1 00:00:17,311 --> 00:00:19,813 E bine. E atât de bine! 2 00:00:22,816 --> 00:00:26,195 - Maizers, ești bine? - Am terminat lista de enervare a mamei. 3 00:00:26,195 --> 00:00:28,530 Vrea să-și petreacă ultima vară aici? 4 00:00:28,530 --> 00:00:32,409 Foarte bine! O să-i dau sarcini legate de cabană pe care le ura. 5 00:00:32,409 --> 00:00:34,077 Planul tău e să o plictisești? 6 00:00:34,077 --> 00:00:36,872 O s-o forțez fie să-și mărturisească diagnosticul, 7 00:00:36,872 --> 00:00:38,791 fie să ia avionul spre Madrid. 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,960 Încep cu adunarea generală a Debarcaderului. 9 00:00:41,960 --> 00:00:44,880 Tata ne punea să mergem, iar asta o scotea din minți. 10 00:00:44,880 --> 00:00:46,757 Derrick vă obliga să participați la adunări? 11 00:00:46,757 --> 00:00:49,968 Nu devii președinte pur și simplu. E nevoie de pregătire. 12 00:00:50,093 --> 00:00:53,764 A fost o înscenare. Artificiile ar trebui să fie aici, dar au dispărut. 13 00:00:53,764 --> 00:00:55,557 Pentru că au aprins Debarcaderul. 14 00:00:55,557 --> 00:00:57,267 Așa se produce combustia. 15 00:00:57,267 --> 00:00:58,477 Azi nu e despre știință. 16 00:00:58,477 --> 00:01:02,272 Au dispărut pentru că cineva le-a dus afară și le-a aprins. 17 00:01:02,272 --> 00:01:05,901 După ce le pusesem la loc sigur în afara Debarcaderului. 18 00:01:05,901 --> 00:01:09,530 Vedeți? Cutia a fost deschisă și nici măcar nu e arsă. 19 00:01:09,530 --> 00:01:11,532 Printre noi e un incendiator. 20 00:01:11,532 --> 00:01:13,826 Cine ar da foc Debarcaderului? 21 00:01:13,826 --> 00:01:15,619 Crede victima, Maisy! 22 00:01:15,619 --> 00:01:16,954 Nu așa se folosește expresia. 23 00:01:16,954 --> 00:01:18,413 Uite, am nevoie de ajutorul tău. 24 00:01:18,413 --> 00:01:23,210 Să-l demasc pe incendiator, să-mi spăl reputația și să-l recâștig pe omul iubit. 25 00:01:23,210 --> 00:01:24,336 Du-te la culcare, Justin! 26 00:01:24,336 --> 00:01:26,046 Bine, dar stau în spate. 27 00:01:26,046 --> 00:01:27,506 Maisy stă în spate. 28 00:01:27,506 --> 00:01:29,591 Nu-l putem trimite la Madrid? 29 00:01:29,591 --> 00:01:31,468 Nu-i vor permite să se întoarcă. 30 00:01:31,468 --> 00:01:33,262 Puseseră ceva în paella. 31 00:01:35,556 --> 00:01:39,601 LACUL 32 00:01:39,601 --> 00:01:40,561 Salut! 33 00:01:40,561 --> 00:01:41,520 Riley! 34 00:01:41,520 --> 00:01:44,231 Avem o conversație ca între doi oameni. 35 00:01:44,231 --> 00:01:45,482 Trebuie să-ți spun. 36 00:01:45,482 --> 00:01:48,277 Nu eu am dat foc Debarcaderului. Mi s-a înscenat asta. 37 00:01:48,277 --> 00:01:50,279 Oamenii fac asta altor oameni. 38 00:01:50,279 --> 00:01:51,572 Doamne, par nebun! 39 00:01:51,572 --> 00:01:54,283 E o nebunie. Nu te va crede. 40 00:01:54,283 --> 00:01:55,200 Iertare? 41 00:01:55,200 --> 00:01:57,703 O să sune tata. I-am zis că v-ați împăcat. 42 00:01:57,703 --> 00:02:00,080 Și c-o să organizez plimbări în natură toată vara. 43 00:02:00,080 --> 00:02:03,083 Mama o s-o ia razna dacă află c-am ratat stagiul. 44 00:02:03,083 --> 00:02:06,795 Așa că repară lucrurile cu Riley! Altfel, părinții n-o să mă ierte vreodată. 45 00:02:06,795 --> 00:02:09,673 Și cireașa de pe tortul anxietății mele... 46 00:02:09,673 --> 00:02:13,260 Fii tu însuți, dar fă exact pe dos față de ce-ți spune instinctul! 47 00:02:13,260 --> 00:02:15,137 Bine, trebuie să plec. Te iubesc, pa! 48 00:02:15,137 --> 00:02:17,931 Doamne, mă văd din ce în ce mai mult pe mine în ea! 49 00:02:36,575 --> 00:02:37,659 Vin cu gânduri pașnice. 50 00:02:40,412 --> 00:02:41,330 Sau sunt făcut bucăți. 51 00:02:45,459 --> 00:02:46,293 Vezi asta? 52 00:02:50,756 --> 00:02:51,965 Cea mai nereușită nuntă. 53 00:02:51,965 --> 00:02:53,216 NUNTĂ EȘUATĂ 54 00:02:53,216 --> 00:02:55,218 Din cauza ta sunt o nenorocită de memă. 55 00:03:00,724 --> 00:03:01,642 Îmi pare rău. 56 00:03:06,396 --> 00:03:07,314 Îmi pare rău. 57 00:03:12,653 --> 00:03:14,488 Nu meritai nimic din toate astea. 