok az utolsó kenettől.
60
00:03:32,589 --> 00:03:34,508
Itt van az összes kedvenced.
61
00:03:34,508 --> 00:03:38,011
Étcsokoládé, chia puding,
gombatea és kávé.
62
00:03:39,638 --> 00:03:40,639
Nincs benne arzén?
63
00:03:40,639 --> 00:03:42,391
Azt ebédre tartogattam.
64
00:03:43,809 --> 00:03:44,726
Nem!
65
00:03:45,727 --> 00:03:46,645
Nem.
66
00:03:47,646 --> 00:03:51,525
Nem akarok több időt pazarolni arra,
hogy dühös legyek a múltamra.
67
00:03:51,525 --> 00:03:53,860
Édesem, ezt nagyon jó hallani.
68
00:03:53,860 --> 00:03:55,278
Úgyhogy írtam egy listát.
69
00:03:55,278 --> 00:03:57,656
Hát persze. Tipikus Szűz.
70
00:03:57,656 --> 00:04:00,659
Megcsináljuk az összes
kedvenc nyaralós szórakozásunkat.
71
00:04:00,659 --> 00:04:02,119
Mielőtt, tudod...
72
00:04:02,119 --> 00:04:04,997
Mielőtt a fénybe sétálok
egy marék nyugtató
73
00:04:04,997 --> 00:04:07,290
és egy '83-as Cliquot hatása alatt?
74
00:04:08,583 --> 00:04:12,546
A Csónakház éves közgyűlése
Jayne-nél tökéletes kezdet.
75
00:04:12,546 --> 00:04:16,049
Ki kell találnunk,
mihez kezdjünk a Csónakházzal.
76
00:04:16,049 --> 00:04:17,259
Azokra emlékszem.
77
00:04:17,259 --> 00:04:19,344
A szingapúri járatok rövidebbek voltak.
78
00:04:19,344 --> 00:04:22,180
Csak négy-öt, talán hat órát vesz igénybe.
79
00:04:22,180 --> 00:04:24,349
A demokráciát nem mérheted időben.
80
00:04:25,350 --> 00:04:26,768
Lesznek koktélok?
81
00:04:44,161 --> 00:04:45,412
Megyek!
82
00:04:46,121 --> 00:04:49,416
Hát megtaláltál!
Már hívni akartam a mentőket.
83
00:04:49,416 --> 00:04:51,460
Hoztam saját vészjelző fáklyát is.
84
00:04:51,460 --> 00:04:52,627
Cuki a szerkód.
85
00:04:52,627 --> 00:04:54,337
A bogarak imádni fogják.
86
00:04:54,337 --> 00:04:57,632
Kétlem, mert ezúttal felkészülten jöttem.
87
00:04:57,632 --> 00:04:59,051
Ott a pont, Thunberg.
88
00:05:00,135 --> 00:05:02,929
Van valami privát hely, ahol átöltözhetek?
89
00:05:05,682 --> 00:05:07,225
Esetleg máshol?
90
00:05:07,225 --> 00:05:08,852
Urban Outfitters?
91
00:05:08,852 --> 00:05:10,312
Ott a pont, Ivy.
92
00:05:10,312 --> 00:05:14,107
A bokrok nem túl privátak.
Remélem, nem gáz.
93
00:05:14,107 --> 00:05:15,317
Nem, abszolút nem gáz.
94
00:05:15,317 --> 00:05:18,195
Van itt bőven testszőrzet.
95
00:05:18,195 --> 00:05:21,490
A "bőven" enyhe kifejezés.
Nem mintha baj lenne vele.
96
00:05:21,490 --> 00:05:23,825
Nagyon támogatóak vagyunk.
97
00:05:23,825 --> 00:05:25,327
Túlságosan is.
98
00:05:25,952 --> 00:05:28,455
Jézusom! Krusty Jake,
húzd lejjebb a szarongod!
99
00:05:28,455 --> 00:05:29,456
Bocs.
100
00:05:30,082 --> 00:05:31,249
Na?
101
00:05:32,250 --> 00:05:33,794
Mit gondolsz?
102
00:05:33,794 --> 00:05:34,920
Szerintem...
103
00:05:35,837 --> 00:05:38,256
A Girl Guides nem készített fel erre.
104
00:05:43,512 --> 00:05:47,224
Na jó, emberek!
Ássunk gödröket, ültessünk fákat!
105
00:05:47,432 --> 00:05:48,433
Rendben.
106
00:05:56,691 --> 00:06:00,195
Ilyen sokáig még sosem maradtál csendben.
107
00:06:00,195 --> 00:06:04,825
Billie azt mondta, csináljam az
ellenkezőjét annak, amit az ösztönöm súg.
108
00:06:04,825 --> 00:06:06,618
Belül haldokolsz?
109
00:06:06,618 --> 00:06:08,453
Elviselhetetlen, igen.
110
00:06:12,040 --> 00:06:15,085
Biztos nem gond, hogy itt marad a nyárra?
