1
00:00:17,311 --> 00:00:19,813
Que bom. Tão bom!
2
00:00:22,816 --> 00:00:26,195
- Maizers, tudo bem?
- Fiz uma lista para lixar a minha mãe.
3
00:00:26,195 --> 00:00:28,530
Ela quer passar cá o seu último verão.
4
00:00:28,530 --> 00:00:32,409
Que se lixe. Irei obrigá-la
a fazer coisas que ela detestava.
5
00:00:32,409 --> 00:00:34,077
O teu plano é aborrecê-la?
6
00:00:34,077 --> 00:00:36,872
Ou é compelida a confessar o diagnóstico
7
00:00:36,872 --> 00:00:38,791
ou segue no próximo voo para Madrid.
8
00:00:38,791 --> 00:00:41,960
Começarei com a assembleia geral anual
da Casa de Barcos.
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,880
O pai obrigava-nos a ir
e a minha mãe passava-se.
10
00:00:44,880 --> 00:00:46,757
Ele obrigava-vos a ir às AG?
11
00:00:46,757 --> 00:00:49,968
Uma pessoa não se torna presidente.
É-se preparado.
12
00:00:50,093 --> 00:00:53,764
Fui incriminado. Os foguetes deviam
estar aqui, mas não estão.
13
00:00:53,764 --> 00:00:55,557
Incendiaram a Casa de Barcos.
14
00:00:55,557 --> 00:00:57,267
É o processo de combustão.
15
00:00:57,267 --> 00:00:58,477
Nada disso, cientista!
16
00:00:58,477 --> 00:01:02,272
Não estão aqui, pois alguém
os tirou para causar o incêndio.
17
00:01:02,272 --> 00:01:05,901
Após eu os ter levado
em segurança para o exterior.
18
00:01:05,901 --> 00:01:09,530
Vês? A caixa foi aberta
e nem sequer está chamuscada.
19
00:01:09,530 --> 00:01:11,532
Há um incendiário entre nós.
20
00:01:11,532 --> 00:01:13,826
Quem iria incendiar a Casa de Barcos?
21
00:01:13,826 --> 00:01:15,619
Acredita na vítima, Maisy.
22
00:01:15,619 --> 00:01:16,954
Expressão deslocada.
23
00:01:16,954 --> 00:01:18,413
Preciso da tua ajuda.
24
00:01:18,413 --> 00:01:23,210
Para desmascarar o incendiário, limpar
o meu nome e reaver o homem que amo.
25
00:01:23,210 --> 00:01:24,336
Vai dormir, Justin!
26
00:01:24,336 --> 00:01:26,046
Pronto, mas fico por trás.
27
00:01:26,046 --> 00:01:27,506
A Maisy é que fica!
28
00:01:27,506 --> 00:01:29,591
Não o podemos mandar para Madrid?
29
00:01:29,591 --> 00:01:31,468
Não o aceitarão de volta.
30
00:01:31,468 --> 00:01:33,262
Essa paelha estava minada.
31
00:01:35,556 --> 00:01:39,601
O LAGO
32
00:01:39,601 --> 00:01:40,561
Olá.
33
00:01:40,561 --> 00:01:41,520
Riley.
34
00:01:41,520 --> 00:01:44,231
Estamos a conversar, como duas pessoas.
35
00:01:44,231 --> 00:01:45,482
Tenho de te contar.
36
00:01:45,482 --> 00:01:48,277
Não incendiei a Casa de Barcos.
Fui incriminado!
37
00:01:48,277 --> 00:01:50,279
Há pessoas que incriminam outras.
38
00:01:50,279 --> 00:01:51,572
Pareço um doido.
39
00:01:51,572 --> 00:01:54,283
Isto é de doidos.
Ele não acreditará em mim.
40
00:01:54,283 --> 00:01:55,200
Desculpinha?
41
00:01:55,200 --> 00:01:57,703
O meu pai vai ligar,
disse-lhe que se entenderam.
42
00:01:57,703 --> 00:02:00,080
E que fico cá no verão
como guia da natureza.
43
00:02:00,080 --> 00:02:03,083
A mãe passa-se se descobre
que abri mão do estágio.
44
00:02:03,083 --> 00:02:06,795
Entende-te com o Riley.
Ou os meus pais nunca me perdoarão.
45
00:02:06,795 --> 00:02:09,673
Eis a cereja no meu gelado de ansiedade.
46
00:02:09,673 --> 00:02:13,260
Sê tu próprio, mas faz o contrário
do que te mandar o instinto.
47
00:02:13,260 --> 00:02:15,137
Tenho de ir. Adoro-te, adeus.
48
00:02:15,137 --> 00:02:17,931
Meu Deus, está cada vez
mais parecida comigo!
49
00:02:36,575 --> 00:02:37,659
Venho em paz.
50
00:02:40,412 --> 00:02:41,330
Ou zás.
51
00:02:45,459 --> 00:02:46,293
Já viste isto?
52
00:02:50,756 --> 00:02:51,965
Melhor casório falhado.
53
00:02:51,965 --> 00:02:53,216
CASÓRIO
FALHADO
54
00:02:53,216 --> 00:02:55,218
Graças a ti, sou um meme.
55
00:03:00,724 --> 00:03:01,642
Desculpa.
56
00:03:06,396 --> 00:03:07,314
Desculpa.
57
00:03:12,653 --> 00:03:14,488
Não merecias nada disto.
58
00:03:26,166 --> 00:03:27,709
Como se sente a paciente?
