1
00:00:17,311 --> 00:00:19,813
Evviva. Che bello!
2
00:00:22,816 --> 00:00:26,195
- Maizers, tutto bene?
-È la lista di idee per fregare la mamma.
3
00:00:26,195 --> 00:00:28,530
Vuole passare la sua ultima estate qui.
4
00:00:28,530 --> 00:00:32,409
Fanculo. La terrò occupata
con le beghe del lago che lei odia.
5
00:00:32,409 --> 00:00:34,077
Il tuo piano è annoiarla?
6
00:00:34,077 --> 00:00:36,872
Sarà costretta
a confessare la sua diagnosi
7
00:00:36,872 --> 00:00:38,791
o a prendere un volo per Madrid.
8
00:00:38,791 --> 00:00:41,960
Inizierò con l'assemblea annuale
del Club Nautico.
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,880
Papà ce le faceva sempre sorbire
e la mamma le odiava.
10
00:00:44,880 --> 00:00:46,757
Derrick vi costringeva ad andarci?
11
00:00:46,757 --> 00:00:49,968
Non si diventa presidenti per caso.
Ti addestrano.
12
00:00:50,093 --> 00:00:53,764
Mi hanno incastrato. I fuochi d'artificio
erano qui e non ci sono più.
13
00:00:53,764 --> 00:00:55,557
Hanno incendiato il Club Nautico.
14
00:00:55,557 --> 00:00:57,267
La combustione funziona così.
15
00:00:57,267 --> 00:00:58,477
No, scienziata.
16
00:00:58,477 --> 00:01:02,272
Non ci sono perché qualcuno li ha presi
per appiccare il fuoco.
17
00:01:02,272 --> 00:01:05,901
Io li avevo portati
fuori dal Club Nautico.
18
00:01:05,901 --> 00:01:09,530
Vedi? La scatola è aperta
e non è neanche bruciacchiata.
19
00:01:09,530 --> 00:01:11,532
C'è un piromane tra noi.
20
00:01:11,532 --> 00:01:13,826
Chi mai farebbe una cosa simile?
21
00:01:13,826 --> 00:01:15,619
Credi alla vittima, Maisy.
22
00:01:15,619 --> 00:01:16,954
Non si fa così.
23
00:01:16,954 --> 00:01:18,413
Mi serve il tuo aiuto.
24
00:01:18,413 --> 00:01:23,210
Devo smascherare il piromane
e riavere la reputazione e l'uomo che amo.
25
00:01:23,210 --> 00:01:24,336
Vai a letto, Justin!
26
00:01:24,336 --> 00:01:26,046
Ok, io ti abbraccio da dietro.
27
00:01:26,046 --> 00:01:27,506
Lì ci sta Maisy.
28
00:01:27,506 --> 00:01:29,591
Non possiamo mandare lui a Madrid?
29
00:01:29,591 --> 00:01:31,468
Non lo farebbero rientrare.
30
00:01:31,468 --> 00:01:33,262
Quella paella era avvelenata.
31
00:01:35,556 --> 00:01:39,601
AL LAGO CON PAPÀ
32
00:01:39,601 --> 00:01:40,561
Ciao.
33
00:01:40,561 --> 00:01:41,520
Riley.
34
00:01:41,520 --> 00:01:44,231
Cerchiamo di parlarne con calma.
35
00:01:44,231 --> 00:01:45,482
Devo dirtelo.
36
00:01:45,482 --> 00:01:48,277
Non ho bruciato io il Club.
Mi hanno incastrato!
37
00:01:48,277 --> 00:01:50,279
Mi ha incastrato qualcuno.
38
00:01:50,279 --> 00:01:51,572
Oddio, sembro pazzo.
39
00:01:51,572 --> 00:01:54,283
Infatti è pazzesco. Non ti crederà mai.
40
00:01:54,283 --> 00:01:55,200
Mi perdoni?
41
00:01:55,200 --> 00:01:57,703
Ho detto a mio padre che avete fatto pace.
42
00:01:57,703 --> 00:02:00,080
E che organizzerò escursioni nella natura.
43
00:02:00,080 --> 00:02:03,083
La mamma impazzirà,
se scopre che non faccio lo stage.
44
00:02:03,083 --> 00:02:06,795
Quindi fai pace con Riley
o i miei non mi perdoneranno mai.
45
00:02:06,795 --> 00:02:09,673
Ecco la ciliegina sulla mia ansia.
46
00:02:09,673 --> 00:02:13,260
Sii te stesso, ma fai l'opposto
di ciò che ti dice l'istinto.
47
00:02:13,260 --> 00:02:15,137
Scappo. Ti voglio bene, ciao.
48
00:02:15,137 --> 00:02:17,931
Oddio, mi assomiglia ogni giorno di più.
49
00:02:36,575 --> 00:02:37,659
Vengo in pace.
50
00:02:40,412 --> 00:02:41,330
O a pezzi.
51
00:02:45,459 --> 00:02:46,293
Hai visto qui?
52
00:02:50,756 --> 00:02:51,965
È primo in classifica.
53
00:02:51,965 --> 00:02:53,216
MATRIMONIO FLOP
54
00:02:53,216 --> 00:02:55,218
Grazie a te, sono un meme del cazzo.
55
00:03:00,724 --> 00:03:01,642
Mi dispiace.
56
00:03:06,396 --> 00:03:07,314
Mi dispiace tanto.
57
00:03:12,653 --> 00:03:14,488
Non te lo meritavi proprio.