111
00:06:15,085 --> 00:06:17,462
Igazából jó, hogy itt van.
112
00:06:17,462 --> 00:06:20,257
Tegnap elmentünk felszerelést venni neki.
113
00:06:21,299 --> 00:06:23,593
Nélkülem mentetek vásárolni?
114
00:06:23,593 --> 00:06:25,595
Csak csizmát és rovarirtót.
115
00:06:25,595 --> 00:06:27,722
Cuki csizmát és rovarirtót?
116
00:06:30,100 --> 00:06:31,268
Miért vágsz ilyen képet?
117
00:06:31,268 --> 00:06:33,436
Billie itt maradt, ezt akartad.
118
00:06:33,436 --> 00:06:35,230
Igen, de nálad lakik.
119
00:06:35,230 --> 00:06:37,023
Azt akartam, hogy nálam lakjon.
120
00:06:38,608 --> 00:06:40,318
Ez a te hibád.
121
00:06:40,902 --> 00:06:43,029
Basszus, Riley!
122
00:06:44,698 --> 00:06:46,491
Nem tudom, miért futottam el.
123
00:06:46,491 --> 00:06:49,536
De azt tudom,
hogy nem ezért égett le a Csónakház.
124
00:06:49,536 --> 00:06:52,914
Szerintem ellopták a tűzijátékot,
és felgyújtották a Csónakházat.
125
00:06:52,914 --> 00:06:54,416
És nem tudom bebizonyítani.
126
00:06:54,416 --> 00:06:55,750
De arra gondoltam,
127
00:06:55,750 --> 00:07:00,505
hogy az elütött állatokból
szerzett tehetséged és az én külsőm...
128
00:07:01,673 --> 00:07:04,092
segíthet megoldani az ügyet.
129
00:07:04,092 --> 00:07:08,638
Az életed egy TV-sorozat lehetne.
130
00:07:08,638 --> 00:07:12,225
Tudod, ez fura.
Épp ezt mondtam Billie-nek.
131
00:07:12,225 --> 00:07:13,768
Nem bók volt.
132
00:07:13,768 --> 00:07:17,397
Gimisen gyereke születik, örökbe adja.
133
00:07:18,440 --> 00:07:20,775
Felvállalja, hogy meleg, kirúgják.
134
00:07:20,775 --> 00:07:23,195
Elköltözik a bolygó másik felére.
135
00:07:23,195 --> 00:07:26,031
- Jár egy Hemsworthszel.
- Coffs Harbourból!
136
00:07:26,031 --> 00:07:29,576
Elválik, hazajön,
legyőzi a mostohanővérét.
137
00:07:30,535 --> 00:07:32,412
Kibékül a gyerekével.
138
00:07:32,412 --> 00:07:35,457
Suttyó Riley sosem kerülne be
"A Justin Show"-ba.
139
00:07:35,457 --> 00:07:36,499
Ez nem igaz.
140
00:07:36,499 --> 00:07:37,876
Bombasikernek hangzik.
141
00:07:40,337 --> 00:07:41,838
Próbáltam a te utadat járni.
142
00:07:41,838 --> 00:07:43,715
Spontán eljegyzés.
143
00:07:43,715 --> 00:07:44,925
Gyors esküvő.
144
00:07:47,385 --> 00:07:50,138
De biztos azt érdemeltem,
hogy egy rakás mellékszereplő
145
00:07:51,681 --> 00:07:53,266
mémet gyártson belőlem.
146
00:07:53,266 --> 00:07:55,268
Riley, ez nem igaz.
147
00:07:55,268 --> 00:07:56,853
Riley!
148
00:07:58,730 --> 00:08:00,023
Riley, te...
149
00:08:11,952 --> 00:08:13,119
Oké.
150
00:08:18,959 --> 00:08:20,126
Oké.
151
00:08:28,635 --> 00:08:30,679
Ez jó.
152
00:08:33,098 --> 00:08:34,557
Úristen!
153
00:08:35,058 --> 00:08:36,893
Szia, kombucha!
154
00:08:38,478 --> 00:08:40,063
Hogy bírod?
155
00:08:40,063 --> 00:08:42,190
Jól, köszi.
156
00:08:42,774 --> 00:08:46,027
És kösz, hogy elintézted a dolgot Ivyval.
157
00:08:46,027 --> 00:08:47,654
Nincs mit. Örömmel.
158
00:08:50,490 --> 00:08:51,449
Szomjas vagy?
159
00:08:51,449 --> 00:08:52,784
Mi? Nem.
160
00:08:54,953 --> 00:08:56,162
Ja, abszolút.
161
00:09:03,420 --> 00:09:05,422
Érdekel egy kis veterán bölcsesség?
162
00:09:05,422 --> 00:09:06,715
Mi?
163
00:09:07,590 --> 00:09:10,593
Ha sok fát ültetsz, veterán vagy.
164
00:09:10,593 --> 00:09:12,679
Ha ezt az akármit csinálod...
