1
00:00:17,311 --> 00:00:19,813
E bine. E atât de bine!
2
00:00:22,816 --> 00:00:26,195
- Maizers, ești bine?
- Am terminat lista de enervare a mamei.
3
00:00:26,195 --> 00:00:28,530
Vrea să-și petreacă ultima vară aici?
4
00:00:28,530 --> 00:00:32,409
Foarte bine! O să-i dau
sarcini legate de cabană pe care le ura.
5
00:00:32,409 --> 00:00:34,077
Planul tău e să o plictisești?
6
00:00:34,077 --> 00:00:36,872
O s-o forțez
fie să-și mărturisească diagnosticul,
7
00:00:36,872 --> 00:00:38,791
fie să ia avionul spre Madrid.
8
00:00:38,791 --> 00:00:41,960
Încep cu adunarea generală
a Debarcaderului.
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,880
Tata ne punea să mergem,
iar asta o scotea din minți.
10
00:00:44,880 --> 00:00:46,757
Derrick vă obliga
să participați la adunări?
11
00:00:46,757 --> 00:00:49,968
Nu devii președinte pur și simplu.
E nevoie de pregătire.
12
00:00:50,093 --> 00:00:53,764
A fost o înscenare. Artificiile ar trebui
să fie aici, dar au dispărut.
13
00:00:53,764 --> 00:00:55,557
Pentru că au aprins Debarcaderul.
14
00:00:55,557 --> 00:00:57,267
Așa se produce combustia.
15
00:00:57,267 --> 00:00:58,477
Azi nu e despre știință.
16
00:00:58,477 --> 00:01:02,272
Au dispărut pentru că cineva le-a dus
afară și le-a aprins.
17
00:01:02,272 --> 00:01:05,901
După ce le pusesem la loc sigur
în afara Debarcaderului.
18
00:01:05,901 --> 00:01:09,530
Vedeți? Cutia a fost deschisă
și nici măcar nu e arsă.
19
00:01:09,530 --> 00:01:11,532
Printre noi e un incendiator.
20
00:01:11,532 --> 00:01:13,826
Cine ar da foc Debarcaderului?
21
00:01:13,826 --> 00:01:15,619
Crede victima, Maisy!
22
00:01:15,619 --> 00:01:16,954
Nu așa se folosește expresia.
23
00:01:16,954 --> 00:01:18,413
Uite, am nevoie de ajutorul tău.
24
00:01:18,413 --> 00:01:23,210
Să-l demasc pe incendiator, să-mi spăl
reputația și să-l recâștig pe omul iubit.
25
00:01:23,210 --> 00:01:24,336
Du-te la culcare, Justin!
26
00:01:24,336 --> 00:01:26,046
Bine, dar stau în spate.
27
00:01:26,046 --> 00:01:27,506
Maisy stă în spate.
28
00:01:27,506 --> 00:01:29,591
Nu-l putem trimite la Madrid?
29
00:01:29,591 --> 00:01:31,468
Nu-i vor permite să se întoarcă.
30
00:01:31,468 --> 00:01:33,262
Puseseră ceva în paella.
31
00:01:35,556 --> 00:01:39,601
LACUL
32
00:01:39,601 --> 00:01:40,561
Salut!
33
00:01:40,561 --> 00:01:41,520
Riley!
34
00:01:41,520 --> 00:01:44,231
Avem o conversație ca între doi oameni.
35
00:01:44,231 --> 00:01:45,482
Trebuie să-ți spun.
36
00:01:45,482 --> 00:01:48,277
Nu eu am dat foc Debarcaderului.
Mi s-a înscenat asta.
37
00:01:48,277 --> 00:01:50,279
Oamenii fac asta altor oameni.
38
00:01:50,279 --> 00:01:51,572
Doamne, par nebun!
39
00:01:51,572 --> 00:01:54,283
E o nebunie. Nu te va crede.
40
00:01:54,283 --> 00:01:55,200
Iertare?
41
00:01:55,200 --> 00:01:57,703
O să sune tata. I-am zis că v-ați împăcat.
42
00:01:57,703 --> 00:02:00,080
Și c-o să organizez plimbări în natură
toată vara.
43
00:02:00,080 --> 00:02:03,083
Mama o s-o ia razna
dacă află c-am ratat stagiul.