58
00:03:26,166 --> 00:03:27,709
Come sta la paziente?
59
00:03:28,669 --> 00:03:31,922
Non illuderti! A miglia di distanza
dall'estrema unzione.
60
00:03:32,589 --> 00:03:34,508
Ho qui le tue cose preferite.
61
00:03:34,508 --> 00:03:38,011
Cacao, budino di chia,
tè ai funghi e caffè con panna e zucchero.
62
00:03:39,638 --> 00:03:40,639
Niente arsenico?
63
00:03:40,639 --> 00:03:42,391
Lo conservo per il pranzo.
64
00:03:43,809 --> 00:03:44,726
No!
65
00:03:45,727 --> 00:03:46,645
No.
66
00:03:47,646 --> 00:03:51,525
Non voglio perdere altro tempo
ad arrabbiarmi per il passato.
67
00:03:51,525 --> 00:03:53,860
Tesoro, che piacere sentirtelo dire.
68
00:03:53,860 --> 00:03:55,278
Ho fatto una lista.
69
00:03:55,278 --> 00:03:57,656
Ma certo. Sei proprio una Vergine.
70
00:03:57,656 --> 00:04:00,659
Tutte le cose da fare qui insieme.
71
00:04:00,659 --> 00:04:02,119
Prima che tu, beh...
72
00:04:02,119 --> 00:04:04,997
Cammini verso la luce
imbottita di sedativi
73
00:04:04,997 --> 00:04:07,290
e di Veuve Clicquot dell'83?
74
00:04:08,583 --> 00:04:12,546
L'assemblea del Club Nautico da Jayne
è l'inizio perfetto.
75
00:04:12,546 --> 00:04:16,049
Dobbiamo decidere cosa fare con quel club.
76
00:04:16,049 --> 00:04:17,259
Ricordo le assemblee.
77
00:04:17,259 --> 00:04:19,344
Il volo per Singapore durava meno.
78
00:04:19,344 --> 00:04:22,180
Durerà solo quattro o cinque ore.
Forse sei.
79
00:04:22,180 --> 00:04:24,349
Mai mettere fretta alla democrazia.
80
00:04:25,350 --> 00:04:26,768
Ci saranno dei cocktail?
81
00:04:44,161 --> 00:04:45,412
Arrivo.
82
00:04:46,121 --> 00:04:49,416
Ciao. Mi hai trovata.
Stavo per mandare i soccorsi.
83
00:04:49,416 --> 00:04:51,460
Stavolta mi sono portata i razzi.
84
00:04:51,460 --> 00:04:52,627
Bel completino.
85
00:04:52,627 --> 00:04:54,337
Gli insetti lo adoreranno.
86
00:04:54,337 --> 00:04:57,632
Ne dubito.
Questa volta mi sono attrezzata.
87
00:04:57,632 --> 00:04:59,051
Brava, Thunberg.
88
00:05:00,135 --> 00:05:02,929
C'è un posto appartato
per potermi cambiare?
89
00:05:05,682 --> 00:05:07,225
Ce n'è un altro?
90
00:05:07,225 --> 00:05:08,852
I camerini dei negozi?
91
00:05:08,852 --> 00:05:10,312
Giusto, Ivy.
92
00:05:10,312 --> 00:05:14,107
Non c'è molta privacy nel bosco.
Spero non sia un problema.
93
00:05:14,107 --> 00:05:15,317
No, figurati.
94
00:05:15,317 --> 00:05:18,195
Troverai molti peli in giro.
95
00:05:18,195 --> 00:05:21,490
Moltissimi. Non che ci sia niente di male.
96
00:05:21,490 --> 00:05:23,825
Siamo molto body positive, qui.
97
00:05:23,825 --> 00:05:25,327
- Anche troppo.
- Ciao.
98
00:05:25,952 --> 00:05:28,455
Oddio! Krusty Jake,
chiuditi il sarong.
99
00:05:28,455 --> 00:05:29,456
Scusa.
100
00:05:30,082 --> 00:05:31,249
Allora.
101
00:05:32,250 --> 00:05:33,794
Che ne pensi?
102
00:05:33,794 --> 00:05:34,920
Penso...
103
00:05:35,837 --> 00:05:38,256
Che gli scout non ti abbiano preparata.
104
00:05:43,512 --> 00:05:47,224
Bene, gente, scaviamo qualche buca
e piantiamo qualche albero.
105
00:05:47,432 --> 00:05:48,433
Va bene.
106
00:05:56,691 --> 00:06:00,195
Non sei mai stato così tanto
senza parlare.
107
00:06:00,195 --> 00:06:04,825
Billie mi ha detto di seguire
l'opposto del mio istinto, quindi...
108
00:06:04,825 --> 00:06:06,618
Stai morendo dentro?
109
00:06:06,618 --> 00:06:08,453
È insopportabile, sì.
110
00:06:12,040 --> 00:06:15,085
Sicuro che non sia un problema
se resta per l'estate?
111
00:06:15,085 --> 00:06:17,462
In realtà, mi piace averla intorno.
112
00:06:17,462 --> 00:06:20,257
Ieri siamo andati a comprare
la sua attrezzatura.
113
00:06:21,299 --> 00:06:23,593
Avete fatto shopping senza di me?
114
00:06:23,593 --> 00:06:25,595
Solo stivali e spray per insetti.
115
00:06:25,595 --> 00:06:27,722
Spray per insetti e stivali carini?
