1 00:00:17,311 --> 00:00:19,813 Ini bagus. Sangat bagus! 2 00:00:22,816 --> 00:00:26,195 - Maizers, baik-baik saja? - Kuselesaikan daftar persetan Ibu. 3 00:00:26,195 --> 00:00:28,530 Dia mau musim panas terakhirnya di sini. 4 00:00:28,530 --> 00:00:32,409 Persetan. Akan kupaksa melakukan kegiatan pondok yang dia benci. 5 00:00:32,409 --> 00:00:34,077 Kau berencana membuatnya bosan? 6 00:00:34,077 --> 00:00:36,872 Itu akan memaksanya mengakui diagnosisnya 7 00:00:36,872 --> 00:00:38,791 atau langsung terbang ke Madrid. 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,960 Aku akan mulai dengan rapat umum tahunan Rumah Kapal. 9 00:00:41,960 --> 00:00:44,880 Ayah biasa menyuruh hadir, membuat Ibu kesal. 10 00:00:44,880 --> 00:00:46,757 Derek membuatmu menghadiri RUPS? 11 00:00:46,757 --> 00:00:49,968 Untuk jadi ketua Rumah Kapal, harus dipersiapkan. 12 00:00:50,093 --> 00:00:53,764 Aku dijebak. Kembang apiku seharusnya di sini, tetapi hilang. 13 00:00:53,764 --> 00:00:55,557 Itu yang membakar Rumah Kapal. 14 00:00:55,557 --> 00:00:57,267 Begitu cara kerja pembakaran. 15 00:00:57,267 --> 00:00:58,477 Tidak hari ini, sains. 16 00:00:58,477 --> 00:01:02,272 Kembang apinya tak ada karena ada yang keluarkan dan nyalakan. 17 00:01:02,272 --> 00:01:05,901 Setelah kubawa keluar dengan aman dari Rumah Kapal. 18 00:01:05,901 --> 00:01:09,530 Kau lihat? Kardusnya terbuka dan bahkan tak hangus. 19 00:01:09,530 --> 00:01:11,532 Ada pembakar di antara kita. 20 00:01:11,532 --> 00:01:13,826 Siapa yang mau membakar Rumah Kapal? 21 00:01:13,826 --> 00:01:15,619 Percayalah si korban, Maisy. 22 00:01:15,619 --> 00:01:16,954 Bukan itu cara pakainya. 23 00:01:16,954 --> 00:01:18,413 Aku butuh bantuanmu. 24 00:01:18,413 --> 00:01:23,210 Untuk temukan si pembakar, perbaiki reputasiku, dan dapat kembali pacarku. 25 00:01:23,210 --> 00:01:24,336 Tidurlah, Justin! 26 00:01:24,336 --> 00:01:26,046 Aku yang peluk dari belakang. 27 00:01:26,046 --> 00:01:27,506 Maisy yang peluk. 28 00:01:27,506 --> 00:01:29,591 Tak bisa kirim dia saja ke Madrid? 29 00:01:29,591 --> 00:01:31,468 Dia tak diizinkan kembali. 30 00:01:31,468 --> 00:01:33,262 Paella itu beracun. 31 00:01:35,556 --> 00:01:39,601 DANAU 32 00:01:39,601 --> 00:01:40,561 Hai. 33 00:01:40,561 --> 00:01:41,520 Riley. 34 00:01:41,520 --> 00:01:44,231 Kita mengobrol seperti yang dilakukan dua orang. 35 00:01:44,231 --> 00:01:45,482 Aku perlu beri tahu. 36 00:01:45,482 --> 00:01:48,277 Aku tak membakar Rumah Kapal. Aku dijebak! 37 00:01:48,277 --> 00:01:50,279 Orang menjebak sesama orang. 38 00:01:50,279 --> 00:01:51,572 Aku terdengar gila. 39 00:01:51,572 --> 00:01:54,283 Ini gila. Dia tak akan memercayaimu. 40 00:01:54,283 --> 00:01:55,200 Bisa maafkan? 41 00:01:55,200 --> 00:01:57,703 Ayahku akan telepon, kubilang kalian berbaikan. 42 00:01:57,703 --> 00:02:00,080 Aku akan beri wisata alam musim panas ini. 43 00:02:00,080 --> 00:02:03,083 Ibu akan panik jika tahu aku batal magang. 44 00:02:03,083 --> 00:02:06,795 Perbaiki masalah dengan Riley. Atau orang tuaku tak akan memaafkanku. 45 00:02:06,795 --> 00:02:09,673 Ini hanya menambah tekanan bagiku. 46 00:02:09,673 --> 00:02:13,260 Jadilah dirimu sendiri, tetapi lawan semua instingmu. 47 00:02:13,260 --> 00:02:15,137 Baik, aku pergi. Sayang kau, dah. 48 00:02:15,137 --> 00:02:17,931 Astaga, makin hari, dia makin mirip denganku. 49 00:02:36,575 --> 00:02:37,659 Datang dengan damai. 50 00:02:40,412 --> 00:02:41,330 Atau tidak. 51 00:02:45,459 --> 00:02:46,293 Lihat ini? 52 00:02:50,756 --> 00:02:51,965 Pernikahan gagal tenar. 53 00:02:51,965 --> 00:02:53,216 PERNIKAHAN GAGAL 54 00:02:53,216 --> 00:02:55,218 Berkatmu, aku jadi meme. 55 00:03:00,724 --> 00:03:01,642 Maafkan aku. 56 00:03:06,396 --> 00:03:07,314 Maafkan aku. 57 00:03:12,653 --> 00:03:14,488 Kau tak pantas dapat semua ini. 58 00:03:26,166 --> 00:03:27,709 Bagaimana perasaan pasien? 