44
00:02:03,083 --> 00:02:06,795
Așa că repară lucrurile cu Riley!
Altfel, părinții n-o să mă ierte vreodată.
45
00:02:06,795 --> 00:02:09,673
Și cireașa de pe tortul anxietății mele...
46
00:02:09,673 --> 00:02:13,260
Fii tu însuți, dar fă exact pe dos
față de ce-ți spune instinctul!
47
00:02:13,260 --> 00:02:15,137
Bine, trebuie să plec. Te iubesc, pa!
48
00:02:15,137 --> 00:02:17,931
Doamne, mă văd din ce în ce mai mult
pe mine în ea!
49
00:02:36,575 --> 00:02:37,659
Vin cu gânduri pașnice.
50
00:02:40,412 --> 00:02:41,330
Sau sunt făcut bucăți.
51
00:02:45,459 --> 00:02:46,293
Vezi asta?
52
00:02:50,756 --> 00:02:51,965
Cea mai nereușită nuntă.
53
00:02:51,965 --> 00:02:53,216
NUNTĂ EȘUATĂ
54
00:02:53,216 --> 00:02:55,218
Din cauza ta sunt o nenorocită de memă.
55
00:03:00,724 --> 00:03:01,642
Îmi pare rău.
56
00:03:06,396 --> 00:03:07,314
Îmi pare rău.
57
00:03:12,653 --> 00:03:14,488
Nu meritai nimic din toate astea.
58
00:03:26,166 --> 00:03:27,709
Cum se simte pacientul?
59
00:03:28,669 --> 00:03:31,922
Nu-ți face speranțe deșarte!
Mai am până la ultima împărtășanie.
60
00:03:32,589 --> 00:03:34,508
Ți-am adus toate preferatele tale.
61
00:03:34,508 --> 00:03:38,011
Cacao, budincă de chia,
ceai de ciuperci și un triplu-triplu.
62
00:03:39,638 --> 00:03:40,639
Fără arsenic?
63
00:03:40,639 --> 00:03:42,391
Pe ăla voiam să-l păstrez pentru prânz.
64
00:03:43,809 --> 00:03:44,726
Nu!
65
00:03:45,727 --> 00:03:46,645
Nu.
66
00:03:47,646 --> 00:03:51,525
Nu mai vreau să irosesc timp
fiind supărată pe trecut.
67
00:03:51,525 --> 00:03:53,860
Draga mea, e minunat să aud asta.
68
00:03:53,860 --> 00:03:55,278
Așa că am făcut o listă.
69
00:03:55,278 --> 00:03:57,656
Bineînțeles că ai făcut.
Fecioarele nu se dezmint.
70
00:03:57,656 --> 00:04:00,659
Cu toate chestiile noastre preferate
legate de cabană.
71
00:04:00,659 --> 00:04:02,119
Înainte ca tu să, știi...
72
00:04:02,119 --> 00:04:04,997
Să pășesc în lumină,
într-o explozie de metaqualonă
73
00:04:04,997 --> 00:04:07,290
și cu un Clicquot din '83?
74
00:04:08,583 --> 00:04:12,546
Adunarea generală a Debarcaderului
ar fi începutul perfect.
75
00:04:12,546 --> 00:04:16,049
Trebuie să vedem ce facem cu Debarcaderul.
76
00:04:16,049 --> 00:04:17,259
Îmi amintesc de alea.
77
00:04:17,259 --> 00:04:19,344
Dura mai puțin să zbori până în Singapore.
78
00:04:19,344 --> 00:04:22,180
N-ar trebui să dureze
mai mult de patru, cinci ore. Poate șase.
79
00:04:22,180 --> 00:04:24,349
Nu poți cronometra democrația.
80
00:04:25,350 --> 00:04:26,768
Vor fi cocktailuri?
81
00:04:44,161 --> 00:04:45,412
Vin imediat.
82
00:04:46,121 --> 00:04:49,416
Hei! M-ai găsit.
Eram gata să trimit o echipă de salvare.
83
00:04:49,416 --> 00:04:51,460
De data asta,
mi-am luat rachete de semnalizare.
84
00:04:51,460 --> 00:04:52,627
Drăguță costumație!
85
00:04:52,627 --> 00:04:54,337
Insectele o să fie foarte fericite.
86
00:04:54,337 --> 00:04:57,632
Mă îndoiesc, acum am venit pregătită.