58 00:03:26,166 --> 00:03:27,709 Cum se simte pacientul? 59 00:03:28,669 --> 00:03:31,922 Nu-ți face speranțe deșarte! Mai am până la ultima împărtășanie. 60 00:03:32,589 --> 00:03:34,508 Ți-am adus toate preferatele tale. 61 00:03:34,508 --> 00:03:38,011 Cacao, budincă de chia, ceai de ciuperci și un triplu-triplu. 62 00:03:39,638 --> 00:03:40,639 Fără arsenic? 63 00:03:40,639 --> 00:03:42,391 Pe ăla voiam să-l păstrez pentru prânz. 64 00:03:43,809 --> 00:03:44,726 Nu! 65 00:03:45,727 --> 00:03:46,645 Nu. 66 00:03:47,646 --> 00:03:51,525 Nu mai vreau să irosesc timp fiind supărată pe trecut. 67 00:03:51,525 --> 00:03:53,860 Draga mea, e minunat să aud asta. 68 00:03:53,860 --> 00:03:55,278 Așa că am făcut o listă. 69 00:03:55,278 --> 00:03:57,656 Bineînțeles că ai făcut. Fecioarele nu se dezmint. 70 00:03:57,656 --> 00:04:00,659 Cu toate chestiile noastre preferate legate de cabană. 71 00:04:00,659 --> 00:04:02,119 Înainte ca tu să, știi... 72 00:04:02,119 --> 00:04:04,997 Să pășesc în lumină, într-o explozie de metaqualonă 73 00:04:04,997 --> 00:04:07,290 și cu un Clicquot din '83? 74 00:04:08,583 --> 00:04:12,546 Adunarea generală a Debarcaderului ar fi începutul perfect. 75 00:04:12,546 --> 00:04:16,049 Trebuie să vedem ce facem cu Debarcaderul. 76 00:04:16,049 --> 00:04:17,259 Îmi amintesc de alea. 77 00:04:17,259 --> 00:04:19,344 Dura mai puțin să zbori până în Singapore. 78 00:04:19,344 --> 00:04:22,180 N-ar trebui să dureze mai mult de patru, cinci ore. Poate șase. 79 00:04:22,180 --> 00:04:24,349 Nu poți cronometra democrația. 80 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 Vor fi cocktailuri? 81 00:04:44,161 --> 00:04:45,412 Vin imediat. 82 00:04:46,121 --> 00:04:49,416 Hei! M-ai găsit. Eram gata să trimit o echipă de salvare. 83 00:04:49,416 --> 00:04:51,460 De data asta, mi-am luat rachete de semnalizare. 84 00:04:51,460 --> 00:04:52,627 Drăguță costumație! 85 00:04:52,627 --> 00:04:54,337 Insectele o să fie foarte fericite. 86 00:04:54,337 --> 00:04:57,632 Mă îndoiesc, acum am venit pregătită. 87 00:04:57,632 --> 00:04:59,051 Punct pentru Thunberg! 88 00:05:00,135 --> 00:05:02,929 E un loc mai retras unde să mă schimb? 89 00:05:05,682 --> 00:05:07,225 În altă parte nu e? 90 00:05:07,225 --> 00:05:08,852 La Urban Outfitters? 91 00:05:08,852 --> 00:05:10,312 Punct pentru Ivy! 92 00:05:10,312 --> 00:05:14,107 Nu prea e intimitate în tufișuri. Sper că nu te deranjează. 93 00:05:14,107 --> 00:05:15,317 Nu mă deranjează deloc. 94 00:05:15,317 --> 00:05:18,195 Bine, e multă pilozitate corporală. 95 00:05:18,195 --> 00:05:21,490 Chiar multă. Nu c-ar fi ceva greșit cu pilozitatea corporală. 96 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 Noi suntem foarte deschiși la acest capitol. 97 00:05:23,825 --> 00:05:25,327 - Prea deschiși. - Hei! 98 00:05:25,952 --> 00:05:28,455 Isuse! Krusty Jake, așează-ți sarongul, te rog! 99 00:05:28,455 --> 00:05:29,456 Scuze. 100 00:05:30,082 --> 00:05:31,249 Deci... 101 00:05:32,250 --> 00:05:33,794 Ce crezi? 102 00:05:33,794 --> 00:05:34,920 Cred că... 103 00:05:35,837 --> 00:05:38,256 Cercetașii nu te-au pregătit pentru asta. 104 00:05:43,512 --> 00:05:47,224 Bine, oameni buni, să săpăm niște gropi, să plantăm niște copaci! 105 00:05:47,432 --> 00:05:48,433 Bine. 106 00:05:56,691 --> 00:06:00,195 Cred că n-ai mai tăcut vreodată atât timp. 107 00:06:00,195 --> 00:06:04,825 Billie mi-a zis să fac exact pe dos față de ce-mi spune instinctul... 108 00:06:04,825 --> 00:06:06,618 Asta te ucide? 109 00:06:06,618 --> 00:06:08,453 E insuportabil, da. 110 00:06:12,040 --> 00:06:15,085 Sigur n-ai nimic împotrivă dacă stă peste vară? 111 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 De fapt, îmi place s-o am prin preajmă. 112 00:06:17,462 --> 00:06:20,257 Ieri am fost să-și cumpere echipamentul. 