116
00:06:30,100 --> 00:06:31,268
Perché quella faccia?
117
00:06:31,268 --> 00:06:33,436
Billie è rimasta, come volevi tu.
118
00:06:33,436 --> 00:06:35,230
Sì, ma sta da te.
119
00:06:35,230 --> 00:06:37,023
Volevo che stesse con me.
120
00:06:38,608 --> 00:06:40,318
Colpa tua.
121
00:06:40,902 --> 00:06:43,029
Oddio. Riley, senti...
122
00:06:44,698 --> 00:06:46,491
Non so perché sono scappato.
123
00:06:46,491 --> 00:06:49,536
Ma so che non è quella
la causa dell'incendio.
124
00:06:49,536 --> 00:06:52,914
Qualcuno ha rubato i fuochi d'artificio
e ha appiccato il fuoco.
125
00:06:52,914 --> 00:06:54,416
Non posso dimostrarlo.
126
00:06:54,416 --> 00:06:55,750
Ma ho pensato che,
127
00:06:55,750 --> 00:07:00,505
con la tua competenza investigativa
e il mio fascino...
128
00:07:01,673 --> 00:07:04,092
Potremmo risolvere il caso.
129
00:07:04,092 --> 00:07:08,638
Oddio, dovrebbero fare una serie TV
sulla tua vita.
130
00:07:08,638 --> 00:07:12,225
Che buffo, l'ho detto anch'io a Billie.
131
00:07:12,225 --> 00:07:13,768
Non era un complimento.
132
00:07:13,768 --> 00:07:17,397
Al liceo ha una figlia, la dà in adozione.
133
00:07:18,440 --> 00:07:20,775
Fa coming out, viene cacciato.
134
00:07:20,775 --> 00:07:23,195
Va dall'altra parte della Terra.
135
00:07:23,195 --> 00:07:26,031
- Si mette con un Hemsworth.
- Di Coffs Harbour!
136
00:07:26,031 --> 00:07:29,576
Divorzia, torna a casa,
ha la meglio sulla sorellastra
137
00:07:30,535 --> 00:07:32,412
e fa pace con sua figlia.
138
00:07:32,412 --> 00:07:35,457
Riley è troppo rozzo per
"Lo show di Justin".
139
00:07:35,457 --> 00:07:36,499
Non è vero.
140
00:07:36,499 --> 00:07:37,876
Beh, sarebbe un successo.
141
00:07:40,337 --> 00:07:41,838
Ho provato a fare a modo tuo.
142
00:07:41,838 --> 00:07:43,715
Con una proposta spontanea.
143
00:07:43,715 --> 00:07:44,925
Matrimonio lampo.
144
00:07:47,385 --> 00:07:50,138
Ma farmi sfottere da un branco
di deficienti
145
00:07:51,681 --> 00:07:53,266
forse è ciò che merito.
146
00:07:53,266 --> 00:07:55,268
Riley, non è vero.
147
00:07:55,268 --> 00:07:56,853
Riley!
148
00:07:58,730 --> 00:08:00,023
Riley, il tuo...
149
00:08:11,952 --> 00:08:13,119
Ok.
150
00:08:18,959 --> 00:08:20,126
Va bene.
151
00:08:28,635 --> 00:08:30,679
Bella roba, bella roba.
152
00:08:33,098 --> 00:08:34,557
Oddio.
153
00:08:35,058 --> 00:08:36,893
Ehi, kombucha!
154
00:08:38,478 --> 00:08:40,063
Come te la cavi?
155
00:08:40,063 --> 00:08:42,190
Bene. Grazie.
156
00:08:42,774 --> 00:08:46,027
E grazie
per aver sistemato tutto con Ivy.
157
00:08:46,027 --> 00:08:47,654
Figurati.
158
00:08:50,490 --> 00:08:51,449
Hai sete?
159
00:08:51,449 --> 00:08:52,784
Cosa? No.
160
00:08:54,953 --> 00:08:56,162
Sì, decisamente.
161
00:09:03,420 --> 00:09:05,422
Vuoi un consiglio da un esperto?
162
00:09:05,422 --> 00:09:06,715
Come?
163
00:09:07,590 --> 00:09:10,593
Se pianti tanti alberi, diventi esperto.
164
00:09:10,593 --> 00:09:12,679
Se fai quello che fai tu, resti...
165
00:09:14,306 --> 00:09:17,058
- Una schiappa, ricevuto.
- Ma va bene.
166
00:09:17,058 --> 00:09:19,269
Il primo anno non piantavo niente.
167
00:09:19,269 --> 00:09:22,605
- Quante stagioni hai fatto?
- Questa è la seconda.
168
00:09:22,605 --> 00:09:25,191
Ho iniziato l'anno scorso, al liceo.
169
00:09:25,984 --> 00:09:28,320
Ti mostro come devi fare.
170
00:09:36,453 --> 00:09:37,912
Allora, prima...
171
00:09:43,335 --> 00:09:45,462
Usa la pala. Ok?
172
00:09:46,755 --> 00:09:49,049
Scava una buca.
173
00:09:49,049 --> 00:09:50,759
Allinea l'alberello
174
00:09:50,759 --> 00:09:52,344
con la radice.
175
00:09:53,136 --> 00:09:56,556
Poi lo prendi bene per il tronco,
176
00:09:57,640 --> 00:09:58,767
appoggi la base
177
00:10:01,519 --> 00:10:02,729
e ricopri la buca.
178
00:10:08,568 --> 00:10:09,778
Piantato perfettamente.