87
00:04:57,632 --> 00:04:59,051
Punct pentru Thunberg!
88
00:05:00,135 --> 00:05:02,929
E un loc mai retras unde să mă schimb?
89
00:05:05,682 --> 00:05:07,225
În altă parte nu e?
90
00:05:07,225 --> 00:05:08,852
La Urban Outfitters?
91
00:05:08,852 --> 00:05:10,312
Punct pentru Ivy!
92
00:05:10,312 --> 00:05:14,107
Nu prea e intimitate în tufișuri.
Sper că nu te deranjează.
93
00:05:14,107 --> 00:05:15,317
Nu mă deranjează deloc.
94
00:05:15,317 --> 00:05:18,195
Bine, e multă pilozitate corporală.
95
00:05:18,195 --> 00:05:21,490
Chiar multă. Nu c-ar fi
ceva greșit cu pilozitatea corporală.
96
00:05:21,490 --> 00:05:23,825
Noi suntem foarte deschiși
la acest capitol.
97
00:05:23,825 --> 00:05:25,327
- Prea deschiși.
- Hei!
98
00:05:25,952 --> 00:05:28,455
Isuse! Krusty Jake,
așează-ți sarongul, te rog!
99
00:05:28,455 --> 00:05:29,456
Scuze.
100
00:05:30,082 --> 00:05:31,249
Deci...
101
00:05:32,250 --> 00:05:33,794
Ce crezi?
102
00:05:33,794 --> 00:05:34,920
Cred că...
103
00:05:35,837 --> 00:05:38,256
Cercetașii nu te-au pregătit pentru asta.
104
00:05:43,512 --> 00:05:47,224
Bine, oameni buni, să săpăm niște gropi,
să plantăm niște copaci!
105
00:05:47,432 --> 00:05:48,433
Bine.
106
00:05:56,691 --> 00:06:00,195
Cred că n-ai mai tăcut vreodată atât timp.
107
00:06:00,195 --> 00:06:04,825
Billie mi-a zis să fac exact pe dos
față de ce-mi spune instinctul...
108
00:06:04,825 --> 00:06:06,618
Asta te ucide?
109
00:06:06,618 --> 00:06:08,453
E insuportabil, da.
110
00:06:12,040 --> 00:06:15,085
Sigur n-ai nimic împotrivă
dacă stă peste vară?
111
00:06:15,085 --> 00:06:17,462
De fapt, îmi place s-o am prin preajmă.
112
00:06:17,462 --> 00:06:20,257
Ieri am fost să-și cumpere echipamentul.
113
00:06:21,299 --> 00:06:23,593
Ați mers la cumpărături fără mine?
114
00:06:23,593 --> 00:06:25,595
Doar cizme
și chestii împotriva insectelor.
115
00:06:25,595 --> 00:06:27,722
Cizme și chestii drăguțe?
116
00:06:30,100 --> 00:06:31,268
Ce-i cu fața asta?
117
00:06:31,268 --> 00:06:33,436
Billie rămâne, așa cum ai vrut.
118
00:06:33,436 --> 00:06:35,230
Da, rămâne cu tine.
119
00:06:35,230 --> 00:06:37,023
Eu voiam să rămână cu mine.
120
00:06:38,608 --> 00:06:40,318
Asta-i din cauza ta.
121
00:06:40,902 --> 00:06:43,029
Doamne, Riley. Eu...
122
00:06:44,698 --> 00:06:46,491
Nu știu de ce am fugit.
123
00:06:46,491 --> 00:06:49,536
Dar știu că nu de asta a ars debarcaderul.
124
00:06:49,536 --> 00:06:52,914
Cred că cineva mi-a furat artificiile
și le-a dat foc.
125
00:06:52,914 --> 00:06:54,416
Și nu pot dovedi asta.
126
00:06:54,416 --> 00:06:55,750
Dar mă gândeam
127
00:06:55,750 --> 00:07:00,505
că poate, cu mintea ta de investigator
și cu frumusețea mea...
128
00:07:01,673 --> 00:07:04,092
reușim să rezolvăm cazul.
129
00:07:04,092 --> 00:07:08,638
Viața ta ar trebui să fie
un nenorocit de serial!
130
00:07:08,638 --> 00:07:12,225
Ce ciudat! Exact asta i-am zis lui Billie.