113 00:06:21,299 --> 00:06:23,593 Ați mers la cumpărături fără mine? 114 00:06:23,593 --> 00:06:25,595 Doar cizme și chestii împotriva insectelor. 115 00:06:25,595 --> 00:06:27,722 Cizme și chestii drăguțe? 116 00:06:30,100 --> 00:06:31,268 Ce-i cu fața asta? 117 00:06:31,268 --> 00:06:33,436 Billie rămâne, așa cum ai vrut. 118 00:06:33,436 --> 00:06:35,230 Da, rămâne cu tine. 119 00:06:35,230 --> 00:06:37,023 Eu voiam să rămână cu mine. 120 00:06:38,608 --> 00:06:40,318 Asta-i din cauza ta. 121 00:06:40,902 --> 00:06:43,029 Doamne, Riley. Eu... 122 00:06:44,698 --> 00:06:46,491 Nu știu de ce am fugit. 123 00:06:46,491 --> 00:06:49,536 Dar știu că nu de asta a ars debarcaderul. 124 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 Cred că cineva mi-a furat artificiile și le-a dat foc. 125 00:06:52,914 --> 00:06:54,416 Și nu pot dovedi asta. 126 00:06:54,416 --> 00:06:55,750 Dar mă gândeam 127 00:06:55,750 --> 00:07:00,505 că poate, cu mintea ta de investigator și cu frumusețea mea... 128 00:07:01,673 --> 00:07:04,092 reușim să rezolvăm cazul. 129 00:07:04,092 --> 00:07:08,638 Viața ta ar trebui să fie un nenorocit de serial! 130 00:07:08,638 --> 00:07:12,225 Ce ciudat! Exact asta i-am zis lui Billie. 131 00:07:12,225 --> 00:07:13,768 Nu e un compliment. 132 00:07:13,768 --> 00:07:17,397 Tipul e la liceu, face un copil, îl dă spre adopție. 133 00:07:18,440 --> 00:07:20,775 Își asumă orientarea sexuală, e dat afară. 134 00:07:20,775 --> 00:07:23,195 Se mută la capătul lumii. 135 00:07:23,195 --> 00:07:26,031 - Se cuplează cu un Hemsworth. - Din Coffs Harbour! 136 00:07:26,031 --> 00:07:29,576 Divorțează, vine acasă, își învinge sora vitregă cea rea. 137 00:07:30,535 --> 00:07:32,412 Și se împacă cu copilul lui. 138 00:07:32,412 --> 00:07:35,457 Țăranul Riley n-ar ajunge niciodată la The Justin Show. 139 00:07:35,457 --> 00:07:36,499 Nu e adevărat. 140 00:07:36,499 --> 00:07:37,876 Dar pare a fi un hit. 141 00:07:40,337 --> 00:07:41,838 Am încercat în felul tău. 142 00:07:41,838 --> 00:07:43,715 Cerere în căsătorie spontană. 143 00:07:43,715 --> 00:07:44,925 Nuntă rapidă. 144 00:07:47,385 --> 00:07:50,138 Dar un clip în care să râdă de mine niște figuranți 145 00:07:51,681 --> 00:07:53,266 e probabil ce meritam. 146 00:07:53,266 --> 00:07:55,268 Riley, nu e adevărat. 147 00:07:55,268 --> 00:07:56,853 Riley! 148 00:07:58,730 --> 00:08:00,023 Riley... 149 00:08:11,952 --> 00:08:13,119 Bun. 150 00:08:18,959 --> 00:08:20,126 Bine. 151 00:08:28,635 --> 00:08:30,679 Ceva bun. 152 00:08:33,098 --> 00:08:34,557 Doamne! 153 00:08:35,058 --> 00:08:36,893 Hei, Kombuch! 154 00:08:38,478 --> 00:08:40,063 Cum merge? 155 00:08:40,063 --> 00:08:42,190 Bine. Mulțumesc. 156 00:08:42,774 --> 00:08:46,027 Mulțumesc că ai vorbit cu Ivy. 157 00:08:46,027 --> 00:08:47,654 Da. Cu plăcere. 158 00:08:50,490 --> 00:08:51,449 Ți-e sete? 159 00:08:51,449 --> 00:08:52,784 Ce? Nu. 160 00:08:54,953 --> 00:08:56,162 Ba da, mor. 161 00:09:03,420 --> 00:09:05,422 Vrei un sfat de la un campion? 162 00:09:05,422 --> 00:09:06,715 Poftim? 163 00:09:07,590 --> 00:09:10,593 Când plantezi mulți copaci, ești campion. 164 00:09:10,593 --> 00:09:12,679 Când faci ce faci tu... 165 00:09:14,306 --> 00:09:17,058 - Ești un novice, m-am prins. - Da. E în regulă. 166 00:09:17,058 --> 00:09:19,269 În primul meu sezon nu reușeam deloc să plantez. 167 00:09:19,269 --> 00:09:22,605 - Câte veri ai plantat? - Două, cu asta. 168 00:09:22,605 --> 00:09:25,191 Am început în ultimul an de liceu. 169 00:09:25,984 --> 00:09:28,320 Să-ți arăt cum se face! 170 00:09:36,453 --> 00:09:37,912 Deci mai întâi... 171 00:09:43,335 --> 00:09:45,462 Folosești cazmaua mare. Da? 172 00:09:46,755 --> 00:09:49,049 Sapi. 173 00:09:49,049 --> 00:09:50,759 Îți aliniezi puietul 174 00:09:50,759 --> 00:09:52,344 cu rădăcina. 175 00:09:53,136 --> 00:09:56,556 Apoi strângi ferm trunchiul. 