165
00:09:14,306 --> 00:09:17,058
- Kezdő, értem.
- Ja. De nem gond.
166
00:09:17,058 --> 00:09:19,269
Az első szezonban
semmit sem tudtam ültetni.
167
00:09:19,269 --> 00:09:22,605
- Hány nyarat dolgoztál végig?
- Kettőt.
168
00:09:22,605 --> 00:09:25,191
Az első munkát tavaly gimiben kaptam.
169
00:09:25,984 --> 00:09:28,320
Megmutatom, hogy kell ültetni.
170
00:09:36,453 --> 00:09:37,912
Szóval először...
171
00:09:43,335 --> 00:09:45,462
Használd a fagyis kanalat, oké?
172
00:09:46,755 --> 00:09:49,049
Ásd ki a helyét!
173
00:09:49,049 --> 00:09:50,759
Helyezd bele a csemetét
174
00:09:50,759 --> 00:09:52,344
a gyökerével lefelé!
175
00:09:53,136 --> 00:09:56,556
Aztán markold meg a törzsét!
176
00:09:57,640 --> 00:09:58,767
Igazítsd el az alját!
177
00:10:01,519 --> 00:10:02,729
És temesd be a lyukat!
178
00:10:08,568 --> 00:10:09,778
A tökéletes ültetés.
179
00:10:12,238 --> 00:10:13,698
Fázusnak hála.
180
00:10:25,668 --> 00:10:27,962
CSÓNAKHÁZ
181
00:10:29,672 --> 00:10:32,884
Helló! Őrült sokan eljöttek
az éves közgyűlésre.
182
00:10:32,884 --> 00:10:38,139
Ja. A gyűlést nem tartjuk meg,
amíg nincs még egy vízi mentőnk.
183
00:10:38,139 --> 00:10:40,266
A lányok nem dolgoznak nudista strandon.
Tehát Jaynie csinálja.
184
00:10:40,266 --> 00:10:43,603
Láttad a négyes ikreket?
Mert beszélnem kell velük.
185
00:10:43,603 --> 00:10:45,438
Nem és nem!
186
00:10:45,438 --> 00:10:46,648
Pokoli teremtmény!
187
00:10:46,648 --> 00:10:48,149
Figyelj ide, oké?
188
00:10:48,149 --> 00:10:50,151
Ez Jaynie első elnöksége.
189
00:10:50,151 --> 00:10:51,820
És tökéletes lesz.
190
00:10:51,820 --> 00:10:56,449
Nem dolgozhatok a konyhán, a bárban
és a kölcsönzőben, és olthatok tüzet.
191
00:10:56,449 --> 00:10:59,953
Nem én gyújtottam a tüzet, Wayne!
Várj! Van egy gyújtogató...
192
00:10:59,953 --> 00:11:01,371
Lelépsz innen! Bocs!
193
00:11:01,371 --> 00:11:02,288
Nyugit akarunk!
194
00:11:02,622 --> 00:11:05,625
A közgyűlések megváltoztak
Derrick elnöksége óta.
195
00:11:05,625 --> 00:11:06,876
Ez jó buli lesz.
196
00:11:06,876 --> 00:11:09,879
Nem beszélhetjük meg
a Csónakház ügyét egy söröshordó mellett.
197
00:11:09,879 --> 00:11:11,131
Hála Istennek!
198
00:11:11,131 --> 00:11:13,425
Az üzlet tompítja a nyugtatók hatását.
199
00:11:13,425 --> 00:11:15,135
Nem iszunk a gyűléseken.
200
00:11:15,135 --> 00:11:16,219
Maisy alapszabálya.
201
00:11:16,219 --> 00:11:18,596
Ulrika így kapta meg a nudista strandot.
202
00:11:22,308 --> 00:11:23,810
A rendszerváltás nehéz.
203
00:11:23,810 --> 00:11:25,520
Marie Antoinette-nek a fejébe került,
204
00:11:25,520 --> 00:11:28,857
de beleőrült volna,
ha emlékeztető e-maileket kell küldenie.
205
00:11:28,857 --> 00:11:30,900
Jól csináltad volna, anya.
206
00:11:38,199 --> 00:11:40,577
Óvatosan! Ne kelljen kimentenem titeket!
207
00:11:40,577 --> 00:11:42,912
Óvatosan azzal a pohárral a strandon!
208
00:11:42,912 --> 00:11:44,789
Arra a hátsóra több naptej kell.
209
00:11:45,957 --> 00:11:48,585
Jayne, hogy fogunk itt közgyűlést tartani?
210
00:11:48,585 --> 00:11:50,003
Vedd a kezedbe az irányítást!
211
00:11:50,003 --> 00:11:51,337
Úgy érted, adjam át neked.
212
00:11:51,337 --> 00:11:54,507
Már megmondtam,
visszahozom a szórakozást a tóhoz.
213
00:11:54,507 --> 00:11:56,301
Szórakozás, ez itt Maisy.