59
00:03:28,669 --> 00:03:31,922
Não te animes!
Estou a milhas da extrema-unção.
60
00:03:32,589 --> 00:03:34,508
Trouxe tudo o que gostas.
61
00:03:34,508 --> 00:03:38,011
Cacau, pudim de chia,
chá de cogumelos e um café com natas.
62
00:03:39,638 --> 00:03:40,639
Nada de arsénico?
63
00:03:40,639 --> 00:03:42,391
Estou a poupá-lo para o almoço.
64
00:03:43,809 --> 00:03:44,726
Não!
65
00:03:45,727 --> 00:03:46,645
Não.
66
00:03:47,646 --> 00:03:51,525
Não quero perder mais tempo
a zangar-me com o passado.
67
00:03:51,525 --> 00:03:53,860
Que bom ouvir isso, querida.
68
00:03:53,860 --> 00:03:55,278
Fiz uma lista.
69
00:03:55,278 --> 00:03:57,656
Claro que sim. Muito Virgem da tua parte.
70
00:03:57,656 --> 00:04:00,659
Do que mais gostas de fazer por cá,
para fazermos juntas.
71
00:04:00,659 --> 00:04:02,119
Antes que, tu sabes...
72
00:04:02,119 --> 00:04:04,997
Desfile rumo à luz
numa leva de metaqualona
73
00:04:04,997 --> 00:04:07,290
e Clicquot de 1983?
74
00:04:08,583 --> 00:04:12,546
A AG da Casa de Barcos
em casa da Jayne será um início perfeito.
75
00:04:12,546 --> 00:04:16,049
Temos de perceber o que fazer
com a Casa de Barcos.
76
00:04:16,049 --> 00:04:17,259
Lembro-me das AG.
77
00:04:17,259 --> 00:04:19,344
Mais depressa se voava para Singapura.
78
00:04:19,344 --> 00:04:22,180
Deve demorar umas quatro, cinco horas.
Talvez seis.
79
00:04:22,180 --> 00:04:24,349
Não se cronometra a democracia.
80
00:04:25,350 --> 00:04:26,768
Vai haver cocktails?
81
00:04:44,161 --> 00:04:45,412
Já aí vou!
82
00:04:46,121 --> 00:04:49,416
Olá! Deste comigo.
Já ia chamar uma equipa de salvamento.
83
00:04:49,416 --> 00:04:51,460
Trouxe foguetes de sinalização.
84
00:04:51,460 --> 00:04:52,627
Bela roupa.
85
00:04:52,627 --> 00:04:54,337
A bicharada vai adorar.
86
00:04:54,337 --> 00:04:57,632
Duvido, pois, desta vez, vim preparada.
87
00:04:57,632 --> 00:04:59,051
Um ponto para a Thunberg.
88
00:05:00,135 --> 00:05:02,929
Há algum sítio reservado
onde me possa vestir?
89
00:05:05,682 --> 00:05:07,225
Há cá outra coisa?
90
00:05:07,225 --> 00:05:08,852
Urban Outfitters?
91
00:05:08,852 --> 00:05:10,312
Um ponto para a Ivy.
92
00:05:10,312 --> 00:05:14,107
No mato, não há muita privacidade.
Espero que não te importes.
93
00:05:14,107 --> 00:05:15,317
Não me importo nada.
94
00:05:15,317 --> 00:05:18,195
Estamos a falar de muito pelo corporal.
95
00:05:18,195 --> 00:05:21,490
Mesmo muito. Não que o pelo corporal
tenha nada de mal.
96
00:05:21,490 --> 00:05:23,825
Por cá, somos positivos quanto ao corpo.
97
00:05:23,825 --> 00:05:25,327
- Demasiado.
- Olá.
98
00:05:25,952 --> 00:05:28,455
Credo! Krusty Jake, ajeita o sarongue.
99
00:05:28,455 --> 00:05:29,456
Desculpa.
100
00:05:30,082 --> 00:05:31,249
Então...
101
00:05:32,250 --> 00:05:33,794
O que achas?
102
00:05:33,794 --> 00:05:34,920
Acho que...
103
00:05:35,837 --> 00:05:38,256
...as Guias não te prepararam para isto.
104
00:05:43,512 --> 00:05:47,224
Ora, malta, vamos lá abrir buracos,
plantar umas árvores.
105
00:05:47,432 --> 00:05:48,433
Muito bem.
106
00:05:56,691 --> 00:06:00,195
Nunca deves ter estado tanto tempo calado.
107
00:06:00,195 --> 00:06:04,825
A Billie disse-me para fazer
o contrário do meu instinto, por isso...
108
00:06:04,825 --> 00:06:06,618
Estás a roer-te por dentro?
109
00:06:06,618 --> 00:06:08,453
É insuportável, sim.
110
00:06:12,040 --> 00:06:15,085
De certeza que não te importas
que ela passe cá o verão?
111
00:06:15,085 --> 00:06:17,462
Tem sido bom tê-la por cá.
112
00:06:17,462 --> 00:06:20,257
Ontem, fomos comprar o material para ela.
113
00:06:21,299 --> 00:06:23,593
Foram às compras sem mim?
114
00:06:23,593 --> 00:06:25,595
Botas e cenas para a bicharada.
115
00:06:25,595 --> 00:06:27,722
Botas giras e cenas para a bicharada?
116
00:06:30,100 --> 00:06:31,268
Porquê essa cara?
