1
00:00:17,311 --> 00:00:19,813
Ini bagus. Sangat bagus!
2
00:00:22,816 --> 00:00:26,195
- Maizers, baik-baik saja?
- Kuselesaikan daftar persetan Ibu.
3
00:00:26,195 --> 00:00:28,530
Dia mau musim panas terakhirnya di sini.
4
00:00:28,530 --> 00:00:32,409
Persetan. Akan kupaksa
melakukan kegiatan pondok yang dia benci.
5
00:00:32,409 --> 00:00:34,077
Kau berencana membuatnya bosan?
6
00:00:34,077 --> 00:00:36,872
Itu akan memaksanya mengakui diagnosisnya
7
00:00:36,872 --> 00:00:38,791
atau langsung terbang ke Madrid.
8
00:00:38,791 --> 00:00:41,960
Aku akan mulai
dengan rapat umum tahunan Rumah Kapal.
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,880
Ayah biasa menyuruh hadir,
membuat Ibu kesal.
10
00:00:44,880 --> 00:00:46,757
Derek membuatmu menghadiri RUPS?
11
00:00:46,757 --> 00:00:49,968
Untuk jadi ketua Rumah Kapal,
harus dipersiapkan.
12
00:00:50,093 --> 00:00:53,764
Aku dijebak. Kembang apiku
seharusnya di sini, tetapi hilang.
13
00:00:53,764 --> 00:00:55,557
Itu yang membakar Rumah Kapal.
14
00:00:55,557 --> 00:00:57,267
Begitu cara kerja pembakaran.
15
00:00:57,267 --> 00:00:58,477
Tidak hari ini, sains.
16
00:00:58,477 --> 00:01:02,272
Kembang apinya tak ada
karena ada yang keluarkan dan nyalakan.
17
00:01:02,272 --> 00:01:05,901
Setelah kubawa keluar
dengan aman dari Rumah Kapal.
18
00:01:05,901 --> 00:01:09,530
Kau lihat? Kardusnya terbuka
dan bahkan tak hangus.
19
00:01:09,530 --> 00:01:11,532
Ada pembakar di antara kita.
20
00:01:11,532 --> 00:01:13,826
Siapa yang mau membakar Rumah Kapal?
21
00:01:13,826 --> 00:01:15,619
Percayalah si korban, Maisy.
22
00:01:15,619 --> 00:01:16,954
Bukan itu cara pakainya.
23
00:01:16,954 --> 00:01:18,413
Aku butuh bantuanmu.
24
00:01:18,413 --> 00:01:23,210
Untuk temukan si pembakar, perbaiki
reputasiku, dan dapat kembali pacarku.
25
00:01:23,210 --> 00:01:24,336
Tidurlah, Justin!
26
00:01:24,336 --> 00:01:26,046
Aku yang peluk dari belakang.
27
00:01:26,046 --> 00:01:27,506
Maisy yang peluk.
28
00:01:27,506 --> 00:01:29,591
Tak bisa kirim dia saja ke Madrid?
29
00:01:29,591 --> 00:01:31,468
Dia tak diizinkan kembali.
30
00:01:31,468 --> 00:01:33,262
Paella itu beracun.
31
00:01:35,556 --> 00:01:39,601
DANAU
32
00:01:39,601 --> 00:01:40,561
Hai.
33
00:01:40,561 --> 00:01:41,520
Riley.
34
00:01:41,520 --> 00:01:44,231
Kita mengobrol
seperti yang dilakukan dua orang.
35
00:01:44,231 --> 00:01:45,482
Aku perlu beri tahu.
36
00:01:45,482 --> 00:01:48,277
Aku tak membakar Rumah Kapal. Aku dijebak!
37
00:01:48,277 --> 00:01:50,279
Orang menjebak sesama orang.
38
00:01:50,279 --> 00:01:51,572
Aku terdengar gila.
39
00:01:51,572 --> 00:01:54,283
Ini gila. Dia tak akan memercayaimu.
40
00:01:54,283 --> 00:01:55,200
Bisa maafkan?
41
00:01:55,200 --> 00:01:57,703
Ayahku akan telepon,
kubilang kalian berbaikan.
42
00:01:57,703 --> 00:02:00,080
Aku akan beri wisata alam musim panas ini.
43
00:02:00,080 --> 00:02:03,083
Ibu akan panik jika tahu aku batal magang.
44
00:02:03,083 --> 00:02:06,795
Perbaiki masalah dengan Riley.
Atau orang tuaku tak akan memaafkanku.
45
00:02:06,795 --> 00:02:09,673
Ini hanya menambah tekanan bagiku.
46
00:02:09,673 --> 00:02:13,260
Jadilah dirimu sendiri,
tetapi lawan semua instingmu.
47
00:02:13,260 --> 00:02:15,137
Baik, aku pergi. Sayang kau, dah.
48
00:02:15,137 --> 00:02:17,931
Astaga, makin hari,
dia makin mirip denganku.
49
00:02:36,575 --> 00:02:37,659
Datang dengan damai.
50
00:02:40,412 --> 00:02:41,330
Atau tidak.
51
00:02:45,459 --> 00:02:46,293
Lihat ini?
52
00:02:50,756 --> 00:02:51,965
Pernikahan gagal tenar.
53
00:02:51,965 --> 00:02:53,216
PERNIKAHAN
GAGAL
54
00:02:53,216 --> 00:02:55,218
Berkatmu, aku jadi meme.
55
00:03:00,724 --> 00:03:01,642
Maafkan aku.
56
00:03:06,396 --> 00:03:07,314
Maafkan aku.
57
00:03:12,653 --> 00:03:14,488
Kau tak pantas dapat semua ini.
