1
00:00:17,311 --> 00:00:19,813
Isso é bom demais!
2
00:00:22,816 --> 00:00:26,195
- Maizers, tudo bem?
-É a lista de desejos da mamãe.
3
00:00:26,195 --> 00:00:28,530
Ela quer passar o último verão aqui.
4
00:00:28,530 --> 00:00:32,409
Dane-se! Vou obrigá-la
a fazer atividades locais que odeia.
5
00:00:32,409 --> 00:00:34,077
Seu plano é entediá-la?
6
00:00:34,077 --> 00:00:36,872
Isso. Ela vai ter
que confessar o diagnóstico
7
00:00:36,872 --> 00:00:38,791
ou pegar o próximo avião pra Madrid.
8
00:00:38,791 --> 00:00:41,960
Vou começar
com a reunião anual da Casa-barco.
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,880
Papai nos obrigava a ir
e mamãe ficava louca de raiva.
10
00:00:44,880 --> 00:00:46,757
Derrick te levava às reuniões?
11
00:00:46,757 --> 00:00:49,968
Você não vira presidente do nada.
Você é preparado.
12
00:00:50,093 --> 00:00:53,764
Fui incriminado. Os fogos de artifício
deveriam estar aqui, mas sumiram.
13
00:00:53,764 --> 00:00:55,557
É porque queimaram a Casa-barco.
14
00:00:55,557 --> 00:00:57,267
Se chama combustão.
15
00:00:57,267 --> 00:00:58,477
Não hoje, Ciência.
16
00:00:58,477 --> 00:01:02,272
Sumiram porque alguém pegou
e iniciou o incêndio
17
00:01:02,272 --> 00:01:05,901
depois que eu os levei em segurança
pra fora da Casa-barco.
18
00:01:05,901 --> 00:01:09,530
Viu? A caixa foi aberta
e não está nem chamuscada.
19
00:01:09,530 --> 00:01:11,532
Há um incendiário entre nós.
20
00:01:11,532 --> 00:01:13,826
Quem incendiaria a Casa-barco?
21
00:01:13,826 --> 00:01:15,619
Acredite na vítima, Maisy.
22
00:01:15,619 --> 00:01:16,954
Contexto errado.
23
00:01:16,954 --> 00:01:18,413
Preciso da sua ajuda.
24
00:01:18,413 --> 00:01:23,210
Me ajude a desmascarar o incendiário,
limpar meu nome e reconquistar meu homem.
25
00:01:23,210 --> 00:01:24,336
Vai dormir, Justin.
26
00:01:24,336 --> 00:01:26,046
Só se for de conchinha.
27
00:01:26,046 --> 00:01:27,506
A conchinha é da Maisy.
28
00:01:27,506 --> 00:01:29,591
Não dá pra mandar ele pra Madrid?
29
00:01:29,591 --> 00:01:31,468
Não vão aceitá-lo de volta.
30
00:01:31,468 --> 00:01:33,262
A paelha estava batizada.
31
00:01:35,556 --> 00:01:39,601
O LAGO
32
00:01:39,601 --> 00:01:40,561
Oi.
33
00:01:40,561 --> 00:01:41,520
Riley.
34
00:01:41,520 --> 00:01:44,231
Vamos conversar como pessoas civilizadas.
35
00:01:44,231 --> 00:01:45,482
Preciso te contar...
36
00:01:45,482 --> 00:01:48,277
Eu não causei o incêndio. Fui incriminado.
37
00:01:48,277 --> 00:01:50,279
Como quando alguém incrimina o outro.
38
00:01:50,279 --> 00:01:51,572
Nossa, pareço um maluco.
39
00:01:51,572 --> 00:01:54,283
Sou um completo maluco.
Ele não vai acreditar.
40
00:01:54,283 --> 00:01:55,200
Me perdoa?
41
00:01:55,200 --> 00:01:57,703
Meu pai vai ligar.
Falei que voltou com Riley
42
00:01:57,703 --> 00:02:00,080
e serei guia nos passeios
Parques do Canadá.
43
00:02:00,080 --> 00:02:03,083
Minha mãe vai surtar se souber
que abandonei o estágio.
44
00:02:03,083 --> 00:02:06,795
Me ajude e volte com o Riley,
senão meus pais não me perdoarão.
45
00:02:06,795 --> 00:02:09,673
Só faltava isso pra minha ansiedade.
46
00:02:09,673 --> 00:02:13,260
Seja você mesmo. Mas faça o oposto
do que seu instinto mandar.
47
00:02:13,260 --> 00:02:15,137
Preciso ir. Te amo, tchau.
48
00:02:15,137 --> 00:02:17,931
Ela está cada vez mais parecida comigo.
49
00:02:36,575 --> 00:02:37,659
Venho em paz.
50
00:02:40,412 --> 00:02:41,330
Diferente disso.
51
00:02:45,459 --> 00:02:46,293
Já viu isso?
52
00:02:50,756 --> 00:02:51,965
Top casamento infeliz.
53
00:02:51,965 --> 00:02:53,216
FALHA ÉPICA DE CASAMENTO
54
00:02:53,216 --> 00:02:55,218
Graças a você, virei meme.
55
00:03:00,724 --> 00:03:01,642
Me desculpe.
56
00:03:06,396 --> 00:03:07,314
Me desculpe.
57
00:03:12,653 --> 00:03:14,488
Você não merecia isso.
