1 00:00:17,311 --> 00:00:19,813 Que bom. Tão bom! 2 00:00:22,816 --> 00:00:26,195 - Maizers, tudo bem? - Fiz uma lista para lixar a minha mãe. 3 00:00:26,195 --> 00:00:28,530 Ela quer passar cá o seu último verão. 4 00:00:28,530 --> 00:00:32,409 Que se lixe. Irei obrigá-la a fazer coisas que ela detestava. 5 00:00:32,409 --> 00:00:34,077 O teu plano é aborrecê-la? 6 00:00:34,077 --> 00:00:36,872 Ou é compelida a confessar o diagnóstico 7 00:00:36,872 --> 00:00:38,791 ou segue no próximo voo para Madrid. 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,960 Começarei com a assembleia geral anual da Casa de Barcos. 9 00:00:41,960 --> 00:00:44,880 O pai obrigava-nos a ir e a minha mãe passava-se. 10 00:00:44,880 --> 00:00:46,757 Ele obrigava-vos a ir às AG? 11 00:00:46,757 --> 00:00:49,968 Uma pessoa não se torna presidente. É-se preparado. 12 00:00:50,093 --> 00:00:53,764 Fui incriminado. Os foguetes deviam estar aqui, mas não estão. 13 00:00:53,764 --> 00:00:55,557 Incendiaram a Casa de Barcos. 14 00:00:55,557 --> 00:00:57,267 É o processo de combustão. 15 00:00:57,267 --> 00:00:58,477 Nada disso, cientista! 16 00:00:58,477 --> 00:01:02,272 Não estão aqui, pois alguém os tirou para causar o incêndio. 17 00:01:02,272 --> 00:01:05,901 Após eu os ter levado em segurança para o exterior. 18 00:01:05,901 --> 00:01:09,530 Vês? A caixa foi aberta e nem sequer está chamuscada. 19 00:01:09,530 --> 00:01:11,532 Há um incendiário entre nós. 20 00:01:11,532 --> 00:01:13,826 Quem iria incendiar a Casa de Barcos? 21 00:01:13,826 --> 00:01:15,619 Acredita na vítima, Maisy. 22 00:01:15,619 --> 00:01:16,954 Expressão deslocada. 23 00:01:16,954 --> 00:01:18,413 Preciso da tua ajuda. 24 00:01:18,413 --> 00:01:23,210 Para desmascarar o incendiário, limpar o meu nome e reaver o homem que amo. 25 00:01:23,210 --> 00:01:24,336 Vai dormir, Justin! 26 00:01:24,336 --> 00:01:26,046 Pronto, mas fico por trás. 27 00:01:26,046 --> 00:01:27,506 A Maisy é que fica! 28 00:01:27,506 --> 00:01:29,591 Não o podemos mandar para Madrid? 29 00:01:29,591 --> 00:01:31,468 Não o aceitarão de volta. 30 00:01:31,468 --> 00:01:33,262 Essa paelha estava minada. 31 00:01:35,556 --> 00:01:39,601 O LAGO 32 00:01:39,601 --> 00:01:40,561 Olá. 33 00:01:40,561 --> 00:01:41,520 Riley. 34 00:01:41,520 --> 00:01:44,231 Estamos a conversar, como duas pessoas. 35 00:01:44,231 --> 00:01:45,482 Tenho de te contar. 36 00:01:45,482 --> 00:01:48,277 Não incendiei a Casa de Barcos. Fui incriminado! 37 00:01:48,277 --> 00:01:50,279 Há pessoas que incriminam outras. 38 00:01:50,279 --> 00:01:51,572 Pareço um doido. 39 00:01:51,572 --> 00:01:54,283 Isto é de doidos. Ele não acreditará em mim. 40 00:01:54,283 --> 00:01:55,200 Desculpinha? 41 00:01:55,200 --> 00:01:57,703 O meu pai vai ligar, disse-lhe que se entenderam. 42 00:01:57,703 --> 00:02:00,080 E que fico cá no verão como guia da natureza. 43 00:02:00,080 --> 00:02:03,083 A mãe passa-se se descobre que abri mão do estágio. 44 00:02:03,083 --> 00:02:06,795 Entende-te com o Riley. Ou os meus pais nunca me perdoarão. 45 00:02:06,795 --> 00:02:09,673 Eis a cereja no meu gelado de ansiedade. 46 00:02:09,673 --> 00:02:13,260 Sê tu próprio, mas faz o contrário do que te mandar o instinto. 47 00:02:13,260 --> 00:02:15,137 Tenho de ir. Adoro-te, adeus. 48 00:02:15,137 --> 00:02:17,931 Meu Deus, está cada vez mais parecida comigo! 49 00:02:36,575 --> 00:02:37,659 Venho em paz. 50 00:02:40,412 --> 00:02:41,330 Ou zás. 51 00:02:45,459 --> 00:02:46,293 Já viste isto? 52 00:02:50,756 --> 00:02:51,965 Melhor casório falhado. 53 00:02:51,965 --> 00:02:53,216 CASÓRIO FALHADO 54 00:02:53,216 --> 00:02:55,218 Graças a ti, sou um meme. 55 00:03:00,724 --> 00:03:01,642 Desculpa. 56 00:03:06,396 --> 00:03:07,314 Desculpa. 57 00:03:12,653 --> 00:03:14,488 Não merecias nada disto. 