117
00:06:31,268 --> 00:06:33,436
A Billie ficou cá, como querias.
118
00:06:33,436 --> 00:06:35,230
Sim, está a ficar contigo.
119
00:06:35,230 --> 00:06:37,023
Queria que ficasse comigo.
120
00:06:38,608 --> 00:06:40,318
A culpa é tua.
121
00:06:40,902 --> 00:06:43,029
Ora, Riley. Eu...
122
00:06:44,698 --> 00:06:46,491
Não sei porque fugi.
123
00:06:46,491 --> 00:06:49,536
Mas sei que não foi por isso
que a Casa de Barcos ardeu.
124
00:06:49,536 --> 00:06:52,914
Roubaram-me o fogo de artifício
e provocaram o incêndio.
125
00:06:52,914 --> 00:06:54,416
E não o posso provar.
126
00:06:54,416 --> 00:06:55,750
Mas, estive a pensar,
127
00:06:55,750 --> 00:07:00,505
e talvez com o teu talento investigador
e o meu bom aspeto...
128
00:07:01,673 --> 00:07:04,092
...consigamos solucionar o caso.
129
00:07:04,092 --> 00:07:08,638
Meu Deus, a tua vida
dava uma série da Bravo!
130
00:07:08,638 --> 00:07:12,225
Que estranho.
Ainda há pouco dizia isso à Billie.
131
00:07:12,225 --> 00:07:13,768
Não é um elogio.
132
00:07:13,768 --> 00:07:17,397
Ele tem uma filha no secundário,
entrega-a para adoção.
133
00:07:18,440 --> 00:07:20,775
Assume-se, põem-lhe uns patins.
134
00:07:20,775 --> 00:07:23,195
Vai para o outro lado do planeta.
135
00:07:23,195 --> 00:07:26,031
- Namora com um Hemsworth.
- De Coffs Harbour!
136
00:07:26,031 --> 00:07:29,576
Divorcia-se, volta para casa,
derrota a meia-irmã malvada
137
00:07:30,535 --> 00:07:32,412
e faz as pazes com a filha.
138
00:07:32,412 --> 00:07:35,457
O rústico Riley
nunca se safaria no The Justin Show.
139
00:07:35,457 --> 00:07:36,499
Não é verdade.
140
00:07:36,499 --> 00:07:37,876
Mas tem pinta de sucesso.
141
00:07:40,337 --> 00:07:41,838
Tentei à tua maneira.
142
00:07:41,838 --> 00:07:43,715
Proposta espontânea.
143
00:07:43,715 --> 00:07:44,925
Casamento-relâmpago.
144
00:07:47,385 --> 00:07:50,138
Mas ser feito um meme
por um monte de figurantes
145
00:07:51,681 --> 00:07:53,266
é capaz de ser o que merecia.
146
00:07:53,266 --> 00:07:55,268
Riley, isso não é verdade.
147
00:07:55,268 --> 00:07:56,853
Riley!
148
00:07:58,730 --> 00:08:00,023
Riley, o teu...
149
00:08:11,952 --> 00:08:13,119
Pronto.
150
00:08:18,959 --> 00:08:20,126
Pronto.
151
00:08:28,635 --> 00:08:30,679
Boa cena.
152
00:08:33,098 --> 00:08:34,557
Meu Deus!
153
00:08:35,058 --> 00:08:36,893
Olá, Kombuch!
154
00:08:38,478 --> 00:08:40,063
Como te estás a safar?
155
00:08:40,063 --> 00:08:42,190
Bem. Obrigada.
156
00:08:42,774 --> 00:08:46,027
E obrigada por orientares
as coisas com a Ivy.
157
00:08:46,027 --> 00:08:47,654
Sim. Com todo o gosto.
158
00:08:50,490 --> 00:08:51,449
Tens sede?
159
00:08:51,449 --> 00:08:52,784
O quê? Não.
160
00:08:54,953 --> 00:08:56,162
Sim, muita.
161
00:09:03,420 --> 00:09:05,422
Queres um conselho de mestre?
162
00:09:05,422 --> 00:09:06,715
O quê?
163
00:09:07,590 --> 00:09:10,593
Quando já se plantou muitas árvores,
é-se um mestre.
164
00:09:10,593 --> 00:09:12,679
Quando se faz o que estás a fazer...
165
00:09:14,306 --> 00:09:17,058
- Aprendiz, já percebi.
- Sim. Tudo bem.
166
00:09:17,058 --> 00:09:19,269
No primeiro ano,
não plantava em condições.
167
00:09:19,269 --> 00:09:22,605
- Há quantos verões já plantas?
- Há dois.
168
00:09:22,605 --> 00:09:25,191
Comecei a trabalhar
no último ano do secundário.
169
00:09:25,984 --> 00:09:28,320
Deixa-me mostrar-te como enterrar bem.
170
00:09:36,453 --> 00:09:37,912
Então, primeiro...
171
00:09:43,335 --> 00:09:45,462
Pegas no instrumento. Certo?
172
00:09:46,755 --> 00:09:49,049
E cavas o buraco.
173
00:09:49,049 --> 00:09:50,759
Alinhas o rebento
174
00:09:50,759 --> 00:09:52,344
com a raiz.
175
00:09:53,136 --> 00:09:56,556
Depois, seguras no tronco com firmeza.
176
00:09:57,640 --> 00:09:58,767
Pões a mão por baixo.
177
00:10:01,519 --> 00:10:02,729
Tapas o buraco.
178
00:10:08,568 --> 00:10:09,778
Perfeitamente plantado.