58
00:03:26,166 --> 00:03:27,709
Bagaimana perasaan pasien?
59
00:03:28,669 --> 00:03:31,922
Jangan terlalu berharap!
Ajalku masih lama.
60
00:03:32,589 --> 00:03:34,508
Kubawakan semua favoritmu.
61
00:03:34,508 --> 00:03:38,011
Kakao, puding chia, teh jamur,
dan kopi dengan krim dan gula.
62
00:03:39,638 --> 00:03:40,639
Tak ada arsenik?
63
00:03:40,639 --> 00:03:42,391
Kusimpan untuk makan siang.
64
00:03:43,809 --> 00:03:44,726
Tidak!
65
00:03:45,727 --> 00:03:46,645
Tidak.
66
00:03:47,646 --> 00:03:51,525
Aku tak mau buang waktu lagi
marah tentang masa lalu.
67
00:03:51,525 --> 00:03:53,860
Sayang, itu bagus didengar.
68
00:03:53,860 --> 00:03:55,278
Jadi, kubuatkan daftar.
69
00:03:55,278 --> 00:03:57,656
Tentu saja. Khas Virgo.
70
00:03:57,656 --> 00:04:00,659
Semua kegiatan pondok favorit kita.
71
00:04:00,659 --> 00:04:02,119
Sebelum, kau tahu...
72
00:04:02,119 --> 00:04:04,997
Menuju cahaya dalam kobaran Quaaludes
73
00:04:04,997 --> 00:04:07,290
dan Clickquot tahun 1983?
74
00:04:08,583 --> 00:04:12,546
RUPS Rumah Kapal di rumah Jayne
adalah tempat tepat untuk memulai.
75
00:04:12,546 --> 00:04:16,049
Kita perlu cari solusi soal Rumah Kapal.
76
00:04:16,049 --> 00:04:17,259
Aku ingat itu.
77
00:04:17,259 --> 00:04:19,344
Penerbangan ke Singapura lebih singkat.
78
00:04:19,344 --> 00:04:22,180
Seharusnya hanya empat,
lima, atau enam jam.
79
00:04:22,180 --> 00:04:24,349
Demokrasi tak ada batas waktu.
80
00:04:25,350 --> 00:04:26,768
Apa akan ada koktail?
81
00:04:44,161 --> 00:04:45,412
Aku segera ke situ.
82
00:04:46,121 --> 00:04:49,416
Hei. Kau menemukanku.
Tadinya aku mau panggil tim pencari.
83
00:04:49,416 --> 00:04:51,460
Aku bawa suar sendiri kali ini.
84
00:04:51,460 --> 00:04:52,627
Pakaianmu bagus.
85
00:04:52,627 --> 00:04:54,337
Serangga pasti suka.
86
00:04:54,337 --> 00:04:57,632
Kuragukan itu
karena aku sudah siap kali ini.
87
00:04:57,632 --> 00:04:59,051
Bagus juga, Thunberg.
88
00:05:00,135 --> 00:05:02,929
Ada tempat privat untuk ganti pakaian?
89
00:05:05,682 --> 00:05:07,225
Ada tempat lain?
90
00:05:07,225 --> 00:05:08,852
Urban Outfitters?
91
00:05:08,852 --> 00:05:10,312
Bagus juga, Ivy.
92
00:05:10,312 --> 00:05:14,107
Tak banyak privasi di semak-semak.
Semoga kau tak keberatan.
93
00:05:14,107 --> 00:05:15,317
Ya, tentu tidak.
94
00:05:15,317 --> 00:05:18,195
Baik, akan ada banyak bulu tubuh.
95
00:05:18,195 --> 00:05:21,490
Banyak sekali.
Namun, bulu tubuh bukan masalah.
96
00:05:21,490 --> 00:05:23,825
Kami sangat positif di sini.
97
00:05:23,825 --> 00:05:25,327
- Terlalu positif.
- Hei.
98
00:05:25,952 --> 00:05:28,455
Astaga! Krusty Jake, perbaiki sarungmu.
99
00:05:28,455 --> 00:05:29,456
Maaf.
100
00:05:30,082 --> 00:05:31,249
Jadi.
101
00:05:32,250 --> 00:05:33,794
Bagaimana menurutmu?
102
00:05:33,794 --> 00:05:34,920
Menurutku...
103
00:05:35,837 --> 00:05:38,256
Girl Guides tak menyiapkanmu untuk ini.
104
00:05:43,512 --> 00:05:47,224
Baik, Semua,
mari gali lubang dan tanam pohon.
105
00:05:47,432 --> 00:05:48,433
Baik.
106
00:05:56,691 --> 00:06:00,195
Ini pasti waktu terlama
yang kau jalani tanpa bicara.
107
00:06:00,195 --> 00:06:04,825
Billie menyuruhku
melawan tiap instingku, jadi...
108
00:06:04,825 --> 00:06:06,618
Kau merasa sekarat di dalam?
109
00:06:06,618 --> 00:06:08,453
Ini tak tertahankan, ya.
110
00:06:12,040 --> 00:06:15,085
Kau yakin tak keberatan
dia tinggal musim panas ini?
111
00:06:15,085 --> 00:06:17,462
Sebenarnya kehadirannya enak juga.
112
00:06:17,462 --> 00:06:20,257
Kami berbelanja kemarin
untuk perlengkapannya.
113
00:06:21,299 --> 00:06:23,593
Kalian berbelanja tanpaku?
114
00:06:23,593 --> 00:06:25,595
Hanya sepatu bot dan semprot serangga.
115
00:06:25,595 --> 00:06:27,722
Yang lucu?
