1 00:00:17,311 --> 00:00:19,813 Isso é bom demais! 2 00:00:22,816 --> 00:00:26,195 - Maizers, tudo bem? -É a lista de desejos da mamãe. 3 00:00:26,195 --> 00:00:28,530 Ela quer passar o último verão aqui. 4 00:00:28,530 --> 00:00:32,409 Dane-se! Vou obrigá-la a fazer atividades locais que odeia. 5 00:00:32,409 --> 00:00:34,077 Seu plano é entediá-la? 6 00:00:34,077 --> 00:00:36,872 Isso. Ela vai ter que confessar o diagnóstico 7 00:00:36,872 --> 00:00:38,791 ou pegar o próximo avião pra Madrid. 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,960 Vou começar com a reunião anual da Casa-barco. 9 00:00:41,960 --> 00:00:44,880 Papai nos obrigava a ir e mamãe ficava louca de raiva. 10 00:00:44,880 --> 00:00:46,757 Derrick te levava às reuniões? 11 00:00:46,757 --> 00:00:49,968 Você não vira presidente do nada. Você é preparado. 12 00:00:50,093 --> 00:00:53,764 Fui incriminado. Os fogos de artifício deveriam estar aqui, mas sumiram. 13 00:00:53,764 --> 00:00:55,557 É porque queimaram a Casa-barco. 14 00:00:55,557 --> 00:00:57,267 Se chama combustão. 15 00:00:57,267 --> 00:00:58,477 Não hoje, Ciência. 16 00:00:58,477 --> 00:01:02,272 Sumiram porque alguém pegou e iniciou o incêndio 17 00:01:02,272 --> 00:01:05,901 depois que eu os levei em segurança pra fora da Casa-barco. 18 00:01:05,901 --> 00:01:09,530 Viu? A caixa foi aberta e não está nem chamuscada. 19 00:01:09,530 --> 00:01:11,532 Há um incendiário entre nós. 20 00:01:11,532 --> 00:01:13,826 Quem incendiaria a Casa-barco? 21 00:01:13,826 --> 00:01:15,619 Acredite na vítima, Maisy. 22 00:01:15,619 --> 00:01:16,954 Contexto errado. 23 00:01:16,954 --> 00:01:18,413 Preciso da sua ajuda. 24 00:01:18,413 --> 00:01:23,210 Me ajude a desmascarar o incendiário, limpar meu nome e reconquistar meu homem. 25 00:01:23,210 --> 00:01:24,336 Vai dormir, Justin. 26 00:01:24,336 --> 00:01:26,046 Só se for de conchinha. 27 00:01:26,046 --> 00:01:27,506 A conchinha é da Maisy. 28 00:01:27,506 --> 00:01:29,591 Não dá pra mandar ele pra Madrid? 29 00:01:29,591 --> 00:01:31,468 Não vão aceitá-lo de volta. 30 00:01:31,468 --> 00:01:33,262 A paelha estava batizada. 31 00:01:35,556 --> 00:01:39,601 O LAGO 32 00:01:39,601 --> 00:01:40,561 Oi. 33 00:01:40,561 --> 00:01:41,520 Riley. 34 00:01:41,520 --> 00:01:44,231 Vamos conversar como pessoas civilizadas. 35 00:01:44,231 --> 00:01:45,482 Preciso te contar... 36 00:01:45,482 --> 00:01:48,277 Eu não causei o incêndio. Fui incriminado. 37 00:01:48,277 --> 00:01:50,279 Como quando alguém incrimina o outro. 38 00:01:50,279 --> 00:01:51,572 Nossa, pareço um maluco. 39 00:01:51,572 --> 00:01:54,283 Sou um completo maluco. Ele não vai acreditar. 40 00:01:54,283 --> 00:01:55,200 Me perdoa? 41 00:01:55,200 --> 00:01:57,703 Meu pai vai ligar. Falei que voltou com Riley 42 00:01:57,703 --> 00:02:00,080 e serei guia nos passeios Parques do Canadá. 43 00:02:00,080 --> 00:02:03,083 Minha mãe vai surtar se souber que abandonei o estágio. 44 00:02:03,083 --> 00:02:06,795 Me ajude e volte com o Riley, senão meus pais não me perdoarão. 45 00:02:06,795 --> 00:02:09,673 Só faltava isso pra minha ansiedade. 46 00:02:09,673 --> 00:02:13,260 Seja você mesmo. Mas faça o oposto do que seu instinto mandar. 47 00:02:13,260 --> 00:02:15,137 Preciso ir. Te amo, tchau. 48 00:02:15,137 --> 00:02:17,931 Ela está cada vez mais parecida comigo. 49 00:02:36,575 --> 00:02:37,659 Venho em paz. 50 00:02:40,412 --> 00:02:41,330 Diferente disso. 51 00:02:45,459 --> 00:02:46,293 Já viu isso? 52 00:02:50,756 --> 00:02:51,965 Top casamento infeliz. 53 00:02:51,965 --> 00:02:53,216 FALHA ÉPICA DE CASAMENTO 54 00:02:53,216 --> 00:02:55,218 Graças a você, virei meme. 55 00:03:00,724 --> 00:03:01,642 Me desculpe. 56 00:03:06,396 --> 00:03:07,314 Me desculpe. 