176 00:09:57,640 --> 00:09:58,767 Tasezi fundul. 177 00:10:01,519 --> 00:10:02,729 Astupi gaura. 178 00:10:08,568 --> 00:10:09,778 Asta e o plantare perfectă. 179 00:10:12,238 --> 00:10:13,698 Lăudat fie zeul plantatorilor! 180 00:10:25,668 --> 00:10:27,962 DEBARCADER 181 00:10:29,672 --> 00:10:32,884 E o prezență masivă la o adunare generală! 182 00:10:32,884 --> 00:10:38,139 Da. Adunarea e suspendată până găsim un alt salvamar. 183 00:10:38,139 --> 00:10:40,266 Fetele refuză să lucreze pe o plajă de nudiști. Deci preia Jaynie. 184 00:10:40,266 --> 00:10:43,603 Le-ai văzut pe cvadruplete? Trebuie să vorbesc cu ele... 185 00:10:43,603 --> 00:10:45,438 Nu! 186 00:10:45,438 --> 00:10:46,648 Incendiatorule! 187 00:10:46,648 --> 00:10:48,149 Ascultă aici, da? 188 00:10:48,149 --> 00:10:50,151 E prima președinție a lui Jaynie. 189 00:10:50,151 --> 00:10:51,820 O să fie cel mai bun sezon. 190 00:10:51,820 --> 00:10:56,449 Nu mă pot ocupa de cantină, snack bar, închirieri și stingerea incendiilor tale. 191 00:10:56,449 --> 00:10:59,953 Nu eu am pus focul, Wayne. Termină! E un incendiator... 192 00:10:59,953 --> 00:11:01,371 Pleci. Îmi pare rău. 193 00:11:01,371 --> 00:11:02,288 Liniște sufletească. 194 00:11:02,622 --> 00:11:05,625 Adunările chiar s-au schimbat de când era Derrick președinte. 195 00:11:05,625 --> 00:11:06,876 Va fi distractiv. 196 00:11:06,876 --> 00:11:09,879 Nu putem discuta despre Debarcader la un bairam. 197 00:11:09,879 --> 00:11:11,131 Slavă Domnului! 198 00:11:11,131 --> 00:11:13,425 Conversațiile despre muncă anulează barbituricele. 199 00:11:13,425 --> 00:11:15,135 Nu se bea la adunările generale. 200 00:11:15,135 --> 00:11:16,219 Legea lui Maisy. 201 00:11:16,219 --> 00:11:18,596 Așa și-a obținut Ulrika plaja de nudiști. 202 00:11:22,308 --> 00:11:23,810 Schimbările de regim sunt grele. 203 00:11:23,810 --> 00:11:25,520 Maria Antoaneta și-a pierdut capul, 204 00:11:25,520 --> 00:11:28,857 dar și-ar fi pierdut mințile trimițând mementouri prin e-mail. 205 00:11:28,857 --> 00:11:30,900 Te-ai fi descurcat bine, mamă. 206 00:11:38,199 --> 00:11:40,577 Aveți grijă! Să nu mă faceți să vin să vă salvez! 207 00:11:40,577 --> 00:11:42,912 Atenție la cioburile de pe plajă! 208 00:11:42,912 --> 00:11:44,789 Mai multă cremă pe fundul ăla! 209 00:11:45,957 --> 00:11:48,585 Jayne, cum organizezi adunarea îmbrăcată așa? 210 00:11:48,585 --> 00:11:50,003 Vino-ți în fire! 211 00:11:50,003 --> 00:11:51,337 În firea ta! 212 00:11:51,337 --> 00:11:54,507 Ți-am spus c-o să readuc distracția pe lac. 213 00:11:54,507 --> 00:11:56,301 Distracție, ți-o prezint pe Maisy. 214 00:11:56,301 --> 00:11:58,595 Maisy, ea este distracția. 215 00:11:58,595 --> 00:11:59,888 Mă pricep la distracție. 216 00:11:59,888 --> 00:12:01,639 Sunt mama distracției. 217 00:12:01,639 --> 00:12:04,642 Debarcaderul e pentru familii, nu pentru swingeri lamentabili. 218 00:12:05,268 --> 00:12:06,269 Îmi pare rău, Janine. 219 00:12:06,269 --> 00:12:07,562 Fiica mea e rigidă. 220 00:12:07,562 --> 00:12:09,647 Are Luna în Capricorn. Negroni? 221 00:12:09,647 --> 00:12:10,565 Nu. 222 00:12:10,565 --> 00:12:13,902 Maisy a luat ce avea răposatul meu soț mai plictisitor 223 00:12:13,902 --> 00:12:15,904 când a luat-o sub aripa lui. 224 00:12:15,904 --> 00:12:17,822 Doamne, ai dreptate. 225 00:12:17,822 --> 00:12:20,533 Vă amintiți că Derrick devenise un fel de Shrek ca președinte? 226 00:12:20,533 --> 00:12:22,994 - Nu-i așa. Tata era... - Învechit ca biscuiții tăi. 227 00:12:22,994 --> 00:12:26,289 Biscuiții mei au apărut în Canadian Living. De două ori! 228 00:12:26,289 --> 00:12:27,415 Am exemplare. 229 00:12:27,999 --> 00:12:31,628 Cred că Debarcaderul tău e mult mai bun decât originalului. 230 00:12:32,378 --> 00:12:34,964 Chiar dacă monitorul școlar nu-i de acord. 231 00:12:36,925 --> 00:12:37,926 N-ar trebui. 232 00:12:40,929 --> 00:12:41,763 Bună! 233 00:12:43,765 --> 00:12:44,682 Bună, fetelor! 