1 00:00:17,311 --> 00:00:19,813 Evviva. Che bello! 2 00:00:22,816 --> 00:00:26,195 - Maizers, tutto bene? -È la lista di idee per fregare la mamma. 3 00:00:26,195 --> 00:00:28,530 Vuole passare la sua ultima estate qui. 4 00:00:28,530 --> 00:00:32,409 Fanculo. La terrò occupata con le beghe del lago che lei odia. 5 00:00:32,409 --> 00:00:34,077 Il tuo piano è annoiarla? 6 00:00:34,077 --> 00:00:36,872 Sarà costretta a confessare la sua diagnosi 7 00:00:36,872 --> 00:00:38,791 o a prendere un volo per Madrid. 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,960 Inizierò con l'assemblea annuale del Club Nautico. 9 00:00:41,960 --> 00:00:44,880 Papà ce le faceva sempre sorbire e la mamma le odiava. 10 00:00:44,880 --> 00:00:46,757 Derrick vi costringeva ad andarci? 11 00:00:46,757 --> 00:00:49,968 Non si diventa presidenti per caso. Ti addestrano. 12 00:00:50,093 --> 00:00:53,764 Mi hanno incastrato. I fuochi d'artificio erano qui e non ci sono più. 13 00:00:53,764 --> 00:00:55,557 Hanno incendiato il Club Nautico. 14 00:00:55,557 --> 00:00:57,267 La combustione funziona così. 15 00:00:57,267 --> 00:00:58,477 No, scienziata. 16 00:00:58,477 --> 00:01:02,272 Non ci sono perché qualcuno li ha presi per appiccare il fuoco. 17 00:01:02,272 --> 00:01:05,901 Io li avevo portati fuori dal Club Nautico. 18 00:01:05,901 --> 00:01:09,530 Vedi? La scatola è aperta e non è neanche bruciacchiata. 19 00:01:09,530 --> 00:01:11,532 C'è un piromane tra noi. 20 00:01:11,532 --> 00:01:13,826 Chi mai farebbe una cosa simile? 21 00:01:13,826 --> 00:01:15,619 Credi alla vittima, Maisy. 22 00:01:15,619 --> 00:01:16,954 Non si fa così. 23 00:01:16,954 --> 00:01:18,413 Mi serve il tuo aiuto. 24 00:01:18,413 --> 00:01:23,210 Devo smascherare il piromane e riavere la reputazione e l'uomo che amo. 25 00:01:23,210 --> 00:01:24,336 Vai a letto, Justin! 26 00:01:24,336 --> 00:01:26,046 Ok, io ti abbraccio da dietro. 27 00:01:26,046 --> 00:01:27,506 Lì ci sta Maisy. 28 00:01:27,506 --> 00:01:29,591 Non possiamo mandare lui a Madrid? 29 00:01:29,591 --> 00:01:31,468 Non lo farebbero rientrare. 30 00:01:31,468 --> 00:01:33,262 Quella paella era avvelenata. 31 00:01:35,556 --> 00:01:39,601 AL LAGO CON PAPÀ 32 00:01:39,601 --> 00:01:40,561 Ciao. 33 00:01:40,561 --> 00:01:41,520 Riley. 34 00:01:41,520 --> 00:01:44,231 Cerchiamo di parlarne con calma. 35 00:01:44,231 --> 00:01:45,482 Devo dirtelo. 36 00:01:45,482 --> 00:01:48,277 Non ho bruciato io il Club. Mi hanno incastrato! 37 00:01:48,277 --> 00:01:50,279 Mi ha incastrato qualcuno. 38 00:01:50,279 --> 00:01:51,572 Oddio, sembro pazzo. 39 00:01:51,572 --> 00:01:54,283 Infatti è pazzesco. Non ti crederà mai. 40 00:01:54,283 --> 00:01:55,200 Mi perdoni? 41 00:01:55,200 --> 00:01:57,703 Ho detto a mio padre che avete fatto pace. 42 00:01:57,703 --> 00:02:00,080 E che organizzerò escursioni nella natura. 43 00:02:00,080 --> 00:02:03,083 La mamma impazzirà, se scopre che non faccio lo stage. 44 00:02:03,083 --> 00:02:06,795 Quindi fai pace con Riley o i miei non mi perdoneranno mai. 45 00:02:06,795 --> 00:02:09,673 Ecco la ciliegina sulla mia ansia. 46 00:02:09,673 --> 00:02:13,260 Sii te stesso, ma fai l'opposto di ciò che ti dice l'istinto. 47 00:02:13,260 --> 00:02:15,137 Scappo. Ti voglio bene, ciao. 48 00:02:15,137 --> 00:02:17,931 Oddio, mi assomiglia ogni giorno di più. 49 00:02:36,575 --> 00:02:37,659 Vengo in pace. 50 00:02:40,412 --> 00:02:41,330 O a pezzi. 51 00:02:45,459 --> 00:02:46,293 Hai visto qui? 52 00:02:50,756 --> 00:02:51,965 È primo in classifica. 53 00:02:51,965 --> 00:02:53,216 MATRIMONIO FLOP 54 00:02:53,216 --> 00:02:55,218 Grazie a te, sono un meme del cazzo. 55 00:03:00,724 --> 00:03:01,642 Mi dispiace. 56 00:03:06,396 --> 00:03:07,314 Mi dispiace tanto. 57 00:03:12,653 --> 00:03:14,488 Non te lo meritavi proprio. 