179
00:10:12,238 --> 00:10:13,698
Valha-nos São Dendrão!
180
00:10:25,668 --> 00:10:27,962
CASA DE BARCOS
181
00:10:29,672 --> 00:10:32,884
Olá. Grande adesão para uma AG.
182
00:10:32,884 --> 00:10:38,139
Sim. Bem, a AG está pendente
de arranjarmos outro salva-vidas.
183
00:10:38,139 --> 00:10:40,266
As miúdas não fazem praias de nudistas.
Está lá a Jaynie.
184
00:10:40,266 --> 00:10:43,603
Viste as quadrigémeas?
Tenho mesmo de falar com elas.
185
00:10:43,603 --> 00:10:45,438
Não!
186
00:10:45,438 --> 00:10:46,648
Acanhado dos infernos!
187
00:10:46,648 --> 00:10:48,149
Ouve cá, está bem?
188
00:10:48,149 --> 00:10:50,151
É a primeira presidência da Jaynie.
189
00:10:50,151 --> 00:10:51,820
Isto vai ser o auge.
190
00:10:51,820 --> 00:10:56,449
Não posso tratar de copos, petiscos,
alugueres e apagar os teus fogos.
191
00:10:56,449 --> 00:10:59,953
Não provoquei o incêndio, Wayne.
Para! Há um incendiário...
192
00:10:59,953 --> 00:11:01,371
Estás fora. Desculpa.
193
00:11:01,371 --> 00:11:02,288
Na paz.
194
00:11:02,622 --> 00:11:05,625
As AG mudaram
desde a presidência do Derrick.
195
00:11:05,625 --> 00:11:06,876
Isto vai ser divertido.
196
00:11:06,876 --> 00:11:09,879
Impossível falar da revenda
da Casa de Barcos numa taina.
197
00:11:09,879 --> 00:11:11,131
Graças a Deus!
198
00:11:11,131 --> 00:11:13,425
Falar de trabalho abafa os barbitúricos.
199
00:11:13,425 --> 00:11:15,135
Já não se bebe nas AG.
200
00:11:15,135 --> 00:11:16,219
É a lei da Maisy.
201
00:11:16,219 --> 00:11:18,596
Foi assim que a Ulrika
obteve a praia nudista.
202
00:11:22,308 --> 00:11:23,810
Mudar de regime é difícil.
203
00:11:23,810 --> 00:11:25,520
Maria Antonieta foi decapitada,
204
00:11:25,520 --> 00:11:28,857
mas teria enlouquecido
a enviar lembretes por e-mail.
205
00:11:28,857 --> 00:11:30,900
Irias sair-te muito bem, mãe.
206
00:11:38,199 --> 00:11:40,577
Cuidado. Não me obriguem a salvar-vos.
207
00:11:40,577 --> 00:11:42,912
Atenção ao vidro na praia.
208
00:11:42,912 --> 00:11:44,789
Esse rabo precisa de mais creme.
209
00:11:45,957 --> 00:11:48,585
Jayne, como vamos fazer uma AG assim?
210
00:11:48,585 --> 00:11:50,003
Põe isto sob controlo!
211
00:11:50,003 --> 00:11:51,337
Sob o teu controlo.
212
00:11:51,337 --> 00:11:54,507
Eu disse-te que ia devolver
a diversão ao lago.
213
00:11:54,507 --> 00:11:56,301
Diversão, esta é a Maisy.
214
00:11:56,301 --> 00:11:58,595
Maisy, isto é diversão.
215
00:11:58,595 --> 00:11:59,888
Eu sei o que é diversão.
216
00:11:59,888 --> 00:12:01,639
Eu sou a diversão das diversões.
217
00:12:01,639 --> 00:12:04,642
A Casa de Barcos é para famílias,
não para swingers.
218
00:12:05,268 --> 00:12:06,269
Desculpa, Janine.
219
00:12:06,269 --> 00:12:07,562
A minha filha é severa.
220
00:12:07,562 --> 00:12:09,647
Tem a Lua em Capricórnio. Negroni?
221
00:12:09,647 --> 00:12:10,565
Não.
222
00:12:10,565 --> 00:12:13,902
A Maisy herdou o lado aborrecido
do meu falecido marido,
223
00:12:13,902 --> 00:12:15,904
quando ele a acolheu sob a sua asa.
224
00:12:15,904 --> 00:12:17,822
Homessa, tem toda a razão!
225
00:12:17,822 --> 00:12:20,533
O Derrick andava todo Shrek
quando era presidente.
226
00:12:20,533 --> 00:12:22,994
- Não. O pai era...
- Duro como os teus biscoitos.
227
00:12:22,994 --> 00:12:26,289
Os meus biscoitos apareceram
na Canadian Living. Duas vezes!
228
00:12:26,289 --> 00:12:27,415
Tenho cópias.
229
00:12:27,999 --> 00:12:31,628
Acho que a tua Casa de Barcos
é melhor que a original.
230
00:12:32,378 --> 00:12:34,964
Ainda que a monitora não concorde.
231
00:12:36,925 --> 00:12:37,926
Não devia.
232
00:12:40,929 --> 00:12:41,763
Olá.
233
00:12:43,765 --> 00:12:44,682
Olá, meninas.
234
00:12:44,807 --> 00:12:45,892
- O quê?
- A espreitar?
235
00:12:45,892 --> 00:12:47,810
Não me respondem às mensagens?