116
00:06:30,100 --> 00:06:31,268
Kenapa begitu?
117
00:06:31,268 --> 00:06:33,436
Billie tetap tinggal, itu maumu.
118
00:06:33,436 --> 00:06:35,230
Ya, dia tinggal bersamamu.
119
00:06:35,230 --> 00:06:37,023
Aku ingin dia tinggal bersamaku.
120
00:06:38,608 --> 00:06:40,318
Itu salahmu.
121
00:06:40,902 --> 00:06:43,029
Riley, aku...
122
00:06:44,698 --> 00:06:46,491
Aku tak tahu kenapa aku lari.
123
00:06:46,491 --> 00:06:49,536
Namun, aku tahu
itu bukan alasan Rumah Kapal terbakar.
124
00:06:49,536 --> 00:06:52,914
Kurasa ada yang mencuri
kembang apiku dan menyalakannya.
125
00:06:52,914 --> 00:06:54,416
Aku tak bisa buktikan.
126
00:06:54,416 --> 00:06:55,750
Namun, kupikir
127
00:06:55,750 --> 00:07:00,505
mungkin dengan kecerdasan IHD-mu
dan ketampananku...
128
00:07:01,673 --> 00:07:04,092
kita bisa masuk dan pecahkan kasusnya.
129
00:07:04,092 --> 00:07:08,638
Astaga, hidupmu pantas jadi serial Bravo.
130
00:07:08,638 --> 00:07:12,225
Aneh sekali.
Aku baru bilang begitu ke Billie.
131
00:07:12,225 --> 00:07:13,768
Itu bukan pujian.
132
00:07:13,768 --> 00:07:17,397
Kau punya bayi saat SMA, merelakannya.
133
00:07:18,440 --> 00:07:20,775
Mengaku gay, diusir.
134
00:07:20,775 --> 00:07:23,195
Pindah ke benua lain.
135
00:07:23,195 --> 00:07:26,031
- Mengencani Hemsworth.
- Dari Coffs Harbour!
136
00:07:26,031 --> 00:07:29,576
Bercerai, pulang, mengalahkan kakak tiri.
137
00:07:30,535 --> 00:07:32,412
Lalu berbaikan dengan anaknya.
138
00:07:32,412 --> 00:07:35,457
Si Riley Kampungan
tak sepadan untuk hidup Justin.
139
00:07:35,457 --> 00:07:36,499
Itu tak benar.
140
00:07:36,499 --> 00:07:37,876
Kedengarannya bisa hit.
141
00:07:40,337 --> 00:07:41,838
Kucoba dengan caramu.
142
00:07:41,838 --> 00:07:43,715
Lamaran spontan.
143
00:07:43,715 --> 00:07:44,925
Pernikahan dadakan.
144
00:07:47,385 --> 00:07:50,138
Namun, menjadi meme bagi orang lainnya
145
00:07:51,681 --> 00:07:53,266
mungkin pantas kuterima.
146
00:07:53,266 --> 00:07:55,268
Riley, itu tak benar.
147
00:07:55,268 --> 00:07:56,853
Riley!
148
00:07:58,730 --> 00:08:00,023
Riley, kau...
149
00:08:11,952 --> 00:08:13,119
Baik.
150
00:08:18,959 --> 00:08:20,126
Baik.
151
00:08:28,635 --> 00:08:30,679
Ini bagus.
152
00:08:33,098 --> 00:08:34,557
Astaga.
153
00:08:35,058 --> 00:08:36,893
Hei, Kombuch!
154
00:08:38,478 --> 00:08:40,063
Bagaimana sejauh ini?
155
00:08:40,063 --> 00:08:42,190
Bagus. Terima kasih.
156
00:08:42,774 --> 00:08:46,027
Terima kasih
telah mengatur semuanya dengan Ivy.
157
00:08:46,027 --> 00:08:47,654
Ya. Dengan senang hati.
158
00:08:50,490 --> 00:08:51,449
Haus?
159
00:08:51,449 --> 00:08:52,784
Apa? Tidak.
160
00:08:54,953 --> 00:08:56,162
Ya, haus.
161
00:09:03,420 --> 00:09:05,422
Mau saran dari penanam ulung?
162
00:09:05,422 --> 00:09:06,715
Apa?
163
00:09:07,590 --> 00:09:10,593
Kalau menanam banyak pohon, kau ulung.
164
00:09:10,593 --> 00:09:12,679
Kalau melakukan entah apa itu...
165
00:09:14,306 --> 00:09:17,058
- Payah, mengerti.
- Ya. Tak apa.
166
00:09:17,058 --> 00:09:19,269
Di musim pertama, aku tak bisa menanam.
167
00:09:19,269 --> 00:09:22,605
- Sudah berapa musim panas menanam?
- Kini dua.
168
00:09:22,605 --> 00:09:25,191
Dapat pekerjaan pertama
di tahun terakhir SMA.
169
00:09:25,984 --> 00:09:28,320
Mari kutunjukkan cara yang tepat.
170
00:09:36,453 --> 00:09:37,912
Jadi, pertama...
171
00:09:43,335 --> 00:09:45,462
Pakai sekop ini. Ya?
172
00:09:46,755 --> 00:09:49,049
Gali tanahnya.
173
00:09:49,049 --> 00:09:50,759
Sejajarkan pohon muda
174
00:09:50,759 --> 00:09:52,344
dengan akar.
175
00:09:53,136 --> 00:09:56,556
Lalu pegang batangnya dengan kokoh.
176
00:09:57,640 --> 00:09:58,767
Tangkup dasarnya.
177
00:10:01,519 --> 00:10:02,729
Tutup lubangnya.