57 00:03:12,653 --> 00:03:14,488 Você não merecia isso. 58 00:03:26,166 --> 00:03:27,709 Como está a paciente? 59 00:03:28,669 --> 00:03:31,922 Não se anime. Falta muito pra eu bater as botas. 60 00:03:32,589 --> 00:03:34,508 Trouxe tudo que você gosta. 61 00:03:34,508 --> 00:03:38,011 Cacau, pudim de chia, chá de cogumelos e café com creme. 62 00:03:39,638 --> 00:03:40,639 Sem veneno? 63 00:03:40,639 --> 00:03:42,391 Vou colocar no almoço. 64 00:03:43,809 --> 00:03:44,726 Não! 65 00:03:45,727 --> 00:03:46,645 Não. 66 00:03:47,646 --> 00:03:51,525 Não quero mais perder tempo com rancores do passado. 67 00:03:51,525 --> 00:03:53,860 Querida, isso é maravilhoso. 68 00:03:53,860 --> 00:03:55,278 Fiz uma lista. 69 00:03:55,278 --> 00:03:57,656 Claro que fez, você é de Virgem. 70 00:03:57,656 --> 00:04:00,659 Listei nossas atividades favoritas para fazermos 71 00:04:00,659 --> 00:04:02,119 antes de... 72 00:04:02,119 --> 00:04:04,997 Eu ir em direção à luz sob os efeitos de metaqualona 73 00:04:04,997 --> 00:04:07,290 e champagne de 1983 ? 74 00:04:08,583 --> 00:04:12,546 A reunião anual da Casa-barco na casa da Jayne é um bom começo. 75 00:04:12,546 --> 00:04:16,049 Precisamos descobrir o que fazer com aquele lugar. 76 00:04:16,049 --> 00:04:17,259 Lembro das reuniões. 77 00:04:17,259 --> 00:04:19,344 É mais rápido viajar pra Singapura. 78 00:04:19,344 --> 00:04:22,180 São apenas quatro, cinco horas. Talvez seis. 79 00:04:22,180 --> 00:04:24,349 Não dá pra controlar a democracia. 80 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 Vai ter bebidas? 81 00:04:44,161 --> 00:04:45,412 Já volto. 82 00:04:46,121 --> 00:04:49,416 Ei, você me achou. Já ia mandar um resgate. 83 00:04:49,416 --> 00:04:51,460 Trouxe sinalizadores desta vez. 84 00:04:51,460 --> 00:04:52,627 Linda roupa. 85 00:04:52,627 --> 00:04:54,337 Os insetos vão amar. 86 00:04:54,337 --> 00:04:57,632 Duvido muito, porque vim preparada desta vez. 87 00:04:57,632 --> 00:04:59,051 Ponto para Greta Thunberg. 88 00:05:00,135 --> 00:05:02,929 Tem algum lugar onde eu possa me trocar? 89 00:05:05,682 --> 00:05:07,225 Tem outro lugar? 90 00:05:07,225 --> 00:05:08,852 Na loja de roupas da cidade? 91 00:05:08,852 --> 00:05:10,312 Ponto para Ivy. 92 00:05:10,312 --> 00:05:14,107 Não há muita privacidade na floresta, espero que não se importe. 93 00:05:14,107 --> 00:05:15,317 Claro, tranquilo. 94 00:05:15,317 --> 00:05:18,195 Que bom! Você vai ver muitos pelos corporais. 95 00:05:18,195 --> 00:05:21,490 Muitos mesmo. Claro que não há nada de errado com pelos. 96 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 Apoiamos a naturalidade do corpo aqui. 97 00:05:23,825 --> 00:05:25,327 - Até demais. - Oi. 98 00:05:25,952 --> 00:05:28,455 Caramba, Jake Cascudo! Arrume essa canga. 99 00:05:28,455 --> 00:05:29,456 Desculpa. 100 00:05:30,082 --> 00:05:31,249 E então? 101 00:05:32,250 --> 00:05:33,794 O que acha? 102 00:05:33,794 --> 00:05:34,920 Acho que... 103 00:05:35,837 --> 00:05:38,256 o acampamento escolar não te preparou pra isso. 104 00:05:43,512 --> 00:05:47,224 É isso aí, gente. Vamos cavar buracos e plantar árvores. 105 00:05:47,432 --> 00:05:48,433 Beleza. 106 00:05:56,691 --> 00:06:00,195 Nunca te vi em silêncio por tanto tempo. 107 00:06:00,195 --> 00:06:04,825 Billie me disse para fazer o oposto do que meu instinto mandar, então... 108 00:06:04,825 --> 00:06:06,618 Está morrendo por dentro? 109 00:06:06,618 --> 00:06:08,453 É insuportável, sim. 110 00:06:12,040 --> 00:06:15,085 Não se importa mesmo que ela fique o verão todo? 111 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 Gosto de tê-la por perto, na verdade. 112 00:06:17,462 --> 00:06:20,257 Fomos comprar os equipamentos dela ontem. 113 00:06:21,299 --> 00:06:23,593 Foram fazer compras sem mim? 114 00:06:23,593 --> 00:06:25,595 Botas e proteção contra insetos. 