236
00:12:47,810 --> 00:12:48,937
Tens perfil válido?
237
00:12:48,937 --> 00:12:52,607
Fingirei que isso não me feriu
e que não ligo à vossa aprovação.
238
00:12:52,607 --> 00:12:58,530
Preciso de quaisquer fotos ou vídeos
que tenham do meu casamento.
239
00:12:58,530 --> 00:13:00,073
Já os partilhámos, pirómano.
240
00:13:00,073 --> 00:13:02,158
Há algo que não tenham partilhado?
241
00:13:02,158 --> 00:13:03,868
Ou algo que tenham apagado?
242
00:13:03,868 --> 00:13:05,286
Estão no céu das fotos.
243
00:13:05,286 --> 00:13:08,081
- Chama-se nuvem, Keri.
- As nuvens estão no céu.
244
00:13:08,081 --> 00:13:09,666
Fico com o que tiverem.
245
00:13:09,666 --> 00:13:12,168
Algo que me ajude
a entender-me com o Riley.
246
00:13:12,168 --> 00:13:14,462
Não querem voltar a ver-nos juntos?
247
00:13:14,462 --> 00:13:16,422
Não, queremos vê-lo no OnlyFans.
248
00:13:16,422 --> 00:13:19,259
Isso seria sensual.
Não, espera! Ajudem-me!
249
00:13:19,259 --> 00:13:21,511
Podes anular a mania das velharias da mãe?
250
00:13:21,511 --> 00:13:23,721
- Ou transportar-nos para Tulum?
- Sim!
251
00:13:24,722 --> 00:13:26,266
E se o trouxer até cá?
252
00:13:26,266 --> 00:13:27,892
Uns universitários giros.
253
00:13:27,892 --> 00:13:28,977
O quê?
254
00:13:28,977 --> 00:13:30,353
Não saiam daqui.
255
00:13:34,315 --> 00:13:36,442
Onde os vai ele encontrar?
256
00:13:37,694 --> 00:13:39,445
É uma latrina.
257
00:13:39,445 --> 00:13:41,322
Uma sanita portátil.
258
00:13:41,322 --> 00:13:42,991
Cava um buraco, senta-te.
259
00:13:43,616 --> 00:13:44,784
Larga a cena.
260
00:13:44,784 --> 00:13:46,744
Acho que aguento.
261
00:13:46,744 --> 00:13:48,580
Bebeste quatro cantis.
262
00:13:48,580 --> 00:13:50,456
Sim. Não, eu aguento.
263
00:13:50,456 --> 00:13:52,542
Não. Pronto. Desculpa lá.
264
00:13:53,251 --> 00:13:54,377
Meu Deus!
265
00:13:56,421 --> 00:13:58,423
Desculpem, estão na fila?
266
00:13:58,423 --> 00:13:59,757
Pronto.
267
00:14:01,426 --> 00:14:02,927
Ele já se despacha.
268
00:14:02,927 --> 00:14:04,262
Ótimo.
269
00:14:08,766 --> 00:14:10,310
Quiproquó, Billie Barnes.
270
00:14:10,310 --> 00:14:13,688
Menti aos teus pais.
Se quiseres ficar quite,
271
00:14:13,688 --> 00:14:16,524
manda uns plantadores garbosos
para casa da Jayne.
272
00:14:16,524 --> 00:14:19,319
Nada de beduns almiscarados
nem brancos de rastas.
273
00:14:19,319 --> 00:14:20,403
Vá lá.
274
00:14:21,154 --> 00:14:22,572
Trinta minutos e estou aí.
275
00:14:22,572 --> 00:14:23,656
Eu...
276
00:14:24,991 --> 00:14:26,784
Sou bom nisto.
277
00:14:26,784 --> 00:14:29,203
- Justin. Sei que ainda aí estás!
- Merda!
278
00:14:33,625 --> 00:14:35,001
Está tudo a ir por água abaixo.
279
00:14:35,001 --> 00:14:35,960
Eu sei!
280
00:14:35,960 --> 00:14:38,379
A assembleia devia entediar a minha mãe.
281
00:14:38,379 --> 00:14:39,797
Como é que isto acontece?
282
00:14:39,797 --> 00:14:42,675
Três campeonatos.
E faço de barman para o Wayne?
283
00:14:42,675 --> 00:14:44,552
A minha mãe e a Jayne a dar-se bem?
284
00:14:44,552 --> 00:14:46,346
- A Jayne sabe ser fixe.
- Fixe?
285
00:14:46,346 --> 00:14:48,222
Estilo a beber shots.
286
00:14:48,222 --> 00:14:49,807
- Fixe sou eu!
- Eu sei!
287
00:14:49,807 --> 00:14:53,144
A tua mãe adora ter público.
A Jayne é uma boa escudeira.
288
00:14:53,144 --> 00:14:54,312
Fi-lo uma vez!
289
00:14:56,856 --> 00:14:59,442
Se não a podemos entediar
até que vá embora,
290
00:14:59,442 --> 00:15:03,196
podemos fazê-la partir
tirando-lhe o que ela mais quer...
291
00:15:03,196 --> 00:15:05,156
- Os rins do Opal.
- O palco!
292
00:15:06,783 --> 00:15:08,993
Só posso recorrer a uma pessoa.
293
00:15:09,702 --> 00:15:10,662
A May Maluca.
294
00:15:10,662 --> 00:15:13,456
A cabra que se prepare, pois vem aí farra.
295
00:15:13,456 --> 00:15:16,209
E se o Opal vir? Se ele vir...