178
00:10:08,568 --> 00:10:09,778
Penanaman sempurna.
179
00:10:12,238 --> 00:10:13,698
Syukurlah.
180
00:10:25,668 --> 00:10:27,962
RUMAH KAPAL
181
00:10:29,672 --> 00:10:32,884
Hei. Astaga,
banyak sekali yang menghadiri RUPS.
182
00:10:32,884 --> 00:10:38,139
Ya. AGM ditunda
sampai ada penjaga pantai lagi.
183
00:10:38,139 --> 00:10:40,266
Mereka tak mau bekerja
di pantai bugil. Jaynie gantikan.
184
00:10:40,266 --> 00:10:43,603
Kau lihat si kembar empat?
Aku perlu bicara dengan mereka.
185
00:10:43,603 --> 00:10:45,438
Tidak!
186
00:10:45,438 --> 00:10:46,648
Pembakar pengecut!
187
00:10:46,648 --> 00:10:48,149
Dengar, ya?
188
00:10:48,149 --> 00:10:50,151
Ini kepemimpinan pertama Jaynie.
189
00:10:50,151 --> 00:10:51,820
Rumah Kapal ini harus terbaik.
190
00:10:51,820 --> 00:10:56,449
Aku tak bisa mengurus kantin, bar camilan,
sewaan, dan memadamkan kebakaranmu.
191
00:10:56,449 --> 00:10:59,953
Bukan aku penyebabnya, Wayne.
Stop! Ada pelaku pembakaran...
192
00:10:59,953 --> 00:11:01,371
Kau harus pergi. Maaf.
193
00:11:01,371 --> 00:11:02,288
Demi ketenangan.
194
00:11:02,622 --> 00:11:05,625
RUPS sungguh berubah
sejak Derek yang jadi ketua.
195
00:11:05,625 --> 00:11:06,876
Ini pasti seru.
196
00:11:06,876 --> 00:11:09,879
Kita tak bisa bahas
penjualan Rumah Kapal di kedai bir.
197
00:11:09,879 --> 00:11:11,131
Syukurlah.
198
00:11:11,131 --> 00:11:13,425
Bicara serius membuat obat sia-sia.
199
00:11:13,425 --> 00:11:15,135
Dilarang minum di RUPS.
200
00:11:15,135 --> 00:11:16,219
Aturan Maisy.
201
00:11:16,219 --> 00:11:18,596
Begitu cara Ulrika dapat pantai bugil.
202
00:11:22,308 --> 00:11:23,810
Perubahan rezim memang sulit.
203
00:11:23,810 --> 00:11:25,520
Marie Antoinette dipenggal,
204
00:11:25,520 --> 00:11:28,857
tetapi bisa gila
kalau mengirim pengingat surel.
205
00:11:28,857 --> 00:11:30,900
Kau pasti lakukan dengan hebat, Ibu.
206
00:11:38,199 --> 00:11:40,577
Hati-hati. Jangan harus kuselamatkan.
207
00:11:40,577 --> 00:11:42,912
Hati-hati dengan kaca di pantai.
208
00:11:42,912 --> 00:11:44,789
Bokong itu perlu tambah SPF.
209
00:11:45,957 --> 00:11:48,585
Jayne, bagaimana mengadakan RUPS di sini?
210
00:11:48,585 --> 00:11:50,003
Kendalikan!
211
00:11:50,003 --> 00:11:51,337
Bukan kendalimu.
212
00:11:51,337 --> 00:11:54,507
Sudah kubilang,
aku akan buat danau ini asyik lagi.
213
00:11:54,507 --> 00:11:56,301
Asyik, ini Maisy.
214
00:11:56,301 --> 00:11:58,595
Maisy, ini rupanya asyik.
215
00:11:58,595 --> 00:11:59,888
Aku tahu keasyikan.
216
00:11:59,888 --> 00:12:01,639
Aku yang menciptakan keasyikan.
217
00:12:01,639 --> 00:12:04,642
Rumah Kapal untuk keluarga,
bukan orang tukar pasangan.
218
00:12:05,268 --> 00:12:06,269
Maaf, Janine.
219
00:12:06,269 --> 00:12:07,562
Putriku kaku.
220
00:12:07,562 --> 00:12:09,647
Karena bulan Kaprikornus-nya. Negroni?
221
00:12:09,647 --> 00:12:10,565
Tidak.
222
00:12:10,565 --> 00:12:13,902
Maisy mewarisi sifat paling membosankan
mendiang suamiku
223
00:12:13,902 --> 00:12:15,904
saat dia mulai mengasuhnya.
224
00:12:15,904 --> 00:12:17,822
Astaga, kau benar sekali.
225
00:12:17,822 --> 00:12:20,533
Ingat Derek begitu saat jadi ketua?
226
00:12:20,533 --> 00:12:22,994
- Tidak. Ayah...
- Basi seperti biskuitmu.
227
00:12:22,994 --> 00:12:26,289
Biskuitku diliput di Canadian Living.
Dua kali!
228
00:12:26,289 --> 00:12:27,415
Aku punya salinan.
229
00:12:27,999 --> 00:12:31,628
Kurasa Rumah Kapalmu
adalah peningkatan besar dari yang asli.
230
00:12:32,378 --> 00:12:34,964
Walau si pengawas membosankan tak setuju.
231
00:12:36,925 --> 00:12:37,926
Sebaiknya tidak.
232
00:12:40,929 --> 00:12:41,763
Hai.
233
00:12:43,765 --> 00:12:44,682
Hai, Anak-anak.
234
00:12:44,807 --> 00:12:45,892
- Apa?
- Menguntit?