58 00:03:26,166 --> 00:03:27,709 Como se sente a paciente? 59 00:03:28,669 --> 00:03:31,922 Não te animes! Estou a milhas da extrema-unção. 60 00:03:32,589 --> 00:03:34,508 Trouxe tudo o que gostas. 61 00:03:34,508 --> 00:03:38,011 Cacau, pudim de chia, chá de cogumelos e um café com natas. 62 00:03:39,638 --> 00:03:40,639 Nada de arsénico? 63 00:03:40,639 --> 00:03:42,391 Estou a poupá-lo para o almoço. 64 00:03:43,809 --> 00:03:44,726 Não! 65 00:03:45,727 --> 00:03:46,645 Não. 66 00:03:47,646 --> 00:03:51,525 Não quero perder mais tempo a zangar-me com o passado. 67 00:03:51,525 --> 00:03:53,860 Que bom ouvir isso, querida. 68 00:03:53,860 --> 00:03:55,278 Fiz uma lista. 69 00:03:55,278 --> 00:03:57,656 Claro que sim. Muito Virgem da tua parte. 70 00:03:57,656 --> 00:04:00,659 Do que mais gostas de fazer por cá, para fazermos juntas. 71 00:04:00,659 --> 00:04:02,119 Antes que, tu sabes... 72 00:04:02,119 --> 00:04:04,997 Desfile rumo à luz numa leva de metaqualona 73 00:04:04,997 --> 00:04:07,290 e Clicquot de 1983? 74 00:04:08,583 --> 00:04:12,546 A AG da Casa de Barcos em casa da Jayne será um início perfeito. 75 00:04:12,546 --> 00:04:16,049 Temos de perceber o que fazer com a Casa de Barcos. 76 00:04:16,049 --> 00:04:17,259 Lembro-me das AG. 77 00:04:17,259 --> 00:04:19,344 Mais depressa se voava para Singapura. 78 00:04:19,344 --> 00:04:22,180 Deve demorar umas quatro, cinco horas. Talvez seis. 79 00:04:22,180 --> 00:04:24,349 Não se cronometra a democracia. 80 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 Vai haver cocktails? 81 00:04:44,161 --> 00:04:45,412 Já aí vou! 82 00:04:46,121 --> 00:04:49,416 Olá! Deste comigo. Já ia chamar uma equipa de salvamento. 83 00:04:49,416 --> 00:04:51,460 Trouxe foguetes de sinalização. 84 00:04:51,460 --> 00:04:52,627 Bela roupa. 85 00:04:52,627 --> 00:04:54,337 A bicharada vai adorar. 86 00:04:54,337 --> 00:04:57,632 Duvido, pois, desta vez, vim preparada. 87 00:04:57,632 --> 00:04:59,051 Um ponto para a Thunberg. 88 00:05:00,135 --> 00:05:02,929 Há algum sítio reservado onde me possa vestir? 89 00:05:05,682 --> 00:05:07,225 Há cá outra coisa? 90 00:05:07,225 --> 00:05:08,852 Urban Outfitters? 91 00:05:08,852 --> 00:05:10,312 Um ponto para a Ivy. 92 00:05:10,312 --> 00:05:14,107 No mato, não há muita privacidade. Espero que não te importes. 93 00:05:14,107 --> 00:05:15,317 Não me importo nada. 94 00:05:15,317 --> 00:05:18,195 Estamos a falar de muito pelo corporal. 95 00:05:18,195 --> 00:05:21,490 Mesmo muito. Não que o pelo corporal tenha nada de mal. 96 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 Por cá, somos positivos quanto ao corpo. 97 00:05:23,825 --> 00:05:25,327 - Demasiado. - Olá. 98 00:05:25,952 --> 00:05:28,455 Credo! Krusty Jake, ajeita o sarongue. 99 00:05:28,455 --> 00:05:29,456 Desculpa. 100 00:05:30,082 --> 00:05:31,249 Então... 101 00:05:32,250 --> 00:05:33,794 O que achas? 102 00:05:33,794 --> 00:05:34,920 Acho que... 103 00:05:35,837 --> 00:05:38,256 ...as Guias não te prepararam para isto. 104 00:05:43,512 --> 00:05:47,224 Ora, malta, vamos lá abrir buracos, plantar umas árvores. 105 00:05:47,432 --> 00:05:48,433 Muito bem. 106 00:05:56,691 --> 00:06:00,195 Nunca deves ter estado tanto tempo calado. 107 00:06:00,195 --> 00:06:04,825 A Billie disse-me para fazer o contrário do meu instinto, por isso... 108 00:06:04,825 --> 00:06:06,618 Estás a roer-te por dentro? 109 00:06:06,618 --> 00:06:08,453 É insuportável, sim. 110 00:06:12,040 --> 00:06:15,085 De certeza que não te importas que ela passe cá o verão? 111 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 Tem sido bom tê-la por cá. 112 00:06:17,462 --> 00:06:20,257 Ontem, fomos comprar o material para ela. 113 00:06:21,299 --> 00:06:23,593 Foram às compras sem mim? 114 00:06:23,593 --> 00:06:25,595 Botas e cenas para a bicharada. 