59 00:03:28,669 --> 00:03:31,922 Jangan terlalu berharap! Ajalku masih lama. 60 00:03:32,589 --> 00:03:34,508 Kubawakan semua favoritmu. 61 00:03:34,508 --> 00:03:38,011 Kakao, puding chia, teh jamur, dan kopi dengan krim dan gula. 62 00:03:39,638 --> 00:03:40,639 Tak ada arsenik? 63 00:03:40,639 --> 00:03:42,391 Kusimpan untuk makan siang. 64 00:03:43,809 --> 00:03:44,726 Tidak! 65 00:03:45,727 --> 00:03:46,645 Tidak. 66 00:03:47,646 --> 00:03:51,525 Aku tak mau buang waktu lagi marah tentang masa lalu. 67 00:03:51,525 --> 00:03:53,860 Sayang, itu bagus didengar. 68 00:03:53,860 --> 00:03:55,278 Jadi, kubuatkan daftar. 69 00:03:55,278 --> 00:03:57,656 Tentu saja. Khas Virgo. 70 00:03:57,656 --> 00:04:00,659 Semua kegiatan pondok favorit kita. 71 00:04:00,659 --> 00:04:02,119 Sebelum, kau tahu... 72 00:04:02,119 --> 00:04:04,997 Menuju cahaya dalam kobaran Quaaludes 73 00:04:04,997 --> 00:04:07,290 dan Clickquot tahun 1983? 74 00:04:08,583 --> 00:04:12,546 RUPS Rumah Kapal di rumah Jayne adalah tempat tepat untuk memulai. 75 00:04:12,546 --> 00:04:16,049 Kita perlu cari solusi soal Rumah Kapal. 76 00:04:16,049 --> 00:04:17,259 Aku ingat itu. 77 00:04:17,259 --> 00:04:19,344 Penerbangan ke Singapura lebih singkat. 78 00:04:19,344 --> 00:04:22,180 Seharusnya hanya empat, lima, atau enam jam. 79 00:04:22,180 --> 00:04:24,349 Demokrasi tak ada batas waktu. 80 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 Apa akan ada koktail? 81 00:04:44,161 --> 00:04:45,412 Aku segera ke situ. 82 00:04:46,121 --> 00:04:49,416 Hei. Kau menemukanku. Tadinya aku mau panggil tim pencari. 83 00:04:49,416 --> 00:04:51,460 Aku bawa suar sendiri kali ini. 84 00:04:51,460 --> 00:04:52,627 Pakaianmu bagus. 85 00:04:52,627 --> 00:04:54,337 Serangga pasti suka. 86 00:04:54,337 --> 00:04:57,632 Kuragukan itu karena aku sudah siap kali ini. 87 00:04:57,632 --> 00:04:59,051 Bagus juga, Thunberg. 88 00:05:00,135 --> 00:05:02,929 Ada tempat privat untuk ganti pakaian? 89 00:05:05,682 --> 00:05:07,225 Ada tempat lain? 90 00:05:07,225 --> 00:05:08,852 Urban Outfitters? 91 00:05:08,852 --> 00:05:10,312 Bagus juga, Ivy. 92 00:05:10,312 --> 00:05:14,107 Tak banyak privasi di semak-semak. Semoga kau tak keberatan. 93 00:05:14,107 --> 00:05:15,317 Ya, tentu tidak. 94 00:05:15,317 --> 00:05:18,195 Baik, akan ada banyak bulu tubuh. 95 00:05:18,195 --> 00:05:21,490 Banyak sekali. Namun, bulu tubuh bukan masalah. 96 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 Kami sangat positif di sini. 97 00:05:23,825 --> 00:05:25,327 - Terlalu positif. - Hei. 98 00:05:25,952 --> 00:05:28,455 Astaga! Krusty Jake, perbaiki sarungmu. 99 00:05:28,455 --> 00:05:29,456 Maaf. 100 00:05:30,082 --> 00:05:31,249 Jadi. 101 00:05:32,250 --> 00:05:33,794 Bagaimana menurutmu? 102 00:05:33,794 --> 00:05:34,920 Menurutku... 103 00:05:35,837 --> 00:05:38,256 Girl Guides tak menyiapkanmu untuk ini. 104 00:05:43,512 --> 00:05:47,224 Baik, Semua, mari gali lubang dan tanam pohon. 105 00:05:47,432 --> 00:05:48,433 Baik. 106 00:05:56,691 --> 00:06:00,195 Ini pasti waktu terlama yang kau jalani tanpa bicara. 107 00:06:00,195 --> 00:06:04,825 Billie menyuruhku melawan tiap instingku, jadi... 108 00:06:04,825 --> 00:06:06,618 Kau merasa sekarat di dalam? 109 00:06:06,618 --> 00:06:08,453 Ini tak tertahankan, ya. 110 00:06:12,040 --> 00:06:15,085 Kau yakin tak keberatan dia tinggal musim panas ini? 111 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 Sebenarnya kehadirannya enak juga. 112 00:06:17,462 --> 00:06:20,257 Kami berbelanja kemarin untuk perlengkapannya. 113 00:06:21,299 --> 00:06:23,593 Kalian berbelanja tanpaku? 