58 00:03:26,166 --> 00:03:27,709 Come sta la paziente? 59 00:03:28,669 --> 00:03:31,922 Non illuderti! A miglia di distanza dall'estrema unzione. 60 00:03:32,589 --> 00:03:34,508 Ho qui le tue cose preferite. 61 00:03:34,508 --> 00:03:38,011 Cacao, budino di chia, tè ai funghi e caffè con panna e zucchero. 62 00:03:39,638 --> 00:03:40,639 Niente arsenico? 63 00:03:40,639 --> 00:03:42,391 Lo conservo per il pranzo. 64 00:03:43,809 --> 00:03:44,726 No! 65 00:03:45,727 --> 00:03:46,645 No. 66 00:03:47,646 --> 00:03:51,525 Non voglio perdere altro tempo ad arrabbiarmi per il passato. 67 00:03:51,525 --> 00:03:53,860 Tesoro, che piacere sentirtelo dire. 68 00:03:53,860 --> 00:03:55,278 Ho fatto una lista. 69 00:03:55,278 --> 00:03:57,656 Ma certo. Sei proprio una Vergine. 70 00:03:57,656 --> 00:04:00,659 Tutte le cose da fare qui insieme. 71 00:04:00,659 --> 00:04:02,119 Prima che tu, beh... 72 00:04:02,119 --> 00:04:04,997 Cammini verso la luce imbottita di sedativi 73 00:04:04,997 --> 00:04:07,290 e di Veuve Clicquot dell'83? 74 00:04:08,583 --> 00:04:12,546 L'assemblea del Club Nautico da Jayne è l'inizio perfetto. 75 00:04:12,546 --> 00:04:16,049 Dobbiamo decidere cosa fare con quel club. 76 00:04:16,049 --> 00:04:17,259 Ricordo le assemblee. 77 00:04:17,259 --> 00:04:19,344 Il volo per Singapore durava meno. 78 00:04:19,344 --> 00:04:22,180 Durerà solo quattro o cinque ore. Forse sei. 79 00:04:22,180 --> 00:04:24,349 Mai mettere fretta alla democrazia. 80 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 Ci saranno dei cocktail? 81 00:04:44,161 --> 00:04:45,412 Arrivo. 82 00:04:46,121 --> 00:04:49,416 Ciao. Mi hai trovata. Stavo per mandare i soccorsi. 83 00:04:49,416 --> 00:04:51,460 Stavolta mi sono portata i razzi. 84 00:04:51,460 --> 00:04:52,627 Bel completino. 85 00:04:52,627 --> 00:04:54,337 Gli insetti lo adoreranno. 86 00:04:54,337 --> 00:04:57,632 Ne dubito. Questa volta mi sono attrezzata. 87 00:04:57,632 --> 00:04:59,051 Brava, Thunberg. 88 00:05:00,135 --> 00:05:02,929 C'è un posto appartato per potermi cambiare? 89 00:05:05,682 --> 00:05:07,225 Ce n'è un altro? 90 00:05:07,225 --> 00:05:08,852 I camerini dei negozi? 91 00:05:08,852 --> 00:05:10,312 Giusto, Ivy. 92 00:05:10,312 --> 00:05:14,107 Non c'è molta privacy nel bosco. Spero non sia un problema. 93 00:05:14,107 --> 00:05:15,317 No, figurati. 94 00:05:15,317 --> 00:05:18,195 Troverai molti peli in giro. 95 00:05:18,195 --> 00:05:21,490 Moltissimi. Non che ci sia niente di male. 96 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 Siamo molto body positive, qui. 97 00:05:23,825 --> 00:05:25,327 - Anche troppo. - Ciao. 98 00:05:25,952 --> 00:05:28,455 Oddio! Krusty Jake, chiuditi il sarong. 99 00:05:28,455 --> 00:05:29,456 Scusa. 100 00:05:30,082 --> 00:05:31,249 Allora. 101 00:05:32,250 --> 00:05:33,794 Che ne pensi? 102 00:05:33,794 --> 00:05:34,920 Penso... 103 00:05:35,837 --> 00:05:38,256 Che gli scout non ti abbiano preparata. 104 00:05:43,512 --> 00:05:47,224 Bene, gente, scaviamo qualche buca e piantiamo qualche albero. 105 00:05:47,432 --> 00:05:48,433 Va bene. 106 00:05:56,691 --> 00:06:00,195 Non sei mai stato così tanto senza parlare. 107 00:06:00,195 --> 00:06:04,825 Billie mi ha detto di seguire l'opposto del mio istinto, quindi... 108 00:06:04,825 --> 00:06:06,618 Stai morendo dentro? 109 00:06:06,618 --> 00:06:08,453 È insopportabile, sì. 110 00:06:12,040 --> 00:06:15,085 Sicuro che non sia un problema se resta per l'estate? 111 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 In realtà, mi piace averla intorno. 112 00:06:17,462 --> 00:06:20,257 Ieri siamo andati a comprare la sua attrezzatura. 113 00:06:21,299 --> 00:06:23,593 Avete fatto shopping senza di me? 114 00:06:23,593 --> 00:06:25,595 Solo stivali e spray per insetti. 