234 00:12:44,807 --> 00:12:45,892 - Ce? - Ne hărțuiești? 235 00:12:45,892 --> 00:12:47,810 De ce nu-mi răspundeți la mesaje? 236 00:12:47,810 --> 00:12:48,937 Ai contul verificat? 237 00:12:48,937 --> 00:12:52,607 O să mă prefac că nu m-a deranjat și că aprobarea voastră nu înseamnă nimic. 238 00:12:52,607 --> 00:12:58,530 Am nevoie de orice poză sau filmare făcute la nunta mea. 239 00:12:58,530 --> 00:13:00,073 Sunt deja postate, piromanule! 240 00:13:00,073 --> 00:13:02,158 Mai aveți vreunele nepostate? 241 00:13:02,158 --> 00:13:03,868 Sau poate șterse? 242 00:13:03,868 --> 00:13:05,286 Sunt în cerul fotografiilor. 243 00:13:05,286 --> 00:13:08,081 - În cloud, Keri. - „Cloud” înseamnă nor, norii sunt în cer. 244 00:13:08,081 --> 00:13:09,666 Accept orice aveți. 245 00:13:09,666 --> 00:13:12,168 Ceva care să mă ajute să rezolv lucrurile cu Riley. 246 00:13:12,168 --> 00:13:14,462 Vreți să ne vedeți iar împreună, nu? 247 00:13:14,462 --> 00:13:16,422 Nu, vrem să-i vedem pagina OnlyFans. 248 00:13:16,422 --> 00:13:19,259 Ar fi ceva sexy. Nu, stați! Susțineți-mă! 249 00:13:19,259 --> 00:13:21,511 Poți să pui capăt spectacolului mamei? 250 00:13:21,511 --> 00:13:23,721 - Sau să ne teleportezi în Tulum? - Da! 251 00:13:24,722 --> 00:13:26,266 Și dacă-l aduc aici? 252 00:13:26,266 --> 00:13:27,892 Vă găsesc niște băieți drăguți. 253 00:13:27,892 --> 00:13:28,977 Poftim? 254 00:13:28,977 --> 00:13:30,353 Să nu plecați! 255 00:13:34,315 --> 00:13:36,442 Unde o să-i găsească? 256 00:13:37,694 --> 00:13:39,445 E un WC. 257 00:13:39,445 --> 00:13:41,322 Toaletă mobilă. 258 00:13:41,322 --> 00:13:42,991 Sapi o groapă. Pui capacul deasupra. 259 00:13:43,616 --> 00:13:44,784 Faci ce ai de făcut. 260 00:13:44,784 --> 00:13:46,744 Cred că pot să mă țin. 261 00:13:46,744 --> 00:13:48,580 Ai băut patru termosuri. 262 00:13:48,580 --> 00:13:50,456 Da. O să mă țin. 263 00:13:50,456 --> 00:13:52,542 Nu. Bine. Scuze, frate! 264 00:13:53,251 --> 00:13:54,377 Dumnezeule! 265 00:13:56,421 --> 00:13:58,423 Îmi pare rău, erați la rând? 266 00:13:58,423 --> 00:13:59,757 Bine. 267 00:14:01,426 --> 00:14:02,927 Termină într-o secundă. 268 00:14:02,927 --> 00:14:04,262 Minunat! 269 00:14:08,766 --> 00:14:10,310 Am făcut-o, Billie Barnes. 270 00:14:10,310 --> 00:14:13,688 Ți-am mințit părinții. Dacă vrei să te revanșezi, 271 00:14:13,688 --> 00:14:16,524 trimite niște băieți bine la Jayne acasă! 272 00:14:16,524 --> 00:14:19,319 Să nu miroasă și să nu fie băieți albi cu codițe. 273 00:14:19,319 --> 00:14:20,403 Haide! 274 00:14:21,154 --> 00:14:22,572 Ajung în 30 de minute. 275 00:14:22,572 --> 00:14:23,656 Eu... 276 00:14:24,991 --> 00:14:26,784 Mă pricep la asta. 277 00:14:26,784 --> 00:14:29,203 - Justin! Știu că ești încă aici. - Rahat! 278 00:14:33,625 --> 00:14:35,001 Totul se destramă. 279 00:14:35,001 --> 00:14:35,960 Știu! 280 00:14:35,960 --> 00:14:38,379 Ideea era ca mama să se plictisească. 281 00:14:38,379 --> 00:14:39,797 Cum de se întâmplă asta? 282 00:14:39,797 --> 00:14:42,675 Am trei campionate! Și acum mixez băuturi pentru Wayne? 283 00:14:42,675 --> 00:14:44,552 Mama se înțelege cu Jayne? 284 00:14:44,552 --> 00:14:46,346 - Jayne poate fi distractivă. - Poftim? 285 00:14:46,346 --> 00:14:48,222 Ca un jeleu cu tărie. 286 00:14:48,222 --> 00:14:49,807 - Și eu sunt distractivă! - Știu! 287 00:14:49,807 --> 00:14:53,144 Mama ta adoră publicul. Jayne e perfectă să-i cânte-n strună. 288 00:14:53,144 --> 00:14:54,312 Am făcut-o o singură dată! 289 00:14:56,856 --> 00:14:59,442 Dacă nu o putem plictisi atât, încât să plece, 290 00:14:59,442 --> 00:15:03,196 o putem alunga furându-i ce-și dorește cel mai mult... 291 00:15:03,196 --> 00:15:05,156 - Rinichii lui Opal. - Lumina reflectoarelor! 292 00:15:06,783 --> 00:15:08,993 Pot apela la o singură persoană. 293 00:15:09,702 --> 00:15:10,662 May-Nebuna. 