114 00:06:23,593 --> 00:06:25,595 Hanya sepatu bot dan semprot serangga. 115 00:06:25,595 --> 00:06:27,722 Yang lucu? 116 00:06:30,100 --> 00:06:31,268 Kenapa begitu? 117 00:06:31,268 --> 00:06:33,436 Billie tetap tinggal, itu maumu. 118 00:06:33,436 --> 00:06:35,230 Ya, dia tinggal bersamamu. 119 00:06:35,230 --> 00:06:37,023 Aku ingin dia tinggal bersamaku. 120 00:06:38,608 --> 00:06:40,318 Itu salahmu. 121 00:06:40,902 --> 00:06:43,029 Riley, aku... 122 00:06:44,698 --> 00:06:46,491 Aku tak tahu kenapa aku lari. 123 00:06:46,491 --> 00:06:49,536 Namun, aku tahu itu bukan alasan Rumah Kapal terbakar. 124 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 Kurasa ada yang mencuri kembang apiku dan menyalakannya. 125 00:06:52,914 --> 00:06:54,416 Aku tak bisa buktikan. 126 00:06:54,416 --> 00:06:55,750 Namun, kupikir 127 00:06:55,750 --> 00:07:00,505 mungkin dengan kecerdasan IHD-mu dan ketampananku... 128 00:07:01,673 --> 00:07:04,092 kita bisa masuk dan pecahkan kasusnya. 129 00:07:04,092 --> 00:07:08,638 Astaga, hidupmu pantas jadi serial Bravo. 130 00:07:08,638 --> 00:07:12,225 Aneh sekali. Aku baru bilang begitu ke Billie. 131 00:07:12,225 --> 00:07:13,768 Itu bukan pujian. 132 00:07:13,768 --> 00:07:17,397 Kau punya bayi saat SMA, merelakannya. 133 00:07:18,440 --> 00:07:20,775 Mengaku gay, diusir. 134 00:07:20,775 --> 00:07:23,195 Pindah ke benua lain. 135 00:07:23,195 --> 00:07:26,031 - Mengencani Hemsworth. - Dari Coffs Harbour! 136 00:07:26,031 --> 00:07:29,576 Bercerai, pulang, mengalahkan kakak tiri. 137 00:07:30,535 --> 00:07:32,412 Lalu berbaikan dengan anaknya. 138 00:07:32,412 --> 00:07:35,457 Si Riley Kampungan tak sepadan untuk hidup Justin. 139 00:07:35,457 --> 00:07:36,499 Itu tak benar. 140 00:07:36,499 --> 00:07:37,876 Kedengarannya bisa hit. 141 00:07:40,337 --> 00:07:41,838 Kucoba dengan caramu. 142 00:07:41,838 --> 00:07:43,715 Lamaran spontan. 143 00:07:43,715 --> 00:07:44,925 Pernikahan dadakan. 144 00:07:47,385 --> 00:07:50,138 Namun, menjadi meme bagi orang lainnya 145 00:07:51,681 --> 00:07:53,266 mungkin pantas kuterima. 146 00:07:53,266 --> 00:07:55,268 Riley, itu tak benar. 147 00:07:55,268 --> 00:07:56,853 Riley! 148 00:07:58,730 --> 00:08:00,023 Riley, kau... 149 00:08:11,952 --> 00:08:13,119 Baik. 150 00:08:18,959 --> 00:08:20,126 Baik. 151 00:08:28,635 --> 00:08:30,679 Ini bagus. 152 00:08:33,098 --> 00:08:34,557 Astaga. 153 00:08:35,058 --> 00:08:36,893 Hei, Kombuch! 154 00:08:38,478 --> 00:08:40,063 Bagaimana sejauh ini? 155 00:08:40,063 --> 00:08:42,190 Bagus. Terima kasih. 156 00:08:42,774 --> 00:08:46,027 Terima kasih telah mengatur semuanya dengan Ivy. 157 00:08:46,027 --> 00:08:47,654 Ya. Dengan senang hati. 158 00:08:50,490 --> 00:08:51,449 Haus? 159 00:08:51,449 --> 00:08:52,784 Apa? Tidak. 160 00:08:54,953 --> 00:08:56,162 Ya, haus. 161 00:09:03,420 --> 00:09:05,422 Mau saran dari penanam ulung? 162 00:09:05,422 --> 00:09:06,715 Apa? 163 00:09:07,590 --> 00:09:10,593 Kalau menanam banyak pohon, kau ulung. 164 00:09:10,593 --> 00:09:12,679 Kalau melakukan entah apa itu... 165 00:09:14,306 --> 00:09:17,058 - Payah, mengerti. - Ya. Tak apa. 166 00:09:17,058 --> 00:09:19,269 Di musim pertama, aku tak bisa menanam. 167 00:09:19,269 --> 00:09:22,605 - Sudah berapa musim panas menanam? - Kini dua. 168 00:09:22,605 --> 00:09:25,191 Dapat pekerjaan pertama di tahun terakhir SMA. 169 00:09:25,984 --> 00:09:28,320 Mari kutunjukkan cara yang tepat. 170 00:09:36,453 --> 00:09:37,912 Jadi, pertama... 171 00:09:43,335 --> 00:09:45,462 Pakai sekop ini. Ya? 172 00:09:46,755 --> 00:09:49,049 Gali tanahnya. 173 00:09:49,049 --> 00:09:50,759 Sejajarkan pohon muda 174 00:09:50,759 --> 00:09:52,344 dengan akar. 175 00:09:53,136 --> 00:09:56,556 Lalu pegang batangnya dengan kokoh. 176 00:09:57,640 --> 00:09:58,767 Tangkup dasarnya. 