115 00:06:25,595 --> 00:06:27,722 As botas eram fofas? 116 00:06:30,100 --> 00:06:31,268 Que cara é essa? 117 00:06:31,268 --> 00:06:33,436 Billie vai ficar, como você queria. 118 00:06:33,436 --> 00:06:35,230 É, vai ficar com você. 119 00:06:35,230 --> 00:06:37,023 Queria que ela ficasse comigo. 120 00:06:38,608 --> 00:06:40,318 A culpa foi sua. 121 00:06:40,902 --> 00:06:43,029 Ah, cara! Riley... 122 00:06:44,698 --> 00:06:46,491 Não sei por que eu fugi. 123 00:06:46,491 --> 00:06:49,536 Mas sei que a Casa-barco não queimou por causa disso. 124 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 Acho que alguém roubou os fogos e iniciou o incêndio. 125 00:06:52,914 --> 00:06:54,416 Não posso provar, 126 00:06:54,416 --> 00:06:55,750 mas estive pensando... 127 00:06:55,750 --> 00:07:00,505 Talvez, juntando sua experiência com a SIA e minha aparência, 128 00:07:01,673 --> 00:07:04,092 possamos entrar lá e solucionar o caso. 129 00:07:04,092 --> 00:07:08,638 Minha nossa! Deveriam fazer uma série da sua vida. 130 00:07:08,638 --> 00:07:12,225 Que estranho! Eu disse isso à Billie esses dias. 131 00:07:12,225 --> 00:07:13,768 Não foi um elogio. 132 00:07:13,768 --> 00:07:17,397 Ele tem uma filha no ensino médio e a entrega pra adoção. 133 00:07:18,440 --> 00:07:20,775 Sai do armário e é expulso de casa. 134 00:07:20,775 --> 00:07:23,195 Atravessa o planeta. 135 00:07:23,195 --> 00:07:26,031 - Namora um Hemsworth. - De Coffs Harbour. 136 00:07:26,031 --> 00:07:29,576 Se divorcia, volta pra casa, derrota a meia-irmã do mal. 137 00:07:30,535 --> 00:07:32,412 E se reconcilia com a filha. 138 00:07:32,412 --> 00:07:35,457 O caipira Riley não se encaixa no Show do Justin. 139 00:07:35,457 --> 00:07:36,499 Não é verdade. 140 00:07:36,499 --> 00:07:37,876 Mas seria um sucesso. 141 00:07:40,337 --> 00:07:41,838 Tentei do seu jeito. 142 00:07:41,838 --> 00:07:43,715 Fiz um pedido espontâneo. 143 00:07:43,715 --> 00:07:44,925 Casamento às pressas. 144 00:07:47,385 --> 00:07:50,138 Mas virar meme pelas mãos dos coadjuvantes... 145 00:07:51,681 --> 00:07:53,266 Eu provavelmente mereço. 146 00:07:53,266 --> 00:07:55,268 Não é verdade. 147 00:07:55,268 --> 00:07:56,853 Riley! 148 00:07:58,730 --> 00:08:00,023 Riley, seu... 149 00:08:11,952 --> 00:08:13,119 Muito bem. 150 00:08:18,959 --> 00:08:20,126 Beleza. 151 00:08:28,635 --> 00:08:30,679 Isso é bom. 152 00:08:33,098 --> 00:08:34,557 Meu Deus! 153 00:08:35,058 --> 00:08:36,893 E aí, Kombu? 154 00:08:38,478 --> 00:08:40,063 Como vai aí? 155 00:08:40,063 --> 00:08:42,190 Bem. Obrigada. 156 00:08:42,774 --> 00:08:46,027 E valeu por organizar tudo com a Ivy. 157 00:08:46,027 --> 00:08:47,654 Claro, foi um prazer. 158 00:08:50,490 --> 00:08:51,449 Tá a fim? 159 00:08:51,449 --> 00:08:52,784 O quê? Não. 160 00:08:54,953 --> 00:08:56,162 Ah, com certeza. 161 00:09:03,420 --> 00:09:05,422 Quer uma dica de quem tem experiência? 162 00:09:05,422 --> 00:09:06,715 Como? 163 00:09:07,590 --> 00:09:10,593 Plante muitas árvores e vai arrasar. 164 00:09:10,593 --> 00:09:12,679 Faça seja lá o que for isso... 165 00:09:14,306 --> 00:09:17,058 -É amador. Entendi. -É. Mas tudo bem. 166 00:09:17,058 --> 00:09:19,269 Não plantei quase nada no primeiro ano. 167 00:09:19,269 --> 00:09:22,605 - Faz isso há quantos anos? - Dois. 168 00:09:22,605 --> 00:09:25,191 Comecei no último ano do colégio. 169 00:09:25,984 --> 00:09:28,320 Vou te mostrar como se faz de verdade. 170 00:09:36,453 --> 00:09:37,912 Bem, primeiro... 171 00:09:43,335 --> 00:09:45,462 Use a pá, beleza? 172 00:09:46,755 --> 00:09:49,049 E comece a entrar. 173 00:09:49,049 --> 00:09:50,759 Encaixe a muda 174 00:09:50,759 --> 00:09:52,344 até a raiz. 175 00:09:53,136 --> 00:09:56,556 Depois, pegue firme no tronco. 176 00:09:57,640 --> 00:09:58,767 Coloque a mão embaixo. 