58
00:03:26,166 --> 00:03:27,709
Como está a paciente?
59
00:03:28,669 --> 00:03:31,922
Não se anime.
Falta muito pra eu bater as botas.
60
00:03:32,589 --> 00:03:34,508
Trouxe tudo que você gosta.
61
00:03:34,508 --> 00:03:38,011
Cacau, pudim de chia,
chá de cogumelos e café com creme.
62
00:03:39,638 --> 00:03:40,639
Sem veneno?
63
00:03:40,639 --> 00:03:42,391
Vou colocar no almoço.
64
00:03:43,809 --> 00:03:44,726
Não!
65
00:03:45,727 --> 00:03:46,645
Não.
66
00:03:47,646 --> 00:03:51,525
Não quero mais perder tempo
com rancores do passado.
67
00:03:51,525 --> 00:03:53,860
Querida, isso é maravilhoso.
68
00:03:53,860 --> 00:03:55,278
Fiz uma lista.
69
00:03:55,278 --> 00:03:57,656
Claro que fez, você é de Virgem.
70
00:03:57,656 --> 00:04:00,659
Listei nossas atividades
favoritas para fazermos
71
00:04:00,659 --> 00:04:02,119
antes de...
72
00:04:02,119 --> 00:04:04,997
Eu ir em direção à luz
sob os efeitos de metaqualona
73
00:04:04,997 --> 00:04:07,290
e champagne de 1983 ?
74
00:04:08,583 --> 00:04:12,546
A reunião anual da Casa-barco
na casa da Jayne é um bom começo.
75
00:04:12,546 --> 00:04:16,049
Precisamos descobrir o que fazer
com aquele lugar.
76
00:04:16,049 --> 00:04:17,259
Lembro das reuniões.
77
00:04:17,259 --> 00:04:19,344
É mais rápido viajar pra Singapura.
78
00:04:19,344 --> 00:04:22,180
São apenas quatro, cinco horas.
Talvez seis.
79
00:04:22,180 --> 00:04:24,349
Não dá pra controlar a democracia.
80
00:04:25,350 --> 00:04:26,768
Vai ter bebidas?
81
00:04:44,161 --> 00:04:45,412
Já volto.
82
00:04:46,121 --> 00:04:49,416
Ei, você me achou.
Já ia mandar um resgate.
83
00:04:49,416 --> 00:04:51,460
Trouxe sinalizadores desta vez.
84
00:04:51,460 --> 00:04:52,627
Linda roupa.
85
00:04:52,627 --> 00:04:54,337
Os insetos vão amar.
86
00:04:54,337 --> 00:04:57,632
Duvido muito,
porque vim preparada desta vez.
87
00:04:57,632 --> 00:04:59,051
Ponto para Greta Thunberg.
88
00:05:00,135 --> 00:05:02,929
Tem algum lugar onde eu possa me trocar?
89
00:05:05,682 --> 00:05:07,225
Tem outro lugar?
90
00:05:07,225 --> 00:05:08,852
Na loja de roupas da cidade?
91
00:05:08,852 --> 00:05:10,312
Ponto para Ivy.
92
00:05:10,312 --> 00:05:14,107
Não há muita privacidade na floresta,
espero que não se importe.
93
00:05:14,107 --> 00:05:15,317
Claro, tranquilo.
94
00:05:15,317 --> 00:05:18,195
Que bom!
Você vai ver muitos pelos corporais.
95
00:05:18,195 --> 00:05:21,490
Muitos mesmo.
Claro que não há nada de errado com pelos.
96
00:05:21,490 --> 00:05:23,825
Apoiamos a naturalidade do corpo aqui.
97
00:05:23,825 --> 00:05:25,327
- Até demais.
- Oi.
98
00:05:25,952 --> 00:05:28,455
Caramba, Jake Cascudo! Arrume essa canga.
99
00:05:28,455 --> 00:05:29,456
Desculpa.
100
00:05:30,082 --> 00:05:31,249
E então?
101
00:05:32,250 --> 00:05:33,794
O que acha?
102
00:05:33,794 --> 00:05:34,920
Acho que...
103
00:05:35,837 --> 00:05:38,256
o acampamento escolar
não te preparou pra isso.
104
00:05:43,512 --> 00:05:47,224
É isso aí, gente.
Vamos cavar buracos e plantar árvores.
105
00:05:47,432 --> 00:05:48,433
Beleza.
106
00:05:56,691 --> 00:06:00,195
Nunca te vi em silêncio por tanto tempo.
107
00:06:00,195 --> 00:06:04,825
Billie me disse para fazer o oposto
do que meu instinto mandar, então...
108
00:06:04,825 --> 00:06:06,618
Está morrendo por dentro?
109
00:06:06,618 --> 00:06:08,453
É insuportável, sim.
110
00:06:12,040 --> 00:06:15,085
Não se importa mesmo
que ela fique o verão todo?
111
00:06:15,085 --> 00:06:17,462
Gosto de tê-la por perto, na verdade.
112
00:06:17,462 --> 00:06:20,257
Fomos comprar os equipamentos dela ontem.
113
00:06:21,299 --> 00:06:23,593
Foram fazer compras sem mim?
114
00:06:23,593 --> 00:06:25,595
Botas e proteção contra insetos.
115
00:06:25,595 --> 00:06:27,722
As botas eram fofas?
116
00:06:30,100 --> 00:06:31,268
Que cara é essa?