179
00:10:12,238 --> 00:10:13,698
Sia lodato l'alberello.
180
00:10:25,668 --> 00:10:27,962
CLUB NAUTICO
181
00:10:29,672 --> 00:10:32,884
Ehi. Che affluenza, per un'assemblea.
182
00:10:32,884 --> 00:10:38,139
Sì. L'assemblea dovrà aspettare.
Prima ci serve un altro bagnino.
183
00:10:38,139 --> 00:10:40,266
Niente ragazze alla spiaggia nudista.
Per ora c'è Jaynie.
184
00:10:40,266 --> 00:10:43,603
Hai visto le Quattro Pazze?
Perché devo parlare con...
185
00:10:43,603 --> 00:10:45,438
No!
186
00:10:45,438 --> 00:10:46,648
Inferno di codardo.
187
00:10:46,648 --> 00:10:48,149
Stammi a sentire.
188
00:10:48,149 --> 00:10:50,151
È la prima presidenza di Jaynie.
189
00:10:50,151 --> 00:10:51,820
E deve andare benissimo.
190
00:10:51,820 --> 00:10:56,449
Non posso lavorare al ristorante, al bar,
ai noleggi e spegnere i tuoi incendi.
191
00:10:56,449 --> 00:10:59,953
Non sono stato io, Wayne.
Smettila! C'è un piromane...
192
00:10:59,953 --> 00:11:01,371
Sei fuori. Mi dispiace.
193
00:11:01,371 --> 00:11:02,288
Vogliamo la pace.
194
00:11:02,622 --> 00:11:05,625
Le assemblee sono cambiate molto
dai tempi di Derrick.
195
00:11:05,625 --> 00:11:06,876
Sarà divertente.
196
00:11:06,876 --> 00:11:09,879
Un festino alcolico
per discutere la vendita del club.
197
00:11:09,879 --> 00:11:11,131
Meno male.
198
00:11:11,131 --> 00:11:13,425
Parlare di lavoro
è peggio di un sonnifero.
199
00:11:13,425 --> 00:11:15,135
Alle assemblee non si beve.
200
00:11:15,135 --> 00:11:16,219
Statuto di Maisy.
201
00:11:16,219 --> 00:11:18,596
Ulrika ha avuto così la spiaggia nudista.
202
00:11:22,308 --> 00:11:23,810
I cambi di regime sono tosti.
203
00:11:23,810 --> 00:11:25,520
Maria Antonietta fu decapitata,
204
00:11:25,520 --> 00:11:28,857
ma sempre meglio
che inviare promemoria per e-mail.
205
00:11:28,857 --> 00:11:30,900
Tu saresti stata brava, mamma.
206
00:11:38,199 --> 00:11:40,577
Attenti, voi due.
Non costringetemi a salvarvi.
207
00:11:40,577 --> 00:11:42,912
Attenti al bicchiere sulla spiaggia.
208
00:11:42,912 --> 00:11:44,789
Più crema su quelle chiappe.
209
00:11:45,957 --> 00:11:48,585
Jayne, come facciamo a fare l'assemblea?
210
00:11:48,585 --> 00:11:50,003
Serve il tuo polso.
211
00:11:50,003 --> 00:11:51,337
O il tuo?
212
00:11:51,337 --> 00:11:54,507
Ti ho detto che avrei riportato
il divertimento al lago.
213
00:11:54,507 --> 00:11:56,301
Divertimento, lei è Maisy.
214
00:11:56,301 --> 00:11:58,595
Maisy, ti presento il divertimento.
215
00:11:58,595 --> 00:11:59,888
Lo conosco già.
216
00:11:59,888 --> 00:12:01,639
L'ho inventato io.
217
00:12:01,639 --> 00:12:04,642
È un club è per famiglie,
non per tristi scambisti.
218
00:12:05,268 --> 00:12:06,269
Scusa, Janine.
219
00:12:06,269 --> 00:12:07,562
Mia figlia è rigida.
220
00:12:07,562 --> 00:12:09,647
Ha la Luna in Capricorno. Negroni?
221
00:12:09,647 --> 00:12:10,565
No.
222
00:12:10,565 --> 00:12:13,902
Mio marito le ha trasmesso
la parte più noiosa di sé,
223
00:12:13,902 --> 00:12:15,904
quando l'ha presa sotto la sua ala.
224
00:12:15,904 --> 00:12:17,822
Oddio, hai ragione.
225
00:12:17,822 --> 00:12:20,533
Derrick sembrava Shrek,
quando era presidente.
226
00:12:20,533 --> 00:12:22,994
- Papà non era...
- Duro come i tuoi biscotti.
227
00:12:22,994 --> 00:12:26,289
I miei biscotti sono finiti
su Canadian Living. Due volte!
228
00:12:26,289 --> 00:12:27,415
Ho le copie.
229
00:12:27,999 --> 00:12:31,628
Il tuo Club Nautico è un bel passo avanti
rispetto all'originale.
230
00:12:32,378 --> 00:12:34,964
Anche se la capoclasse non la pensa così.
231
00:12:36,925 --> 00:12:37,926
Non dovrei.
232
00:12:40,929 --> 00:12:41,763
Ciao.
233
00:12:43,765 --> 00:12:44,682
Ciao, ragazze.
234
00:12:44,807 --> 00:12:45,892
- Cosa?
- Ci spii?
235
00:12:45,892 --> 00:12:47,810
Perché non rispondete ai messaggi?