177 00:10:01,519 --> 00:10:02,729 Preencha o buraco. 178 00:10:08,568 --> 00:10:09,778 Assim fica perfeito. 179 00:10:12,238 --> 00:10:13,698 A natureza é uma bênção. 180 00:10:25,668 --> 00:10:27,962 CASA-BARCO 181 00:10:29,672 --> 00:10:32,884 Ei. Nossa, quanta gente pra reunião. 182 00:10:32,884 --> 00:10:38,139 É, a reunião foi adiada até conseguirmos um novo salva-vidas. 183 00:10:38,139 --> 00:10:40,266 As meninas não podem na praia de nudismo. Jaynie está lá. 184 00:10:40,266 --> 00:10:43,603 Você viu as gêmeas? Preciso falar... 185 00:10:43,603 --> 00:10:45,438 Não! 186 00:10:45,438 --> 00:10:46,648 Não, Inferno de Dante. 187 00:10:46,648 --> 00:10:48,149 Escute aqui. 188 00:10:48,149 --> 00:10:50,151 É o primeiro mandato da Jaynie. 189 00:10:50,151 --> 00:10:51,820 Tudo precisa dar certo. 190 00:10:51,820 --> 00:10:56,449 Não posso trabalhar na cantina, no bar, nos aluguéis e ainda apagar seu fogo. 191 00:10:56,449 --> 00:10:59,953 Não fui eu que comecei o incêndio. Pare! Há um incendiário... 192 00:10:59,953 --> 00:11:01,371 Saia daqui. Desculpe. 193 00:11:01,371 --> 00:11:02,288 Vá em paz. 194 00:11:02,622 --> 00:11:05,625 Nossa! As reuniões mudaram desde o mandato do Derrick. 195 00:11:05,625 --> 00:11:06,876 Isso vai ser divertido. 196 00:11:06,876 --> 00:11:09,879 Não dá pra discutir o futuro da Casa-barco numa festa. 197 00:11:09,879 --> 00:11:11,131 Graças a Deus. 198 00:11:11,131 --> 00:11:13,425 Conversa séria não combina com barbitúricos. 199 00:11:13,425 --> 00:11:15,135 Não há bebidas nas reuniões. 200 00:11:15,135 --> 00:11:16,219 Maisy criou a lei. 201 00:11:16,219 --> 00:11:18,596 Foi como Ulrika conseguiu a praia de nudismo. 202 00:11:22,308 --> 00:11:23,810 Mudança de regime é difícil. 203 00:11:23,810 --> 00:11:25,520 Maria Antonieta perdeu a cabeça, 204 00:11:25,520 --> 00:11:28,857 mas teria enlouquecido se tivesse que mandar e-mails à República. 205 00:11:28,857 --> 00:11:30,900 Você teria sido ótima, mãe. 206 00:11:38,199 --> 00:11:40,577 Tomem cuidado ou terei que salvá-los. 207 00:11:40,577 --> 00:11:42,912 Vidro na praia é perigoso. 208 00:11:42,912 --> 00:11:44,789 Não passou protetor na bunda. 209 00:11:45,957 --> 00:11:48,585 Jayne, como faremos a reunião aqui? 210 00:11:48,585 --> 00:11:50,003 Controle a situação. 211 00:11:50,003 --> 00:11:51,337 Você quer controle. 212 00:11:51,337 --> 00:11:54,507 Eu avisei que faria o lago ser divertido de novo. 213 00:11:54,507 --> 00:11:56,301 Diversão, esta é a Maisy. 214 00:11:56,301 --> 00:11:58,595 Maisy, diversão. 215 00:11:58,595 --> 00:11:59,888 Eu sei me divertir. 216 00:11:59,888 --> 00:12:01,639 Inaugurei a diversão aqui. 217 00:12:01,639 --> 00:12:04,642 A Casa-barco é para as famílias, não swingueiros tristes. 218 00:12:05,268 --> 00:12:06,269 Desculpe, Janine. 219 00:12:06,269 --> 00:12:07,562 Minha filha tá braba. 220 00:12:07,562 --> 00:12:09,647 Lua em Capricórnio. Quer um negroni? 221 00:12:09,647 --> 00:12:10,565 Não. 222 00:12:10,565 --> 00:12:13,902 Maisy aprendeu a ser chata com meu finado marido, 223 00:12:13,902 --> 00:12:15,904 quando ele a aceitou como filha. 224 00:12:15,904 --> 00:12:17,822 Menina, você tem razão. 225 00:12:17,822 --> 00:12:20,533 Derrick virava o Shrek quando estava sob pressão. 226 00:12:20,533 --> 00:12:22,994 - Não! Papai era... - Ruim como seus biscoitos. 227 00:12:22,994 --> 00:12:26,289 Minha receita já apareceu na revista duas vezes. 228 00:12:26,289 --> 00:12:27,415 Eu tenho as edições. 229 00:12:27,999 --> 00:12:31,628 Eu acho que sua Casa-barco é bem melhor que a original. 230 00:12:32,378 --> 00:12:34,964 Mesmo que a monitora não aceite. 231 00:12:36,925 --> 00:12:37,926 Não posso. 232 00:12:40,929 --> 00:12:41,763 Oi. 233 00:12:43,765 --> 00:12:44,682 Oi, meninas. 234 00:12:44,807 --> 00:12:45,892 - Que foi? - Stalker. 