115 00:06:25,595 --> 00:06:27,722 Spray per insetti e stivali carini? 116 00:06:30,100 --> 00:06:31,268 Perché quella faccia? 117 00:06:31,268 --> 00:06:33,436 Billie è rimasta, come volevi tu. 118 00:06:33,436 --> 00:06:35,230 Sì, ma sta da te. 119 00:06:35,230 --> 00:06:37,023 Volevo che stesse con me. 120 00:06:38,608 --> 00:06:40,318 Colpa tua. 121 00:06:40,902 --> 00:06:43,029 Oddio. Riley, senti... 122 00:06:44,698 --> 00:06:46,491 Non so perché sono scappato. 123 00:06:46,491 --> 00:06:49,536 Ma so che non è quella la causa dell'incendio. 124 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 Qualcuno ha rubato i fuochi d'artificio e ha appiccato il fuoco. 125 00:06:52,914 --> 00:06:54,416 Non posso dimostrarlo. 126 00:06:54,416 --> 00:06:55,750 Ma ho pensato che, 127 00:06:55,750 --> 00:07:00,505 con la tua competenza investigativa e il mio fascino... 128 00:07:01,673 --> 00:07:04,092 Potremmo risolvere il caso. 129 00:07:04,092 --> 00:07:08,638 Oddio, dovrebbero fare una serie TV sulla tua vita. 130 00:07:08,638 --> 00:07:12,225 Che buffo, l'ho detto anch'io a Billie. 131 00:07:12,225 --> 00:07:13,768 Non era un complimento. 132 00:07:13,768 --> 00:07:17,397 Al liceo ha una figlia, la dà in adozione. 133 00:07:18,440 --> 00:07:20,775 Fa coming out, viene cacciato. 134 00:07:20,775 --> 00:07:23,195 Va dall'altra parte della Terra. 135 00:07:23,195 --> 00:07:26,031 - Si mette con un Hemsworth. - Di Coffs Harbour! 136 00:07:26,031 --> 00:07:29,576 Divorzia, torna a casa, ha la meglio sulla sorellastra 137 00:07:30,535 --> 00:07:32,412 e fa pace con sua figlia. 138 00:07:32,412 --> 00:07:35,457 Riley è troppo rozzo per "Lo show di Justin". 139 00:07:35,457 --> 00:07:36,499 Non è vero. 140 00:07:36,499 --> 00:07:37,876 Beh, sarebbe un successo. 141 00:07:40,337 --> 00:07:41,838 Ho provato a fare a modo tuo. 142 00:07:41,838 --> 00:07:43,715 Con una proposta spontanea. 143 00:07:43,715 --> 00:07:44,925 Matrimonio lampo. 144 00:07:47,385 --> 00:07:50,138 Ma farmi sfottere da un branco di deficienti 145 00:07:51,681 --> 00:07:53,266 forse è ciò che merito. 146 00:07:53,266 --> 00:07:55,268 Riley, non è vero. 147 00:07:55,268 --> 00:07:56,853 Riley! 148 00:07:58,730 --> 00:08:00,023 Riley, il tuo... 149 00:08:11,952 --> 00:08:13,119 Ok. 150 00:08:18,959 --> 00:08:20,126 Va bene. 151 00:08:28,635 --> 00:08:30,679 Bella roba, bella roba. 152 00:08:33,098 --> 00:08:34,557 Oddio. 153 00:08:35,058 --> 00:08:36,893 Ehi, kombucha! 154 00:08:38,478 --> 00:08:40,063 Come te la cavi? 155 00:08:40,063 --> 00:08:42,190 Bene. Grazie. 156 00:08:42,774 --> 00:08:46,027 E grazie per aver sistemato tutto con Ivy. 157 00:08:46,027 --> 00:08:47,654 Figurati. 158 00:08:50,490 --> 00:08:51,449 Hai sete? 159 00:08:51,449 --> 00:08:52,784 Cosa? No. 160 00:08:54,953 --> 00:08:56,162 Sì, decisamente. 161 00:09:03,420 --> 00:09:05,422 Vuoi un consiglio da un esperto? 162 00:09:05,422 --> 00:09:06,715 Come? 163 00:09:07,590 --> 00:09:10,593 Se pianti tanti alberi, diventi esperto. 164 00:09:10,593 --> 00:09:12,679 Se fai quello che fai tu, resti... 165 00:09:14,306 --> 00:09:17,058 - Una schiappa, ricevuto. - Ma va bene. 166 00:09:17,058 --> 00:09:19,269 Il primo anno non piantavo niente. 167 00:09:19,269 --> 00:09:22,605 - Quante stagioni hai fatto? - Questa è la seconda. 168 00:09:22,605 --> 00:09:25,191 Ho iniziato l'anno scorso, al liceo. 169 00:09:25,984 --> 00:09:28,320 Ti mostro come devi fare. 170 00:09:36,453 --> 00:09:37,912 Allora, prima... 171 00:09:43,335 --> 00:09:45,462 Usa la pala. Ok? 172 00:09:46,755 --> 00:09:49,049 Scava una buca. 173 00:09:49,049 --> 00:09:50,759 Allinea l'alberello 174 00:09:50,759 --> 00:09:52,344 con la radice. 