236
00:12:47,810 --> 00:12:48,937
Sei verificato?
237
00:12:48,937 --> 00:12:52,607
Fingerò di non sentirmi offeso
e di non cercare approvazione.
238
00:12:52,607 --> 00:12:58,530
Mi servono tutte le foto e i video
che avete fatto alle mie nozze.
239
00:12:58,530 --> 00:13:00,073
Già postate, piromane.
240
00:13:00,073 --> 00:13:02,158
Beh, ne avete di non postate?
241
00:13:02,158 --> 00:13:03,868
O magari cancellate.
242
00:13:03,868 --> 00:13:05,286
Sono nella nuvola.
243
00:13:05,286 --> 00:13:08,081
- Si dice cloud, Keri.
- Cloud vuol dire nuvola.
244
00:13:08,081 --> 00:13:09,666
Va bene qualsiasi cosa.
245
00:13:09,666 --> 00:13:12,168
Mi servono per fare pace con Riley.
246
00:13:12,168 --> 00:13:14,462
Volete rivederci insieme, no?
247
00:13:14,462 --> 00:13:16,422
No, vogliamo vedere il suo OnlyFans.
248
00:13:16,422 --> 00:13:19,259
Chissà com'è sexy. No, ehi!
State dalla mia parte!
249
00:13:19,259 --> 00:13:21,511
Puoi fermare le stravaganze di mamma?
250
00:13:21,511 --> 00:13:23,721
- O teletrasportarci a Tulum?
- Sì!
251
00:13:24,722 --> 00:13:26,266
E se portassi la festa qui?
252
00:13:26,266 --> 00:13:27,892
Con dei bei fighi?
253
00:13:27,892 --> 00:13:28,977
Cosa?
254
00:13:28,977 --> 00:13:30,353
Non muovetevi.
255
00:13:34,315 --> 00:13:36,442
Dove li trova?
256
00:13:37,694 --> 00:13:39,445
È una latrina in scatola.
257
00:13:39,445 --> 00:13:41,322
Un gabinetto portatile.
258
00:13:41,322 --> 00:13:42,991
Ti siedi sopra la buca
259
00:13:43,616 --> 00:13:44,784
e fai quello che devi.
260
00:13:44,784 --> 00:13:46,744
Penso di poterla reggere.
261
00:13:46,744 --> 00:13:48,580
Hai bevuto quattro borracce.
262
00:13:48,580 --> 00:13:50,456
Sì, ma la reggo.
263
00:13:50,456 --> 00:13:52,542
No, no. Ok. Scusa, amico.
264
00:13:53,251 --> 00:13:54,377
Oh, mio Dio.
265
00:13:56,421 --> 00:13:58,423
Scusate, c'eravate prima voi?
266
00:13:58,423 --> 00:13:59,757
Ok.
267
00:14:01,426 --> 00:14:02,927
Ci metterà un attimo.
268
00:14:02,927 --> 00:14:04,262
Bene.
269
00:14:08,766 --> 00:14:10,310
Un favore, Billie Barnes.
270
00:14:10,310 --> 00:14:13,688
Ho mentito ai tuoi.
Se vuoi pareggiare i conti,
271
00:14:13,688 --> 00:14:16,524
manda tre piantatori da calendario
a casa di Jayne.
272
00:14:16,524 --> 00:14:19,319
Niente odori pungenti
e dread.
273
00:14:19,319 --> 00:14:20,403
Forza.
274
00:14:21,154 --> 00:14:22,572
Arrivo tra mezz'ora.
275
00:14:22,572 --> 00:14:23,656
Io...
276
00:14:24,991 --> 00:14:26,784
Però! Ci so fare.
277
00:14:26,784 --> 00:14:29,203
- Justin. So che sei ancora qui.
- Merda!
278
00:14:33,625 --> 00:14:35,001
Sta andando malissimo.
279
00:14:35,001 --> 00:14:35,960
Lo so!
280
00:14:35,960 --> 00:14:38,379
La mamma doveva annoiarsi a morte.
281
00:14:38,379 --> 00:14:39,797
Perché non succede?
282
00:14:39,797 --> 00:14:42,675
Ho vinto tre titoli.
Ora preparo drink per Wayne?
283
00:14:42,675 --> 00:14:44,552
La mamma va d'accordo con Jayne?
284
00:14:44,552 --> 00:14:46,346
- Jayne è divertente.
- Divertente?
285
00:14:46,346 --> 00:14:48,222
Tipo shot aromatizzato.
286
00:14:48,222 --> 00:14:49,807
- Io sono divertente!
- Lo so!
287
00:14:49,807 --> 00:14:53,144
Tua madre ama il pubblico.
Jayne è la spalla perfetta.
288
00:14:53,144 --> 00:14:54,312
L'ho fatto una volta!
289
00:14:56,856 --> 00:14:59,442
Beh, se non se ne va perché si annoia,
290
00:14:59,442 --> 00:15:03,196
se ne andrà perché le ruberemo
la cosa che vuole di più...
291
00:15:03,196 --> 00:15:05,156
- I reni di Opal.
- I riflettori!
292
00:15:06,783 --> 00:15:08,993
C'è solo una persona a cui chiedere.
293
00:15:09,702 --> 00:15:10,662
May la Pazza.
294
00:15:10,662 --> 00:15:13,456
Allacciatevi le cinture. Arriva lo spasso.
295
00:15:13,456 --> 00:15:16,209
E se Opal ti vede? Se vede...