235 00:12:45,892 --> 00:12:47,810 Por que não respondem minhas DMs? 236 00:12:47,810 --> 00:12:48,937 É conta verificada? 237 00:12:48,937 --> 00:12:52,607 Vou fingir que não doeu e que não me importo com sua opinião. 238 00:12:52,607 --> 00:12:58,530 Preciso de quaisquer fotos ou vídeos que tenham tirado do casamento. 239 00:12:58,530 --> 00:13:00,073 Já foram postados, idiota. 240 00:13:00,073 --> 00:13:02,158 E aquelas que não foram postadas? 241 00:13:02,158 --> 00:13:03,868 Ou que foram deletadas? 242 00:13:03,868 --> 00:13:05,286 Foram pro céu das fotos. 243 00:13:05,286 --> 00:13:08,081 - Se chama nuvem, Keri. - As nuvens ficam no céu. 244 00:13:08,081 --> 00:13:09,666 Qualquer coisa ajuda. 245 00:13:09,666 --> 00:13:12,168 Posso encontrar algo que me ajude com o Riley. 246 00:13:12,168 --> 00:13:14,462 Vocês querem que a gente volte, né? 247 00:13:14,462 --> 00:13:16,422 Não. Queremos o OnlyFans do Riley. 248 00:13:16,422 --> 00:13:19,259 Seria bom demais. Esperem! Preciso de aliadas. 249 00:13:19,259 --> 00:13:21,511 Consegue acabar com a maluquice da mamãe? 250 00:13:21,511 --> 00:13:23,721 - Ou nos transportar pra Tulum? - Isso. 251 00:13:24,722 --> 00:13:26,266 Posso trazer a diversão aqui. 252 00:13:26,266 --> 00:13:27,892 E conseguir uns filezinhos. 253 00:13:27,892 --> 00:13:28,977 O quê? 254 00:13:28,977 --> 00:13:30,353 Não saiam daqui. 255 00:13:34,315 --> 00:13:36,442 Onde ele vai encontrar? 256 00:13:37,694 --> 00:13:39,445 Caixa de excrementos. 257 00:13:39,445 --> 00:13:41,322 É uma privada portátil. 258 00:13:41,322 --> 00:13:42,991 Cave um buraco, coloque isso 259 00:13:43,616 --> 00:13:44,784 e solte o que precisar. 260 00:13:44,784 --> 00:13:46,744 Acho que aguento segurar. 261 00:13:46,744 --> 00:13:48,580 Bebeu quatro cantis. 262 00:13:48,580 --> 00:13:50,456 É, mas vou segurar. 263 00:13:50,456 --> 00:13:52,542 Ah, não! Opa, cara! 264 00:13:53,251 --> 00:13:54,377 Jesus amado! 265 00:13:56,421 --> 00:13:58,423 Desculpe, estão na fila? 266 00:13:58,423 --> 00:13:59,757 Show! 267 00:14:01,426 --> 00:14:02,927 Ele acaba rápido. 268 00:14:02,927 --> 00:14:04,262 Ótimo. 269 00:14:08,766 --> 00:14:10,310 Sua vez, Billie Barnes. 270 00:14:10,310 --> 00:14:13,688 Menti pros seus pais. Se quiser que eu volte com o Riley, 271 00:14:13,688 --> 00:14:16,524 mande alguns desses boys malhados pra casa da Jayne. 272 00:14:16,524 --> 00:14:19,319 Nada de perfume barato ou branquelos de dreads. 273 00:14:19,319 --> 00:14:20,403 Sai logo! 274 00:14:21,154 --> 00:14:22,572 Chego em meia hora. 275 00:14:22,572 --> 00:14:23,656 Eu... 276 00:14:24,991 --> 00:14:26,784 Sou bom nisso. 277 00:14:26,784 --> 00:14:29,203 - Justin, sei que está aí. - Merda! 278 00:14:33,625 --> 00:14:35,001 Deu tudo errado. 279 00:14:35,001 --> 00:14:35,960 Eu sei. 280 00:14:35,960 --> 00:14:38,379 A reunião era pra aborrecer minha mãe. 281 00:14:38,379 --> 00:14:39,797 O que está acontecendo? 282 00:14:39,797 --> 00:14:42,675 Ganhei três campeonatos pra fazer drinks pro Wayne? 283 00:14:42,675 --> 00:14:44,552 Minha mãe se dando bem com a Jayne? 284 00:14:44,552 --> 00:14:46,346 - Jayne é divertida. - Divertida? 285 00:14:46,346 --> 00:14:48,222 Depois de encher a cara. 286 00:14:48,222 --> 00:14:49,807 - Eu sou divertida. - Sei disso. 287 00:14:49,807 --> 00:14:53,144 Mas sua mãe gosta de plateia. E Jayne é a submissa perfeita. 288 00:14:53,144 --> 00:14:54,312 Eu já fiz. 289 00:14:56,856 --> 00:14:59,442 Bem, se não podemos entediá-la, 290 00:14:59,442 --> 00:15:03,196 vamos mandá-la embora roubando aquilo que ela mais quer: 291 00:15:03,196 --> 00:15:05,156 - O rim do Opal? - O holofote. 292 00:15:06,783 --> 00:15:08,993 Só existe uma pessoa que pode ajudar. 293 00:15:09,702 --> 00:15:10,662 May Maluca. 294 00:15:10,662 --> 00:15:13,456 Ela que me aguarde, porque a diversão vai chegar. 