177 00:10:01,519 --> 00:10:02,729 Tutup lubangnya. 178 00:10:08,568 --> 00:10:09,778 Penanaman sempurna. 179 00:10:12,238 --> 00:10:13,698 Syukurlah. 180 00:10:25,668 --> 00:10:27,962 RUMAH KAPAL 181 00:10:29,672 --> 00:10:32,884 Hei. Astaga, banyak sekali yang menghadiri RUPS. 182 00:10:32,884 --> 00:10:38,139 Ya. AGM ditunda sampai ada penjaga pantai lagi. 183 00:10:38,139 --> 00:10:40,266 Mereka tak mau bekerja di pantai bugil. Jaynie gantikan. 184 00:10:40,266 --> 00:10:43,603 Kau lihat si kembar empat? Aku perlu bicara dengan mereka. 185 00:10:43,603 --> 00:10:45,438 Tidak! 186 00:10:45,438 --> 00:10:46,648 Pembakar pengecut! 187 00:10:46,648 --> 00:10:48,149 Dengar, ya? 188 00:10:48,149 --> 00:10:50,151 Ini kepemimpinan pertama Jaynie. 189 00:10:50,151 --> 00:10:51,820 Rumah Kapal ini harus terbaik. 190 00:10:51,820 --> 00:10:56,449 Aku tak bisa mengurus kantin, bar camilan, sewaan, dan memadamkan kebakaranmu. 191 00:10:56,449 --> 00:10:59,953 Bukan aku penyebabnya, Wayne. Stop! Ada pelaku pembakaran... 192 00:10:59,953 --> 00:11:01,371 Kau harus pergi. Maaf. 193 00:11:01,371 --> 00:11:02,288 Demi ketenangan. 194 00:11:02,622 --> 00:11:05,625 RUPS sungguh berubah sejak Derek yang jadi ketua. 195 00:11:05,625 --> 00:11:06,876 Ini pasti seru. 196 00:11:06,876 --> 00:11:09,879 Kita tak bisa bahas penjualan Rumah Kapal di kedai bir. 197 00:11:09,879 --> 00:11:11,131 Syukurlah. 198 00:11:11,131 --> 00:11:13,425 Bicara serius membuat obat sia-sia. 199 00:11:13,425 --> 00:11:15,135 Dilarang minum di RUPS. 200 00:11:15,135 --> 00:11:16,219 Aturan Maisy. 201 00:11:16,219 --> 00:11:18,596 Begitu cara Ulrika dapat pantai bugil. 202 00:11:22,308 --> 00:11:23,810 Perubahan rezim memang sulit. 203 00:11:23,810 --> 00:11:25,520 Marie Antoinette dipenggal, 204 00:11:25,520 --> 00:11:28,857 tetapi bisa gila kalau mengirim pengingat surel. 205 00:11:28,857 --> 00:11:30,900 Kau pasti lakukan dengan hebat, Ibu. 206 00:11:38,199 --> 00:11:40,577 Hati-hati. Jangan harus kuselamatkan. 207 00:11:40,577 --> 00:11:42,912 Hati-hati dengan kaca di pantai. 208 00:11:42,912 --> 00:11:44,789 Bokong itu perlu tambah SPF. 209 00:11:45,957 --> 00:11:48,585 Jayne, bagaimana mengadakan RUPS di sini? 210 00:11:48,585 --> 00:11:50,003 Kendalikan! 211 00:11:50,003 --> 00:11:51,337 Bukan kendalimu. 212 00:11:51,337 --> 00:11:54,507 Sudah kubilang, aku akan buat danau ini asyik lagi. 213 00:11:54,507 --> 00:11:56,301 Asyik, ini Maisy. 214 00:11:56,301 --> 00:11:58,595 Maisy, ini rupanya asyik. 215 00:11:58,595 --> 00:11:59,888 Aku tahu keasyikan. 216 00:11:59,888 --> 00:12:01,639 Aku yang menciptakan keasyikan. 217 00:12:01,639 --> 00:12:04,642 Rumah Kapal untuk keluarga, bukan orang tukar pasangan. 218 00:12:05,268 --> 00:12:06,269 Maaf, Janine. 219 00:12:06,269 --> 00:12:07,562 Putriku kaku. 220 00:12:07,562 --> 00:12:09,647 Karena bulan Kaprikornus-nya. Negroni? 221 00:12:09,647 --> 00:12:10,565 Tidak. 222 00:12:10,565 --> 00:12:13,902 Maisy mewarisi sifat paling membosankan mendiang suamiku 223 00:12:13,902 --> 00:12:15,904 saat dia mulai mengasuhnya. 224 00:12:15,904 --> 00:12:17,822 Astaga, kau benar sekali. 225 00:12:17,822 --> 00:12:20,533 Ingat Derek begitu saat jadi ketua? 226 00:12:20,533 --> 00:12:22,994 - Tidak. Ayah... - Basi seperti biskuitmu. 227 00:12:22,994 --> 00:12:26,289 Biskuitku diliput di Canadian Living. Dua kali! 228 00:12:26,289 --> 00:12:27,415 Aku punya salinan. 229 00:12:27,999 --> 00:12:31,628 Kurasa Rumah Kapalmu adalah peningkatan besar dari yang asli. 230 00:12:32,378 --> 00:12:34,964 Walau si pengawas membosankan tak setuju. 231 00:12:36,925 --> 00:12:37,926 Sebaiknya tidak. 232 00:12:40,929 --> 00:12:41,763 Hai. 233 00:12:43,765 --> 00:12:44,682 Hai, Anak-anak. 234 00:12:44,807 --> 00:12:45,892 - Apa? - Menguntit? 