294 00:15:10,662 --> 00:15:13,456 Nemernica să se țină bine, pentru că urmează distracția. 295 00:15:13,456 --> 00:15:16,209 Dacă vede Opal? Dacă vede... 296 00:15:16,209 --> 00:15:19,545 Îi spui că mami îl iubește și-l duci naibii de aici. 297 00:15:19,545 --> 00:15:22,006 Să intre în scenă Jekyll și Hyde! 298 00:15:25,009 --> 00:15:27,345 Îmi răspundeți la mesaje? 299 00:15:27,345 --> 00:15:29,263 Cum de vorbește suportul pentru picioare? 300 00:15:29,263 --> 00:15:31,432 Stai! Tata încă te caută. 301 00:15:31,432 --> 00:15:32,600 Bine. 302 00:15:33,142 --> 00:15:34,310 Dar a venit Billie. 303 00:15:34,310 --> 00:15:36,813 Și a adus câte un DJ pentru fiecare. 304 00:15:41,359 --> 00:15:43,653 - Eu îl iau pe ăsta. - Eu îl vreau pe ăla. 305 00:15:43,653 --> 00:15:46,072 Am convenit ceva. Dați-mi filmările! 306 00:15:46,739 --> 00:15:47,573 Da. 307 00:15:48,908 --> 00:15:49,826 Să mergem! 308 00:15:50,410 --> 00:15:51,285 Da! 309 00:15:56,165 --> 00:15:58,835 Hei, Olive! Billie ți-a adus și ție un băiat. 310 00:15:58,835 --> 00:16:00,336 Eu sunt sapiosexuală. 311 00:16:00,336 --> 00:16:02,046 Cu toții suntem, scumpo. 312 00:16:02,046 --> 00:16:04,757 Până când nu mai tac despre viniluri sau Foucault. 313 00:16:09,512 --> 00:16:10,930 Se deșteaptă. 314 00:16:11,055 --> 00:16:12,724 Vă trebuie veste de salvare. 315 00:16:12,724 --> 00:16:15,601 Vă rog! N-aveți un subsol pentru asta? 316 00:16:15,727 --> 00:16:16,686 Ulrika! 317 00:16:16,686 --> 00:16:17,729 Da? 318 00:16:18,354 --> 00:16:19,689 Gândește-te la copii! 319 00:16:19,689 --> 00:16:21,149 Ar fi ciudat, nu? 320 00:16:21,149 --> 00:16:23,901 Plaja de nudiști e în jumătatea lui Wayne. 321 00:16:25,737 --> 00:16:26,863 - Hei! - Ce? 322 00:16:29,282 --> 00:16:32,535 Știu că mi-ai spus să stau pe partea mea de Debarcader. 323 00:16:32,535 --> 00:16:35,371 Dar nu mai avem gustări, bere, propan... 324 00:16:36,164 --> 00:16:37,039 Suporturi de pahare. 325 00:16:37,415 --> 00:16:40,418 Urmele de pahar nu mai ies de pe măsuța mea de cafea. 326 00:16:40,418 --> 00:16:42,420 Se spune că ies, dar nu ies! 327 00:16:42,420 --> 00:16:43,588 N-o lua razna! 328 00:16:44,839 --> 00:16:47,759 Cred că am auzit undeva vocea lui Justin. 329 00:16:50,636 --> 00:16:52,346 Se alege praful! 330 00:16:52,847 --> 00:16:54,557 Prima mea zi ca președinte. 331 00:16:57,018 --> 00:16:58,144 Bine. 332 00:16:58,144 --> 00:17:00,354 Îl trimit pe Victor după suporturi de pahare. 333 00:17:01,272 --> 00:17:03,566 Opal își dă toată silința la bucătărie, face tot ce poate. 334 00:17:03,566 --> 00:17:06,152 Iar fetele o să-l caute pe Justin, bine? 335 00:17:06,152 --> 00:17:07,945 O să reușim, Jaynie. 336 00:17:07,945 --> 00:17:10,406 Va fi cel mai bun Debarcader al tuturor timpurilor. 337 00:17:15,161 --> 00:17:16,496 Da, fată! 338 00:17:16,788 --> 00:17:18,623 Petrecerea e aici, târfelor! 339 00:17:19,540 --> 00:17:20,583 Da! 340 00:17:25,129 --> 00:17:26,214 E... 341 00:17:26,214 --> 00:17:27,298 May-Nebuna. 342 00:17:28,716 --> 00:17:29,884 Trebuie să mergem. 343 00:17:29,884 --> 00:17:31,844 Dar asta e tot ce pot face. 344 00:17:31,844 --> 00:17:35,223 Protocolul Orfeu, cum am repetat. Regula numărul unu? 345 00:17:35,223 --> 00:17:37,850 Orice-ar fi, nu te uiți la May-Nebuna? 346 00:17:39,018 --> 00:17:40,812 {\an8}Haide, May-Nebuna! 347 00:17:40,812 --> 00:17:42,355 {\an8}PĂSTREAZĂ ULTIMA BĂUTURĂ 348 00:17:45,942 --> 00:17:47,109 Dumnezeule! 349 00:17:52,406 --> 00:17:53,699 Tată, mi-e frică. 350 00:18:03,918 --> 00:18:05,169 E scăpată de sub control. 351 00:18:05,169 --> 00:18:06,587 Nu era o adunare generală? 352 00:18:09,549 --> 00:18:12,635 Haide, Boașe Lăsate! Eu rad berea la micul-dejun. 353 00:18:16,639 --> 00:18:18,516 Voi doi, la o parte! 354 00:18:18,516 --> 00:18:20,268 - Justin! - Rahat! 355 00:18:20,268 --> 00:18:21,978 Treci înapoi, Lovejoy! 356 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 Cu plăcere. 