235
00:12:45,892 --> 00:12:47,810
Kenapa tak jawab pesan pribadiku?
236
00:12:47,810 --> 00:12:48,937
Kau diverifikasi?
237
00:12:48,937 --> 00:12:52,607
Aku tak akan tersinggung,
persetujuan kalian tak ada artinya.
238
00:12:52,607 --> 00:12:58,530
Hei, aku butuh foto atau video
yang kalian ambil di pernikahanku.
239
00:12:58,530 --> 00:13:00,073
Sudah diunggah, Pembakar.
240
00:13:00,073 --> 00:13:02,158
Ada yang tak diunggah?
241
00:13:02,158 --> 00:13:03,868
Atau mungkin dihapus.
242
00:13:03,868 --> 00:13:05,286
Sudah di surga foto.
243
00:13:05,286 --> 00:13:08,081
- Namanya cloud, Keri.
- Awan itu ada di surga.
244
00:13:08,081 --> 00:13:09,666
Apa saja boleh.
245
00:13:09,666 --> 00:13:12,168
Mungkin bisa bantu perbaiki masalah Riley.
246
00:13:12,168 --> 00:13:14,462
Kalian ingin kami rujuk, bukan?
247
00:13:14,462 --> 00:13:16,422
Tidak, hanya mau lihat OnlyFans-nya.
248
00:13:16,422 --> 00:13:19,259
Pasti seksi.
Tidak, tunggu! Ayo jadi sekutuku!
249
00:13:19,259 --> 00:13:21,511
Bisa akhiri ekstravaganza kuno Ibu?
250
00:13:21,511 --> 00:13:23,721
- Atau kirim kami ke Tulum?
- Ya!
251
00:13:24,722 --> 00:13:26,266
Kalau kubawa ke sini?
252
00:13:26,266 --> 00:13:27,892
Cari pria tampan untuk kalian.
253
00:13:27,892 --> 00:13:28,977
Apa?
254
00:13:28,977 --> 00:13:30,353
Jangan ke mana-mana.
255
00:13:34,315 --> 00:13:36,442
Di mana dia akan temukan mereka?
256
00:13:37,694 --> 00:13:39,445
Ini jamban.
257
00:13:39,445 --> 00:13:41,322
Toilet portabel.
258
00:13:41,322 --> 00:13:42,991
Gali lubang, taruh alas.
259
00:13:43,616 --> 00:13:44,784
Buang air.
260
00:13:44,784 --> 00:13:46,744
Kurasa aku bisa tahan saja.
261
00:13:46,744 --> 00:13:48,580
Kau minum empat kali.
262
00:13:48,580 --> 00:13:50,456
Ya. Tidak, aku akan menahannya.
263
00:13:50,456 --> 00:13:52,542
Tidak. Maaf.
264
00:13:53,251 --> 00:13:54,377
Astaga.
265
00:13:56,421 --> 00:13:58,423
Maaf, kalian mengantre?
266
00:13:58,423 --> 00:13:59,757
Baik.
267
00:14:01,426 --> 00:14:02,927
Dia akan segera selesai.
268
00:14:02,927 --> 00:14:04,262
Baguslah.
269
00:14:08,766 --> 00:14:10,310
Balas budi, Billie Barnes.
270
00:14:10,310 --> 00:14:13,688
Aku berbohong ke orang tuamu.
Jika mau balas budi,
271
00:14:13,688 --> 00:14:16,524
utus beberapa pria penanam pohon
ke rumah Jayne.
272
00:14:16,524 --> 00:14:19,319
Jangan yang tubuhnya bau
atau rambutnya gimbal.
273
00:14:19,319 --> 00:14:20,403
Ayolah.
274
00:14:21,154 --> 00:14:22,572
Aku tiba 30 menit lagi.
275
00:14:22,572 --> 00:14:23,656
Aku...
276
00:14:24,991 --> 00:14:26,784
Aku pandai dalam hal ini.
277
00:14:26,784 --> 00:14:29,203
- Justin, aku tahu kau masih di sini.
- Sial!
278
00:14:33,625 --> 00:14:35,001
Ini semua berantakan.
279
00:14:35,001 --> 00:14:35,960
Aku tahu!
280
00:14:35,960 --> 00:14:38,379
RUPS seharusnya membuat ibuku bosan.
281
00:14:38,379 --> 00:14:39,797
Kenapa ini terjadi?
282
00:14:39,797 --> 00:14:42,675
Tiga kejuaraan.
Kini aku buat minuman untuk Wayne?
283
00:14:42,675 --> 00:14:44,552
Ibuku akur dengan Jayne?
284
00:14:44,552 --> 00:14:46,346
- Jayne bisa asyik.
- Asyik?
285
00:14:46,346 --> 00:14:48,222
Kalau minum Jell-O.
286
00:14:48,222 --> 00:14:49,807
- Aku asyik!
- Aku tahu!
287
00:14:49,807 --> 00:14:53,144
Ibumu suka penonton.
Jayne adalah tangan kanan hebat.
288
00:14:53,144 --> 00:14:54,312
Kulakukan sekali!
289
00:14:56,856 --> 00:14:59,442
Jika tak bisa buat dia pergi karena bosan,
290
00:14:59,442 --> 00:15:03,196
kita bisa usir dengan mencuri hal
yang paling dia inginkan...
291
00:15:03,196 --> 00:15:05,156
- Ginjal Opal.
- Sorotan!
292
00:15:06,783 --> 00:15:08,993
Hanya satu orang yang bisa kutanyai.
293
00:15:09,702 --> 00:15:10,662
May Gila.
294
00:15:10,662 --> 00:15:13,456
Bersiaplah, keasyikan akan datang.