117
00:06:31,268 --> 00:06:33,436
Billie vai ficar, como você queria.
118
00:06:33,436 --> 00:06:35,230
É, vai ficar com você.
119
00:06:35,230 --> 00:06:37,023
Queria que ela ficasse comigo.
120
00:06:38,608 --> 00:06:40,318
A culpa foi sua.
121
00:06:40,902 --> 00:06:43,029
Ah, cara! Riley...
122
00:06:44,698 --> 00:06:46,491
Não sei por que eu fugi.
123
00:06:46,491 --> 00:06:49,536
Mas sei que a Casa-barco
não queimou por causa disso.
124
00:06:49,536 --> 00:06:52,914
Acho que alguém roubou os fogos
e iniciou o incêndio.
125
00:06:52,914 --> 00:06:54,416
Não posso provar,
126
00:06:54,416 --> 00:06:55,750
mas estive pensando...
127
00:06:55,750 --> 00:07:00,505
Talvez, juntando sua experiência com a SIA
e minha aparência,
128
00:07:01,673 --> 00:07:04,092
possamos entrar lá e solucionar o caso.
129
00:07:04,092 --> 00:07:08,638
Minha nossa!
Deveriam fazer uma série da sua vida.
130
00:07:08,638 --> 00:07:12,225
Que estranho!
Eu disse isso à Billie esses dias.
131
00:07:12,225 --> 00:07:13,768
Não foi um elogio.
132
00:07:13,768 --> 00:07:17,397
Ele tem uma filha no ensino médio
e a entrega pra adoção.
133
00:07:18,440 --> 00:07:20,775
Sai do armário e é expulso de casa.
134
00:07:20,775 --> 00:07:23,195
Atravessa o planeta.
135
00:07:23,195 --> 00:07:26,031
- Namora um Hemsworth.
- De Coffs Harbour.
136
00:07:26,031 --> 00:07:29,576
Se divorcia, volta pra casa,
derrota a meia-irmã do mal.
137
00:07:30,535 --> 00:07:32,412
E se reconcilia com a filha.
138
00:07:32,412 --> 00:07:35,457
O caipira Riley não se encaixa
no Show do Justin.
139
00:07:35,457 --> 00:07:36,499
Não é verdade.
140
00:07:36,499 --> 00:07:37,876
Mas seria um sucesso.
141
00:07:40,337 --> 00:07:41,838
Tentei do seu jeito.
142
00:07:41,838 --> 00:07:43,715
Fiz um pedido espontâneo.
143
00:07:43,715 --> 00:07:44,925
Casamento às pressas.
144
00:07:47,385 --> 00:07:50,138
Mas virar meme
pelas mãos dos coadjuvantes...
145
00:07:51,681 --> 00:07:53,266
Eu provavelmente mereço.
146
00:07:53,266 --> 00:07:55,268
Não é verdade.
147
00:07:55,268 --> 00:07:56,853
Riley!
148
00:07:58,730 --> 00:08:00,023
Riley, seu...
149
00:08:11,952 --> 00:08:13,119
Muito bem.
150
00:08:18,959 --> 00:08:20,126
Beleza.
151
00:08:28,635 --> 00:08:30,679
Isso é bom.
152
00:08:33,098 --> 00:08:34,557
Meu Deus!
153
00:08:35,058 --> 00:08:36,893
E aí, Kombu?
154
00:08:38,478 --> 00:08:40,063
Como vai aí?
155
00:08:40,063 --> 00:08:42,190
Bem. Obrigada.
156
00:08:42,774 --> 00:08:46,027
E valeu por organizar tudo com a Ivy.
157
00:08:46,027 --> 00:08:47,654
Claro, foi um prazer.
158
00:08:50,490 --> 00:08:51,449
Tá a fim?
159
00:08:51,449 --> 00:08:52,784
O quê? Não.
160
00:08:54,953 --> 00:08:56,162
Ah, com certeza.
161
00:09:03,420 --> 00:09:05,422
Quer uma dica de quem tem experiência?
162
00:09:05,422 --> 00:09:06,715
Como?
163
00:09:07,590 --> 00:09:10,593
Plante muitas árvores e vai arrasar.
164
00:09:10,593 --> 00:09:12,679
Faça seja lá o que for isso...
165
00:09:14,306 --> 00:09:17,058
-É amador. Entendi.
-É. Mas tudo bem.
166
00:09:17,058 --> 00:09:19,269
Não plantei quase nada
no primeiro ano.
167
00:09:19,269 --> 00:09:22,605
- Faz isso há quantos anos?
- Dois.
168
00:09:22,605 --> 00:09:25,191
Comecei no último ano do colégio.
169
00:09:25,984 --> 00:09:28,320
Vou te mostrar como se faz de verdade.
170
00:09:36,453 --> 00:09:37,912
Bem, primeiro...
171
00:09:43,335 --> 00:09:45,462
Use a pá, beleza?
172
00:09:46,755 --> 00:09:49,049
E comece a entrar.
173
00:09:49,049 --> 00:09:50,759
Encaixe a muda
174
00:09:50,759 --> 00:09:52,344
até a raiz.
175
00:09:53,136 --> 00:09:56,556
Depois, pegue firme no tronco.
176
00:09:57,640 --> 00:09:58,767
Coloque a mão embaixo.
177
00:10:01,519 --> 00:10:02,729
Preencha o buraco.
178
00:10:08,568 --> 00:10:09,778
Assim fica perfeito.