175 00:09:53,136 --> 00:09:56,556 Poi lo prendi bene per il tronco, 176 00:09:57,640 --> 00:09:58,767 appoggi la base 177 00:10:01,519 --> 00:10:02,729 e ricopri la buca. 178 00:10:08,568 --> 00:10:09,778 Piantato perfettamente. 179 00:10:12,238 --> 00:10:13,698 Sia lodato l'alberello. 180 00:10:25,668 --> 00:10:27,962 CLUB NAUTICO 181 00:10:29,672 --> 00:10:32,884 Ehi. Che affluenza, per un'assemblea. 182 00:10:32,884 --> 00:10:38,139 Sì. L'assemblea dovrà aspettare. Prima ci serve un altro bagnino. 183 00:10:38,139 --> 00:10:40,266 Niente ragazze alla spiaggia nudista. Per ora c'è Jaynie. 184 00:10:40,266 --> 00:10:43,603 Hai visto le Quattro Pazze? Perché devo parlare con... 185 00:10:43,603 --> 00:10:45,438 No! 186 00:10:45,438 --> 00:10:46,648 Inferno di codardo. 187 00:10:46,648 --> 00:10:48,149 Stammi a sentire. 188 00:10:48,149 --> 00:10:50,151 È la prima presidenza di Jaynie. 189 00:10:50,151 --> 00:10:51,820 E deve andare benissimo. 190 00:10:51,820 --> 00:10:56,449 Non posso lavorare al ristorante, al bar, ai noleggi e spegnere i tuoi incendi. 191 00:10:56,449 --> 00:10:59,953 Non sono stato io, Wayne. Smettila! C'è un piromane... 192 00:10:59,953 --> 00:11:01,371 Sei fuori. Mi dispiace. 193 00:11:01,371 --> 00:11:02,288 Vogliamo la pace. 194 00:11:02,622 --> 00:11:05,625 Le assemblee sono cambiate molto dai tempi di Derrick. 195 00:11:05,625 --> 00:11:06,876 Sarà divertente. 196 00:11:06,876 --> 00:11:09,879 Un festino alcolico per discutere la vendita del club. 197 00:11:09,879 --> 00:11:11,131 Meno male. 198 00:11:11,131 --> 00:11:13,425 Parlare di lavoro è peggio di un sonnifero. 199 00:11:13,425 --> 00:11:15,135 Alle assemblee non si beve. 200 00:11:15,135 --> 00:11:16,219 Statuto di Maisy. 201 00:11:16,219 --> 00:11:18,596 Ulrika ha avuto così la spiaggia nudista. 202 00:11:22,308 --> 00:11:23,810 I cambi di regime sono tosti. 203 00:11:23,810 --> 00:11:25,520 Maria Antonietta fu decapitata, 204 00:11:25,520 --> 00:11:28,857 ma sempre meglio che inviare promemoria per e-mail. 205 00:11:28,857 --> 00:11:30,900 Tu saresti stata brava, mamma. 206 00:11:38,199 --> 00:11:40,577 Attenti, voi due. Non costringetemi a salvarvi. 207 00:11:40,577 --> 00:11:42,912 Attenti al bicchiere sulla spiaggia. 208 00:11:42,912 --> 00:11:44,789 Più crema su quelle chiappe. 209 00:11:45,957 --> 00:11:48,585 Jayne, come facciamo a fare l'assemblea? 210 00:11:48,585 --> 00:11:50,003 Serve il tuo polso. 211 00:11:50,003 --> 00:11:51,337 O il tuo? 212 00:11:51,337 --> 00:11:54,507 Ti ho detto che avrei riportato il divertimento al lago. 213 00:11:54,507 --> 00:11:56,301 Divertimento, lei è Maisy. 214 00:11:56,301 --> 00:11:58,595 Maisy, ti presento il divertimento. 215 00:11:58,595 --> 00:11:59,888 Lo conosco già. 216 00:11:59,888 --> 00:12:01,639 L'ho inventato io. 217 00:12:01,639 --> 00:12:04,642 È un club è per famiglie, non per tristi scambisti. 218 00:12:05,268 --> 00:12:06,269 Scusa, Janine. 219 00:12:06,269 --> 00:12:07,562 Mia figlia è rigida. 220 00:12:07,562 --> 00:12:09,647 Ha la Luna in Capricorno. Negroni? 221 00:12:09,647 --> 00:12:10,565 No. 222 00:12:10,565 --> 00:12:13,902 Mio marito le ha trasmesso la parte più noiosa di sé, 223 00:12:13,902 --> 00:12:15,904 quando l'ha presa sotto la sua ala. 224 00:12:15,904 --> 00:12:17,822 Oddio, hai ragione. 225 00:12:17,822 --> 00:12:20,533 Derrick sembrava Shrek, quando era presidente. 226 00:12:20,533 --> 00:12:22,994 - Papà non era... - Duro come i tuoi biscotti. 227 00:12:22,994 --> 00:12:26,289 I miei biscotti sono finiti su Canadian Living. Due volte! 228 00:12:26,289 --> 00:12:27,415 Ho le copie. 229 00:12:27,999 --> 00:12:31,628 Il tuo Club Nautico è un bel passo avanti rispetto all'originale. 230 00:12:32,378 --> 00:12:34,964 Anche se la capoclasse non la pensa così. 231 00:12:36,925 --> 00:12:37,926 Non dovrei. 232 00:12:40,929 --> 00:12:41,763 Ciao. 233 00:12:43,765 --> 00:12:44,682 Ciao, ragazze. 