295
00:15:13,456 --> 00:15:16,209
Kalau Opal lihat? Jika dia lihat...
296
00:15:16,209 --> 00:15:19,545
Katakan ibunya menyayanginya
dan bawa dia pergi dari sini.
297
00:15:19,545 --> 00:15:22,006
Mari seperti Jekyll dan Hyde.
298
00:15:25,009 --> 00:15:27,345
Bisa jawab pesanku saja?
299
00:15:27,345 --> 00:15:29,263
Bagaimana tatakan kaki bisa bicara?
300
00:15:29,263 --> 00:15:31,432
Diam! Ayah masih mencarimu.
301
00:15:31,432 --> 00:15:32,600
Baik.
302
00:15:33,142 --> 00:15:34,310
Namun, Billie tiba.
303
00:15:34,310 --> 00:15:36,813
Bawa disjoki untuk kalian masing-masing.
304
00:15:41,359 --> 00:15:43,653
- Aku mau yang itu.
- Aku yang itu.
305
00:15:43,653 --> 00:15:46,072
Kita sudah sepakat. Berikan rekamannya.
306
00:15:46,739 --> 00:15:47,573
Ya.
307
00:15:48,908 --> 00:15:49,826
Ayo pergi.
308
00:15:50,410 --> 00:15:51,285
Ya.
309
00:15:56,165 --> 00:15:58,835
Hei, Olive.
Billie bawa lelaki untukmu juga.
310
00:15:58,835 --> 00:16:00,336
Aku sapioseksual.
311
00:16:00,336 --> 00:16:02,046
Kita semua begitu, Sayang.
312
00:16:02,046 --> 00:16:04,757
Sampai mereka mengoceh
soal vinil atau Foucault.
313
00:16:09,512 --> 00:16:10,930
Dia makin pintar.
314
00:16:11,055 --> 00:16:12,724
Kau butuh jaket pelampung.
315
00:16:12,724 --> 00:16:15,601
Ayolah! Tak punya basemen untuk itu?
316
00:16:15,727 --> 00:16:16,686
Ulrika!
317
00:16:16,686 --> 00:16:17,729
Ya?
318
00:16:18,354 --> 00:16:19,689
Ingat anak-anak.
319
00:16:19,689 --> 00:16:21,149
Itu akan aneh, bukan?
320
00:16:21,149 --> 00:16:23,901
Pantai bugil seharusnya di bagian Wayne.
321
00:16:25,737 --> 00:16:26,863
- Hei.
- Apa?
322
00:16:29,282 --> 00:16:32,535
Aku tahu kau menyuruhku
tetap di sisiku di Rumah Kapal.
323
00:16:32,535 --> 00:16:35,371
Namun, kami kehabisan camilan,
bir, propana...
324
00:16:36,164 --> 00:16:37,039
Tatakan gelas.
325
00:16:37,415 --> 00:16:40,418
Bekas air tak bisa hilang
dari meja kopiku.
326
00:16:40,418 --> 00:16:42,420
Katanya bisa, tetapi tak bisa!
327
00:16:42,420 --> 00:16:43,588
Jangan panik.
328
00:16:44,839 --> 00:16:47,759
Kurasa aku dengar suara Justin
entah di mana.
329
00:16:50,636 --> 00:16:52,346
Semuanya jadi kacau.
330
00:16:52,847 --> 00:16:54,557
Hari pertamaku sebagai ketua.
331
00:16:57,018 --> 00:16:58,144
Baik.
332
00:16:58,144 --> 00:17:00,354
Kusuruh Victor beli tatakan gelas.
333
00:17:01,272 --> 00:17:03,566
Opal membantu di dapur sebisanya.
334
00:17:03,566 --> 00:17:06,152
Anak-anak akan cari Justin, ya?
335
00:17:06,152 --> 00:17:07,945
Kita akan buat sukses, Jaynie.
336
00:17:07,945 --> 00:17:10,406
Ini akan menjadi Rumah Kapal terbaik.
337
00:17:15,161 --> 00:17:16,496
Ya, Kawan!
338
00:17:16,788 --> 00:17:18,623
Pesta dimulai, Jalang!
339
00:17:19,540 --> 00:17:20,583
Ya!
340
00:17:25,129 --> 00:17:26,214
Itu...
341
00:17:26,214 --> 00:17:27,298
May Gila.
342
00:17:28,716 --> 00:17:29,884
Kita harus pergi.
343
00:17:29,884 --> 00:17:31,844
Ini upaya terbaikku.
344
00:17:31,844 --> 00:17:35,223
Protokol Orpheus,
seperti yang kita latih. Aturan pertama?
345
00:17:35,223 --> 00:17:37,850
Apa pun yang terjadi,
jangan lihat May Gila?
346
00:17:39,018 --> 00:17:40,812
{\an8}Ayo, May Gila!
347
00:17:40,812 --> 00:17:42,355
{\an8}SISAKAN MINUMAN TERAKHIR
348
00:17:45,942 --> 00:17:47,109
Astaga.
349
00:17:52,406 --> 00:17:53,699
Ayah, aku takut.
350
00:18:03,918 --> 00:18:05,169
Dia lepas kendali.
351
00:18:05,169 --> 00:18:06,587
Bukankah ini RUPS?
352
00:18:09,549 --> 00:18:12,635
Ayo, Zakar Kendur!
Aku minum bir tanpa henti.
353
00:18:16,639 --> 00:18:18,516
Kalian berdua, minggir.
354
00:18:18,516 --> 00:18:20,268
- Justin!
- Sial.
355
00:18:20,268 --> 00:18:21,978
Kembali, Lovejoy!
356
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
Permisi.