235 00:12:45,892 --> 00:12:47,810 Kenapa tak jawab pesan pribadiku? 236 00:12:47,810 --> 00:12:48,937 Kau diverifikasi? 237 00:12:48,937 --> 00:12:52,607 Aku tak akan tersinggung, persetujuan kalian tak ada artinya. 238 00:12:52,607 --> 00:12:58,530 Hei, aku butuh foto atau video yang kalian ambil di pernikahanku. 239 00:12:58,530 --> 00:13:00,073 Sudah diunggah, Pembakar. 240 00:13:00,073 --> 00:13:02,158 Ada yang tak diunggah? 241 00:13:02,158 --> 00:13:03,868 Atau mungkin dihapus. 242 00:13:03,868 --> 00:13:05,286 Sudah di surga foto. 243 00:13:05,286 --> 00:13:08,081 - Namanya cloud, Keri. - Awan itu ada di surga. 244 00:13:08,081 --> 00:13:09,666 Apa saja boleh. 245 00:13:09,666 --> 00:13:12,168 Mungkin bisa bantu perbaiki masalah Riley. 246 00:13:12,168 --> 00:13:14,462 Kalian ingin kami rujuk, bukan? 247 00:13:14,462 --> 00:13:16,422 Tidak, hanya mau lihat OnlyFans-nya. 248 00:13:16,422 --> 00:13:19,259 Pasti seksi. Tidak, tunggu! Ayo jadi sekutuku! 249 00:13:19,259 --> 00:13:21,511 Bisa akhiri ekstravaganza kuno Ibu? 250 00:13:21,511 --> 00:13:23,721 - Atau kirim kami ke Tulum? - Ya! 251 00:13:24,722 --> 00:13:26,266 Kalau kubawa ke sini? 252 00:13:26,266 --> 00:13:27,892 Cari pria tampan untuk kalian. 253 00:13:27,892 --> 00:13:28,977 Apa? 254 00:13:28,977 --> 00:13:30,353 Jangan ke mana-mana. 255 00:13:34,315 --> 00:13:36,442 Di mana dia akan temukan mereka? 256 00:13:37,694 --> 00:13:39,445 Ini jamban. 257 00:13:39,445 --> 00:13:41,322 Toilet portabel. 258 00:13:41,322 --> 00:13:42,991 Gali lubang, taruh alas. 259 00:13:43,616 --> 00:13:44,784 Buang air. 260 00:13:44,784 --> 00:13:46,744 Kurasa aku bisa tahan saja. 261 00:13:46,744 --> 00:13:48,580 Kau minum empat kali. 262 00:13:48,580 --> 00:13:50,456 Ya. Tidak, aku akan menahannya. 263 00:13:50,456 --> 00:13:52,542 Tidak. Maaf. 264 00:13:53,251 --> 00:13:54,377 Astaga. 265 00:13:56,421 --> 00:13:58,423 Maaf, kalian mengantre? 266 00:13:58,423 --> 00:13:59,757 Baik. 267 00:14:01,426 --> 00:14:02,927 Dia akan segera selesai. 268 00:14:02,927 --> 00:14:04,262 Baguslah. 269 00:14:08,766 --> 00:14:10,310 Balas budi, Billie Barnes. 270 00:14:10,310 --> 00:14:13,688 Aku berbohong ke orang tuamu. Jika mau balas budi, 271 00:14:13,688 --> 00:14:16,524 utus beberapa pria penanam pohon ke rumah Jayne. 272 00:14:16,524 --> 00:14:19,319 Jangan yang tubuhnya bau atau rambutnya gimbal. 273 00:14:19,319 --> 00:14:20,403 Ayolah. 274 00:14:21,154 --> 00:14:22,572 Aku tiba 30 menit lagi. 275 00:14:22,572 --> 00:14:23,656 Aku... 276 00:14:24,991 --> 00:14:26,784 Aku pandai dalam hal ini. 277 00:14:26,784 --> 00:14:29,203 - Justin, aku tahu kau masih di sini. - Sial! 278 00:14:33,625 --> 00:14:35,001 Ini semua berantakan. 279 00:14:35,001 --> 00:14:35,960 Aku tahu! 280 00:14:35,960 --> 00:14:38,379 RUPS seharusnya membuat ibuku bosan. 281 00:14:38,379 --> 00:14:39,797 Kenapa ini terjadi? 282 00:14:39,797 --> 00:14:42,675 Tiga kejuaraan. Kini aku buat minuman untuk Wayne? 283 00:14:42,675 --> 00:14:44,552 Ibuku akur dengan Jayne? 284 00:14:44,552 --> 00:14:46,346 - Jayne bisa asyik. - Asyik? 285 00:14:46,346 --> 00:14:48,222 Kalau minum Jell-O. 286 00:14:48,222 --> 00:14:49,807 - Aku asyik! - Aku tahu! 287 00:14:49,807 --> 00:14:53,144 Ibumu suka penonton. Jayne adalah tangan kanan hebat. 288 00:14:53,144 --> 00:14:54,312 Kulakukan sekali! 289 00:14:56,856 --> 00:14:59,442 Jika tak bisa buat dia pergi karena bosan, 290 00:14:59,442 --> 00:15:03,196 kita bisa usir dengan mencuri hal yang paling dia inginkan... 291 00:15:03,196 --> 00:15:05,156 - Ginjal Opal. - Sorotan! 292 00:15:06,783 --> 00:15:08,993 Hanya satu orang yang bisa kutanyai. 293 00:15:09,702 --> 00:15:10,662 May Gila. 294 00:15:10,662 --> 00:15:13,456 Bersiaplah, keasyikan akan datang. 