357 00:18:25,940 --> 00:18:27,441 Îmi alunecă legătura de la ochi! 358 00:18:27,441 --> 00:18:28,985 Te pun jos. 359 00:18:28,985 --> 00:18:30,194 Nu te uita! 360 00:18:36,033 --> 00:18:36,993 Doamne! 361 00:18:36,993 --> 00:18:38,202 Dumnezeule! 362 00:18:38,202 --> 00:18:39,537 Vin în viteză. 363 00:18:44,750 --> 00:18:47,253 Vrei să ne batem, piticanie? 364 00:18:47,253 --> 00:18:48,796 - Mami! - Haide! 365 00:18:48,796 --> 00:18:51,465 Asta-i viața la cabană, târfelor! 366 00:18:52,550 --> 00:18:53,968 Nu e cu mine. 367 00:18:54,510 --> 00:18:56,762 Bea! 368 00:18:56,762 --> 00:18:58,598 Repede! E o urgență! 369 00:19:00,141 --> 00:19:01,517 Doamne! 370 00:19:01,517 --> 00:19:02,560 Slavă Domnului! 371 00:19:03,561 --> 00:19:04,687 Wayne e acolo? 372 00:19:04,687 --> 00:19:07,440 Nu, a plecat. Lipsă suporturi de pahare, camera de zi. 373 00:19:07,440 --> 00:19:10,401 Bine. Oricât mi-ar plăcea petrecerile la oliță, eu sunt... 374 00:19:10,401 --> 00:19:12,028 Așteaptă! Stai! Te rog. 375 00:19:13,529 --> 00:19:14,989 Ce-ți dă Riley să mănânci? 376 00:19:14,989 --> 00:19:16,741 M-am ținut toată ziua. 377 00:19:16,741 --> 00:19:20,369 Plantatorii îți fac treburile în niște cutii, de față cu toată lumea. 378 00:19:20,369 --> 00:19:22,955 Justin, era unul care se scremea! 379 00:19:22,955 --> 00:19:23,956 Sunetele... 380 00:19:23,956 --> 00:19:25,374 Venele de la gât? 381 00:19:25,499 --> 00:19:26,709 Copilașul meu! E în regulă. 382 00:19:26,709 --> 00:19:28,753 - S-a terminat. - Nu înțelegi! 383 00:19:28,753 --> 00:19:31,797 Trebuie să învăț, altfel, nu supraviețuiesc vara asta. 384 00:19:31,797 --> 00:19:33,007 Sau unei petreceri. 385 00:19:33,883 --> 00:19:36,427 Voi fi după perdea. 386 00:19:37,011 --> 00:19:38,220 Doar nu te uita! 387 00:19:39,388 --> 00:19:40,222 Sau asculta. 388 00:19:40,806 --> 00:19:41,766 Sau respira. 389 00:19:42,642 --> 00:19:43,476 Bine. 390 00:19:44,477 --> 00:19:45,895 Și dă drumul la apă! 391 00:19:45,895 --> 00:19:47,313 Deja i-am dat. 392 00:19:47,313 --> 00:19:48,356 Doamne! 393 00:19:50,066 --> 00:19:51,943 Bine, Billie, poți face asta. 394 00:19:53,110 --> 00:19:54,695 Dumnezeule! Haide! 395 00:19:57,073 --> 00:19:59,283 Poți face asta de față cu tatăl tău biologic. 396 00:20:06,040 --> 00:20:07,708 Debarcaderul s-a închis! 397 00:20:08,751 --> 00:20:09,585 Gata cu petrecerea! 398 00:20:09,585 --> 00:20:11,796 - Bea, bea! - Plecați din casa mea! 399 00:20:11,796 --> 00:20:12,838 Bea! 400 00:20:12,838 --> 00:20:14,882 Bea, bea! 401 00:20:14,882 --> 00:20:16,759 Și la tine mă refeream, Maisy. 402 00:20:16,759 --> 00:20:19,220 Nu mă poți da afară din Debarcader. 403 00:20:19,220 --> 00:20:21,681 Eu am făcut Debarcaderul. Eu sunt Debarcaderul. 404 00:20:22,682 --> 00:20:25,476 De aia ascundeam toate invitațiile care soseau pentru ea. 405 00:20:25,476 --> 00:20:26,852 Nu face față zahărului. 406 00:20:26,852 --> 00:20:28,813 Fac față până la răsărit. 407 00:20:28,813 --> 00:20:30,189 O să vomiți! 408 00:20:30,189 --> 00:20:31,983 Mai mult loc pentru următorul rând. 409 00:20:31,983 --> 00:20:34,610 Bine, Bețivsy. Cred că e timpul să mergem acasă. 410 00:20:34,610 --> 00:20:35,820 Unde e Victor? 411 00:20:35,820 --> 00:20:37,989 A fugit ca un laș. 412 00:20:38,489 --> 00:20:39,991 Justin o poate duce acasă. 413 00:20:40,825 --> 00:20:42,535 Ai făcut pe tine, Justine? 414 00:20:42,535 --> 00:20:43,494 Nu! 415 00:20:43,494 --> 00:20:46,330 Și, datorită mie, Billie nu va fi niciodată nevoită s-o facă. 416 00:20:46,330 --> 00:20:47,832 Stați, asta sună ciudat. 417 00:20:47,832 --> 00:20:49,959 Nu poate face pipi cu alții de față. 418 00:20:49,959 --> 00:20:51,794 Și asta tot ciudat sună, frate. 419 00:20:51,794 --> 00:20:53,462 Du-o acasă pe sora ta! 420 00:20:53,462 --> 00:20:55,423 - Nu e sora mea. - Nu sunt sora lui. 421 00:20:56,632 --> 00:20:57,842 Bine, să mergem! 