234 00:12:44,807 --> 00:12:45,892 - Cosa? - Ci spii? 235 00:12:45,892 --> 00:12:47,810 Perché non rispondete ai messaggi? 236 00:12:47,810 --> 00:12:48,937 Sei verificato? 237 00:12:48,937 --> 00:12:52,607 Fingerò di non sentirmi offeso e di non cercare approvazione. 238 00:12:52,607 --> 00:12:58,530 Mi servono tutte le foto e i video che avete fatto alle mie nozze. 239 00:12:58,530 --> 00:13:00,073 Già postate, piromane. 240 00:13:00,073 --> 00:13:02,158 Beh, ne avete di non postate? 241 00:13:02,158 --> 00:13:03,868 O magari cancellate. 242 00:13:03,868 --> 00:13:05,286 Sono nella nuvola. 243 00:13:05,286 --> 00:13:08,081 - Si dice cloud, Keri. - Cloud vuol dire nuvola. 244 00:13:08,081 --> 00:13:09,666 Va bene qualsiasi cosa. 245 00:13:09,666 --> 00:13:12,168 Mi servono per fare pace con Riley. 246 00:13:12,168 --> 00:13:14,462 Volete rivederci insieme, no? 247 00:13:14,462 --> 00:13:16,422 No, vogliamo vedere il suo OnlyFans. 248 00:13:16,422 --> 00:13:19,259 Chissà com'è sexy. No, ehi! State dalla mia parte! 249 00:13:19,259 --> 00:13:21,511 Puoi fermare le stravaganze di mamma? 250 00:13:21,511 --> 00:13:23,721 - O teletrasportarci a Tulum? - Sì! 251 00:13:24,722 --> 00:13:26,266 E se portassi la festa qui? 252 00:13:26,266 --> 00:13:27,892 Con dei bei fighi? 253 00:13:27,892 --> 00:13:28,977 Cosa? 254 00:13:28,977 --> 00:13:30,353 Non muovetevi. 255 00:13:34,315 --> 00:13:36,442 Dove li trova? 256 00:13:37,694 --> 00:13:39,445 È una latrina in scatola. 257 00:13:39,445 --> 00:13:41,322 Un gabinetto portatile. 258 00:13:41,322 --> 00:13:42,991 Ti siedi sopra la buca 259 00:13:43,616 --> 00:13:44,784 e fai quello che devi. 260 00:13:44,784 --> 00:13:46,744 Penso di poterla reggere. 261 00:13:46,744 --> 00:13:48,580 Hai bevuto quattro borracce. 262 00:13:48,580 --> 00:13:50,456 Sì, ma la reggo. 263 00:13:50,456 --> 00:13:52,542 No, no. Ok. Scusa, amico. 264 00:13:53,251 --> 00:13:54,377 Oh, mio Dio. 265 00:13:56,421 --> 00:13:58,423 Scusate, c'eravate prima voi? 266 00:13:58,423 --> 00:13:59,757 Ok. 267 00:14:01,426 --> 00:14:02,927 Ci metterà un attimo. 268 00:14:02,927 --> 00:14:04,262 Bene. 269 00:14:08,766 --> 00:14:10,310 Un favore, Billie Barnes. 270 00:14:10,310 --> 00:14:13,688 Ho mentito ai tuoi. Se vuoi pareggiare i conti, 271 00:14:13,688 --> 00:14:16,524 manda tre piantatori da calendario a casa di Jayne. 272 00:14:16,524 --> 00:14:19,319 Niente odori pungenti e dread. 273 00:14:19,319 --> 00:14:20,403 Forza. 274 00:14:21,154 --> 00:14:22,572 Arrivo tra mezz'ora. 275 00:14:22,572 --> 00:14:23,656 Io... 276 00:14:24,991 --> 00:14:26,784 Però! Ci so fare. 277 00:14:26,784 --> 00:14:29,203 - Justin. So che sei ancora qui. - Merda! 278 00:14:33,625 --> 00:14:35,001 Sta andando malissimo. 279 00:14:35,001 --> 00:14:35,960 Lo so! 280 00:14:35,960 --> 00:14:38,379 La mamma doveva annoiarsi a morte. 281 00:14:38,379 --> 00:14:39,797 Perché non succede? 282 00:14:39,797 --> 00:14:42,675 Ho vinto tre titoli. Ora preparo drink per Wayne? 283 00:14:42,675 --> 00:14:44,552 La mamma va d'accordo con Jayne? 284 00:14:44,552 --> 00:14:46,346 - Jayne è divertente. - Divertente? 285 00:14:46,346 --> 00:14:48,222 Tipo shot aromatizzato. 286 00:14:48,222 --> 00:14:49,807 - Io sono divertente! - Lo so! 287 00:14:49,807 --> 00:14:53,144 Tua madre ama il pubblico. Jayne è la spalla perfetta. 288 00:14:53,144 --> 00:14:54,312 L'ho fatto una volta! 289 00:14:56,856 --> 00:14:59,442 Beh, se non se ne va perché si annoia, 290 00:14:59,442 --> 00:15:03,196 se ne andrà perché le ruberemo la cosa che vuole di più... 291 00:15:03,196 --> 00:15:05,156 - I reni di Opal. - I riflettori! 292 00:15:06,783 --> 00:15:08,993 C'è solo una persona a cui chiedere. 293 00:15:09,702 --> 00:15:10,662 May la Pazza. 