115 00:06:25,595 --> 00:06:27,722 Botas giras e cenas para a bicharada? 116 00:06:30,100 --> 00:06:31,268 Porquê essa cara? 117 00:06:31,268 --> 00:06:33,436 A Billie ficou cá, como querias. 118 00:06:33,436 --> 00:06:35,230 Sim, está a ficar contigo. 119 00:06:35,230 --> 00:06:37,023 Queria que ficasse comigo. 120 00:06:38,608 --> 00:06:40,318 A culpa é tua. 121 00:06:40,902 --> 00:06:43,029 Ora, Riley. Eu... 122 00:06:44,698 --> 00:06:46,491 Não sei porque fugi. 123 00:06:46,491 --> 00:06:49,536 Mas sei que não foi por isso que a Casa de Barcos ardeu. 124 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 Roubaram-me o fogo de artifício e provocaram o incêndio. 125 00:06:52,914 --> 00:06:54,416 E não o posso provar. 126 00:06:54,416 --> 00:06:55,750 Mas, estive a pensar, 127 00:06:55,750 --> 00:07:00,505 e talvez com o teu talento investigador e o meu bom aspeto... 128 00:07:01,673 --> 00:07:04,092 ...consigamos solucionar o caso. 129 00:07:04,092 --> 00:07:08,638 Meu Deus, a tua vida dava uma série da Bravo! 130 00:07:08,638 --> 00:07:12,225 Que estranho. Ainda há pouco dizia isso à Billie. 131 00:07:12,225 --> 00:07:13,768 Não é um elogio. 132 00:07:13,768 --> 00:07:17,397 Ele tem uma filha no secundário, entrega-a para adoção. 133 00:07:18,440 --> 00:07:20,775 Assume-se, põem-lhe uns patins. 134 00:07:20,775 --> 00:07:23,195 Vai para o outro lado do planeta. 135 00:07:23,195 --> 00:07:26,031 - Namora com um Hemsworth. - De Coffs Harbour! 136 00:07:26,031 --> 00:07:29,576 Divorcia-se, volta para casa, derrota a meia-irmã malvada 137 00:07:30,535 --> 00:07:32,412 e faz as pazes com a filha. 138 00:07:32,412 --> 00:07:35,457 O rústico Riley nunca se safaria no The Justin Show. 139 00:07:35,457 --> 00:07:36,499 Não é verdade. 140 00:07:36,499 --> 00:07:37,876 Mas tem pinta de sucesso. 141 00:07:40,337 --> 00:07:41,838 Tentei à tua maneira. 142 00:07:41,838 --> 00:07:43,715 Proposta espontânea. 143 00:07:43,715 --> 00:07:44,925 Casamento-relâmpago. 144 00:07:47,385 --> 00:07:50,138 Mas ser feito um meme por um monte de figurantes 145 00:07:51,681 --> 00:07:53,266 é capaz de ser o que merecia. 146 00:07:53,266 --> 00:07:55,268 Riley, isso não é verdade. 147 00:07:55,268 --> 00:07:56,853 Riley! 148 00:07:58,730 --> 00:08:00,023 Riley, o teu... 149 00:08:11,952 --> 00:08:13,119 Pronto. 150 00:08:18,959 --> 00:08:20,126 Pronto. 151 00:08:28,635 --> 00:08:30,679 Boa cena. 152 00:08:33,098 --> 00:08:34,557 Meu Deus! 153 00:08:35,058 --> 00:08:36,893 Olá, Kombuch! 154 00:08:38,478 --> 00:08:40,063 Como te estás a safar? 155 00:08:40,063 --> 00:08:42,190 Bem. Obrigada. 156 00:08:42,774 --> 00:08:46,027 E obrigada por orientares as coisas com a Ivy. 157 00:08:46,027 --> 00:08:47,654 Sim. Com todo o gosto. 158 00:08:50,490 --> 00:08:51,449 Tens sede? 159 00:08:51,449 --> 00:08:52,784 O quê? Não. 160 00:08:54,953 --> 00:08:56,162 Sim, muita. 161 00:09:03,420 --> 00:09:05,422 Queres um conselho de mestre? 162 00:09:05,422 --> 00:09:06,715 O quê? 163 00:09:07,590 --> 00:09:10,593 Quando já se plantou muitas árvores, é-se um mestre. 164 00:09:10,593 --> 00:09:12,679 Quando se faz o que estás a fazer... 165 00:09:14,306 --> 00:09:17,058 - Aprendiz, já percebi. - Sim. Tudo bem. 166 00:09:17,058 --> 00:09:19,269 No primeiro ano, não plantava em condições. 167 00:09:19,269 --> 00:09:22,605 - Há quantos verões já plantas? - Há dois. 168 00:09:22,605 --> 00:09:25,191 Comecei a trabalhar no último ano do secundário. 169 00:09:25,984 --> 00:09:28,320 Deixa-me mostrar-te como enterrar bem. 170 00:09:36,453 --> 00:09:37,912 Então, primeiro... 171 00:09:43,335 --> 00:09:45,462 Pegas no instrumento. Certo? 172 00:09:46,755 --> 00:09:49,049 E cavas o buraco. 173 00:09:49,049 --> 00:09:50,759 Alinhas o rebento 174 00:09:50,759 --> 00:09:52,344 com a raiz. 175 00:09:53,136 --> 00:09:56,556 Depois, seguras no tronco com firmeza. 