295 00:15:13,456 --> 00:15:16,209 Kalau Opal lihat? Jika dia lihat... 296 00:15:16,209 --> 00:15:19,545 Katakan ibunya menyayanginya dan bawa dia pergi dari sini. 297 00:15:19,545 --> 00:15:22,006 Mari seperti Jekyll dan Hyde. 298 00:15:25,009 --> 00:15:27,345 Bisa jawab pesanku saja? 299 00:15:27,345 --> 00:15:29,263 Bagaimana tatakan kaki bisa bicara? 300 00:15:29,263 --> 00:15:31,432 Diam! Ayah masih mencarimu. 301 00:15:31,432 --> 00:15:32,600 Baik. 302 00:15:33,142 --> 00:15:34,310 Namun, Billie tiba. 303 00:15:34,310 --> 00:15:36,813 Bawa disjoki untuk kalian masing-masing. 304 00:15:41,359 --> 00:15:43,653 - Aku mau yang itu. - Aku yang itu. 305 00:15:43,653 --> 00:15:46,072 Kita sudah sepakat. Berikan rekamannya. 306 00:15:46,739 --> 00:15:47,573 Ya. 307 00:15:48,908 --> 00:15:49,826 Ayo pergi. 308 00:15:50,410 --> 00:15:51,285 Ya. 309 00:15:56,165 --> 00:15:58,835 Hei, Olive. Billie bawa lelaki untukmu juga. 310 00:15:58,835 --> 00:16:00,336 Aku sapioseksual. 311 00:16:00,336 --> 00:16:02,046 Kita semua begitu, Sayang. 312 00:16:02,046 --> 00:16:04,757 Sampai mereka mengoceh soal vinil atau Foucault. 313 00:16:09,512 --> 00:16:10,930 Dia makin pintar. 314 00:16:11,055 --> 00:16:12,724 Kau butuh jaket pelampung. 315 00:16:12,724 --> 00:16:15,601 Ayolah! Tak punya basemen untuk itu? 316 00:16:15,727 --> 00:16:16,686 Ulrika! 317 00:16:16,686 --> 00:16:17,729 Ya? 318 00:16:18,354 --> 00:16:19,689 Ingat anak-anak. 319 00:16:19,689 --> 00:16:21,149 Itu akan aneh, bukan? 320 00:16:21,149 --> 00:16:23,901 Pantai bugil seharusnya di bagian Wayne. 321 00:16:25,737 --> 00:16:26,863 - Hei. - Apa? 322 00:16:29,282 --> 00:16:32,535 Aku tahu kau menyuruhku tetap di sisiku di Rumah Kapal. 323 00:16:32,535 --> 00:16:35,371 Namun, kami kehabisan camilan, bir, propana... 324 00:16:36,164 --> 00:16:37,039 Tatakan gelas. 325 00:16:37,415 --> 00:16:40,418 Bekas air tak bisa hilang dari meja kopiku. 326 00:16:40,418 --> 00:16:42,420 Katanya bisa, tetapi tak bisa! 327 00:16:42,420 --> 00:16:43,588 Jangan panik. 328 00:16:44,839 --> 00:16:47,759 Kurasa aku dengar suara Justin entah di mana. 329 00:16:50,636 --> 00:16:52,346 Semuanya jadi kacau. 330 00:16:52,847 --> 00:16:54,557 Hari pertamaku sebagai ketua. 331 00:16:57,018 --> 00:16:58,144 Baik. 332 00:16:58,144 --> 00:17:00,354 Kusuruh Victor beli tatakan gelas. 333 00:17:01,272 --> 00:17:03,566 Opal membantu di dapur sebisanya. 334 00:17:03,566 --> 00:17:06,152 Anak-anak akan cari Justin, ya? 335 00:17:06,152 --> 00:17:07,945 Kita akan buat sukses, Jaynie. 336 00:17:07,945 --> 00:17:10,406 Ini akan menjadi Rumah Kapal terbaik. 337 00:17:15,161 --> 00:17:16,496 Ya, Kawan! 338 00:17:16,788 --> 00:17:18,623 Pesta dimulai, Jalang! 339 00:17:19,540 --> 00:17:20,583 Ya! 340 00:17:25,129 --> 00:17:26,214 Itu... 341 00:17:26,214 --> 00:17:27,298 May Gila. 342 00:17:28,716 --> 00:17:29,884 Kita harus pergi. 343 00:17:29,884 --> 00:17:31,844 Ini upaya terbaikku. 344 00:17:31,844 --> 00:17:35,223 Protokol Orpheus, seperti yang kita latih. Aturan pertama? 345 00:17:35,223 --> 00:17:37,850 Apa pun yang terjadi, jangan lihat May Gila? 346 00:17:39,018 --> 00:17:40,812 {\an8}Ayo, May Gila! 347 00:17:40,812 --> 00:17:42,355 {\an8}SISAKAN MINUMAN TERAKHIR 348 00:17:45,942 --> 00:17:47,109 Astaga. 349 00:17:52,406 --> 00:17:53,699 Ayah, aku takut. 350 00:18:03,918 --> 00:18:05,169 Dia lepas kendali. 351 00:18:05,169 --> 00:18:06,587 Bukankah ini RUPS? 352 00:18:09,549 --> 00:18:12,635 Ayo, Zakar Kendur! Aku minum bir tanpa henti. 353 00:18:16,639 --> 00:18:18,516 Kalian berdua, minggir. 354 00:18:18,516 --> 00:18:20,268 - Justin! - Sial. 355 00:18:20,268 --> 00:18:21,978 Kembali, Lovejoy! 356 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 Permisi. 