179
00:10:12,238 --> 00:10:13,698
A natureza é uma bênção.
180
00:10:25,668 --> 00:10:27,962
CASA-BARCO
181
00:10:29,672 --> 00:10:32,884
Ei. Nossa, quanta gente pra reunião.
182
00:10:32,884 --> 00:10:38,139
É, a reunião foi adiada
até conseguirmos um novo salva-vidas.
183
00:10:38,139 --> 00:10:40,266
As meninas não podem na praia de nudismo.
Jaynie está lá.
184
00:10:40,266 --> 00:10:43,603
Você viu as gêmeas? Preciso falar...
185
00:10:43,603 --> 00:10:45,438
Não!
186
00:10:45,438 --> 00:10:46,648
Não, Inferno de Dante.
187
00:10:46,648 --> 00:10:48,149
Escute aqui.
188
00:10:48,149 --> 00:10:50,151
É o primeiro mandato da Jaynie.
189
00:10:50,151 --> 00:10:51,820
Tudo precisa dar certo.
190
00:10:51,820 --> 00:10:56,449
Não posso trabalhar na cantina, no bar,
nos aluguéis e ainda apagar seu fogo.
191
00:10:56,449 --> 00:10:59,953
Não fui eu que comecei o incêndio.
Pare! Há um incendiário...
192
00:10:59,953 --> 00:11:01,371
Saia daqui. Desculpe.
193
00:11:01,371 --> 00:11:02,288
Vá em paz.
194
00:11:02,622 --> 00:11:05,625
Nossa! As reuniões mudaram
desde o mandato do Derrick.
195
00:11:05,625 --> 00:11:06,876
Isso vai ser divertido.
196
00:11:06,876 --> 00:11:09,879
Não dá pra discutir o futuro da Casa-barco
numa festa.
197
00:11:09,879 --> 00:11:11,131
Graças a Deus.
198
00:11:11,131 --> 00:11:13,425
Conversa séria
não combina com barbitúricos.
199
00:11:13,425 --> 00:11:15,135
Não há bebidas nas reuniões.
200
00:11:15,135 --> 00:11:16,219
Maisy criou a lei.
201
00:11:16,219 --> 00:11:18,596
Foi como Ulrika conseguiu
a praia de nudismo.
202
00:11:22,308 --> 00:11:23,810
Mudança de regime é difícil.
203
00:11:23,810 --> 00:11:25,520
Maria Antonieta perdeu a cabeça,
204
00:11:25,520 --> 00:11:28,857
mas teria enlouquecido se tivesse
que mandar e-mails à República.
205
00:11:28,857 --> 00:11:30,900
Você teria sido ótima, mãe.
206
00:11:38,199 --> 00:11:40,577
Tomem cuidado ou terei que salvá-los.
207
00:11:40,577 --> 00:11:42,912
Vidro na praia é perigoso.
208
00:11:42,912 --> 00:11:44,789
Não passou protetor na bunda.
209
00:11:45,957 --> 00:11:48,585
Jayne, como faremos a reunião aqui?
210
00:11:48,585 --> 00:11:50,003
Controle a situação.
211
00:11:50,003 --> 00:11:51,337
Você quer controle.
212
00:11:51,337 --> 00:11:54,507
Eu avisei que faria o lago
ser divertido de novo.
213
00:11:54,507 --> 00:11:56,301
Diversão, esta é a Maisy.
214
00:11:56,301 --> 00:11:58,595
Maisy, diversão.
215
00:11:58,595 --> 00:11:59,888
Eu sei me divertir.
216
00:11:59,888 --> 00:12:01,639
Inaugurei a diversão aqui.
217
00:12:01,639 --> 00:12:04,642
A Casa-barco é para as famílias,
não swingueiros tristes.
218
00:12:05,268 --> 00:12:06,269
Desculpe, Janine.
219
00:12:06,269 --> 00:12:07,562
Minha filha tá braba.
220
00:12:07,562 --> 00:12:09,647
Lua em Capricórnio. Quer um negroni?
221
00:12:09,647 --> 00:12:10,565
Não.
222
00:12:10,565 --> 00:12:13,902
Maisy aprendeu a ser chata
com meu finado marido,
223
00:12:13,902 --> 00:12:15,904
quando ele a aceitou como filha.
224
00:12:15,904 --> 00:12:17,822
Menina, você tem razão.
225
00:12:17,822 --> 00:12:20,533
Derrick virava o Shrek
quando estava sob pressão.
226
00:12:20,533 --> 00:12:22,994
- Não! Papai era...
- Ruim como seus biscoitos.
227
00:12:22,994 --> 00:12:26,289
Minha receita já apareceu na revista
duas vezes.
228
00:12:26,289 --> 00:12:27,415
Eu tenho as edições.
229
00:12:27,999 --> 00:12:31,628
Eu acho que sua Casa-barco
é bem melhor que a original.
230
00:12:32,378 --> 00:12:34,964
Mesmo que a monitora não aceite.
231
00:12:36,925 --> 00:12:37,926
Não posso.
232
00:12:40,929 --> 00:12:41,763
Oi.
233
00:12:43,765 --> 00:12:44,682
Oi, meninas.
234
00:12:44,807 --> 00:12:45,892
- Que foi?
- Stalker.
235
00:12:45,892 --> 00:12:47,810
Por que não respondem minhas DMs?
236
00:12:47,810 --> 00:12:48,937
É conta verificada?