176 00:09:57,640 --> 00:09:58,767 Pões a mão por baixo. 177 00:10:01,519 --> 00:10:02,729 Tapas o buraco. 178 00:10:08,568 --> 00:10:09,778 Perfeitamente plantado. 179 00:10:12,238 --> 00:10:13,698 Valha-nos São Dendrão! 180 00:10:25,668 --> 00:10:27,962 CASA DE BARCOS 181 00:10:29,672 --> 00:10:32,884 Olá. Grande adesão para uma AG. 182 00:10:32,884 --> 00:10:38,139 Sim. Bem, a AG está pendente de arranjarmos outro salva-vidas. 183 00:10:38,139 --> 00:10:40,266 As miúdas não fazem praias de nudistas. Está lá a Jaynie. 184 00:10:40,266 --> 00:10:43,603 Viste as quadrigémeas? Tenho mesmo de falar com elas. 185 00:10:43,603 --> 00:10:45,438 Não! 186 00:10:45,438 --> 00:10:46,648 Acanhado dos infernos! 187 00:10:46,648 --> 00:10:48,149 Ouve cá, está bem? 188 00:10:48,149 --> 00:10:50,151 É a primeira presidência da Jaynie. 189 00:10:50,151 --> 00:10:51,820 Isto vai ser o auge. 190 00:10:51,820 --> 00:10:56,449 Não posso tratar de copos, petiscos, alugueres e apagar os teus fogos. 191 00:10:56,449 --> 00:10:59,953 Não provoquei o incêndio, Wayne. Para! Há um incendiário... 192 00:10:59,953 --> 00:11:01,371 Estás fora. Desculpa. 193 00:11:01,371 --> 00:11:02,288 Na paz. 194 00:11:02,622 --> 00:11:05,625 As AG mudaram desde a presidência do Derrick. 195 00:11:05,625 --> 00:11:06,876 Isto vai ser divertido. 196 00:11:06,876 --> 00:11:09,879 Impossível falar da revenda da Casa de Barcos numa taina. 197 00:11:09,879 --> 00:11:11,131 Graças a Deus! 198 00:11:11,131 --> 00:11:13,425 Falar de trabalho abafa os barbitúricos. 199 00:11:13,425 --> 00:11:15,135 Já não se bebe nas AG. 200 00:11:15,135 --> 00:11:16,219 É a lei da Maisy. 201 00:11:16,219 --> 00:11:18,596 Foi assim que a Ulrika obteve a praia nudista. 202 00:11:22,308 --> 00:11:23,810 Mudar de regime é difícil. 203 00:11:23,810 --> 00:11:25,520 Maria Antonieta foi decapitada, 204 00:11:25,520 --> 00:11:28,857 mas teria enlouquecido a enviar lembretes por e-mail. 205 00:11:28,857 --> 00:11:30,900 Irias sair-te muito bem, mãe. 206 00:11:38,199 --> 00:11:40,577 Cuidado. Não me obriguem a salvar-vos. 207 00:11:40,577 --> 00:11:42,912 Atenção ao vidro na praia. 208 00:11:42,912 --> 00:11:44,789 Esse rabo precisa de mais creme. 209 00:11:45,957 --> 00:11:48,585 Jayne, como vamos fazer uma AG assim? 210 00:11:48,585 --> 00:11:50,003 Põe isto sob controlo! 211 00:11:50,003 --> 00:11:51,337 Sob o teu controlo. 212 00:11:51,337 --> 00:11:54,507 Eu disse-te que ia devolver a diversão ao lago. 213 00:11:54,507 --> 00:11:56,301 Diversão, esta é a Maisy. 214 00:11:56,301 --> 00:11:58,595 Maisy, isto é diversão. 215 00:11:58,595 --> 00:11:59,888 Eu sei o que é diversão. 216 00:11:59,888 --> 00:12:01,639 Eu sou a diversão das diversões. 217 00:12:01,639 --> 00:12:04,642 A Casa de Barcos é para famílias, não para swingers. 218 00:12:05,268 --> 00:12:06,269 Desculpa, Janine. 219 00:12:06,269 --> 00:12:07,562 A minha filha é severa. 220 00:12:07,562 --> 00:12:09,647 Tem a Lua em Capricórnio. Negroni? 221 00:12:09,647 --> 00:12:10,565 Não. 222 00:12:10,565 --> 00:12:13,902 A Maisy herdou o lado aborrecido do meu falecido marido, 223 00:12:13,902 --> 00:12:15,904 quando ele a acolheu sob a sua asa. 224 00:12:15,904 --> 00:12:17,822 Homessa, tem toda a razão! 225 00:12:17,822 --> 00:12:20,533 O Derrick andava todo Shrek quando era presidente. 226 00:12:20,533 --> 00:12:22,994 - Não. O pai era... - Duro como os teus biscoitos. 227 00:12:22,994 --> 00:12:26,289 Os meus biscoitos apareceram na Canadian Living. Duas vezes! 228 00:12:26,289 --> 00:12:27,415 Tenho cópias. 229 00:12:27,999 --> 00:12:31,628 Acho que a tua Casa de Barcos é melhor que a original. 230 00:12:32,378 --> 00:12:34,964 Ainda que a monitora não concorde. 231 00:12:36,925 --> 00:12:37,926 Não devia. 232 00:12:40,929 --> 00:12:41,763 Olá. 233 00:12:43,765 --> 00:12:44,682 Olá, meninas. 