214
00:11:56,301 --> 00:11:58,595
Maisy, ez itt szórakozás.
215
00:11:58,595 --> 00:11:59,888
Tudom, mi az.
216
00:11:59,888 --> 00:12:01,639
Tudom, cseszd meg!
217
00:12:01,639 --> 00:12:04,642
A Csónakház családoknak van,
nem szomorú swingereknek.
218
00:12:05,268 --> 00:12:06,269
Sajnálom, Janine.
219
00:12:06,269 --> 00:12:07,562
A lányom merev.
220
00:12:07,562 --> 00:12:09,647
A Bak holdja teszi. Negronit?
221
00:12:09,647 --> 00:12:10,565
Nem.
222
00:12:10,565 --> 00:12:13,902
Maisy a néhai férjem
legunalmasabb részeit tanulta el,
223
00:12:13,902 --> 00:12:15,904
mikor a szárnyai alá vette.
224
00:12:15,904 --> 00:12:17,822
Úristen, teljesen igazad van!
225
00:12:17,822 --> 00:12:20,533
Emlékszel? Derreck
átment Shrekbe, mikor elnök volt.
226
00:12:20,533 --> 00:12:22,994
- Dehogyis! Apa...
- Uncsi vagy, mint a kekszeid.
227
00:12:22,994 --> 00:12:26,289
A kekszeimet bemutatták
a Canadian Livingben. Kétszer is!
228
00:12:26,289 --> 00:12:27,415
Van saját példányom.
229
00:12:27,999 --> 00:12:31,628
Szerintem a Csónakházad
nagy előrelépés az eredetihez képest.
230
00:12:32,378 --> 00:12:34,964
Akkor is,
ha felügyelő kisasszony nem így gondolja.
231
00:12:36,925 --> 00:12:37,926
Nem kéne.
232
00:12:40,929 --> 00:12:41,763
Szia!
233
00:12:43,765 --> 00:12:44,682
Sziasztok, lányok!
234
00:12:44,807 --> 00:12:45,892
- Mi?
- Kukkolsz?
235
00:12:45,892 --> 00:12:47,810
Miért nem válaszoltok az üzeneteimre?
236
00:12:47,810 --> 00:12:48,937
Ellenőrzött a profilod?
237
00:12:48,937 --> 00:12:52,607
Úgy teszek, mintha ez nem fájt volna,
és nem kéne a megerősítésetek.
238
00:12:52,607 --> 00:12:58,530
Szükségem van minden fotóra és videóra,
amit az esküvőn csináltatok.
239
00:12:58,530 --> 00:13:00,073
Már kiposztoltuk, piromán.
240
00:13:00,073 --> 00:13:02,158
Van olyan, amit nem?
241
00:13:02,158 --> 00:13:03,868
Vagy amit töröltetek?
242
00:13:03,868 --> 00:13:05,286
A fotómennyországban vannak.
243
00:13:05,286 --> 00:13:08,081
- Felhőnek hívják, Keri.
- A felhő a mennyországban van.
244
00:13:08,081 --> 00:13:09,666
Bármi jól jönne.
245
00:13:09,666 --> 00:13:12,168
Segítene helyrehozni a dolgokat Riley-val.
246
00:13:12,168 --> 00:13:14,462
Azt szeretnétek, hogy együtt legyünk, nem?
247
00:13:14,462 --> 00:13:16,422
Nem, az OnlyFansét akarjuk látni.
248
00:13:16,422 --> 00:13:19,259
Az dögös lenne.
Nem, várjatok! Segítsetek ki!
249
00:13:19,259 --> 00:13:21,511
Véget tudsz vetni anya műsorának?
250
00:13:21,511 --> 00:13:23,721
- Vagy teleportálni minket Tulumba?
- Igen!
251
00:13:24,722 --> 00:13:26,266
Mi lenne, ha idehozhatnám?
252
00:13:26,266 --> 00:13:27,892
Hozok nektek pár cuki srácot.
253
00:13:27,892 --> 00:13:28,977
Mi?
254
00:13:28,977 --> 00:13:30,353
Ne menjetek sehova!
255
00:13:34,315 --> 00:13:36,442
Hol fog fiúkat találni?
256
00:13:37,694 --> 00:13:39,445
Ez egy villámláda.
257
00:13:39,445 --> 00:13:41,322
Hordozható WC.
258
00:13:41,322 --> 00:13:42,991
Ásol egy lyukat, és ráteszed.
259
00:13:43,616 --> 00:13:44,784
Aztán ebbe végzed a dolgod.
260
00:13:44,784 --> 00:13:46,744
Azt hiszem, tudom tartani.
261
00:13:46,744 --> 00:13:48,580
Négy kulacsnyi vizet ittál meg.
262
00:13:48,580 --> 00:13:50,456
Nem baj, inkább tartogatom.
263
00:13:50,456 --> 00:13:52,542
Csak ezt ne! Bocs, haver.
264
00:13:53,251 --> 00:13:54,377
Úristen!