237
00:12:48,937 --> 00:12:52,607
Vou fingir que não doeu
e que não me importo com sua opinião.
238
00:12:52,607 --> 00:12:58,530
Preciso de quaisquer fotos ou vídeos
que tenham tirado do casamento.
239
00:12:58,530 --> 00:13:00,073
Já foram postados, idiota.
240
00:13:00,073 --> 00:13:02,158
E aquelas que não foram postadas?
241
00:13:02,158 --> 00:13:03,868
Ou que foram deletadas?
242
00:13:03,868 --> 00:13:05,286
Foram pro céu das fotos.
243
00:13:05,286 --> 00:13:08,081
- Se chama nuvem, Keri.
- As nuvens ficam no céu.
244
00:13:08,081 --> 00:13:09,666
Qualquer coisa ajuda.
245
00:13:09,666 --> 00:13:12,168
Posso encontrar algo
que me ajude com o Riley.
246
00:13:12,168 --> 00:13:14,462
Vocês querem que a gente volte, né?
247
00:13:14,462 --> 00:13:16,422
Não. Queremos o OnlyFans do Riley.
248
00:13:16,422 --> 00:13:19,259
Seria bom demais.
Esperem! Preciso de aliadas.
249
00:13:19,259 --> 00:13:21,511
Consegue acabar com a maluquice da mamãe?
250
00:13:21,511 --> 00:13:23,721
- Ou nos transportar pra Tulum?
- Isso.
251
00:13:24,722 --> 00:13:26,266
Posso trazer a diversão aqui.
252
00:13:26,266 --> 00:13:27,892
E conseguir uns filezinhos.
253
00:13:27,892 --> 00:13:28,977
O quê?
254
00:13:28,977 --> 00:13:30,353
Não saiam daqui.
255
00:13:34,315 --> 00:13:36,442
Onde ele vai encontrar?
256
00:13:37,694 --> 00:13:39,445
Caixa de excrementos.
257
00:13:39,445 --> 00:13:41,322
É uma privada portátil.
258
00:13:41,322 --> 00:13:42,991
Cave um buraco, coloque isso
259
00:13:43,616 --> 00:13:44,784
e solte o que precisar.
260
00:13:44,784 --> 00:13:46,744
Acho que aguento segurar.
261
00:13:46,744 --> 00:13:48,580
Bebeu quatro cantis.
262
00:13:48,580 --> 00:13:50,456
É, mas vou segurar.
263
00:13:50,456 --> 00:13:52,542
Ah, não! Opa, cara!
264
00:13:53,251 --> 00:13:54,377
Jesus amado!
265
00:13:56,421 --> 00:13:58,423
Desculpe, estão na fila?
266
00:13:58,423 --> 00:13:59,757
Show!
267
00:14:01,426 --> 00:14:02,927
Ele acaba rápido.
268
00:14:02,927 --> 00:14:04,262
Ótimo.
269
00:14:08,766 --> 00:14:10,310
Sua vez, Billie Barnes.
270
00:14:10,310 --> 00:14:13,688
Menti pros seus pais.
Se quiser que eu volte com o Riley,
271
00:14:13,688 --> 00:14:16,524
mande alguns desses boys malhados
pra casa da Jayne.
272
00:14:16,524 --> 00:14:19,319
Nada de perfume barato
ou branquelos de dreads.
273
00:14:19,319 --> 00:14:20,403
Sai logo!
274
00:14:21,154 --> 00:14:22,572
Chego em meia hora.
275
00:14:22,572 --> 00:14:23,656
Eu...
276
00:14:24,991 --> 00:14:26,784
Sou bom nisso.
277
00:14:26,784 --> 00:14:29,203
- Justin, sei que está aí.
- Merda!
278
00:14:33,625 --> 00:14:35,001
Deu tudo errado.
279
00:14:35,001 --> 00:14:35,960
Eu sei.
280
00:14:35,960 --> 00:14:38,379
A reunião era pra aborrecer minha mãe.
281
00:14:38,379 --> 00:14:39,797
O que está acontecendo?
282
00:14:39,797 --> 00:14:42,675
Ganhei três campeonatos
pra fazer drinks pro Wayne?
283
00:14:42,675 --> 00:14:44,552
Minha mãe se dando bem com a Jayne?
284
00:14:44,552 --> 00:14:46,346
- Jayne é divertida.
- Divertida?
285
00:14:46,346 --> 00:14:48,222
Depois de encher a cara.
286
00:14:48,222 --> 00:14:49,807
- Eu sou divertida.
- Sei disso.
287
00:14:49,807 --> 00:14:53,144
Mas sua mãe gosta de plateia.
E Jayne é a submissa perfeita.
288
00:14:53,144 --> 00:14:54,312
Eu já fiz.
289
00:14:56,856 --> 00:14:59,442
Bem, se não podemos entediá-la,
290
00:14:59,442 --> 00:15:03,196
vamos mandá-la embora
roubando aquilo que ela mais quer:
291
00:15:03,196 --> 00:15:05,156
- O rim do Opal?
- O holofote.
292
00:15:06,783 --> 00:15:08,993
Só existe uma pessoa que pode ajudar.
293
00:15:09,702 --> 00:15:10,662
May Maluca.
294
00:15:10,662 --> 00:15:13,456
Ela que me aguarde,
porque a diversão vai chegar.
295
00:15:13,456 --> 00:15:16,209
E se o Opal vir? Ele vai...