234 00:12:44,807 --> 00:12:45,892 - O quê? - A espreitar? 235 00:12:45,892 --> 00:12:47,810 Não me respondem às mensagens? 236 00:12:47,810 --> 00:12:48,937 Tens perfil válido? 237 00:12:48,937 --> 00:12:52,607 Fingirei que isso não me feriu e que não ligo à vossa aprovação. 238 00:12:52,607 --> 00:12:58,530 Preciso de quaisquer fotos ou vídeos que tenham do meu casamento. 239 00:12:58,530 --> 00:13:00,073 Já os partilhámos, pirómano. 240 00:13:00,073 --> 00:13:02,158 Há algo que não tenham partilhado? 241 00:13:02,158 --> 00:13:03,868 Ou algo que tenham apagado? 242 00:13:03,868 --> 00:13:05,286 Estão no céu das fotos. 243 00:13:05,286 --> 00:13:08,081 - Chama-se nuvem, Keri. - As nuvens estão no céu. 244 00:13:08,081 --> 00:13:09,666 Fico com o que tiverem. 245 00:13:09,666 --> 00:13:12,168 Algo que me ajude a entender-me com o Riley. 246 00:13:12,168 --> 00:13:14,462 Não querem voltar a ver-nos juntos? 247 00:13:14,462 --> 00:13:16,422 Não, queremos vê-lo no OnlyFans. 248 00:13:16,422 --> 00:13:19,259 Isso seria sensual. Não, espera! Ajudem-me! 249 00:13:19,259 --> 00:13:21,511 Podes anular a mania das velharias da mãe? 250 00:13:21,511 --> 00:13:23,721 - Ou transportar-nos para Tulum? - Sim! 251 00:13:24,722 --> 00:13:26,266 E se o trouxer até cá? 252 00:13:26,266 --> 00:13:27,892 Uns universitários giros. 253 00:13:27,892 --> 00:13:28,977 O quê? 254 00:13:28,977 --> 00:13:30,353 Não saiam daqui. 255 00:13:34,315 --> 00:13:36,442 Onde os vai ele encontrar? 256 00:13:37,694 --> 00:13:39,445 É uma latrina. 257 00:13:39,445 --> 00:13:41,322 Uma sanita portátil. 258 00:13:41,322 --> 00:13:42,991 Cava um buraco, senta-te. 259 00:13:43,616 --> 00:13:44,784 Larga a cena. 260 00:13:44,784 --> 00:13:46,744 Acho que aguento. 261 00:13:46,744 --> 00:13:48,580 Bebeste quatro cantis. 262 00:13:48,580 --> 00:13:50,456 Sim. Não, eu aguento. 263 00:13:50,456 --> 00:13:52,542 Não. Pronto. Desculpa lá. 264 00:13:53,251 --> 00:13:54,377 Meu Deus! 265 00:13:56,421 --> 00:13:58,423 Desculpem, estão na fila? 266 00:13:58,423 --> 00:13:59,757 Pronto. 267 00:14:01,426 --> 00:14:02,927 Ele já se despacha. 268 00:14:02,927 --> 00:14:04,262 Ótimo. 269 00:14:08,766 --> 00:14:10,310 Quiproquó, Billie Barnes. 270 00:14:10,310 --> 00:14:13,688 Menti aos teus pais. Se quiseres ficar quite, 271 00:14:13,688 --> 00:14:16,524 manda uns plantadores garbosos para casa da Jayne. 272 00:14:16,524 --> 00:14:19,319 Nada de beduns almiscarados nem brancos de rastas. 273 00:14:19,319 --> 00:14:20,403 Vá lá. 274 00:14:21,154 --> 00:14:22,572 Trinta minutos e estou aí. 275 00:14:22,572 --> 00:14:23,656 Eu... 276 00:14:24,991 --> 00:14:26,784 Sou bom nisto. 277 00:14:26,784 --> 00:14:29,203 - Justin. Sei que ainda aí estás! - Merda! 278 00:14:33,625 --> 00:14:35,001 Está tudo a ir por água abaixo. 279 00:14:35,001 --> 00:14:35,960 Eu sei! 280 00:14:35,960 --> 00:14:38,379 A assembleia devia entediar a minha mãe. 281 00:14:38,379 --> 00:14:39,797 Como é que isto acontece? 282 00:14:39,797 --> 00:14:42,675 Três campeonatos. E faço de barman para o Wayne? 283 00:14:42,675 --> 00:14:44,552 A minha mãe e a Jayne a dar-se bem? 284 00:14:44,552 --> 00:14:46,346 - A Jayne sabe ser fixe. - Fixe? 285 00:14:46,346 --> 00:14:48,222 Estilo a beber shots. 286 00:14:48,222 --> 00:14:49,807 - Fixe sou eu! - Eu sei! 287 00:14:49,807 --> 00:14:53,144 A tua mãe adora ter público. A Jayne é uma boa escudeira. 288 00:14:53,144 --> 00:14:54,312 Fi-lo uma vez! 289 00:14:56,856 --> 00:14:59,442 Se não a podemos entediar até que vá embora, 290 00:14:59,442 --> 00:15:03,196 podemos fazê-la partir tirando-lhe o que ela mais quer... 291 00:15:03,196 --> 00:15:05,156 - Os rins do Opal. - O palco! 292 00:15:06,783 --> 00:15:08,993 Só posso recorrer a uma pessoa. 293 00:15:09,702 --> 00:15:10,662 A May Maluca. 