294 00:15:10,662 --> 00:15:13,456 Allacciatevi le cinture. Arriva lo spasso. 295 00:15:13,456 --> 00:15:16,209 E se Opal ti vede? Se vede... 296 00:15:16,209 --> 00:15:19,545 Di' che è il mio tesoro e fa' in modo che non stia qui. 297 00:15:19,545 --> 00:15:22,006 È il momento del dott. Jekyll e Mr. Hyde. 298 00:15:25,009 --> 00:15:27,345 Potete rispondere ai miei messaggi? 299 00:15:27,345 --> 00:15:29,263 Quella scatola parla? 300 00:15:29,263 --> 00:15:31,432 Fermo! Papà ti sta ancora cercando. 301 00:15:31,432 --> 00:15:32,600 Ok. 302 00:15:33,142 --> 00:15:34,310 Ora arriva Billie. 303 00:15:34,310 --> 00:15:36,813 E vi porta un DJ a testa. 304 00:15:41,359 --> 00:15:43,653 - Io prendo quello. - Io quello. 305 00:15:43,653 --> 00:15:46,072 Abbiamo un accordo. Datemi il filmato. 306 00:15:46,739 --> 00:15:47,573 Sì. 307 00:15:48,908 --> 00:15:49,826 Andiamo. 308 00:15:50,410 --> 00:15:51,285 Sì. 309 00:15:56,165 --> 00:15:58,835 Ehi, Olive. Billie ha un ragazzo anche per te. 310 00:15:58,835 --> 00:16:00,336 Sono sapiosessuale. 311 00:16:00,336 --> 00:16:02,046 Lo siamo tutti, tesoro. 312 00:16:02,046 --> 00:16:04,757 Basta che non straparlino di vinili o di Foucault. 313 00:16:09,512 --> 00:16:10,930 Sta diventando intelligente. 314 00:16:11,055 --> 00:16:12,724 Giubbotti di salvataggio! 315 00:16:12,724 --> 00:16:15,601 Dai! Non avete un seminterrato per queste cose? 316 00:16:15,727 --> 00:16:16,686 Ulrika! 317 00:16:16,686 --> 00:16:17,729 Sì? 318 00:16:18,354 --> 00:16:19,689 Pensa ai bambini. 319 00:16:19,689 --> 00:16:21,149 Sarebbe strano, no? 320 00:16:21,149 --> 00:16:23,901 La spiaggia per nudisti è nella metà di Wayne. 321 00:16:25,737 --> 00:16:26,863 - Ehi. - Che vuoi? 322 00:16:29,282 --> 00:16:32,535 So che mi hai detto di stare nella mia metà, 323 00:16:32,535 --> 00:16:35,371 ma abbiamo finito gli snack, la birra, il gas... 324 00:16:36,164 --> 00:16:37,039 I sottobicchieri. 325 00:16:37,415 --> 00:16:40,418 Non macchiate il mio tavolino. 326 00:16:40,418 --> 00:16:42,420 È a prova di macchia, ma non è vero. 327 00:16:42,420 --> 00:16:43,588 Non agitarti. 328 00:16:44,839 --> 00:16:47,759 Mi sembra di aver sentito la voce di Justin. 329 00:16:50,636 --> 00:16:52,346 Sta andando tutto a rotoli. 330 00:16:52,847 --> 00:16:54,557 Il mio primo giorno di presidenza. 331 00:16:57,018 --> 00:16:58,144 Ok. 332 00:16:58,144 --> 00:17:00,354 Mando Victor a prendere i sottobicchieri. 333 00:17:01,272 --> 00:17:03,566 Opal è ad aiutare in cucina come può. 334 00:17:03,566 --> 00:17:06,152 E le ragazze cercheranno Justin, ok? 335 00:17:06,152 --> 00:17:07,945 Andrà tutto bene, Jaynie. 336 00:17:07,945 --> 00:17:10,406 Sarà il Club Nautico più bello di sempre. 337 00:17:15,161 --> 00:17:16,496 Vai, bella! 338 00:17:16,788 --> 00:17:18,623 La festa è qui, gente! 339 00:17:19,540 --> 00:17:20,583 Sì! 340 00:17:25,129 --> 00:17:26,214 È... 341 00:17:26,214 --> 00:17:27,298 May la Pazza. 342 00:17:28,716 --> 00:17:29,884 Dobbiamo andare. 343 00:17:29,884 --> 00:17:31,844 Ma ho fatto del mio meglio. 344 00:17:31,844 --> 00:17:35,223 Protocollo Orfeo, lo abbiamo provato. Regola numero uno? 345 00:17:35,223 --> 00:17:37,850 Qualunque cosa accada, non guardare May la Pazza? 346 00:17:39,018 --> 00:17:40,812 {\an8}Vai, May la Pazza! 347 00:17:40,812 --> 00:17:42,355 {\an8}L'ULTIMO DRINK È MIO 348 00:17:45,942 --> 00:17:47,109 Oddio. 349 00:17:52,406 --> 00:17:53,699 Papà, ho paura. 350 00:18:03,918 --> 00:18:05,169 È fuori controllo. 351 00:18:05,169 --> 00:18:06,587 Che assemblea è? 352 00:18:09,549 --> 00:18:12,635 Forza, palle mosce! Mi scolo birra a colazione. 353 00:18:16,639 --> 00:18:18,516 Voi due, spostatevi. 354 00:18:18,516 --> 00:18:20,268 - Justin! - Cazzo. 355 00:18:20,268 --> 00:18:21,978 Torna qui, Lovejoy! 