357
00:18:25,940 --> 00:18:27,441
Penutup mataku mulai jatuh!
358
00:18:27,441 --> 00:18:28,985
Kau kuturunkan.
359
00:18:28,985 --> 00:18:30,194
Jangan lihat!
360
00:18:36,033 --> 00:18:36,993
Astaga!
361
00:18:36,993 --> 00:18:38,202
Astaga...
362
00:18:38,202 --> 00:18:39,537
Aku datang.
363
00:18:44,750 --> 00:18:47,253
Kau mau, Bocah?
364
00:18:47,253 --> 00:18:48,796
- Ibu!
- Ayo.
365
00:18:48,796 --> 00:18:51,465
Begitu cara berpesta pondok, Jalang!
366
00:18:52,550 --> 00:18:53,968
Aku tak datang dengannya.
367
00:18:54,510 --> 00:18:56,762
Minum.
368
00:18:56,762 --> 00:18:58,598
Cepat. Ini darurat!
369
00:19:00,141 --> 00:19:01,517
Astaga.
370
00:19:01,517 --> 00:19:02,560
Syukurlah!
371
00:19:03,561 --> 00:19:04,687
Wayne di luar sana?
372
00:19:04,687 --> 00:19:07,440
Tidak, pergi. Masalah tatakan gelas,
ruang tamu.
373
00:19:07,440 --> 00:19:10,401
Baik. Walau suka buang air bersama, aku...
374
00:19:10,401 --> 00:19:12,028
Tunggu! Tinggal! Kumohon.
375
00:19:13,529 --> 00:19:14,989
Riley memberimu makan apa?
376
00:19:14,989 --> 00:19:16,741
Aku menahannya seharian.
377
00:19:16,741 --> 00:19:20,369
Penanam pohon buang air di jamban,
di depan semua orang.
378
00:19:20,369 --> 00:19:22,955
Justin, ada orang yang mengejan!
379
00:19:22,955 --> 00:19:23,956
Suaranya...
380
00:19:23,956 --> 00:19:25,374
Pembuluh darah di leher?
381
00:19:25,499 --> 00:19:26,709
Putriku. Tak apa.
382
00:19:26,709 --> 00:19:28,753
- Sudah berakhir.
- Kau tak paham!
383
00:19:28,753 --> 00:19:31,797
Aku harus belajar
atau tak akan bertahan di musim panas.
384
00:19:31,797 --> 00:19:33,007
Atau di pesta lajang.
385
00:19:33,883 --> 00:19:36,427
Aku akan tunggu di balik tirai itu.
386
00:19:37,011 --> 00:19:38,220
Jangan lihat!
387
00:19:39,388 --> 00:19:40,222
Atau dengar!
388
00:19:40,806 --> 00:19:41,766
Atau bernapas.
389
00:19:42,642 --> 00:19:43,476
Baik.
390
00:19:44,477 --> 00:19:45,895
Nyalakan air!
391
00:19:45,895 --> 00:19:47,313
Sudah.
392
00:19:47,313 --> 00:19:48,356
Astaga!
393
00:19:50,066 --> 00:19:51,943
Baik, Billie, kau bisa.
394
00:19:53,110 --> 00:19:54,695
Astaga! Ayolah!
395
00:19:57,073 --> 00:19:59,283
Kau bisa buang air
di depan ayah kandungmu.
396
00:20:06,040 --> 00:20:07,708
Rumah Kapal ditutup!
397
00:20:08,751 --> 00:20:09,585
Pesta selesai!
398
00:20:09,585 --> 00:20:11,796
- Minum!
- Keluar dari rumahku!
399
00:20:11,796 --> 00:20:14,882
Minum!
400
00:20:14,882 --> 00:20:16,759
Kau juga, Maisy.
401
00:20:16,759 --> 00:20:19,220
Kau tak bisa mengusirku dari Rumah Kapal.
402
00:20:19,220 --> 00:20:21,681
Aku membuat Rumah Kapal.
Akulah Rumah Kapal.
403
00:20:22,682 --> 00:20:25,476
Inilah alasan
kusembunyikan undangan untuknya.
404
00:20:25,476 --> 00:20:26,852
Tak sanggup makan gula.
405
00:20:26,852 --> 00:20:28,813
Aku sanggup sampai matahari terbit.
406
00:20:28,813 --> 00:20:30,189
Kau akan muntah!
407
00:20:30,189 --> 00:20:31,983
Artinya bisa minum lagi.
408
00:20:31,983 --> 00:20:34,610
Baik, Mabuk-sy. Kurasa waktunya pulang.
409
00:20:34,610 --> 00:20:35,820
Di mana Victor?
410
00:20:35,820 --> 00:20:37,989
Dia kabur seperti jalang lemah.
411
00:20:38,489 --> 00:20:39,991
Justin bisa antar pulang.
412
00:20:40,825 --> 00:20:42,535
Kau mengompol, Justine?
413
00:20:42,535 --> 00:20:43,494
Tidak!
414
00:20:43,494 --> 00:20:46,330
Berkat aku,
Billie tak akan pernah mengompol.
415
00:20:46,330 --> 00:20:47,832
Tunggu, terdengar aneh.
416
00:20:47,832 --> 00:20:49,959
Dia tak bisa buang air di tempat umum.
417
00:20:49,959 --> 00:20:51,794
Ya, tetap saja aneh.
418
00:20:51,794 --> 00:20:53,462
Bawa saja kakakmu pulang.
419
00:20:53,462 --> 00:20:55,423
- Bukan kakakku.
- Bukan kakaknya.
420
00:20:56,632 --> 00:20:57,842
Baiklah, ayo.