296
00:15:16,209 --> 00:15:19,545
Diga que mamãe o ama
e mande-o pra bem longe daqui.
297
00:15:19,545 --> 00:15:22,006
Eu vou causar nessa merda.
298
00:15:25,009 --> 00:15:27,345
Podem responder às minhas mensagens?
299
00:15:27,345 --> 00:15:29,263
Por que a caixa está falando?
300
00:15:29,263 --> 00:15:31,432
Fique aí! Papai está te procurando.
301
00:15:31,432 --> 00:15:32,600
Beleza.
302
00:15:33,142 --> 00:15:34,310
A Billie está aqui.
303
00:15:34,310 --> 00:15:36,813
Ela trouxe um DJ para cada uma.
304
00:15:41,359 --> 00:15:43,653
- Eu quero esse.
- Esse é meu.
305
00:15:43,653 --> 00:15:46,072
Temos um acordo. Quero as imagens.
306
00:15:46,739 --> 00:15:47,573
Tá.
307
00:15:48,908 --> 00:15:49,826
Vamos lá.
308
00:15:50,410 --> 00:15:51,285
Isso!
309
00:15:56,165 --> 00:15:58,835
Oi, Olive.
Billie trouxe um boy pra você também.
310
00:15:58,835 --> 00:16:00,336
Sou sapiossexual.
311
00:16:00,336 --> 00:16:02,046
Todos somos, querida.
312
00:16:02,046 --> 00:16:04,757
Até não pararem
de falar de vinil e Foucault.
313
00:16:09,512 --> 00:16:10,930
Ela tá ficando esperta.
314
00:16:11,055 --> 00:16:12,724
Cadê o colete salva-vidas?
315
00:16:12,724 --> 00:16:15,601
Qual é! Não pode fazer isso no seu porão?
316
00:16:15,727 --> 00:16:16,686
Ulrika!
317
00:16:16,686 --> 00:16:17,729
Diga.
318
00:16:18,354 --> 00:16:19,689
Pense nas crianças.
319
00:16:19,689 --> 00:16:21,149
Seria estranho, não acha?
320
00:16:21,149 --> 00:16:23,901
A praia do nudismo é só no lado do Wayne.
321
00:16:25,737 --> 00:16:26,863
- E aí?
- O quê?
322
00:16:29,282 --> 00:16:32,535
Sei que mandou eu ficar
no meu lado da Casa-barco,
323
00:16:32,535 --> 00:16:35,371
mas acabou a comida, cerveja, propano...
324
00:16:36,164 --> 00:16:37,039
e porta-copos.
325
00:16:37,415 --> 00:16:40,418
As manchas nunca mais saem da mesa, Wayne.
326
00:16:40,418 --> 00:16:42,420
Dizem que saem, mas é mentira.
327
00:16:42,420 --> 00:16:43,588
Não fique braba.
328
00:16:44,839 --> 00:16:47,759
Mas acho que ouvi a voz do Justin por aí.
329
00:16:50,636 --> 00:16:52,346
Foi tudo por água abaixo.
330
00:16:52,847 --> 00:16:54,557
Meu primeiro dia como presidente.
331
00:16:57,018 --> 00:16:58,144
Beleza.
332
00:16:58,144 --> 00:17:00,354
Victor vai comprar porta-copos.
333
00:17:01,272 --> 00:17:03,566
Opal está na cozinha ajudando como pode.
334
00:17:03,566 --> 00:17:06,152
E as garotas vão cuidar do Justin, tá?
335
00:17:06,152 --> 00:17:07,945
Vai dar tudo certo, Jaynie.
336
00:17:07,945 --> 00:17:10,406
Vai ser a melhor Casa-barco da história.
337
00:17:15,161 --> 00:17:16,496
Vai, garota!
338
00:17:16,788 --> 00:17:18,623
A festa é aqui, vadias!
339
00:17:19,540 --> 00:17:20,583
Isso!
340
00:17:25,129 --> 00:17:26,214
É a...
341
00:17:26,214 --> 00:17:27,298
May Maluca.
342
00:17:28,716 --> 00:17:29,884
Temos que ir embora.
343
00:17:29,884 --> 00:17:31,844
Foi o melhor que consegui.
344
00:17:31,844 --> 00:17:35,223
Protocolo de Orfeu, como praticamos.
Regra número um?
345
00:17:35,223 --> 00:17:37,850
Aconteça o que acontecer,
não olhe pra May Maluca?
346
00:17:39,018 --> 00:17:40,812
{\an8}Manda ver, May Maluca!
347
00:17:40,812 --> 00:17:42,355
{\an8}GUARDE A ÚLTIMA BEBIDA
348
00:17:45,942 --> 00:17:47,109
Minha nossa!
349
00:17:52,406 --> 00:17:53,699
Pai, estou com medo.
350
00:18:03,918 --> 00:18:05,169
Ela despirocou.
351
00:18:05,169 --> 00:18:06,587
Não era uma reunião?
352
00:18:09,549 --> 00:18:12,635
Me dá aqui, Bola Murcha.
Hora de beber é no café da manhã.
353
00:18:16,639 --> 00:18:18,516
Vocês dois, saiam da frente.
354
00:18:18,516 --> 00:18:20,268
- Justin!
- Merda!
355
00:18:20,268 --> 00:18:21,978
Volte aqui, Lovejoy!
356
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
Isso aqui agora é meu.