294 00:15:10,662 --> 00:15:13,456 A cabra que se prepare, pois vem aí farra. 295 00:15:13,456 --> 00:15:16,209 E se o Opal vir? Se ele vir... 296 00:15:16,209 --> 00:15:19,545 Diz-lhe que a mamã o adora e tira-o daqui. 297 00:15:19,545 --> 00:15:22,006 Vamos pôr isto à Jekyll e Hyde. 298 00:15:25,009 --> 00:15:27,345 Podem responder-me às mensagens? 299 00:15:27,345 --> 00:15:29,263 A caixa dos sapatos fala? 300 00:15:29,263 --> 00:15:31,432 Fica! O pai ainda anda à tua procura. 301 00:15:31,432 --> 00:15:32,600 Está bem. 302 00:15:33,142 --> 00:15:34,310 Mas a Billie chegou. 303 00:15:34,310 --> 00:15:36,813 E trouxe um DJ para cada uma de vocês. 304 00:15:41,359 --> 00:15:43,653 - Eu fico com aquele. - Quero aquele. 305 00:15:43,653 --> 00:15:46,072 Negócio é negócio. Deem-me as imagens. 306 00:15:46,739 --> 00:15:47,573 Sim. 307 00:15:48,908 --> 00:15:49,826 Vamos. 308 00:15:50,410 --> 00:15:51,285 Sim. 309 00:15:56,165 --> 00:15:58,835 Olive. A Billie também te trouxe um rapaz. 310 00:15:58,835 --> 00:16:00,336 Sou sapiossexual. 311 00:16:00,336 --> 00:16:02,046 Somos todos, querida. 312 00:16:02,046 --> 00:16:04,757 Até que não se calam com os vinis ou Foucault. 313 00:16:09,512 --> 00:16:10,930 Está a ficar mais fina. 314 00:16:11,055 --> 00:16:12,724 Faltam os coletes. 315 00:16:12,724 --> 00:16:15,601 Então? Não têm uma cave onde fazer isso? 316 00:16:15,727 --> 00:16:16,686 Ulrika! 317 00:16:16,686 --> 00:16:17,729 Sim? 318 00:16:18,354 --> 00:16:19,689 Pensa nas crianças. 319 00:16:19,689 --> 00:16:21,149 Isso não seria estranho? 320 00:16:21,149 --> 00:16:23,901 A praia nudista é na metade do Wayne. 321 00:16:25,737 --> 00:16:26,863 - Olá. - O que foi? 322 00:16:29,282 --> 00:16:32,535 Sei que disseste para eu ficar do meu lado da Casa de Barcos, 323 00:16:32,535 --> 00:16:35,371 mas estamos sem aperitivos, cerveja, gás... 324 00:16:36,164 --> 00:16:37,039 E bases. 325 00:16:37,415 --> 00:16:40,418 As marcas dos copos na minha mesa de café não saem. 326 00:16:40,418 --> 00:16:42,420 Dizem que é possível, mas não é! 327 00:16:42,420 --> 00:16:43,588 Não te passes. 328 00:16:44,839 --> 00:16:47,759 Acho que ouvi a voz do Justin algures. 329 00:16:50,636 --> 00:16:52,346 Está tudo a desmoronar-se. 330 00:16:52,847 --> 00:16:54,557 Primeiro dia como presidente. 331 00:16:57,018 --> 00:16:58,144 Pronto. 332 00:16:58,144 --> 00:17:00,354 Vou mandar o Victor arranjar bases. 333 00:17:01,272 --> 00:17:03,566 O Opal está a ajudar na cozinha o mais que pode. 334 00:17:03,566 --> 00:17:06,152 E as miúdas vão procurar o Justin, está bem? 335 00:17:06,152 --> 00:17:07,945 Faremos que dê certo, Jaynie. 336 00:17:07,945 --> 00:17:10,406 Vai ser a melhor Casa de Barcos de sempre. 337 00:17:15,161 --> 00:17:16,496 Sim, miúda! 338 00:17:16,788 --> 00:17:18,623 A festa é aqui, cabras! 339 00:17:19,540 --> 00:17:20,583 Sim! 340 00:17:25,129 --> 00:17:26,214 É a... 341 00:17:26,214 --> 00:17:27,298 May Maluca. 342 00:17:28,716 --> 00:17:29,884 Temos de ir embora. 343 00:17:29,884 --> 00:17:31,844 Mas isto é o meu melhor. 344 00:17:31,844 --> 00:17:35,223 Protocolo Orfeu, tal como praticámos. Regra número um? 345 00:17:35,223 --> 00:17:37,850 Dê no que der, não olhar para a May Maluca? 346 00:17:39,018 --> 00:17:40,812 {\an8}Força, May Maluca! 347 00:17:40,812 --> 00:17:42,355 {\an8}POUPA O ÚLTIMO COPO 348 00:17:45,942 --> 00:17:47,109 Meu Deus! 349 00:17:52,406 --> 00:17:53,699 Pai, tenho medo. 350 00:18:03,918 --> 00:18:05,169 Ela está descontrolada. 351 00:18:05,169 --> 00:18:06,587 Isto não era uma AG? 352 00:18:09,549 --> 00:18:12,635 Vá lá, Saggy Balls! Viro cerveja ao pequeno-almoço. 353 00:18:16,639 --> 00:18:18,516 Vocês os dois, afastem-se. 354 00:18:18,516 --> 00:18:20,268 - Justin! - Merda! 355 00:18:20,268 --> 00:18:21,978 Volta aqui, Lovejoy! 