295 00:15:13,456 --> 00:15:16,209 E se o Opal vir? Ele vai... 296 00:15:16,209 --> 00:15:19,545 Diga que mamãe o ama e mande-o pra bem longe daqui. 297 00:15:19,545 --> 00:15:22,006 Eu vou causar nessa merda. 298 00:15:25,009 --> 00:15:27,345 Podem responder às minhas mensagens? 299 00:15:27,345 --> 00:15:29,263 Por que a caixa está falando? 300 00:15:29,263 --> 00:15:31,432 Fique aí! Papai está te procurando. 301 00:15:31,432 --> 00:15:32,600 Beleza. 302 00:15:33,142 --> 00:15:34,310 A Billie está aqui. 303 00:15:34,310 --> 00:15:36,813 Ela trouxe um DJ para cada uma. 304 00:15:41,359 --> 00:15:43,653 - Eu quero esse. - Esse é meu. 305 00:15:43,653 --> 00:15:46,072 Temos um acordo. Quero as imagens. 306 00:15:46,739 --> 00:15:47,573 Tá. 307 00:15:48,908 --> 00:15:49,826 Vamos lá. 308 00:15:50,410 --> 00:15:51,285 Isso! 309 00:15:56,165 --> 00:15:58,835 Oi, Olive. Billie trouxe um boy pra você também. 310 00:15:58,835 --> 00:16:00,336 Sou sapiossexual. 311 00:16:00,336 --> 00:16:02,046 Todos somos, querida. 312 00:16:02,046 --> 00:16:04,757 Até não pararem de falar de vinil e Foucault. 313 00:16:09,512 --> 00:16:10,930 Ela tá ficando esperta. 314 00:16:11,055 --> 00:16:12,724 Cadê o colete salva-vidas? 315 00:16:12,724 --> 00:16:15,601 Qual é! Não pode fazer isso no seu porão? 316 00:16:15,727 --> 00:16:16,686 Ulrika! 317 00:16:16,686 --> 00:16:17,729 Diga. 318 00:16:18,354 --> 00:16:19,689 Pense nas crianças. 319 00:16:19,689 --> 00:16:21,149 Seria estranho, não acha? 320 00:16:21,149 --> 00:16:23,901 A praia do nudismo é só no lado do Wayne. 321 00:16:25,737 --> 00:16:26,863 - E aí? - O quê? 322 00:16:29,282 --> 00:16:32,535 Sei que mandou eu ficar no meu lado da Casa-barco, 323 00:16:32,535 --> 00:16:35,371 mas acabou a comida, cerveja, propano... 324 00:16:36,164 --> 00:16:37,039 e porta-copos. 325 00:16:37,415 --> 00:16:40,418 As manchas nunca mais saem da mesa, Wayne. 326 00:16:40,418 --> 00:16:42,420 Dizem que saem, mas é mentira. 327 00:16:42,420 --> 00:16:43,588 Não fique braba. 328 00:16:44,839 --> 00:16:47,759 Mas acho que ouvi a voz do Justin por aí. 329 00:16:50,636 --> 00:16:52,346 Foi tudo por água abaixo. 330 00:16:52,847 --> 00:16:54,557 Meu primeiro dia como presidente. 331 00:16:57,018 --> 00:16:58,144 Beleza. 332 00:16:58,144 --> 00:17:00,354 Victor vai comprar porta-copos. 333 00:17:01,272 --> 00:17:03,566 Opal está na cozinha ajudando como pode. 334 00:17:03,566 --> 00:17:06,152 E as garotas vão cuidar do Justin, tá? 335 00:17:06,152 --> 00:17:07,945 Vai dar tudo certo, Jaynie. 336 00:17:07,945 --> 00:17:10,406 Vai ser a melhor Casa-barco da história. 337 00:17:15,161 --> 00:17:16,496 Vai, garota! 338 00:17:16,788 --> 00:17:18,623 A festa é aqui, vadias! 339 00:17:19,540 --> 00:17:20,583 Isso! 340 00:17:25,129 --> 00:17:26,214 É a... 341 00:17:26,214 --> 00:17:27,298 May Maluca. 342 00:17:28,716 --> 00:17:29,884 Temos que ir embora. 343 00:17:29,884 --> 00:17:31,844 Foi o melhor que consegui. 344 00:17:31,844 --> 00:17:35,223 Protocolo de Orfeu, como praticamos. Regra número um? 345 00:17:35,223 --> 00:17:37,850 Aconteça o que acontecer, não olhe pra May Maluca? 346 00:17:39,018 --> 00:17:40,812 {\an8}Manda ver, May Maluca! 347 00:17:40,812 --> 00:17:42,355 {\an8}GUARDE A ÚLTIMA BEBIDA 348 00:17:45,942 --> 00:17:47,109 Minha nossa! 349 00:17:52,406 --> 00:17:53,699 Pai, estou com medo. 350 00:18:03,918 --> 00:18:05,169 Ela despirocou. 351 00:18:05,169 --> 00:18:06,587 Não era uma reunião? 352 00:18:09,549 --> 00:18:12,635 Me dá aqui, Bola Murcha. Hora de beber é no café da manhã. 353 00:18:16,639 --> 00:18:18,516 Vocês dois, saiam da frente. 354 00:18:18,516 --> 00:18:20,268 - Justin! - Merda! 355 00:18:20,268 --> 00:18:21,978 Volte aqui, Lovejoy! 