296
00:15:16,209 --> 00:15:19,545
Diz-lhe que a mamã o adora e tira-o daqui.
297
00:15:19,545 --> 00:15:22,006
Vamos pôr isto à Jekyll e Hyde.
298
00:15:25,009 --> 00:15:27,345
Podem responder-me às mensagens?
299
00:15:27,345 --> 00:15:29,263
A caixa dos sapatos fala?
300
00:15:29,263 --> 00:15:31,432
Fica! O pai ainda anda à tua procura.
301
00:15:31,432 --> 00:15:32,600
Está bem.
302
00:15:33,142 --> 00:15:34,310
Mas a Billie chegou.
303
00:15:34,310 --> 00:15:36,813
E trouxe um DJ para cada uma de vocês.
304
00:15:41,359 --> 00:15:43,653
- Eu fico com aquele.
- Quero aquele.
305
00:15:43,653 --> 00:15:46,072
Negócio é negócio. Deem-me as imagens.
306
00:15:46,739 --> 00:15:47,573
Sim.
307
00:15:48,908 --> 00:15:49,826
Vamos.
308
00:15:50,410 --> 00:15:51,285
Sim.
309
00:15:56,165 --> 00:15:58,835
Olive. A Billie também te trouxe um rapaz.
310
00:15:58,835 --> 00:16:00,336
Sou sapiossexual.
311
00:16:00,336 --> 00:16:02,046
Somos todos, querida.
312
00:16:02,046 --> 00:16:04,757
Até que não se calam
com os vinis ou Foucault.
313
00:16:09,512 --> 00:16:10,930
Está a ficar mais fina.
314
00:16:11,055 --> 00:16:12,724
Faltam os coletes.
315
00:16:12,724 --> 00:16:15,601
Então? Não têm uma cave onde fazer isso?
316
00:16:15,727 --> 00:16:16,686
Ulrika!
317
00:16:16,686 --> 00:16:17,729
Sim?
318
00:16:18,354 --> 00:16:19,689
Pensa nas crianças.
319
00:16:19,689 --> 00:16:21,149
Isso não seria estranho?
320
00:16:21,149 --> 00:16:23,901
A praia nudista é na metade do Wayne.
321
00:16:25,737 --> 00:16:26,863
- Olá.
- O que foi?
322
00:16:29,282 --> 00:16:32,535
Sei que disseste para eu ficar
do meu lado da Casa de Barcos,
323
00:16:32,535 --> 00:16:35,371
mas estamos sem aperitivos,
cerveja, gás...
324
00:16:36,164 --> 00:16:37,039
E bases.
325
00:16:37,415 --> 00:16:40,418
As marcas dos copos
na minha mesa de café não saem.
326
00:16:40,418 --> 00:16:42,420
Dizem que é possível, mas não é!
327
00:16:42,420 --> 00:16:43,588
Não te passes.
328
00:16:44,839 --> 00:16:47,759
Acho que ouvi a voz do Justin algures.
329
00:16:50,636 --> 00:16:52,346
Está tudo a desmoronar-se.
330
00:16:52,847 --> 00:16:54,557
Primeiro dia como presidente.
331
00:16:57,018 --> 00:16:58,144
Pronto.
332
00:16:58,144 --> 00:17:00,354
Vou mandar o Victor arranjar bases.
333
00:17:01,272 --> 00:17:03,566
O Opal está a ajudar na cozinha
o mais que pode.
334
00:17:03,566 --> 00:17:06,152
E as miúdas vão procurar
o Justin, está bem?
335
00:17:06,152 --> 00:17:07,945
Faremos que dê certo, Jaynie.
336
00:17:07,945 --> 00:17:10,406
Vai ser a melhor Casa de Barcos de sempre.
337
00:17:15,161 --> 00:17:16,496
Sim, miúda!
338
00:17:16,788 --> 00:17:18,623
A festa é aqui, cabras!
339
00:17:19,540 --> 00:17:20,583
Sim!
340
00:17:25,129 --> 00:17:26,214
É a...
341
00:17:26,214 --> 00:17:27,298
May Maluca.
342
00:17:28,716 --> 00:17:29,884
Temos de ir embora.
343
00:17:29,884 --> 00:17:31,844
Mas isto é o meu melhor.
344
00:17:31,844 --> 00:17:35,223
Protocolo Orfeu, tal como praticámos.
Regra número um?
345
00:17:35,223 --> 00:17:37,850
Dê no que der,
não olhar para a May Maluca?
346
00:17:39,018 --> 00:17:40,812
{\an8}Força, May Maluca!
347
00:17:40,812 --> 00:17:42,355
{\an8}POUPA O ÚLTIMO COPO
348
00:17:45,942 --> 00:17:47,109
Meu Deus!
349
00:17:52,406 --> 00:17:53,699
Pai, tenho medo.
350
00:18:03,918 --> 00:18:05,169
Ela está descontrolada.
351
00:18:05,169 --> 00:18:06,587
Isto não era uma AG?
352
00:18:09,549 --> 00:18:12,635
Vá lá, Saggy Balls!
Viro cerveja ao pequeno-almoço.
353
00:18:16,639 --> 00:18:18,516
Vocês os dois, afastem-se.
354
00:18:18,516 --> 00:18:20,268
- Justin!
- Merda!
355
00:18:20,268 --> 00:18:21,978
Volta aqui, Lovejoy!
356
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
Não me importo nada.