296
00:15:16,209 --> 00:15:19,545
Di' che è il mio tesoro
e fa' in modo che non stia qui.
297
00:15:19,545 --> 00:15:22,006
È il momento del dott. Jekyll e Mr. Hyde.
298
00:15:25,009 --> 00:15:27,345
Potete rispondere ai miei messaggi?
299
00:15:27,345 --> 00:15:29,263
Quella scatola parla?
300
00:15:29,263 --> 00:15:31,432
Fermo! Papà ti sta ancora cercando.
301
00:15:31,432 --> 00:15:32,600
Ok.
302
00:15:33,142 --> 00:15:34,310
Ora arriva Billie.
303
00:15:34,310 --> 00:15:36,813
E vi porta un DJ a testa.
304
00:15:41,359 --> 00:15:43,653
- Io prendo quello.
- Io quello.
305
00:15:43,653 --> 00:15:46,072
Abbiamo un accordo. Datemi il filmato.
306
00:15:46,739 --> 00:15:47,573
Sì.
307
00:15:48,908 --> 00:15:49,826
Andiamo.
308
00:15:50,410 --> 00:15:51,285
Sì.
309
00:15:56,165 --> 00:15:58,835
Ehi, Olive.
Billie ha un ragazzo anche per te.
310
00:15:58,835 --> 00:16:00,336
Sono sapiosessuale.
311
00:16:00,336 --> 00:16:02,046
Lo siamo tutti, tesoro.
312
00:16:02,046 --> 00:16:04,757
Basta che non straparlino
di vinili o di Foucault.
313
00:16:09,512 --> 00:16:10,930
Sta diventando intelligente.
314
00:16:11,055 --> 00:16:12,724
Giubbotti di salvataggio!
315
00:16:12,724 --> 00:16:15,601
Dai! Non avete un seminterrato
per queste cose?
316
00:16:15,727 --> 00:16:16,686
Ulrika!
317
00:16:16,686 --> 00:16:17,729
Sì?
318
00:16:18,354 --> 00:16:19,689
Pensa ai bambini.
319
00:16:19,689 --> 00:16:21,149
Sarebbe strano, no?
320
00:16:21,149 --> 00:16:23,901
La spiaggia per nudisti
è nella metà di Wayne.
321
00:16:25,737 --> 00:16:26,863
- Ehi.
- Che vuoi?
322
00:16:29,282 --> 00:16:32,535
So che mi hai detto
di stare nella mia metà,
323
00:16:32,535 --> 00:16:35,371
ma abbiamo finito gli snack,
la birra, il gas...
324
00:16:36,164 --> 00:16:37,039
I sottobicchieri.
325
00:16:37,415 --> 00:16:40,418
Non macchiate il mio tavolino.
326
00:16:40,418 --> 00:16:42,420
È a prova di macchia, ma non è vero.
327
00:16:42,420 --> 00:16:43,588
Non agitarti.
328
00:16:44,839 --> 00:16:47,759
Mi sembra di aver sentito
la voce di Justin.
329
00:16:50,636 --> 00:16:52,346
Sta andando tutto a rotoli.
330
00:16:52,847 --> 00:16:54,557
Il mio primo giorno di presidenza.
331
00:16:57,018 --> 00:16:58,144
Ok.
332
00:16:58,144 --> 00:17:00,354
Mando Victor a prendere i sottobicchieri.
333
00:17:01,272 --> 00:17:03,566
Opal è ad aiutare in cucina come può.
334
00:17:03,566 --> 00:17:06,152
E le ragazze cercheranno Justin, ok?
335
00:17:06,152 --> 00:17:07,945
Andrà tutto bene, Jaynie.
336
00:17:07,945 --> 00:17:10,406
Sarà il Club Nautico più bello di sempre.
337
00:17:15,161 --> 00:17:16,496
Vai, bella!
338
00:17:16,788 --> 00:17:18,623
La festa è qui, gente!
339
00:17:19,540 --> 00:17:20,583
Sì!
340
00:17:25,129 --> 00:17:26,214
È...
341
00:17:26,214 --> 00:17:27,298
May la Pazza.
342
00:17:28,716 --> 00:17:29,884
Dobbiamo andare.
343
00:17:29,884 --> 00:17:31,844
Ma ho fatto del mio meglio.
344
00:17:31,844 --> 00:17:35,223
Protocollo Orfeo, lo abbiamo provato.
Regola numero uno?
345
00:17:35,223 --> 00:17:37,850
Qualunque cosa accada,
non guardare May la Pazza?
346
00:17:39,018 --> 00:17:40,812
{\an8}Vai, May la Pazza!
347
00:17:40,812 --> 00:17:42,355
{\an8}L'ULTIMO DRINK È MIO
348
00:17:45,942 --> 00:17:47,109
Oddio.
349
00:17:52,406 --> 00:17:53,699
Papà, ho paura.
350
00:18:03,918 --> 00:18:05,169
È fuori controllo.
351
00:18:05,169 --> 00:18:06,587
Che assemblea è?
352
00:18:09,549 --> 00:18:12,635
Forza, palle mosce!
Mi scolo birra a colazione.
353
00:18:16,639 --> 00:18:18,516
Voi due, spostatevi.
354
00:18:18,516 --> 00:18:20,268
- Justin!
- Cazzo.
355
00:18:20,268 --> 00:18:21,978
Torna qui, Lovejoy!
356
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
Non vi spiace, vero?