265
00:13:56,421 --> 00:13:58,423
Bocs, sorban álltok?
266
00:13:58,423 --> 00:13:59,757
Oké.
267
00:14:01,426 --> 00:14:02,927
Egy pillanat és végzek.
268
00:14:02,927 --> 00:14:04,262
De jó!
269
00:14:08,766 --> 00:14:10,310
Quid pro-yo, Billie Barnes.
270
00:14:10,310 --> 00:14:13,688
Hazudtam a szüleidnek,
és ha helyre akarod hozni a dolgokat,
271
00:14:13,688 --> 00:14:16,524
küldj pár naptárba illő
faültető srácot Jayne-hez!
272
00:14:16,524 --> 00:14:19,319
Büdösek és rasztahajú
fehér srácok nem jöhetnek.
273
00:14:19,319 --> 00:14:20,403
Gyerünk!
274
00:14:21,154 --> 00:14:22,572
Fél óra és ott leszek.
275
00:14:22,572 --> 00:14:23,656
Oké.
276
00:14:24,991 --> 00:14:26,784
Jó vagyok ebben.
277
00:14:26,784 --> 00:14:29,203
- Justin! Tudom, hogy még itt vagy!
- A picsába!
278
00:14:33,625 --> 00:14:35,001
Minden darabokra hullik.
279
00:14:35,001 --> 00:14:35,960
Tudom!
280
00:14:35,960 --> 00:14:38,379
A gyűlésnek untatnia
kellett volna anyámat.
281
00:14:38,379 --> 00:14:39,797
Hogy lehetséges ez?
282
00:14:39,797 --> 00:14:42,675
Három bajnokság.
Most meg italokat keverek Wayne-nek?
283
00:14:42,675 --> 00:14:44,552
Anyám kijön Jayne-nel?
284
00:14:44,552 --> 00:14:46,346
- Jayne szórakoztató.
- Szórakoztató?
285
00:14:46,346 --> 00:14:48,222
Mint a zselédesszert.
286
00:14:48,222 --> 00:14:49,807
-Én is az vagyok.
- Tudom!
287
00:14:49,807 --> 00:14:53,144
De anyád imádja, ha van közönsége.
És Jayne remek másodhegedűs.
288
00:14:53,144 --> 00:14:54,312
Egyszer megcsináltam!
289
00:14:56,856 --> 00:14:59,442
Ha nem tudjuk halálra untatni,
hogy elmenjen,
290
00:14:59,442 --> 00:15:03,196
rávehetjük azzal,
ha ellopjuk azt, amire legjobban vágyik.
291
00:15:03,196 --> 00:15:05,156
- Opal veséi.
- A reflektorfény.
292
00:15:06,783 --> 00:15:08,993
Erre csakis egyvalaki képes.
293
00:15:09,702 --> 00:15:10,662
Őrült May.
294
00:15:10,662 --> 00:15:13,456
Készülj fel, mert kezdődik a buli!
295
00:15:13,456 --> 00:15:16,209
És ha Opal meglátja? Ha meglátja...
296
00:15:16,209 --> 00:15:19,545
Mondd meg neki,
hogy anyu szereti, és tüntesd el innen!
297
00:15:19,545 --> 00:15:22,006
Jekyll és Hyde-ra fel!
298
00:15:25,009 --> 00:15:27,345
Válaszolnátok az üzeneteimre?
299
00:15:27,345 --> 00:15:29,263
Hogy tud beszélni a doboz?
300
00:15:29,263 --> 00:15:31,432
Maradj! Apa még mindig keres téged.
301
00:15:31,432 --> 00:15:32,600
Oké.
302
00:15:33,142 --> 00:15:34,310
De itt van Billie.
303
00:15:34,310 --> 00:15:36,813
Mindenkinek hozott egy DJ-t.
304
00:15:41,359 --> 00:15:43,653
-Ő az enyém.
-Én őt akarom.
305
00:15:43,653 --> 00:15:46,072
Az alku az alku. Ide a felvételekkel!
306
00:15:46,739 --> 00:15:47,573
Jó.
307
00:15:48,908 --> 00:15:49,826
Menjünk!
308
00:15:50,410 --> 00:15:51,285
Igen!
309
00:15:56,165 --> 00:15:58,835
Hé, Olive! Billie neked is hozott fiút.
310
00:15:58,835 --> 00:16:00,336
Szapioszexuális vagyok.
311
00:16:00,336 --> 00:16:02,046
Mind azok vagyunk, drágám.
312
00:16:02,046 --> 00:16:04,757
Amíg be nem áll a szájuk
a bakelitekről vagy Focault-ról.
313
00:16:09,512 --> 00:16:10,930
Egyre okosabb.
314
00:16:11,055 --> 00:16:12,724
Vegyetek mentőmellényt!
315
00:16:12,724 --> 00:16:15,601
Ne már!
Ezt nem tudnád egy pincében csinálni?
316
00:16:15,727 --> 00:16:16,686
Ulrika!