357
00:18:25,940 --> 00:18:27,441
A minha venda está a sair!
358
00:18:27,441 --> 00:18:28,985
Vou pousar-te.
359
00:18:28,985 --> 00:18:30,194
Não olhes!
360
00:18:36,033 --> 00:18:36,993
Meu Deus!
361
00:18:36,993 --> 00:18:38,202
Meu Deus...
362
00:18:38,202 --> 00:18:39,537
A chegar em altas!
363
00:18:44,750 --> 00:18:47,253
Queres um copo, cadeirinha infantil?
364
00:18:47,253 --> 00:18:48,796
- Mamã!
- Vamos.
365
00:18:48,796 --> 00:18:51,465
É assim que se faz no campo, cabras!
366
00:18:52,550 --> 00:18:53,968
Ela não veio comigo.
367
00:18:54,510 --> 00:18:56,762
Bebe!
368
00:18:56,762 --> 00:18:58,598
Despacha-te! É urgente!
369
00:19:00,141 --> 00:19:01,517
Meu Deus!
370
00:19:01,517 --> 00:19:02,560
Graças a Deus!
371
00:19:03,561 --> 00:19:04,687
O Wayne anda por aí?
372
00:19:04,687 --> 00:19:07,440
Não, foi-se.
Urgência de bases para copos, sala.
373
00:19:07,440 --> 00:19:10,401
Por muito que goste
de reuniões ao bacio, eu...
374
00:19:10,401 --> 00:19:12,028
Espera! Fica! Por favor.
375
00:19:13,529 --> 00:19:14,989
O que te anda o Riley a dar?
376
00:19:14,989 --> 00:19:16,741
Passei o dia a aguentar.
377
00:19:16,741 --> 00:19:20,369
Os plantadores fazem as necessidades
em caixas, diante de todos.
378
00:19:20,369 --> 00:19:22,955
Justin, vi um tipo a puxar!
379
00:19:22,955 --> 00:19:23,956
Os ruídos...
380
00:19:23,956 --> 00:19:25,374
As veias no pescoço dele!
381
00:19:25,499 --> 00:19:26,709
Querida. Está tudo bem.
382
00:19:26,709 --> 00:19:28,753
- Já passou.
- Não percebes!
383
00:19:28,753 --> 00:19:31,797
Tenho de aprender
ou nunca sobreviverei ao verão.
384
00:19:31,797 --> 00:19:33,007
Ou a uma festa.
385
00:19:33,883 --> 00:19:36,427
Estarei atrás daquela cortina.
386
00:19:37,011 --> 00:19:38,220
Não olhes!
387
00:19:39,388 --> 00:19:40,222
Nem ouças!
388
00:19:40,806 --> 00:19:41,766
Nem respires.
389
00:19:42,642 --> 00:19:43,476
Está bem.
390
00:19:44,477 --> 00:19:45,895
E abre a torneira!
391
00:19:45,895 --> 00:19:47,313
A tratar disso.
392
00:19:47,313 --> 00:19:48,356
Meu Deus!
393
00:19:50,066 --> 00:19:51,943
Pronto, Billie, tu consegues.
394
00:19:53,110 --> 00:19:54,695
Meu Deus! Vá lá!
395
00:19:57,073 --> 00:19:59,283
Podes fazer à frente do teu pai biológico.
396
00:20:06,040 --> 00:20:07,708
A Casa de Barcos está fechada!
397
00:20:08,751 --> 00:20:09,585
Acabou a festa!
398
00:20:09,585 --> 00:20:11,796
- Vai, vai, vai!
- Saiam de minha casa!
399
00:20:11,796 --> 00:20:12,838
Vai, vai!
400
00:20:12,838 --> 00:20:14,882
Vai, vai, vai!
401
00:20:14,882 --> 00:20:16,759
Tu também, Maisy.
402
00:20:16,759 --> 00:20:19,220
Não me podes expulsar da Casa de Barcos.
403
00:20:19,220 --> 00:20:21,681
Eu é que a fiz. Eu sou a Casa de Barcos.
404
00:20:22,682 --> 00:20:25,476
Por isso lhe escondia
os convites para festas.
405
00:20:25,476 --> 00:20:26,852
Não aguenta o açúcar.
406
00:20:26,852 --> 00:20:28,813
Aguento até ao Sol raiar.
407
00:20:28,813 --> 00:20:30,189
Vais vomitar!
408
00:20:30,189 --> 00:20:31,983
Mais cabe na próxima rodada.
409
00:20:31,983 --> 00:20:34,610
Muito bem, beberrona.
Horas de ir para casa.
410
00:20:34,610 --> 00:20:35,820
Onde está o Victor?
411
00:20:35,820 --> 00:20:37,989
Fugiu como um franganote.
412
00:20:38,489 --> 00:20:39,991
O Justin leva-a a casa.
413
00:20:40,825 --> 00:20:42,535
Mijaste os calções, Justine?
414
00:20:42,535 --> 00:20:43,494
Não!
415
00:20:43,494 --> 00:20:46,330
E, graças a mim,
a Billie nunca terá de o fazer.
416
00:20:46,330 --> 00:20:47,832
Espera, isso soa mal.
417
00:20:47,832 --> 00:20:49,959
Ela não consegue fazer em público.
418
00:20:49,959 --> 00:20:51,794
Pois, não melhorou, amigo.
419
00:20:51,794 --> 00:20:53,462
Leva a tua irmã a casa.
420
00:20:53,462 --> 00:20:55,423
- Não é minha irmã.