356 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 Isso aqui agora é meu. 357 00:18:25,940 --> 00:18:27,441 A venda está caindo. 358 00:18:27,441 --> 00:18:28,985 Vou te colocar no chão. 359 00:18:28,985 --> 00:18:30,194 Não olhe. 360 00:18:36,033 --> 00:18:36,993 Minha nossa! 361 00:18:36,993 --> 00:18:38,202 Jesus amado! 362 00:18:38,202 --> 00:18:39,537 Tô chegando. 363 00:18:44,750 --> 00:18:47,253 Quer um golinho, seu baixinho? 364 00:18:47,253 --> 00:18:48,796 - Mamãe! - Vamos. 365 00:18:48,796 --> 00:18:51,465 Aprendam comigo, seus caretas. 366 00:18:52,550 --> 00:18:53,968 Ela não veio comigo. 367 00:18:54,510 --> 00:18:56,762 Bora beber! 368 00:18:56,762 --> 00:18:58,598 Anda logo, é uma emergência. 369 00:19:00,141 --> 00:19:01,517 Meu Deus! 370 00:19:01,517 --> 00:19:02,560 Oh, glória! 371 00:19:03,561 --> 00:19:04,687 Viu o Wayne por aí? 372 00:19:04,687 --> 00:19:07,440 Não. Foi buscar porta-copos, sala de estar. 373 00:19:07,440 --> 00:19:10,401 Por mais que eu te ame, acho melhor eu... 374 00:19:10,401 --> 00:19:12,028 Espere! Fique aqui. 375 00:19:13,529 --> 00:19:14,989 O que Riley anda cozinhando? 376 00:19:14,989 --> 00:19:16,741 Segurei o dia todo. 377 00:19:16,741 --> 00:19:20,369 Os plantadores fazem necessidades em caixas, na frente de todos. 378 00:19:20,369 --> 00:19:22,955 Justin, tinha um cara fazendo força. 379 00:19:22,955 --> 00:19:23,956 Aquele som... 380 00:19:23,956 --> 00:19:25,374 As veias no pescoço dele. 381 00:19:25,499 --> 00:19:26,709 Meu bebê! Tá tudo bem. 382 00:19:26,709 --> 00:19:28,753 - Já acabou. - Você não entendeu. 383 00:19:28,753 --> 00:19:31,797 Preciso aprender a ser assim, senão não sobrevivo ao verão. 384 00:19:31,797 --> 00:19:33,007 Ou a uma boate. 385 00:19:33,883 --> 00:19:36,427 Estarei atrás daquela cortina. 386 00:19:37,011 --> 00:19:38,220 Só não olhe. 387 00:19:39,388 --> 00:19:40,222 Nem escute. 388 00:19:40,806 --> 00:19:41,766 Nem respire. 389 00:19:42,642 --> 00:19:43,476 Beleza. 390 00:19:44,477 --> 00:19:45,895 Abra o chuveiro. 391 00:19:45,895 --> 00:19:47,313 Deixa comigo. 392 00:19:47,313 --> 00:19:48,356 Cacete! 393 00:19:50,066 --> 00:19:51,943 Muito bem, Billie, você consegue. 394 00:19:53,110 --> 00:19:54,695 Meu Deus, vamos lá. 395 00:19:57,073 --> 00:19:59,283 Você consegue na frente do seu pai biológico. 396 00:20:06,040 --> 00:20:07,708 A Casa-barco fechou. 397 00:20:08,751 --> 00:20:09,585 Acabou a festa. 398 00:20:09,585 --> 00:20:11,796 - Vira! - Saia da minha casa. 399 00:20:11,796 --> 00:20:14,882 Vira! 400 00:20:14,882 --> 00:20:16,759 Quis dizer você, Maisy. 401 00:20:16,759 --> 00:20:19,220 Não pode me expulsar da Casa-barco. 402 00:20:19,220 --> 00:20:21,681 Eu criei a Casa-barco. Eu sou a Casa-barco. 403 00:20:22,682 --> 00:20:25,476 Por isso escondi todos os convites que ela recebia. 404 00:20:25,476 --> 00:20:26,852 É intolerante a álcool. 405 00:20:26,852 --> 00:20:28,813 Posso beber até amanhecer. 406 00:20:28,813 --> 00:20:30,189 Você vai vomitar. 407 00:20:30,189 --> 00:20:31,983 É bom que abre espaço pra mais. 408 00:20:31,983 --> 00:20:34,610 Beleza, beberrona. É hora de ir pra casa. 409 00:20:34,610 --> 00:20:35,820 Cadê o Victor? 410 00:20:35,820 --> 00:20:37,989 Ele fugiu como um frangote. 411 00:20:38,489 --> 00:20:39,991 O Justin leva ela embora. 412 00:20:40,825 --> 00:20:42,535 Fez xixi na roupa, Justine? 413 00:20:42,535 --> 00:20:43,494 Não. 414 00:20:43,494 --> 00:20:46,330 E, graças a mim, a Billie também não. 415 00:20:46,330 --> 00:20:47,832 Espera, soou estranho. 416 00:20:47,832 --> 00:20:49,959 A bexiga dela fica tímida em público. 417 00:20:49,959 --> 00:20:51,794 É, não melhorou. 418 00:20:51,794 --> 00:20:53,462 Só leve sua irmã pra casa. 419 00:20:53,462 --> 00:20:55,423 - Não é minha irmã. - Não sou irmã dele. 420 00:20:56,632 --> 00:20:57,842 Anda, vamos logo. 421 00:20:57,842 --> 00:20:59,135 Não, ainda não acabou. 