357 00:18:25,940 --> 00:18:27,441 Penutup mataku mulai jatuh! 358 00:18:27,441 --> 00:18:28,985 Kau kuturunkan. 359 00:18:28,985 --> 00:18:30,194 Jangan lihat! 360 00:18:36,033 --> 00:18:36,993 Astaga! 361 00:18:36,993 --> 00:18:38,202 Astaga... 362 00:18:38,202 --> 00:18:39,537 Aku datang. 363 00:18:44,750 --> 00:18:47,253 Kau mau, Bocah? 364 00:18:47,253 --> 00:18:48,796 - Ibu! - Ayo. 365 00:18:48,796 --> 00:18:51,465 Begitu cara berpesta pondok, Jalang! 366 00:18:52,550 --> 00:18:53,968 Aku tak datang dengannya. 367 00:18:54,510 --> 00:18:56,762 Minum. 368 00:18:56,762 --> 00:18:58,598 Cepat. Ini darurat! 369 00:19:00,141 --> 00:19:01,517 Astaga. 370 00:19:01,517 --> 00:19:02,560 Syukurlah! 371 00:19:03,561 --> 00:19:04,687 Wayne di luar sana? 372 00:19:04,687 --> 00:19:07,440 Tidak, pergi. Masalah tatakan gelas, ruang tamu. 373 00:19:07,440 --> 00:19:10,401 Baik. Walau suka buang air bersama, aku... 374 00:19:10,401 --> 00:19:12,028 Tunggu! Tinggal! Kumohon. 375 00:19:13,529 --> 00:19:14,989 Riley memberimu makan apa? 376 00:19:14,989 --> 00:19:16,741 Aku menahannya seharian. 377 00:19:16,741 --> 00:19:20,369 Penanam pohon buang air di jamban, di depan semua orang. 378 00:19:20,369 --> 00:19:22,955 Justin, ada orang yang mengejan! 379 00:19:22,955 --> 00:19:23,956 Suaranya... 380 00:19:23,956 --> 00:19:25,374 Pembuluh darah di leher? 381 00:19:25,499 --> 00:19:26,709 Putriku. Tak apa. 382 00:19:26,709 --> 00:19:28,753 - Sudah berakhir. - Kau tak paham! 383 00:19:28,753 --> 00:19:31,797 Aku harus belajar atau tak akan bertahan di musim panas. 384 00:19:31,797 --> 00:19:33,007 Atau di pesta lajang. 385 00:19:33,883 --> 00:19:36,427 Aku akan tunggu di balik tirai itu. 386 00:19:37,011 --> 00:19:38,220 Jangan lihat! 387 00:19:39,388 --> 00:19:40,222 Atau dengar! 388 00:19:40,806 --> 00:19:41,766 Atau bernapas. 389 00:19:42,642 --> 00:19:43,476 Baik. 390 00:19:44,477 --> 00:19:45,895 Nyalakan air! 391 00:19:45,895 --> 00:19:47,313 Sudah. 392 00:19:47,313 --> 00:19:48,356 Astaga! 393 00:19:50,066 --> 00:19:51,943 Baik, Billie, kau bisa. 394 00:19:53,110 --> 00:19:54,695 Astaga! Ayolah! 395 00:19:57,073 --> 00:19:59,283 Kau bisa buang air di depan ayah kandungmu. 396 00:20:06,040 --> 00:20:07,708 Rumah Kapal ditutup! 397 00:20:08,751 --> 00:20:09,585 Pesta selesai! 398 00:20:09,585 --> 00:20:11,796 - Minum! - Keluar dari rumahku! 399 00:20:11,796 --> 00:20:14,882 Minum! 400 00:20:14,882 --> 00:20:16,759 Kau juga, Maisy. 401 00:20:16,759 --> 00:20:19,220 Kau tak bisa mengusirku dari Rumah Kapal. 402 00:20:19,220 --> 00:20:21,681 Aku membuat Rumah Kapal. Akulah Rumah Kapal. 403 00:20:22,682 --> 00:20:25,476 Inilah alasan kusembunyikan undangan untuknya. 404 00:20:25,476 --> 00:20:26,852 Tak sanggup makan gula. 405 00:20:26,852 --> 00:20:28,813 Aku sanggup sampai matahari terbit. 406 00:20:28,813 --> 00:20:30,189 Kau akan muntah! 407 00:20:30,189 --> 00:20:31,983 Artinya bisa minum lagi. 408 00:20:31,983 --> 00:20:34,610 Baik, Mabuk-sy. Kurasa waktunya pulang. 409 00:20:34,610 --> 00:20:35,820 Di mana Victor? 410 00:20:35,820 --> 00:20:37,989 Dia kabur seperti jalang lemah. 411 00:20:38,489 --> 00:20:39,991 Justin bisa antar pulang. 412 00:20:40,825 --> 00:20:42,535 Kau mengompol, Justine? 413 00:20:42,535 --> 00:20:43,494 Tidak! 414 00:20:43,494 --> 00:20:46,330 Berkat aku, Billie tak akan pernah mengompol. 415 00:20:46,330 --> 00:20:47,832 Tunggu, terdengar aneh. 416 00:20:47,832 --> 00:20:49,959 Dia tak bisa buang air di tempat umum. 417 00:20:49,959 --> 00:20:51,794 Ya, tetap saja aneh. 418 00:20:51,794 --> 00:20:53,462 Bawa saja kakakmu pulang. 419 00:20:53,462 --> 00:20:55,423 - Bukan kakakku. - Bukan kakaknya. 