357
00:18:25,940 --> 00:18:27,441
Mi sta cadendo la benda!
358
00:18:27,441 --> 00:18:28,985
Ti metto giù.
359
00:18:28,985 --> 00:18:30,194
Non guardare!
360
00:18:36,033 --> 00:18:36,993
Oh, mio Dio!
361
00:18:36,993 --> 00:18:38,202
Oh, Signore...
362
00:18:38,202 --> 00:18:39,537
Sono carica!
363
00:18:44,750 --> 00:18:47,253
Ne vuoi un po', poppante?
364
00:18:47,253 --> 00:18:48,796
- Mamma!
- Vieni.
365
00:18:48,796 --> 00:18:51,465
Così si fa festa, gente!
366
00:18:52,550 --> 00:18:53,968
Io non la conosco.
367
00:18:54,510 --> 00:18:56,762
Bevete!
368
00:18:56,762 --> 00:18:58,598
Presto. È un'emergenza!
369
00:19:00,141 --> 00:19:01,517
Oh, mio Dio.
370
00:19:01,517 --> 00:19:02,560
Grazie al cielo!
371
00:19:03,561 --> 00:19:04,687
Wayne è qui fuori?
372
00:19:04,687 --> 00:19:07,440
No. Emergenza sottobicchieri, soggiorno.
373
00:19:07,440 --> 00:19:10,401
Ok, adoro le feste in bagno, ma...
374
00:19:10,401 --> 00:19:12,028
Aspetta! Resta, ti prego.
375
00:19:13,529 --> 00:19:14,989
Cosa mangi da Riley?
376
00:19:14,989 --> 00:19:16,741
È tutto il giorno che la tengo.
377
00:19:16,741 --> 00:19:20,369
I piantatori la fanno nelle scatole,
davanti a tutti.
378
00:19:20,369 --> 00:19:22,955
Justin, c'era un tizio che si sforzava!
379
00:19:22,955 --> 00:19:23,956
I rumori...
380
00:19:23,956 --> 00:19:25,374
Le vene sul collo...
381
00:19:25,499 --> 00:19:26,709
Tesoro. Tranquilla.
382
00:19:26,709 --> 00:19:28,753
-È tutto finito.
- Non hai capito!
383
00:19:28,753 --> 00:19:31,797
Devo imparare, per superare l'estate.
384
00:19:31,797 --> 00:19:33,007
Gli addii al nubilato.
385
00:19:33,883 --> 00:19:36,427
Starò dietro quella tenda.
386
00:19:37,011 --> 00:19:38,220
Ma non guardare!
387
00:19:39,388 --> 00:19:40,222
Non ascoltare!
388
00:19:40,806 --> 00:19:41,766
E non respirare.
389
00:19:42,642 --> 00:19:43,476
Ok.
390
00:19:44,477 --> 00:19:45,895
E apri il rubinetto.
391
00:19:45,895 --> 00:19:47,313
È cosa fatta.
392
00:19:47,313 --> 00:19:48,356
Oddio!
393
00:19:50,066 --> 00:19:51,943
Ok, Billie. Puoi farcela.
394
00:19:53,110 --> 00:19:54,695
Oh, mio Dio! Forza!
395
00:19:57,073 --> 00:19:59,283
Puoi farla
di fronte al tuo padre biologico.
396
00:20:06,040 --> 00:20:07,708
Il Club Nautico è chiuso!
397
00:20:08,751 --> 00:20:09,585
Festa finita!
398
00:20:09,585 --> 00:20:11,796
- Bevi, bevi!
- Fuori da casa mia!
399
00:20:11,796 --> 00:20:12,838
Bevi, bevi!
400
00:20:12,838 --> 00:20:14,882
Bevi, bevi, bevi!
401
00:20:14,882 --> 00:20:16,759
Anche tu. Maisy!
402
00:20:16,759 --> 00:20:19,220
Non puoi cacciarmi dal Club Nautico.
403
00:20:19,220 --> 00:20:21,681
L'ho creato io. Il Club Nautico sono io.
404
00:20:22,682 --> 00:20:25,476
Ecco perché nascondo
gli inviti indirizzati a lei.
405
00:20:25,476 --> 00:20:26,852
Non regge gli zuccheri.
406
00:20:26,852 --> 00:20:28,813
Posso resistere fino all'alba.
407
00:20:28,813 --> 00:20:30,189
Vomiterai.
408
00:20:30,189 --> 00:20:31,983
Più posto per il prossimo giro.
409
00:20:31,983 --> 00:20:34,610
Ok, Sbronzy. È ora di andare.
410
00:20:34,610 --> 00:20:35,820
Dov'è Victor?
411
00:20:35,820 --> 00:20:37,989
È scappato quel codardo.
412
00:20:38,489 --> 00:20:39,991
La porterà a casa Justin.
413
00:20:40,825 --> 00:20:42,535
Te la sei fatta addosso, Justine?
414
00:20:42,535 --> 00:20:43,494
No!
415
00:20:43,494 --> 00:20:46,330
E, grazie a me,
non succederà neanche a Billie.
416
00:20:46,330 --> 00:20:47,832
Così suona strano.
417
00:20:47,832 --> 00:20:49,959
Si era bloccata in pubblico.
418
00:20:49,959 --> 00:20:51,794
Non suona meglio.
419
00:20:51,794 --> 00:20:53,462
Porta a casa tua sorella.
420
00:20:53,462 --> 00:20:55,423
- Non è mia sorella.
- Non lo sono.