422 00:20:59,135 --> 00:21:02,430 Voltarei à presidência quando minha mãe bater as botas. 423 00:21:02,430 --> 00:21:04,849 Minhas reuniões vão humilhar as suas. 424 00:21:04,849 --> 00:21:06,142 Baixe a bola, coisinha. 425 00:21:12,314 --> 00:21:15,276 Não podemos mais fazer as reuniões no nosso chalé. 426 00:21:18,154 --> 00:21:19,530 Você disse "nosso chalé". 427 00:21:27,371 --> 00:21:30,082 Desculpe ter te levado na festa das Barbies 428 00:21:30,082 --> 00:21:32,001 só pra não fazer xixi na caixa. 429 00:21:32,001 --> 00:21:35,880 Sem problemas. A mais normal me escondeu até você terminar. 430 00:21:35,880 --> 00:21:37,465 É, a Olive é legal. 431 00:21:40,968 --> 00:21:41,802 Ei. 432 00:21:43,179 --> 00:21:44,138 Por que a pressa? 433 00:21:44,138 --> 00:21:46,599 A Ivy já pensa que não dou conta. 434 00:21:46,599 --> 00:21:50,311 E esse foi o intervalo mais longo da história, então... 435 00:21:50,853 --> 00:21:52,313 Ouça, não se preocupe. 436 00:21:53,314 --> 00:21:54,982 Conheço a Ivy há muito tempo. 437 00:21:54,982 --> 00:21:55,941 Eu posso... 438 00:21:56,942 --> 00:21:57,777 falar com ela. 439 00:21:58,861 --> 00:21:59,737 Nossa! 440 00:21:59,737 --> 00:22:02,907 Isso seria muito legal de sua parte. 441 00:22:06,118 --> 00:22:09,288 Quando disse que a conhece há muito tempo, quer dizer... 442 00:22:10,956 --> 00:22:12,625 - Tipo assim? - Não! Credo! 443 00:22:12,625 --> 00:22:14,085 Ivy é minha irmã. 444 00:22:15,711 --> 00:22:16,629 Algum problema? 445 00:22:16,629 --> 00:22:17,922 Não, nenhum. 446 00:22:18,506 --> 00:22:19,632 Problema nenhum. 447 00:22:20,007 --> 00:22:20,841 Beleza. 448 00:22:22,760 --> 00:22:23,677 Vamos logo. 449 00:22:27,556 --> 00:22:29,934 Preciso de mais uma bebida 450 00:22:29,934 --> 00:22:31,393 Mais uma bebida 451 00:22:31,393 --> 00:22:34,188 Você precisa é de comida. E de uma lavagem estomacal. 452 00:22:34,188 --> 00:22:35,231 Olhe onde pisa. 453 00:22:35,231 --> 00:22:39,360 Leve-a pra cama junto com um balde. Amanhã ela não se lembrará de nada. 454 00:22:39,360 --> 00:22:40,653 Eu com certeza... 455 00:22:40,653 --> 00:22:43,322 quebrei o nariz do menino com a bola. 456 00:22:43,322 --> 00:22:44,865 Meu Deus! 457 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 Não! Você não, amor. 458 00:22:46,742 --> 00:22:47,660 O quê? 459 00:22:47,660 --> 00:22:51,163 Tá, não vou mais dormir entre você e Victor. 460 00:22:51,163 --> 00:22:52,248 Fico na minha. 461 00:22:53,457 --> 00:22:56,127 Só consigo lidar com um desastre por vez no chalé. 462 00:22:56,127 --> 00:22:58,129 E, depois do que o Opal viu, 463 00:22:58,129 --> 00:23:01,382 acho que ele não vai me deixar dormir aqui. 464 00:23:01,966 --> 00:23:05,553 Em algum lugar deste celular, há uma prova de que sou inocente. 465 00:23:05,553 --> 00:23:09,056 Você teria virado churrasco se eu não tivesse fugido. 466 00:23:09,056 --> 00:23:10,599 Pare! Sou um herói. 467 00:23:10,599 --> 00:23:13,018 Vai se arrepender de ter me expulsado, 468 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 já que está viva graças a mim. 469 00:23:15,771 --> 00:23:17,189 Sonhe com os anjos, Justine. 470 00:23:19,191 --> 00:23:20,860 Espere! Volte aqui! 471 00:23:20,860 --> 00:23:23,070 Não tenho para onde ir. 472 00:23:23,070 --> 00:23:24,071 Qual é! 473 00:23:25,656 --> 00:23:27,283 Sou um gatinho caseiro. 474 00:23:36,709 --> 00:23:38,252 O melhor casamento. 475 00:23:40,880 --> 00:23:43,382 Venha aqui. Oi! 476 00:23:43,549 --> 00:23:44,466 Riley? 477 00:23:47,553 --> 00:23:48,387 O quê? 478 00:23:48,804 --> 00:23:49,722 Oi! 479 00:23:53,517 --> 00:23:54,476 Oi! 480 00:23:55,019 --> 00:23:56,020 Por quê? 481 00:24:57,039 --> 00:24:59,041 Legendas: João Felipe da Costa 482 00:24:59,041 --> 00:25:01,126 Supervisão Criativa Verônica Cunha