131
00:07:12,225 --> 00:07:13,768
Nu e un compliment.
132
00:07:13,768 --> 00:07:17,397
Tipul e la liceu, face un copil,
îl dă spre adopție.
133
00:07:18,440 --> 00:07:20,775
Își asumă orientarea sexuală, e dat afară.
134
00:07:20,775 --> 00:07:23,195
Se mută la capătul lumii.
135
00:07:23,195 --> 00:07:26,031
- Se cuplează cu un Hemsworth.
- Din Coffs Harbour!
136
00:07:26,031 --> 00:07:29,576
Divorțează, vine acasă,
își învinge sora vitregă cea rea.
137
00:07:30,535 --> 00:07:32,412
Și se împacă cu copilul lui.
138
00:07:32,412 --> 00:07:35,457
Țăranul Riley n-ar ajunge niciodată
la The Justin Show.
139
00:07:35,457 --> 00:07:36,499
Nu e adevărat.
140
00:07:36,499 --> 00:07:37,876
Dar pare a fi un hit.
141
00:07:40,337 --> 00:07:41,838
Am încercat în felul tău.
142
00:07:41,838 --> 00:07:43,715
Cerere în căsătorie spontană.
143
00:07:43,715 --> 00:07:44,925
Nuntă rapidă.
144
00:07:47,385 --> 00:07:50,138
Dar un clip în care să râdă de mine
niște figuranți
145
00:07:51,681 --> 00:07:53,266
e probabil ce meritam.
146
00:07:53,266 --> 00:07:55,268
Riley, nu e adevărat.
147
00:07:55,268 --> 00:07:56,853
Riley!
148
00:07:58,730 --> 00:08:00,023
Riley...
149
00:08:11,952 --> 00:08:13,119
Bun.
150
00:08:18,959 --> 00:08:20,126
Bine.
151
00:08:28,635 --> 00:08:30,679
Ceva bun.
152
00:08:33,098 --> 00:08:34,557
Doamne!
153
00:08:35,058 --> 00:08:36,893
Hei, Kombuch!
154
00:08:38,478 --> 00:08:40,063
Cum merge?
155
00:08:40,063 --> 00:08:42,190
Bine. Mulțumesc.
156
00:08:42,774 --> 00:08:46,027
Mulțumesc că ai vorbit cu Ivy.
157
00:08:46,027 --> 00:08:47,654
Da. Cu plăcere.
158
00:08:50,490 --> 00:08:51,449
Ți-e sete?
159
00:08:51,449 --> 00:08:52,784
Ce? Nu.
160
00:08:54,953 --> 00:08:56,162
Ba da, mor.
161
00:09:03,420 --> 00:09:05,422
Vrei un sfat de la un campion?
162
00:09:05,422 --> 00:09:06,715
Poftim?
163
00:09:07,590 --> 00:09:10,593
Când plantezi mulți copaci, ești campion.
164
00:09:10,593 --> 00:09:12,679
Când faci ce faci tu...
165
00:09:14,306 --> 00:09:17,058
- Ești un novice, m-am prins.
- Da. E în regulă.
166
00:09:17,058 --> 00:09:19,269
În primul meu sezon nu reușeam deloc
să plantez.
167
00:09:19,269 --> 00:09:22,605
- Câte veri ai plantat?
- Două, cu asta.
168
00:09:22,605 --> 00:09:25,191
Am început în ultimul an de liceu.
169
00:09:25,984 --> 00:09:28,320
Să-ți arăt cum se face!
170
00:09:36,453 --> 00:09:37,912
Deci mai întâi...
171
00:09:43,335 --> 00:09:45,462
Folosești cazmaua mare. Da?
172
00:09:46,755 --> 00:09:49,049
Sapi.
173
00:09:49,049 --> 00:09:50,759
Îți aliniezi puietul
174
00:09:50,759 --> 00:09:52,344
cu rădăcina.
175
00:09:53,136 --> 00:09:56,556
Apoi strângi ferm trunchiul.
176
00:09:57,640 --> 00:09:58,767
Tasezi fundul.
177
00:10:01,519 --> 00:10:02,729
Astupi gaura.
178
00:10:08,568 --> 00:10:09,778
Asta e o plantare perfectă.
179
00:10:12,238 --> 00:10:13,698
Lăudat fie zeul plantatorilor!