317
00:16:16,686 --> 00:16:17,729
Igen?
318
00:16:18,354 --> 00:16:19,689
Gondolj a gyerekekre!
319
00:16:19,689 --> 00:16:21,149
Az fura lenne, nem?
320
00:16:21,149 --> 00:16:23,901
A nudista strand Wayne területén van.
321
00:16:25,737 --> 00:16:26,863
- Szia!
- Mi van?
322
00:16:29,282 --> 00:16:32,535
Tudom, hogy azt mondtad,
maradjak a saját területemen.
323
00:16:32,535 --> 00:16:35,371
De elfogyott a nasi, a sör, a propán...
324
00:16:36,164 --> 00:16:37,039
És az alátétek.
325
00:16:37,415 --> 00:16:40,418
Nem tudod kiszedni
a pohárnyomokat az asztalomból, Wayne!
326
00:16:40,418 --> 00:16:42,420
Azt mondják, ki tudod, de nem!
327
00:16:42,420 --> 00:16:43,588
Ne borulj ki!
328
00:16:44,839 --> 00:16:47,759
De azt hiszem,
Justin hangját hallottam valahol.
329
00:16:50,636 --> 00:16:52,346
Egy katasztrófa az egész.
330
00:16:52,847 --> 00:16:54,557
Az első napom elnökként.
331
00:16:57,018 --> 00:16:58,144
Oké.
332
00:16:58,144 --> 00:17:00,354
Elküldöm Victort poháralátétért.
333
00:17:01,272 --> 00:17:03,566
Opal segít a konyhában, amennyire tud.
334
00:17:03,566 --> 00:17:06,152
A lányok majd megkeresik Justint, oké?
335
00:17:06,152 --> 00:17:07,945
Megoldjuk, Jaynie.
336
00:17:07,945 --> 00:17:10,406
Ez lesz a legjobb Csónakház valaha.
337
00:17:15,161 --> 00:17:16,496
Hajrá, csajszi!
338
00:17:16,788 --> 00:17:18,623
Buli van, ribik!
339
00:17:19,540 --> 00:17:20,583
Ez az!
340
00:17:25,129 --> 00:17:26,214
Ez...
341
00:17:26,214 --> 00:17:27,298
Őrült May.
342
00:17:28,716 --> 00:17:29,884
Mennünk kell.
343
00:17:29,884 --> 00:17:31,844
De segítek, ahogy tudok.
344
00:17:31,844 --> 00:17:35,223
Orfeusz-protokoll, ahogy gyakoroltuk.
Első számú szabály.
345
00:17:35,223 --> 00:17:37,850
Bármi is történik, ne nézzek Őrült Mayre?
346
00:17:39,018 --> 00:17:40,812
{\an8}Gyerünk, Őrült May!
347
00:17:40,812 --> 00:17:42,355
{\an8}TARTSD MEG AZ UTOLSÓ ITALT!
348
00:17:45,942 --> 00:17:47,109
Jézusom!
349
00:17:52,406 --> 00:17:53,699
Apa, félek.
350
00:18:03,918 --> 00:18:05,169
Magán kívül van.
351
00:18:05,169 --> 00:18:06,587
Ez nem egy közgyűlés?
352
00:18:09,549 --> 00:18:12,635
Gyerünk, Lógós golyó!
Sört eszem reggelire.
353
00:18:16,639 --> 00:18:18,516
Álljatok félre!
354
00:18:18,516 --> 00:18:20,268
- Justin!
- A francba!
355
00:18:20,268 --> 00:18:21,978
Gyere vissza, Lovejoy!
356
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
Ne is törődjetek velem!
357
00:18:25,940 --> 00:18:27,441
Lecsúszik a szemkötőm!
358
00:18:27,441 --> 00:18:28,985
Leteszlek.
359
00:18:28,985 --> 00:18:30,194
Ne nézz oda!
360
00:18:36,033 --> 00:18:36,993
Úristen!
361
00:18:36,993 --> 00:18:38,202
Édes Istenem!
362
00:18:38,202 --> 00:18:39,537
Vigyázat, jövök!
363
00:18:44,750 --> 00:18:47,253
Akarsz egyet, pisis?
364
00:18:47,253 --> 00:18:48,796
- Anyu!
- Gyerünk!
365
00:18:48,796 --> 00:18:51,465
Így kell nyaralni, ribik!
366
00:18:52,550 --> 00:18:53,968
Nem velem jött.
367
00:18:54,510 --> 00:18:56,762
Igyatok!
368
00:18:56,762 --> 00:18:58,598
Siess! Vészhelyzet van!
369
00:19:00,141 --> 00:19:01,517
Úristen!
370
00:19:01,517 --> 00:19:02,560
Hála Istennek!
371
00:19:03,561 --> 00:19:04,687
Wayne odakint van?
372
00:19:04,687 --> 00:19:07,440
Nem, elment.
Poháralátét vészhelyzet, nappali.