420 00:20:56,632 --> 00:20:57,842 Baiklah, ayo. 421 00:20:57,842 --> 00:20:59,135 Tidak, ini belum usai. 422 00:20:59,135 --> 00:21:02,430 Aku akan kembali masuk dewan begitu ibuku mati. 423 00:21:02,430 --> 00:21:04,849 RUPS-ku akan mengalahkan RUPS-mu! 424 00:21:04,849 --> 00:21:06,142 Tenang, Chad. 425 00:21:12,314 --> 00:21:15,276 Tak bisa pakai pondok kita sebagai Rumah Kapal lagi. 426 00:21:18,154 --> 00:21:19,530 Kau bilang "pondok kita." 427 00:21:27,371 --> 00:21:30,082 Maaf karena aku menawarkanmu kepada para gadis 428 00:21:30,082 --> 00:21:32,001 demi tak buang air di jamban. 429 00:21:32,001 --> 00:21:35,880 Tak apa. Si normal menyembunyikanku sampai kau selesai. 430 00:21:35,880 --> 00:21:37,465 Ya, Olive keren, bukan? 431 00:21:40,968 --> 00:21:41,802 Hei. 432 00:21:43,179 --> 00:21:44,138 Kenapa buru-buru? 433 00:21:44,138 --> 00:21:46,599 Ivy sudah menganggapku tak mampu. 434 00:21:46,599 --> 00:21:50,311 Barusan adalah rehat terlama dalam sejarah rehat, jadi... 435 00:21:50,853 --> 00:21:52,313 Baik. Jangan khawatir. 436 00:21:53,314 --> 00:21:54,982 Kami sudah lama kenal. 437 00:21:54,982 --> 00:21:55,941 Aku bisa... 438 00:21:56,942 --> 00:21:57,777 memujimu. 439 00:21:58,861 --> 00:21:59,737 Maksudku... 440 00:21:59,737 --> 00:22:02,907 Kau baik sekali. 441 00:22:06,118 --> 00:22:09,288 Maksudmu "sudah lama kenal," apa artinya seperti... 442 00:22:10,956 --> 00:22:12,625 - Kita? - Tidak, jijik. 443 00:22:12,625 --> 00:22:14,085 Ivy saudariku. 444 00:22:15,711 --> 00:22:16,629 Apa itu aneh? 445 00:22:16,629 --> 00:22:17,922 Tidak, tak aneh. 446 00:22:18,506 --> 00:22:19,632 Sama sekali tak aneh. 447 00:22:20,007 --> 00:22:20,841 Baik. 448 00:22:22,760 --> 00:22:23,677 Kita harus pergi. 449 00:22:27,556 --> 00:22:29,934 Aku butuh satu minuman lagi. 450 00:22:29,934 --> 00:22:31,393 Satu minuman lagi. 451 00:22:31,393 --> 00:22:34,188 Kau butuh telur dan keju. Juga pompa perut. 452 00:22:34,188 --> 00:22:35,231 Awas langkahnya. 453 00:22:35,231 --> 00:22:39,360 Taruh saja ember di sisi ranjangnya. Dia tak akan ingat besok pagi. 454 00:22:39,360 --> 00:22:40,653 Aku mematahkan... 455 00:22:40,653 --> 00:22:43,322 hidung anak itu saat main bola! 456 00:22:43,322 --> 00:22:44,865 Astaga! 457 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 Kau tidak, Sayang! 458 00:22:46,742 --> 00:22:47,660 Apa? 459 00:22:47,660 --> 00:22:51,163 Baik. Tak apa. Aku akan berhenti tidur denganmu dan Victor. 460 00:22:51,163 --> 00:22:52,248 Aku bisa tinggal. 461 00:22:53,457 --> 00:22:56,127 Aku hanya bisa tangani satu kebakaran di pondok. 462 00:22:56,127 --> 00:22:58,129 Setelah yang dilihat Opal hari ini... 463 00:22:58,129 --> 00:23:01,382 kurasa dia tak akan mengizinkanku tinggal di sini. 464 00:23:01,966 --> 00:23:05,553 Di ponsel ini, ada bukti bahwa aku tak bersalah. 465 00:23:05,553 --> 00:23:09,056 Kalau aku tak kabur waktu itu, kalian akan ikut terbakar. 466 00:23:09,056 --> 00:23:10,599 Hentikan! Aku pahlawan. 467 00:23:10,599 --> 00:23:13,018 Kau akan merasa tak enak jika mengusirku, 468 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 padahal akulah alasan kau masih hidup. 469 00:23:15,771 --> 00:23:17,189 Semoga mimpi indah, Justine. 470 00:23:19,191 --> 00:23:20,860 Tunggu, kembali! Jangan... 471 00:23:20,860 --> 00:23:23,070 Aku tak punya tempat tinggal lain. 472 00:23:23,070 --> 00:23:24,071 Ayolah. 473 00:23:25,656 --> 00:23:27,283 Aku tak bisa bermalam di luar. 474 00:23:36,709 --> 00:23:38,252 Pernikahan paling indah. 475 00:23:40,880 --> 00:23:43,382 Ayo. Hei. 476 00:23:43,549 --> 00:23:44,466 Riley? 477 00:23:47,553 --> 00:23:48,387 Apa? 478 00:23:48,804 --> 00:23:49,722 Hei. 479 00:23:53,517 --> 00:23:54,476 Hei. 480 00:23:55,019 --> 00:23:56,020 Kenapa? 481 00:24:57,039 --> 00:24:59,041 Terjemahan subtitel oleh Lady Helen 482 00:24:59,041 --> 00:25:01,126 Supervisor Kreasi Kiki Alek