357
00:18:25,940 --> 00:18:27,441
A venda está caindo.
358
00:18:27,441 --> 00:18:28,985
Vou te colocar no chão.
359
00:18:28,985 --> 00:18:30,194
Não olhe.
360
00:18:36,033 --> 00:18:36,993
Minha nossa!
361
00:18:36,993 --> 00:18:38,202
Jesus amado!
362
00:18:38,202 --> 00:18:39,537
Tô chegando.
363
00:18:44,750 --> 00:18:47,253
Quer um golinho, seu baixinho?
364
00:18:47,253 --> 00:18:48,796
- Mamãe!
- Vamos.
365
00:18:48,796 --> 00:18:51,465
Aprendam comigo, seus caretas.
366
00:18:52,550 --> 00:18:53,968
Ela não veio comigo.
367
00:18:54,510 --> 00:18:56,762
Bora beber!
368
00:18:56,762 --> 00:18:58,598
Anda logo, é uma emergência.
369
00:19:00,141 --> 00:19:01,517
Meu Deus!
370
00:19:01,517 --> 00:19:02,560
Oh, glória!
371
00:19:03,561 --> 00:19:04,687
Viu o Wayne por aí?
372
00:19:04,687 --> 00:19:07,440
Não. Foi buscar porta-copos,
sala de estar.
373
00:19:07,440 --> 00:19:10,401
Por mais que eu te ame, acho melhor eu...
374
00:19:10,401 --> 00:19:12,028
Espere! Fique aqui.
375
00:19:13,529 --> 00:19:14,989
O que Riley anda cozinhando?
376
00:19:14,989 --> 00:19:16,741
Segurei o dia todo.
377
00:19:16,741 --> 00:19:20,369
Os plantadores fazem necessidades
em caixas, na frente de todos.
378
00:19:20,369 --> 00:19:22,955
Justin, tinha um cara fazendo força.
379
00:19:22,955 --> 00:19:23,956
Aquele som...
380
00:19:23,956 --> 00:19:25,374
As veias no pescoço dele.
381
00:19:25,499 --> 00:19:26,709
Meu bebê! Tá tudo bem.
382
00:19:26,709 --> 00:19:28,753
- Já acabou.
- Você não entendeu.
383
00:19:28,753 --> 00:19:31,797
Preciso aprender a ser assim,
senão não sobrevivo ao verão.
384
00:19:31,797 --> 00:19:33,007
Ou a uma boate.
385
00:19:33,883 --> 00:19:36,427
Estarei atrás daquela cortina.
386
00:19:37,011 --> 00:19:38,220
Só não olhe.
387
00:19:39,388 --> 00:19:40,222
Nem escute.
388
00:19:40,806 --> 00:19:41,766
Nem respire.
389
00:19:42,642 --> 00:19:43,476
Beleza.
390
00:19:44,477 --> 00:19:45,895
Abra o chuveiro.
391
00:19:45,895 --> 00:19:47,313
Deixa comigo.
392
00:19:47,313 --> 00:19:48,356
Cacete!
393
00:19:50,066 --> 00:19:51,943
Muito bem, Billie, você consegue.
394
00:19:53,110 --> 00:19:54,695
Meu Deus, vamos lá.
395
00:19:57,073 --> 00:19:59,283
Você consegue
na frente do seu pai biológico.
396
00:20:06,040 --> 00:20:07,708
A Casa-barco fechou.
397
00:20:08,751 --> 00:20:09,585
Acabou a festa.
398
00:20:09,585 --> 00:20:11,796
- Vira!
- Saia da minha casa.
399
00:20:11,796 --> 00:20:14,882
Vira!
400
00:20:14,882 --> 00:20:16,759
Quis dizer você, Maisy.
401
00:20:16,759 --> 00:20:19,220
Não pode me expulsar da Casa-barco.
402
00:20:19,220 --> 00:20:21,681
Eu criei a Casa-barco.
Eu sou a Casa-barco.
403
00:20:22,682 --> 00:20:25,476
Por isso escondi
todos os convites que ela recebia.
404
00:20:25,476 --> 00:20:26,852
É intolerante a álcool.
405
00:20:26,852 --> 00:20:28,813
Posso beber até amanhecer.
406
00:20:28,813 --> 00:20:30,189
Você vai vomitar.
407
00:20:30,189 --> 00:20:31,983
É bom que abre espaço pra mais.
408
00:20:31,983 --> 00:20:34,610
Beleza, beberrona. É hora de ir pra casa.
409
00:20:34,610 --> 00:20:35,820
Cadê o Victor?
410
00:20:35,820 --> 00:20:37,989
Ele fugiu como um frangote.
411
00:20:38,489 --> 00:20:39,991
O Justin leva ela embora.
412
00:20:40,825 --> 00:20:42,535
Fez xixi na roupa, Justine?
413
00:20:42,535 --> 00:20:43,494
Não.
414
00:20:43,494 --> 00:20:46,330
E, graças a mim, a Billie também não.
415
00:20:46,330 --> 00:20:47,832
Espera, soou estranho.
416
00:20:47,832 --> 00:20:49,959
A bexiga dela fica tímida em público.
417
00:20:49,959 --> 00:20:51,794
É, não melhorou.
418
00:20:51,794 --> 00:20:53,462
Só leve sua irmã pra casa.
419
00:20:53,462 --> 00:20:55,423
- Não é minha irmã.
- Não sou irmã dele.