356 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 Não me importo nada. 357 00:18:25,940 --> 00:18:27,441 A minha venda está a sair! 358 00:18:27,441 --> 00:18:28,985 Vou pousar-te. 359 00:18:28,985 --> 00:18:30,194 Não olhes! 360 00:18:36,033 --> 00:18:36,993 Meu Deus! 361 00:18:36,993 --> 00:18:38,202 Meu Deus... 362 00:18:38,202 --> 00:18:39,537 A chegar em altas! 363 00:18:44,750 --> 00:18:47,253 Queres um copo, cadeirinha infantil? 364 00:18:47,253 --> 00:18:48,796 - Mamã! - Vamos. 365 00:18:48,796 --> 00:18:51,465 É assim que se faz no campo, cabras! 366 00:18:52,550 --> 00:18:53,968 Ela não veio comigo. 367 00:18:54,510 --> 00:18:56,762 Bebe! 368 00:18:56,762 --> 00:18:58,598 Despacha-te! É urgente! 369 00:19:00,141 --> 00:19:01,517 Meu Deus! 370 00:19:01,517 --> 00:19:02,560 Graças a Deus! 371 00:19:03,561 --> 00:19:04,687 O Wayne anda por aí? 372 00:19:04,687 --> 00:19:07,440 Não, foi-se. Urgência de bases para copos, sala. 373 00:19:07,440 --> 00:19:10,401 Por muito que goste de reuniões ao bacio, eu... 374 00:19:10,401 --> 00:19:12,028 Espera! Fica! Por favor. 375 00:19:13,529 --> 00:19:14,989 O que te anda o Riley a dar? 376 00:19:14,989 --> 00:19:16,741 Passei o dia a aguentar. 377 00:19:16,741 --> 00:19:20,369 Os plantadores fazem as necessidades em caixas, diante de todos. 378 00:19:20,369 --> 00:19:22,955 Justin, vi um tipo a puxar! 379 00:19:22,955 --> 00:19:23,956 Os ruídos... 380 00:19:23,956 --> 00:19:25,374 As veias no pescoço dele! 381 00:19:25,499 --> 00:19:26,709 Querida. Está tudo bem. 382 00:19:26,709 --> 00:19:28,753 - Já passou. - Não percebes! 383 00:19:28,753 --> 00:19:31,797 Tenho de aprender ou nunca sobreviverei ao verão. 384 00:19:31,797 --> 00:19:33,007 Ou a uma festa. 385 00:19:33,883 --> 00:19:36,427 Estarei atrás daquela cortina. 386 00:19:37,011 --> 00:19:38,220 Não olhes! 387 00:19:39,388 --> 00:19:40,222 Nem ouças! 388 00:19:40,806 --> 00:19:41,766 Nem respires. 389 00:19:42,642 --> 00:19:43,476 Está bem. 390 00:19:44,477 --> 00:19:45,895 E abre a torneira! 391 00:19:45,895 --> 00:19:47,313 A tratar disso. 392 00:19:47,313 --> 00:19:48,356 Meu Deus! 393 00:19:50,066 --> 00:19:51,943 Pronto, Billie, tu consegues. 394 00:19:53,110 --> 00:19:54,695 Meu Deus! Vá lá! 395 00:19:57,073 --> 00:19:59,283 Podes fazer à frente do teu pai biológico. 396 00:20:06,040 --> 00:20:07,708 A Casa de Barcos está fechada! 397 00:20:08,751 --> 00:20:09,585 Acabou a festa! 398 00:20:09,585 --> 00:20:11,796 - Vai, vai, vai! - Saiam de minha casa! 399 00:20:11,796 --> 00:20:12,838 Vai, vai! 400 00:20:12,838 --> 00:20:14,882 Vai, vai, vai! 401 00:20:14,882 --> 00:20:16,759 Tu também, Maisy. 402 00:20:16,759 --> 00:20:19,220 Não me podes expulsar da Casa de Barcos. 403 00:20:19,220 --> 00:20:21,681 Eu é que a fiz. Eu sou a Casa de Barcos. 404 00:20:22,682 --> 00:20:25,476 Por isso lhe escondia os convites para festas. 405 00:20:25,476 --> 00:20:26,852 Não aguenta o açúcar. 406 00:20:26,852 --> 00:20:28,813 Aguento até ao Sol raiar. 407 00:20:28,813 --> 00:20:30,189 Vais vomitar! 408 00:20:30,189 --> 00:20:31,983 Mais cabe na próxima rodada. 409 00:20:31,983 --> 00:20:34,610 Muito bem, beberrona. Horas de ir para casa. 410 00:20:34,610 --> 00:20:35,820 Onde está o Victor? 411 00:20:35,820 --> 00:20:37,989 Fugiu como um franganote. 412 00:20:38,489 --> 00:20:39,991 O Justin leva-a a casa. 413 00:20:40,825 --> 00:20:42,535 Mijaste os calções, Justine? 414 00:20:42,535 --> 00:20:43,494 Não! 415 00:20:43,494 --> 00:20:46,330 E, graças a mim, a Billie nunca terá de o fazer. 416 00:20:46,330 --> 00:20:47,832 Espera, isso soa mal. 417 00:20:47,832 --> 00:20:49,959 Ela não consegue fazer em público. 418 00:20:49,959 --> 00:20:51,794 Pois, não melhorou, amigo. 419 00:20:51,794 --> 00:20:53,462 Leva a tua irmã a casa. 420 00:20:53,462 --> 00:20:55,423 - Não é minha irmã. - Não sou irmã dele. 421 00:20:56,632 --> 00:20:57,842 Muito bem, vamos lá. 422 00:20:57,842 --> 00:20:59,135 Não, isto não acabou. 