373
00:19:07,440 --> 00:19:10,401
Akármennyire szeretem
a klotyóbulikat, inkább...
374
00:19:10,401 --> 00:19:12,028
Várj, maradj! Kérlek!
375
00:19:13,529 --> 00:19:14,989
Mivel etet Riley?
376
00:19:14,989 --> 00:19:16,741
Egész nap tartogattam.
377
00:19:16,741 --> 00:19:20,369
A faültetők
egymás előtt vécéznek egy fadobozba.
378
00:19:20,369 --> 00:19:22,955
Justin, volt egy fickó,
aki éppen tolta ki!
379
00:19:22,955 --> 00:19:23,956
Azok a hangok...
380
00:19:23,956 --> 00:19:25,374
Az erek a nyakán!
381
00:19:25,499 --> 00:19:26,709
Jaj, drágám, semmi baj!
382
00:19:26,709 --> 00:19:28,753
- Vége van.
- Nem érted!
383
00:19:28,753 --> 00:19:31,797
Meg kell tanulnom,
különben sosem élem túl a nyarat.
384
00:19:31,797 --> 00:19:33,007
Vagy egy lánybúcsút.
385
00:19:33,883 --> 00:19:36,427
A függöny mögött leszek.
386
00:19:37,011 --> 00:19:38,220
Csak ne nézz!
387
00:19:39,388 --> 00:19:40,222
Ne hallgatózz!
388
00:19:40,806 --> 00:19:41,766
És ne lélegezz!
389
00:19:42,642 --> 00:19:43,476
Oké.
390
00:19:44,477 --> 00:19:45,895
És nyisd meg a vizet!
391
00:19:45,895 --> 00:19:47,313
Már csinálom.
392
00:19:47,313 --> 00:19:48,356
Istenem!
393
00:19:50,066 --> 00:19:51,943
Oké, Billie, meg tudod csinálni.
394
00:19:53,110 --> 00:19:54,695
Úristen! Gyerünk már!
395
00:19:57,073 --> 00:19:59,283
A vér szerinti apád előtt menni fog.
396
00:20:06,040 --> 00:20:07,708
A Csónakház bezárt!
397
00:20:08,751 --> 00:20:09,585
A bulinak vége!
398
00:20:09,585 --> 00:20:11,796
- Igyál!
- Tűnjetek a házamból!
399
00:20:11,796 --> 00:20:12,838
Igyál!
400
00:20:14,966 --> 00:20:16,759
Ez rád is vonatkozik, Maisy!
401
00:20:16,759 --> 00:20:19,220
Nem rúghatsz ki a Csónakházból.
402
00:20:19,220 --> 00:20:21,681
Én csináltam a Csónakházat.
Én vagyok a Csónakház.
403
00:20:22,682 --> 00:20:25,476
Ezért rejtettem el
minden szülinapi meghívót kiskorában.
404
00:20:25,476 --> 00:20:26,852
Nem bírja a cukrot.
405
00:20:26,852 --> 00:20:28,813
Reggelig is elbírok vele.
406
00:20:28,813 --> 00:20:30,189
Hányni fogsz!
407
00:20:30,189 --> 00:20:31,983
Több hely lesz a következő körre.
408
00:20:31,983 --> 00:20:34,610
Oké, szittyós.
Azt hiszem, ideje hazamenni.
409
00:20:34,610 --> 00:20:35,820
Hol van Victor?
410
00:20:35,820 --> 00:20:37,989
Elmenekült, mint egy kis ribanc.
411
00:20:38,489 --> 00:20:39,991
Justin majd hazaviszi.
412
00:20:40,825 --> 00:20:42,535
Összehugyoztad magad, Justin?
413
00:20:42,535 --> 00:20:43,494
Nem!
414
00:20:43,494 --> 00:20:46,330
És hála nekem, Billie-nek sosem kell.
415
00:20:46,330 --> 00:20:47,832
Ez furán hangzik.
416
00:20:47,832 --> 00:20:49,959
Nem tud nyilvános helyen pisilni.
417
00:20:49,959 --> 00:20:51,794
Ettől nem lett jobb, haver.
418
00:20:51,794 --> 00:20:53,462
Csak vidd haza a nővéred!
419
00:20:53,462 --> 00:20:55,423
- Nem a nővérem.
- Nem vagyok a nővére.
420
00:20:56,632 --> 00:20:57,842
Oké, menjünk!
421
00:20:57,842 --> 00:20:59,135
Nem, még nincs vége.
422
00:20:59,135 --> 00:21:02,430
Amint anyám kipurcan,
visszakerülök a tanácsba.
423
00:21:02,430 --> 00:21:04,849
És a közgyűléseim
kenterbe verik majd a tieidet.
424
00:21:04,849 --> 00:21:06,142
Nyugodj meg, Daisy!
425
00:21:12,314 --> 00:21:15,276
Nem csinálhatunk többet
Csónakházat a házunkból.
426
00:21:18,154 --> 00:21:19,530
Azt mondtad, "házunk."