- Não sou irmã dele.
421
00:20:56,632 --> 00:20:57,842
Muito bem, vamos lá.
422
00:20:57,842 --> 00:20:59,135
Não, isto não acabou.
423
00:20:59,135 --> 00:21:02,430
Voltarei à comissão
assim que a minha mãe quinar.
424
00:21:02,430 --> 00:21:04,849
E a minha AG vai dar cabo da tua!
425
00:21:04,849 --> 00:21:06,142
Acalma-te lá, Chad.
426
00:21:12,314 --> 00:21:15,276
Não podemos voltar a ter
a Casa de Barcos em nossa casa.
427
00:21:18,154 --> 00:21:19,530
Disseste "nossa casa".
428
00:21:27,371 --> 00:21:30,082
Desculpa ter-te impingido à brigada Barbie
429
00:21:30,082 --> 00:21:32,001
para não ter de ir à latrina.
430
00:21:32,001 --> 00:21:35,880
Não, tudo bem. A normal escondeu-me
até que tratasses da tua cena.
431
00:21:35,880 --> 00:21:37,465
Sim, a Olive é fixe.
432
00:21:43,179 --> 00:21:44,138
Qual é a pressa?
433
00:21:44,138 --> 00:21:46,599
A Ivy já pensa que não me vou safar.
434
00:21:46,599 --> 00:21:50,311
E esta foi a pausa mais longa
da história das pausas, então...
435
00:21:50,853 --> 00:21:52,313
Pronto. Não te rales.
436
00:21:53,314 --> 00:21:54,982
Eu e a Ivy conhecemo-nos bem.
437
00:21:54,982 --> 00:21:55,941
Podia...
438
00:21:56,942 --> 00:21:57,777
...falar-lhe.
439
00:21:58,861 --> 00:21:59,737
Quero dizer...
440
00:21:59,737 --> 00:22:02,907
Isso seria muito fixe da tua parte.
441
00:22:06,118 --> 00:22:09,288
Quando dizes "conhecemo-nos bem",
referes-te a...
442
00:22:10,956 --> 00:22:12,625
- ...isto?
- Não, que nojo.
443
00:22:12,625 --> 00:22:14,085
A Ivy é minha irmã.
444
00:22:15,711 --> 00:22:16,629
Achas estranho?
445
00:22:16,629 --> 00:22:17,922
Não, não é estranho.
446
00:22:18,506 --> 00:22:19,632
Não é nada estranho.
447
00:22:20,007 --> 00:22:20,841
Está bem.
448
00:22:22,760 --> 00:22:23,677
Vamos andando.
449
00:22:27,556 --> 00:22:29,934
Preciso de mais um copo.
450
00:22:29,934 --> 00:22:31,393
Mais um copo.
451
00:22:31,393 --> 00:22:34,188
Precisas é de comer.
E de uma lavagem ao estômago.
452
00:22:34,188 --> 00:22:35,231
Cuidado a subir.
453
00:22:35,231 --> 00:22:39,360
Deita-a na cama com um balde ao lado.
De manhã, não se lembrará de nada.
454
00:22:39,360 --> 00:22:40,653
Eu realmente...
455
00:22:40,653 --> 00:22:43,322
...parti aquele miúdo todo no spikeball!
456
00:22:43,322 --> 00:22:44,865
Meu Deus!
457
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
Não, tu não, fofo!
458
00:22:46,742 --> 00:22:47,660
O quê?
459
00:22:47,660 --> 00:22:51,163
Está bem.
Deixo de dormir contigo e com o Victor.
460
00:22:51,163 --> 00:22:52,248
Eu posso ficar.
461
00:22:53,457 --> 00:22:56,127
Só consigo lidar
com um incêndio na cabana.
462
00:22:56,127 --> 00:22:58,129
E, depois do que o Opal viu hoje,
463
00:22:58,129 --> 00:23:01,382
não creio que ele me deixe ficar cá.
464
00:23:01,966 --> 00:23:05,553
Algures neste telemóvel
está a prova da minha inocência.
465
00:23:05,553 --> 00:23:09,056
Seriam todos assados,
se eu não tivesse largado a correr.
466
00:23:09,056 --> 00:23:10,599
Para! Sou um herói!
467
00:23:10,599 --> 00:23:13,018
Se me expulsares, vais sentir-te mal,
468
00:23:13,018 --> 00:23:15,104
pois é graças a mim que estás viva.
469
00:23:15,771 --> 00:23:17,189
Bons sonhos, Justine.
470
00:23:19,191 --> 00:23:20,860
Espera, volta aqui! Não...
471
00:23:20,860 --> 00:23:23,070
Não tenho mais para onde ir.
472
00:23:23,070 --> 00:23:24,071
Vá lá!
473
00:23:25,656 --> 00:23:27,283
Sou um gato de interior.
474
00:23:36,709 --> 00:23:38,252
O melhor casamento de sempre.
475
00:23:40,880 --> 00:23:43,382
Anda.
476
00:23:43,549 --> 00:23:44,466
Riley?
477
00:23:47,553 --> 00:23:48,387
O quê?
478
00:23:48,804 --> 00:23:49,722
Olá.
479
00:23:53,517 --> 00:23:54,476
Olá.
480
00:23:55,019 --> 00:23:56,020
Porquê?
481
00:24:57,039 --> 00:24:59,041
Legendas: Rolando Melo
482
00:24:59,041 --> 00:25:01,126
Supervisão Criativa:
Mariana Vieira