356 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 Non vi spiace, vero? 357 00:18:25,940 --> 00:18:27,441 Mi sta cadendo la benda! 358 00:18:27,441 --> 00:18:28,985 Ti metto giù. 359 00:18:28,985 --> 00:18:30,194 Non guardare! 360 00:18:36,033 --> 00:18:36,993 Oh, mio Dio! 361 00:18:36,993 --> 00:18:38,202 Oh, Signore... 362 00:18:38,202 --> 00:18:39,537 Sono carica! 363 00:18:44,750 --> 00:18:47,253 Ne vuoi un po', poppante? 364 00:18:47,253 --> 00:18:48,796 - Mamma! - Vieni. 365 00:18:48,796 --> 00:18:51,465 Così si fa festa, gente! 366 00:18:52,550 --> 00:18:53,968 Io non la conosco. 367 00:18:54,510 --> 00:18:56,762 Bevete! 368 00:18:56,762 --> 00:18:58,598 Presto. È un'emergenza! 369 00:19:00,141 --> 00:19:01,517 Oh, mio Dio. 370 00:19:01,517 --> 00:19:02,560 Grazie al cielo! 371 00:19:03,561 --> 00:19:04,687 Wayne è qui fuori? 372 00:19:04,687 --> 00:19:07,440 No. Emergenza sottobicchieri, soggiorno. 373 00:19:07,440 --> 00:19:10,401 Ok, adoro le feste in bagno, ma... 374 00:19:10,401 --> 00:19:12,028 Aspetta! Resta, ti prego. 375 00:19:13,529 --> 00:19:14,989 Cosa mangi da Riley? 376 00:19:14,989 --> 00:19:16,741 È tutto il giorno che la tengo. 377 00:19:16,741 --> 00:19:20,369 I piantatori la fanno nelle scatole, davanti a tutti. 378 00:19:20,369 --> 00:19:22,955 Justin, c'era un tizio che si sforzava! 379 00:19:22,955 --> 00:19:23,956 I rumori... 380 00:19:23,956 --> 00:19:25,374 Le vene sul collo... 381 00:19:25,499 --> 00:19:26,709 Tesoro. Tranquilla. 382 00:19:26,709 --> 00:19:28,753 -È tutto finito. - Non hai capito! 383 00:19:28,753 --> 00:19:31,797 Devo imparare, per superare l'estate. 384 00:19:31,797 --> 00:19:33,007 Gli addii al nubilato. 385 00:19:33,883 --> 00:19:36,427 Starò dietro quella tenda. 386 00:19:37,011 --> 00:19:38,220 Ma non guardare! 387 00:19:39,388 --> 00:19:40,222 Non ascoltare! 388 00:19:40,806 --> 00:19:41,766 E non respirare. 389 00:19:42,642 --> 00:19:43,476 Ok. 390 00:19:44,477 --> 00:19:45,895 E apri il rubinetto. 391 00:19:45,895 --> 00:19:47,313 È cosa fatta. 392 00:19:47,313 --> 00:19:48,356 Oddio! 393 00:19:50,066 --> 00:19:51,943 Ok, Billie. Puoi farcela. 394 00:19:53,110 --> 00:19:54,695 Oh, mio Dio! Forza! 395 00:19:57,073 --> 00:19:59,283 Puoi farla di fronte al tuo padre biologico. 396 00:20:06,040 --> 00:20:07,708 Il Club Nautico è chiuso! 397 00:20:08,751 --> 00:20:09,585 Festa finita! 398 00:20:09,585 --> 00:20:11,796 - Bevi, bevi! - Fuori da casa mia! 399 00:20:11,796 --> 00:20:12,838 Bevi, bevi! 400 00:20:12,838 --> 00:20:14,882 Bevi, bevi, bevi! 401 00:20:14,882 --> 00:20:16,759 Anche tu. Maisy! 402 00:20:16,759 --> 00:20:19,220 Non puoi cacciarmi dal Club Nautico. 403 00:20:19,220 --> 00:20:21,681 L'ho creato io. Il Club Nautico sono io. 404 00:20:22,682 --> 00:20:25,476 Ecco perché nascondo gli inviti indirizzati a lei. 405 00:20:25,476 --> 00:20:26,852 Non regge gli zuccheri. 406 00:20:26,852 --> 00:20:28,813 Posso resistere fino all'alba. 407 00:20:28,813 --> 00:20:30,189 Vomiterai. 408 00:20:30,189 --> 00:20:31,983 Più posto per il prossimo giro. 409 00:20:31,983 --> 00:20:34,610 Ok, Sbronzy. È ora di andare. 410 00:20:34,610 --> 00:20:35,820 Dov'è Victor? 411 00:20:35,820 --> 00:20:37,989 È scappato quel codardo. 412 00:20:38,489 --> 00:20:39,991 La porterà a casa Justin. 413 00:20:40,825 --> 00:20:42,535 Te la sei fatta addosso, Justine? 414 00:20:42,535 --> 00:20:43,494 No! 415 00:20:43,494 --> 00:20:46,330 E, grazie a me, non succederà neanche a Billie. 416 00:20:46,330 --> 00:20:47,832 Così suona strano. 417 00:20:47,832 --> 00:20:49,959 Si era bloccata in pubblico. 418 00:20:49,959 --> 00:20:51,794 Non suona meglio. 419 00:20:51,794 --> 00:20:53,462 Porta a casa tua sorella. 420 00:20:53,462 --> 00:20:55,423 - Non è mia sorella. - Non lo sono. 421 00:20:56,632 --> 00:20:57,842 Va bene, andiamo. 