427
00:21:27,371 --> 00:21:30,082
Bocs, hogy kiárusítottalak
a Barbi Brigádnak,
428
00:21:30,082 --> 00:21:32,001
hogy ne kelljen a villámdobozt használnom.
429
00:21:32,001 --> 00:21:35,880
Nem gáz. A normális elrejtett,
amíg a dolgodat végezted.
430
00:21:35,880 --> 00:21:37,465
Ja, Olive király, mi?
431
00:21:40,968 --> 00:21:41,802
Hé!
432
00:21:43,179 --> 00:21:44,138
Mi ez a sietség?
433
00:21:44,138 --> 00:21:46,599
Ivy már így is azt hiszi,
hogy nem fogom bírni.
434
00:21:46,599 --> 00:21:50,311
És ez volt a leghosszabb szünet
a szünetek történetében, szóval...
435
00:21:50,853 --> 00:21:52,313
Oké. Ne izgulj!
436
00:21:53,314 --> 00:21:54,982
Ivyval régóta ismerjük egymást.
437
00:21:54,982 --> 00:21:55,941
Szólhatnék érted...
438
00:21:56,942 --> 00:21:57,777
pár szót.
439
00:21:58,861 --> 00:21:59,737
Hát...
440
00:21:59,737 --> 00:22:02,907
Az nagyon klassz lenne.
441
00:22:06,118 --> 00:22:09,288
Mikor azt mondod,
"régóta ismered," úgy érted...
442
00:22:10,956 --> 00:22:12,625
-Így?
- Nem, fúj!
443
00:22:12,625 --> 00:22:14,085
Ivy a húgom.
444
00:22:15,711 --> 00:22:16,629
Ez fura?
445
00:22:16,629 --> 00:22:17,922
Nem, nem fura.
446
00:22:18,506 --> 00:22:19,632
Egyáltalán nem fura.
447
00:22:20,007 --> 00:22:20,841
Oké.
448
00:22:22,760 --> 00:22:23,677
Mennünk kéne.
449
00:22:27,556 --> 00:22:29,934
Kell még egy ital.
450
00:22:29,934 --> 00:22:31,393
Még egy ital.
451
00:22:31,393 --> 00:22:34,188
Tojás és sajt kell neked.
És egy gyomormosás.
452
00:22:34,188 --> 00:22:35,231
Nézz a lábad elé!
453
00:22:35,231 --> 00:22:39,360
Csak fektesd le, és adj neki egy vödröt!
Reggel semmire sem fog emlékezni.
454
00:22:39,360 --> 00:22:40,653
Totál...
455
00:22:40,653 --> 00:22:43,322
eltörtem annak a kölyöknek
az orrát a labdával!
456
00:22:43,322 --> 00:22:44,865
Úristen!
457
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
Nem, te nem, haver!
458
00:22:46,742 --> 00:22:47,660
Mi van?
459
00:22:47,660 --> 00:22:51,163
Oké. Nem alszom együtt veled és Victorral.
460
00:22:51,163 --> 00:22:52,248
Maradhatok.
461
00:22:53,457 --> 00:22:56,127
Csak egy futótüzet bírok el a nyaralóban.
462
00:22:56,127 --> 00:22:58,129
És azok után, amit ma Opal látott...
463
00:22:58,129 --> 00:23:01,382
Szerintem engem sem fog beengedni.
464
00:23:01,966 --> 00:23:05,553
Ezen a telefonon van a bizonyíték,
hogy ártatlan vagyok.
465
00:23:05,553 --> 00:23:09,056
Mind ropogósra sültetek volna,
ha nem szaladok el.
466
00:23:09,056 --> 00:23:10,599
Elég! Egy hős vagyok!
467
00:23:10,599 --> 00:23:13,018
Rosszul fogod érezni magad, ha kirúgsz,
468
00:23:13,018 --> 00:23:15,104
mert csak miattam vagy életben.
469
00:23:15,771 --> 00:23:17,189
Szép álmokat, Justine!
470
00:23:19,191 --> 00:23:20,860
Várj, gyere vissza! Ne...
471
00:23:20,860 --> 00:23:23,070
Nincs hova mennem!
472
00:23:23,070 --> 00:23:24,071
Ne már!
473
00:23:25,656 --> 00:23:27,283
Benti macska vagyok.
474
00:23:36,709 --> 00:23:38,252
A világ legjobb esküvője.
475
00:23:40,880 --> 00:23:43,382
Gyere! Hahó!
476
00:23:43,549 --> 00:23:44,466
Riley!
477
00:23:47,553 --> 00:23:48,387
Mi?
478
00:23:48,804 --> 00:23:49,722
Hahó!
479
00:23:53,517 --> 00:23:54,476
Hahó!
480
00:23:55,019 --> 00:23:56,020
Miért?
481
00:24:57,039 --> 00:24:59,041
A feliratot fordította: Zsámán Jetta
482
00:24:59,041 --> 00:25:01,126
Kreatív supervisor: Hegyi Júlia