422 00:20:57,842 --> 00:20:59,135 Nu, asta nu s-a terminat. 423 00:20:59,135 --> 00:21:02,430 Revin în joc imediat ce mama o mierlește. 424 00:21:02,430 --> 00:21:04,849 Și adunările mele generale o să le-o tragă alor tale! 425 00:21:04,849 --> 00:21:06,142 Potolește-te, Chad! 426 00:21:12,314 --> 00:21:15,276 Nu mai putem găzdui Debarcaderul la cabana noastră. 427 00:21:18,154 --> 00:21:19,530 Ai spus „cabana noastră”. 428 00:21:27,371 --> 00:21:30,082 Îmi pare rău că te-am vândut Brigăzii Barbie 429 00:21:30,082 --> 00:21:32,001 ca să nu trebuiască să fac la toaleta mobilă. 430 00:21:32,001 --> 00:21:35,880 Nu, e în regulă. Tipa normală m-a ascuns până ți-ai terminat treaba. 431 00:21:35,880 --> 00:21:37,465 Da, Olive e cool, nu? 432 00:21:40,968 --> 00:21:41,802 Hei! 433 00:21:43,179 --> 00:21:44,138 Care-i graba? 434 00:21:44,138 --> 00:21:46,599 Ivy deja crede că nu sunt bună de nimic. 435 00:21:46,599 --> 00:21:50,311 Și asta a fost cea mai lungă pauză din istoria pauzelor, așa că... 436 00:21:50,853 --> 00:21:52,313 Bine. Nu-ți face probleme! 437 00:21:53,314 --> 00:21:54,982 Mă știu cu Ivy de mult. 438 00:21:54,982 --> 00:21:55,941 Aș putea... 439 00:21:56,942 --> 00:21:57,777 să-ți pun o pilă. 440 00:21:58,861 --> 00:21:59,737 Vreau să spun... 441 00:21:59,737 --> 00:22:02,907 Ar fi foarte frumos din partea ta. 442 00:22:06,118 --> 00:22:09,288 Când spui că te cunoști cu ea de mult, vrei să spui... 443 00:22:10,956 --> 00:22:12,625 - Asta? - Nu, e scârbos! 444 00:22:12,625 --> 00:22:14,085 Ivy e sora mea. 445 00:22:15,711 --> 00:22:16,629 E ciudat? 446 00:22:16,629 --> 00:22:17,922 Nu, nu e ciudat. 447 00:22:18,506 --> 00:22:19,632 Nu e deloc ciudat. 448 00:22:20,007 --> 00:22:20,841 Bine. 449 00:22:22,760 --> 00:22:23,677 Ar trebui să mergem. 450 00:22:27,556 --> 00:22:29,934 Mai am nevoie de un pahar. 451 00:22:29,934 --> 00:22:31,393 Încă un pahar. 452 00:22:31,393 --> 00:22:34,188 Ai nevoie de ou și brânză. Și o spălătură stomacală. 453 00:22:34,188 --> 00:22:35,231 Fii atentă! 454 00:22:35,231 --> 00:22:39,360 Pune-o pe bețivancă în pat cu o găleată! Mâine-dimineață n-o să-și amintească. 455 00:22:39,360 --> 00:22:40,653 Eu chiar... 456 00:22:40,653 --> 00:22:43,322 i-am spart nasul copilului la spikeball! 457 00:22:43,322 --> 00:22:44,865 Doamne! 458 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 Nu, nu pentru tine, băiețel! 459 00:22:46,742 --> 00:22:47,660 Ce? 460 00:22:47,660 --> 00:22:51,163 Bine. În regulă. N-o să mai dorm cu tine și cu Victor. 461 00:22:51,163 --> 00:22:52,248 Pot să rămân. 462 00:22:53,457 --> 00:22:56,127 Nu mă descurc cu mai multe crize deodată la cabană. 463 00:22:56,127 --> 00:22:58,129 Și, după ce a văzut Opal astăzi... 464 00:22:58,129 --> 00:23:01,382 nu cred că mă va lăsa să stau aici. 465 00:23:01,966 --> 00:23:05,553 Undeva pe acest telefon e dovada că sunt nevinovat. 466 00:23:05,553 --> 00:23:09,056 Ați fi fost prăjiți dacă n-o luam eu la sănătoasa. 467 00:23:09,056 --> 00:23:10,599 Termină! Sunt erou. 468 00:23:10,599 --> 00:23:13,018 O să-ți pară rău dacă mă dai afară 469 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 când sunt motivul pentru care ești în viață. 470 00:23:15,771 --> 00:23:17,189 Vise plăcute, Justine! 471 00:23:19,191 --> 00:23:20,860 Stai, întoarce-te! Nu... 472 00:23:20,860 --> 00:23:23,070 Nu am unde să mă duc. 473 00:23:23,070 --> 00:23:24,071 Te rog! 474 00:23:25,656 --> 00:23:27,283 Sunt pisică de casă. 475 00:23:36,709 --> 00:23:38,252 Cea mai frumoasă nuntă posibilă. 476 00:23:40,880 --> 00:23:43,382 Vino! Hei! 477 00:23:43,549 --> 00:23:44,466 Riley? 478 00:23:47,553 --> 00:23:48,387 Ce? 479 00:23:48,804 --> 00:23:49,722 Hei! 480 00:23:53,517 --> 00:23:54,476 Hei! 481 00:23:55,019 --> 00:23:56,020 De ce? 482 00:24:57,039 --> 00:24:59,041 Subtitrarea: Veronica Vasilescu 483 00:24:59,041 --> 00:25:01,126 Redactor: Robert Ciubotaru