422 00:20:57,842 --> 00:20:59,135 No, non è finita. 423 00:20:59,135 --> 00:21:02,430 Tornerò non appena la mamma avrà tirato le cuoia. 424 00:21:02,430 --> 00:21:04,849 E la mia assemblea farà il culo alla tua! 425 00:21:04,849 --> 00:21:06,142 Datti una calmata. 426 00:21:12,314 --> 00:21:15,276 Non possiamo più fare il Club Nautico a casa nostra. 427 00:21:18,154 --> 00:21:19,530 Hai detto "casa nostra". 428 00:21:27,371 --> 00:21:30,082 Scusa se ti ho attirato alla festa delle Barbie 429 00:21:30,082 --> 00:21:32,001 per non dover usare la scatola. 430 00:21:32,001 --> 00:21:35,880 No, figurati. Quella normale mi ha nascosto mentre ti aspettavo. 431 00:21:35,880 --> 00:21:37,465 Olive è forte, eh? 432 00:21:40,968 --> 00:21:41,802 Ehi. 433 00:21:43,179 --> 00:21:44,138 Che fretta c'è? 434 00:21:44,138 --> 00:21:46,599 Ivy è già convinta che io non sia adatta. 435 00:21:46,599 --> 00:21:50,311 E ho appena fatto la pausa più lunga della storia delle pause. 436 00:21:50,853 --> 00:21:52,313 Ok. Non preoccuparti. 437 00:21:53,314 --> 00:21:54,982 Conosco Ivy da tanto tempo. 438 00:21:54,982 --> 00:21:55,941 Posso spezzare 439 00:21:56,942 --> 00:21:57,777 una lancia. 440 00:21:58,861 --> 00:21:59,737 Beh... 441 00:21:59,737 --> 00:22:02,907 Sarebbe molto gentile da parte tua. 442 00:22:06,118 --> 00:22:09,288 La conosci da tanto tempo nel senso... 443 00:22:10,956 --> 00:22:12,625 - Così? - No, che schifo. 444 00:22:12,625 --> 00:22:14,085 Ivy è mia sorella. 445 00:22:15,711 --> 00:22:16,629 È strano? 446 00:22:16,629 --> 00:22:17,922 No, non è strano. 447 00:22:18,506 --> 00:22:19,632 Per niente. 448 00:22:20,007 --> 00:22:20,841 Ok. 449 00:22:22,760 --> 00:22:23,677 Dobbiamo andare. 450 00:22:27,556 --> 00:22:29,934 Ho bisogno di un altro drink. 451 00:22:29,934 --> 00:22:31,393 Un altro drink. 452 00:22:31,393 --> 00:22:34,188 Meglio uova e formaggio. E una lavanda gastrica. 453 00:22:34,188 --> 00:22:35,231 Attenta ai gradini. 454 00:22:35,231 --> 00:22:39,360 Metti a letto l'ubriacona con un secchio. Domani non ricorderà nulla. 455 00:22:39,360 --> 00:22:40,653 Davvero... 456 00:22:40,653 --> 00:22:43,322 Ho rotto il naso a quel bimbo giocando a Spikeball. 457 00:22:43,322 --> 00:22:44,865 Mio Dio! 458 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 No, tu no, tesoruccio! 459 00:22:46,742 --> 00:22:47,660 Cosa? 460 00:22:47,660 --> 00:22:51,163 Va bene. Smetterò di venire nel lettone con te e Victor. 461 00:22:51,163 --> 00:22:52,248 Fammi restare. 462 00:22:53,457 --> 00:22:56,127 Non voglio altri incendi al cottage. 463 00:22:56,127 --> 00:22:58,129 E Opal, dopo ciò che ha visto oggi, 464 00:22:58,129 --> 00:23:01,382 non credo che farà restare neanche me. 465 00:23:01,966 --> 00:23:05,553 Su questo telefono, c'è la prova della mia innocenza. 466 00:23:05,553 --> 00:23:09,056 A quest'ora saresti arrostita, se io non fossi scappato. 467 00:23:09,056 --> 00:23:10,599 Basta! Sono un eroe. 468 00:23:10,599 --> 00:23:13,018 Se mi cacci, ti sentirai in colpa. 469 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 Sei viva grazie a me. 470 00:23:15,771 --> 00:23:17,189 Sogni d'oro, Justine. 471 00:23:19,191 --> 00:23:20,860 Ehi, torna qui! Non... 472 00:23:20,860 --> 00:23:23,070 Non so dove altro andare. 473 00:23:23,070 --> 00:23:24,071 Dai. 474 00:23:25,656 --> 00:23:27,283 Sono un micio casalingo. 475 00:23:36,709 --> 00:23:38,252 Matrimonio top. 476 00:23:40,880 --> 00:23:43,382 Vieni, vieni. Ehi. 477 00:23:43,549 --> 00:23:44,466 Riley? 478 00:23:47,553 --> 00:23:48,387 Cosa? 479 00:23:48,804 --> 00:23:49,722 Ehi. 480 00:23:53,517 --> 00:23:54,476 Ehi. 481 00:23:55,019 --> 00:23:56,020 Perché? 482 00:24:57,039 --> 00:24:59,041 Sottotitoli: Liana Rimorini 483 00:24:59,041 --> 00:25:01,126 Supervisore creativo: Stefania Silenzi