420
00:20:56,632 --> 00:20:57,842
Anda, vamos logo.
421
00:20:57,842 --> 00:20:59,135
Não, ainda não acabou.
422
00:20:59,135 --> 00:21:02,430
Voltarei à presidência
quando minha mãe bater as botas.
423
00:21:02,430 --> 00:21:04,849
Minhas reuniões vão humilhar as suas.
424
00:21:04,849 --> 00:21:06,142
Baixe a bola, coisinha.
425
00:21:12,314 --> 00:21:15,276
Não podemos mais fazer as reuniões
no nosso chalé.
426
00:21:18,154 --> 00:21:19,530
Você disse "nosso chalé".
427
00:21:27,371 --> 00:21:30,082
Desculpe ter te levado
na festa das Barbies
428
00:21:30,082 --> 00:21:32,001
só pra não fazer xixi na caixa.
429
00:21:32,001 --> 00:21:35,880
Sem problemas. A mais normal
me escondeu até você terminar.
430
00:21:35,880 --> 00:21:37,465
É, a Olive é legal.
431
00:21:40,968 --> 00:21:41,802
Ei.
432
00:21:43,179 --> 00:21:44,138
Por que a pressa?
433
00:21:44,138 --> 00:21:46,599
A Ivy já pensa que não dou conta.
434
00:21:46,599 --> 00:21:50,311
E esse foi o intervalo
mais longo da história, então...
435
00:21:50,853 --> 00:21:52,313
Ouça, não se preocupe.
436
00:21:53,314 --> 00:21:54,982
Conheço a Ivy há muito tempo.
437
00:21:54,982 --> 00:21:55,941
Eu posso...
438
00:21:56,942 --> 00:21:57,777
falar com ela.
439
00:21:58,861 --> 00:21:59,737
Nossa!
440
00:21:59,737 --> 00:22:02,907
Isso seria muito legal de sua parte.
441
00:22:06,118 --> 00:22:09,288
Quando disse que a conhece
há muito tempo, quer dizer...
442
00:22:10,956 --> 00:22:12,625
- Tipo assim?
- Não! Credo!
443
00:22:12,625 --> 00:22:14,085
Ivy é minha irmã.
444
00:22:15,711 --> 00:22:16,629
Algum problema?
445
00:22:16,629 --> 00:22:17,922
Não, nenhum.
446
00:22:18,506 --> 00:22:19,632
Problema nenhum.
447
00:22:20,007 --> 00:22:20,841
Beleza.
448
00:22:22,760 --> 00:22:23,677
Vamos logo.
449
00:22:27,556 --> 00:22:29,934
Preciso de mais uma bebida
450
00:22:29,934 --> 00:22:31,393
Mais uma bebida
451
00:22:31,393 --> 00:22:34,188
Você precisa é de comida.
E de uma lavagem estomacal.
452
00:22:34,188 --> 00:22:35,231
Olhe onde pisa.
453
00:22:35,231 --> 00:22:39,360
Leve-a pra cama junto com um balde.
Amanhã ela não se lembrará de nada.
454
00:22:39,360 --> 00:22:40,653
Eu com certeza...
455
00:22:40,653 --> 00:22:43,322
quebrei o nariz do menino com a bola.
456
00:22:43,322 --> 00:22:44,865
Meu Deus!
457
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
Não! Você não, amor.
458
00:22:46,742 --> 00:22:47,660
O quê?
459
00:22:47,660 --> 00:22:51,163
Tá, não vou mais dormir
entre você e Victor.
460
00:22:51,163 --> 00:22:52,248
Fico na minha.
461
00:22:53,457 --> 00:22:56,127
Só consigo lidar
com um desastre por vez no chalé.
462
00:22:56,127 --> 00:22:58,129
E, depois do que o Opal viu,
463
00:22:58,129 --> 00:23:01,382
acho que ele não vai
me deixar dormir aqui.
464
00:23:01,966 --> 00:23:05,553
Em algum lugar deste celular,
há uma prova de que sou inocente.
465
00:23:05,553 --> 00:23:09,056
Você teria virado churrasco
se eu não tivesse fugido.
466
00:23:09,056 --> 00:23:10,599
Pare! Sou um herói.
467
00:23:10,599 --> 00:23:13,018
Vai se arrepender de ter me expulsado,
468
00:23:13,018 --> 00:23:15,104
já que está viva graças a mim.
469
00:23:15,771 --> 00:23:17,189
Sonhe com os anjos, Justine.
470
00:23:19,191 --> 00:23:20,860
Espere! Volte aqui!
471
00:23:20,860 --> 00:23:23,070
Não tenho para onde ir.
472
00:23:23,070 --> 00:23:24,071
Qual é!
473
00:23:25,656 --> 00:23:27,283
Sou um gatinho caseiro.
474
00:23:36,709 --> 00:23:38,252
O melhor casamento.
475
00:23:40,880 --> 00:23:43,382
Venha aqui. Oi!
476
00:23:43,549 --> 00:23:44,466
Riley?
477
00:23:47,553 --> 00:23:48,387
O quê?
478
00:23:48,804 --> 00:23:49,722
Oi!
479
00:23:53,517 --> 00:23:54,476
Oi!
480
00:23:55,019 --> 00:23:56,020
Por quê?
481
00:24:57,039 --> 00:24:59,041
Legendas: João Felipe da Costa
482
00:24:59,041 --> 00:25:01,126
Supervisão Criativa
Verônica Cunha