423 00:20:59,135 --> 00:21:02,430 Voltarei à comissão assim que a minha mãe quinar. 424 00:21:02,430 --> 00:21:04,849 E a minha AG vai dar cabo da tua! 425 00:21:04,849 --> 00:21:06,142 Acalma-te lá, Chad. 426 00:21:12,314 --> 00:21:15,276 Não podemos voltar a ter a Casa de Barcos em nossa casa. 427 00:21:18,154 --> 00:21:19,530 Disseste "nossa casa". 428 00:21:27,371 --> 00:21:30,082 Desculpa ter-te impingido à brigada Barbie 429 00:21:30,082 --> 00:21:32,001 para não ter de ir à latrina. 430 00:21:32,001 --> 00:21:35,880 Não, tudo bem. A normal escondeu-me até que tratasses da tua cena. 431 00:21:35,880 --> 00:21:37,465 Sim, a Olive é fixe. 432 00:21:43,179 --> 00:21:44,138 Qual é a pressa? 433 00:21:44,138 --> 00:21:46,599 A Ivy já pensa que não me vou safar. 434 00:21:46,599 --> 00:21:50,311 E esta foi a pausa mais longa da história das pausas, então... 435 00:21:50,853 --> 00:21:52,313 Pronto. Não te rales. 436 00:21:53,314 --> 00:21:54,982 Eu e a Ivy conhecemo-nos bem. 437 00:21:54,982 --> 00:21:55,941 Podia... 438 00:21:56,942 --> 00:21:57,777 ...falar-lhe. 439 00:21:58,861 --> 00:21:59,737 Quero dizer... 440 00:21:59,737 --> 00:22:02,907 Isso seria muito fixe da tua parte. 441 00:22:06,118 --> 00:22:09,288 Quando dizes "conhecemo-nos bem", referes-te a... 442 00:22:10,956 --> 00:22:12,625 - ...isto? - Não, que nojo. 443 00:22:12,625 --> 00:22:14,085 A Ivy é minha irmã. 444 00:22:15,711 --> 00:22:16,629 Achas estranho? 445 00:22:16,629 --> 00:22:17,922 Não, não é estranho. 446 00:22:18,506 --> 00:22:19,632 Não é nada estranho. 447 00:22:20,007 --> 00:22:20,841 Está bem. 448 00:22:22,760 --> 00:22:23,677 Vamos andando. 449 00:22:27,556 --> 00:22:29,934 Preciso de mais um copo. 450 00:22:29,934 --> 00:22:31,393 Mais um copo. 451 00:22:31,393 --> 00:22:34,188 Precisas é de comer. E de uma lavagem ao estômago. 452 00:22:34,188 --> 00:22:35,231 Cuidado a subir. 453 00:22:35,231 --> 00:22:39,360 Deita-a na cama com um balde ao lado. De manhã, não se lembrará de nada. 454 00:22:39,360 --> 00:22:40,653 Eu realmente... 455 00:22:40,653 --> 00:22:43,322 ...parti aquele miúdo todo no spikeball! 456 00:22:43,322 --> 00:22:44,865 Meu Deus! 457 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 Não, tu não, fofo! 458 00:22:46,742 --> 00:22:47,660 O quê? 459 00:22:47,660 --> 00:22:51,163 Está bem. Deixo de dormir contigo e com o Victor. 460 00:22:51,163 --> 00:22:52,248 Eu posso ficar. 461 00:22:53,457 --> 00:22:56,127 Só consigo lidar com um incêndio na cabana. 462 00:22:56,127 --> 00:22:58,129 E, depois do que o Opal viu hoje, 463 00:22:58,129 --> 00:23:01,382 não creio que ele me deixe ficar cá. 464 00:23:01,966 --> 00:23:05,553 Algures neste telemóvel está a prova da minha inocência. 465 00:23:05,553 --> 00:23:09,056 Seriam todos assados, se eu não tivesse largado a correr. 466 00:23:09,056 --> 00:23:10,599 Para! Sou um herói! 467 00:23:10,599 --> 00:23:13,018 Se me expulsares, vais sentir-te mal, 468 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 pois é graças a mim que estás viva. 469 00:23:15,771 --> 00:23:17,189 Bons sonhos, Justine. 470 00:23:19,191 --> 00:23:20,860 Espera, volta aqui! Não... 471 00:23:20,860 --> 00:23:23,070 Não tenho mais para onde ir. 472 00:23:23,070 --> 00:23:24,071 Vá lá! 473 00:23:25,656 --> 00:23:27,283 Sou um gato de interior. 474 00:23:36,709 --> 00:23:38,252 O melhor casamento de sempre. 475 00:23:40,880 --> 00:23:43,382 Anda. 476 00:23:43,549 --> 00:23:44,466 Riley? 477 00:23:47,553 --> 00:23:48,387 O quê? 478 00:23:48,804 --> 00:23:49,722 Olá. 479 00:23:53,517 --> 00:23:54,476 Olá. 480 00:23:55,019 --> 00:23:56,020 Porquê? 481 00:24:57,039 --> 00:24:59,041 Legendas: Rolando Melo 482 00:24:59,041 --> 00:25:01,126 Supervisão Criativa: Mariana Vieira