421
00:20:56,632 --> 00:20:57,842
Va bene, andiamo.
422
00:20:57,842 --> 00:20:59,135
No, non è finita.
423
00:20:59,135 --> 00:21:02,430
Tornerò non appena la mamma
avrà tirato le cuoia.
424
00:21:02,430 --> 00:21:04,849
E la mia assemblea farà il culo alla tua!
425
00:21:04,849 --> 00:21:06,142
Datti una calmata.
426
00:21:12,314 --> 00:21:15,276
Non possiamo più fare il Club Nautico
a casa nostra.
427
00:21:18,154 --> 00:21:19,530
Hai detto "casa nostra".
428
00:21:27,371 --> 00:21:30,082
Scusa se ti ho attirato
alla festa delle Barbie
429
00:21:30,082 --> 00:21:32,001
per non dover usare la scatola.
430
00:21:32,001 --> 00:21:35,880
No, figurati. Quella normale
mi ha nascosto mentre ti aspettavo.
431
00:21:35,880 --> 00:21:37,465
Olive è forte, eh?
432
00:21:40,968 --> 00:21:41,802
Ehi.
433
00:21:43,179 --> 00:21:44,138
Che fretta c'è?
434
00:21:44,138 --> 00:21:46,599
Ivy è già convinta che io non sia adatta.
435
00:21:46,599 --> 00:21:50,311
E ho appena fatto la pausa più lunga
della storia delle pause.
436
00:21:50,853 --> 00:21:52,313
Ok. Non preoccuparti.
437
00:21:53,314 --> 00:21:54,982
Conosco Ivy da tanto tempo.
438
00:21:54,982 --> 00:21:55,941
Posso spezzare
439
00:21:56,942 --> 00:21:57,777
una lancia.
440
00:21:58,861 --> 00:21:59,737
Beh...
441
00:21:59,737 --> 00:22:02,907
Sarebbe molto gentile da parte tua.
442
00:22:06,118 --> 00:22:09,288
La conosci da tanto tempo nel senso...
443
00:22:10,956 --> 00:22:12,625
- Così?
- No, che schifo.
444
00:22:12,625 --> 00:22:14,085
Ivy è mia sorella.
445
00:22:15,711 --> 00:22:16,629
È strano?
446
00:22:16,629 --> 00:22:17,922
No, non è strano.
447
00:22:18,506 --> 00:22:19,632
Per niente.
448
00:22:20,007 --> 00:22:20,841
Ok.
449
00:22:22,760 --> 00:22:23,677
Dobbiamo andare.
450
00:22:27,556 --> 00:22:29,934
Ho bisogno di un altro drink.
451
00:22:29,934 --> 00:22:31,393
Un altro drink.
452
00:22:31,393 --> 00:22:34,188
Meglio uova e formaggio.
E una lavanda gastrica.
453
00:22:34,188 --> 00:22:35,231
Attenta ai gradini.
454
00:22:35,231 --> 00:22:39,360
Metti a letto l'ubriacona con un secchio.
Domani non ricorderà nulla.
455
00:22:39,360 --> 00:22:40,653
Davvero...
456
00:22:40,653 --> 00:22:43,322
Ho rotto il naso a quel bimbo
giocando a Spikeball.
457
00:22:43,322 --> 00:22:44,865
Mio Dio!
458
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
No, tu no, tesoruccio!
459
00:22:46,742 --> 00:22:47,660
Cosa?
460
00:22:47,660 --> 00:22:51,163
Va bene. Smetterò di venire
nel lettone con te e Victor.
461
00:22:51,163 --> 00:22:52,248
Fammi restare.
462
00:22:53,457 --> 00:22:56,127
Non voglio altri incendi al cottage.
463
00:22:56,127 --> 00:22:58,129
E Opal, dopo ciò che ha visto oggi,
464
00:22:58,129 --> 00:23:01,382
non credo che farà restare neanche me.
465
00:23:01,966 --> 00:23:05,553
Su questo telefono,
c'è la prova della mia innocenza.
466
00:23:05,553 --> 00:23:09,056
A quest'ora saresti arrostita,
se io non fossi scappato.
467
00:23:09,056 --> 00:23:10,599
Basta! Sono un eroe.
468
00:23:10,599 --> 00:23:13,018
Se mi cacci, ti sentirai in colpa.
469
00:23:13,018 --> 00:23:15,104
Sei viva grazie a me.
470
00:23:15,771 --> 00:23:17,189
Sogni d'oro, Justine.
471
00:23:19,191 --> 00:23:20,860
Ehi, torna qui! Non...
472
00:23:20,860 --> 00:23:23,070
Non so dove altro andare.
473
00:23:23,070 --> 00:23:24,071
Dai.
474
00:23:25,656 --> 00:23:27,283
Sono un micio casalingo.
475
00:23:36,709 --> 00:23:38,252
Matrimonio top.
476
00:23:40,880 --> 00:23:43,382
Vieni, vieni. Ehi.
477
00:23:43,549 --> 00:23:44,466
Riley?
478
00:23:47,553 --> 00:23:48,387
Cosa?
479
00:23:48,804 --> 00:23:49,722
Ehi.
480
00:23:53,517 --> 00:23:54,476
Ehi.
481
00:23:55,019 --> 00:23:56,020
Perché?
482
00:24:57,039 --> 00:24:59,041
Sottotitoli:
Liana Rimorini
483
00:24:59,041 --> 00:25:01,126
Supervisore creativo:
Stefania Silenzi