421
00:20:57,842 --> 00:20:59,135
Tidak, ini belum usai.
422
00:20:59,135 --> 00:21:02,430
Aku akan kembali masuk dewan
begitu ibuku mati.
423
00:21:02,430 --> 00:21:04,849
RUPS-ku akan mengalahkan RUPS-mu!
424
00:21:04,849 --> 00:21:06,142
Tenang, Chad.
425
00:21:12,314 --> 00:21:15,276
Tak bisa pakai pondok kita
sebagai Rumah Kapal lagi.
426
00:21:18,154 --> 00:21:19,530
Kau bilang "pondok kita."
427
00:21:27,371 --> 00:21:30,082
Maaf karena aku menawarkanmu
kepada para gadis
428
00:21:30,082 --> 00:21:32,001
demi tak buang air di jamban.
429
00:21:32,001 --> 00:21:35,880
Tak apa. Si normal menyembunyikanku
sampai kau selesai.
430
00:21:35,880 --> 00:21:37,465
Ya, Olive keren, bukan?
431
00:21:40,968 --> 00:21:41,802
Hei.
432
00:21:43,179 --> 00:21:44,138
Kenapa buru-buru?
433
00:21:44,138 --> 00:21:46,599
Ivy sudah menganggapku tak mampu.
434
00:21:46,599 --> 00:21:50,311
Barusan adalah rehat terlama
dalam sejarah rehat, jadi...
435
00:21:50,853 --> 00:21:52,313
Baik. Jangan khawatir.
436
00:21:53,314 --> 00:21:54,982
Kami sudah lama kenal.
437
00:21:54,982 --> 00:21:55,941
Aku bisa...
438
00:21:56,942 --> 00:21:57,777
memujimu.
439
00:21:58,861 --> 00:21:59,737
Maksudku...
440
00:21:59,737 --> 00:22:02,907
Kau baik sekali.
441
00:22:06,118 --> 00:22:09,288
Maksudmu "sudah lama kenal,"
apa artinya seperti...
442
00:22:10,956 --> 00:22:12,625
- Kita?
- Tidak, jijik.
443
00:22:12,625 --> 00:22:14,085
Ivy saudariku.
444
00:22:15,711 --> 00:22:16,629
Apa itu aneh?
445
00:22:16,629 --> 00:22:17,922
Tidak, tak aneh.
446
00:22:18,506 --> 00:22:19,632
Sama sekali tak aneh.
447
00:22:20,007 --> 00:22:20,841
Baik.
448
00:22:22,760 --> 00:22:23,677
Kita harus pergi.
449
00:22:27,556 --> 00:22:29,934
Aku butuh satu minuman lagi.
450
00:22:29,934 --> 00:22:31,393
Satu minuman lagi.
451
00:22:31,393 --> 00:22:34,188
Kau butuh telur dan keju.
Juga pompa perut.
452
00:22:34,188 --> 00:22:35,231
Awas langkahnya.
453
00:22:35,231 --> 00:22:39,360
Taruh saja ember di sisi ranjangnya.
Dia tak akan ingat besok pagi.
454
00:22:39,360 --> 00:22:40,653
Aku mematahkan...
455
00:22:40,653 --> 00:22:43,322
hidung anak itu saat main bola!
456
00:22:43,322 --> 00:22:44,865
Astaga!
457
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
Kau tidak, Sayang!
458
00:22:46,742 --> 00:22:47,660
Apa?
459
00:22:47,660 --> 00:22:51,163
Baik. Tak apa. Aku akan berhenti
tidur denganmu dan Victor.
460
00:22:51,163 --> 00:22:52,248
Aku bisa tinggal.
461
00:22:53,457 --> 00:22:56,127
Aku hanya bisa tangani
satu kebakaran di pondok.
462
00:22:56,127 --> 00:22:58,129
Setelah yang dilihat Opal hari ini...
463
00:22:58,129 --> 00:23:01,382
kurasa dia tak akan
mengizinkanku tinggal di sini.
464
00:23:01,966 --> 00:23:05,553
Di ponsel ini,
ada bukti bahwa aku tak bersalah.
465
00:23:05,553 --> 00:23:09,056
Kalau aku tak kabur waktu itu,
kalian akan ikut terbakar.
466
00:23:09,056 --> 00:23:10,599
Hentikan! Aku pahlawan.
467
00:23:10,599 --> 00:23:13,018
Kau akan merasa tak enak jika mengusirku,
468
00:23:13,018 --> 00:23:15,104
padahal akulah alasan kau masih hidup.
469
00:23:15,771 --> 00:23:17,189
Semoga mimpi indah, Justine.
470
00:23:19,191 --> 00:23:20,860
Tunggu, kembali! Jangan...
471
00:23:20,860 --> 00:23:23,070
Aku tak punya tempat tinggal lain.
472
00:23:23,070 --> 00:23:24,071
Ayolah.
473
00:23:25,656 --> 00:23:27,283
Aku tak bisa bermalam di luar.
474
00:23:36,709 --> 00:23:38,252
Pernikahan paling indah.
475
00:23:40,880 --> 00:23:43,382
Ayo. Hei.
476
00:23:43,549 --> 00:23:44,466
Riley?
477
00:23:47,553 --> 00:23:48,387
Apa?
478
00:23:48,804 --> 00:23:49,722
Hei.
479
00:23:53,517 --> 00:23:54,476
Hei.
480
00:23:55,019 --> 00:23:56,020
Kenapa?
481
00:24:57,039 --> 00:24:59,041
Terjemahan subtitel oleh Lady Helen
482
00:24:59,041 --> 00:25:01,126
Supervisor Kreasi
Kiki Alek