180
00:10:25,668 --> 00:10:27,962
DEBARCADER
181
00:10:29,672 --> 00:10:32,884
E o prezență masivă la o adunare generală!
182
00:10:32,884 --> 00:10:38,139
Da. Adunarea e suspendată
până găsim un alt salvamar.
183
00:10:38,139 --> 00:10:40,266
Fetele refuză să lucreze
pe o plajă de nudiști. Deci preia Jaynie.
184
00:10:40,266 --> 00:10:43,603
Le-ai văzut pe cvadruplete?
Trebuie să vorbesc cu ele...
185
00:10:43,603 --> 00:10:45,438
Nu!
186
00:10:45,438 --> 00:10:46,648
Incendiatorule!
187
00:10:46,648 --> 00:10:48,149
Ascultă aici, da?
188
00:10:48,149 --> 00:10:50,151
E prima președinție a lui Jaynie.
189
00:10:50,151 --> 00:10:51,820
O să fie cel mai bun sezon.
190
00:10:51,820 --> 00:10:56,449
Nu mă pot ocupa de cantină, snack bar,
închirieri și stingerea incendiilor tale.
191
00:10:56,449 --> 00:10:59,953
Nu eu am pus focul, Wayne.
Termină! E un incendiator...
192
00:10:59,953 --> 00:11:01,371
Pleci. Îmi pare rău.
193
00:11:01,371 --> 00:11:02,288
Liniște sufletească.
194
00:11:02,622 --> 00:11:05,625
Adunările chiar s-au schimbat
de când era Derrick președinte.
195
00:11:05,625 --> 00:11:06,876
Va fi distractiv.
196
00:11:06,876 --> 00:11:09,879
Nu putem discuta despre Debarcader
la un bairam.
197
00:11:09,879 --> 00:11:11,131
Slavă Domnului!
198
00:11:11,131 --> 00:11:13,425
Conversațiile despre muncă
anulează barbituricele.
199
00:11:13,425 --> 00:11:15,135
Nu se bea la adunările generale.
200
00:11:15,135 --> 00:11:16,219
Legea lui Maisy.
201
00:11:16,219 --> 00:11:18,596
Așa și-a obținut Ulrika plaja de nudiști.
202
00:11:22,308 --> 00:11:23,810
Schimbările de regim sunt grele.
203
00:11:23,810 --> 00:11:25,520
Maria Antoaneta și-a pierdut capul,
204
00:11:25,520 --> 00:11:28,857
dar și-ar fi pierdut mințile
trimițând mementouri prin e-mail.
205
00:11:28,857 --> 00:11:30,900
Te-ai fi descurcat bine, mamă.
206
00:11:38,199 --> 00:11:40,577
Aveți grijă!
Să nu mă faceți să vin să vă salvez!
207
00:11:40,577 --> 00:11:42,912
Atenție la cioburile de pe plajă!
208
00:11:42,912 --> 00:11:44,789
Mai multă cremă pe fundul ăla!
209
00:11:45,957 --> 00:11:48,585
Jayne, cum organizezi adunarea
îmbrăcată așa?
210
00:11:48,585 --> 00:11:50,003
Vino-ți în fire!
211
00:11:50,003 --> 00:11:51,337
În firea ta!
212
00:11:51,337 --> 00:11:54,507
Ți-am spus c-o să readuc
distracția pe lac.
213
00:11:54,507 --> 00:11:56,301
Distracție, ți-o prezint pe Maisy.
214
00:11:56,301 --> 00:11:58,595
Maisy, ea este distracția.
215
00:11:58,595 --> 00:11:59,888
Mă pricep la distracție.
216
00:11:59,888 --> 00:12:01,639
Sunt mama distracției.
217
00:12:01,639 --> 00:12:04,642
Debarcaderul e pentru familii,
nu pentru swingeri lamentabili.
218
00:12:05,268 --> 00:12:06,269
Îmi pare rău, Janine.
219
00:12:06,269 --> 00:12:07,562
Fiica mea e rigidă.
220
00:12:07,562 --> 00:12:09,647
Are Luna în Capricorn. Negroni?
221
00:12:09,647 --> 00:12:10,565
Nu.
222
00:12:10,565 --> 00:12:13,902
Maisy a luat ce avea
răposatul meu soț mai plictisitor
223
00:12:13,902 --> 00:12:15,904
când a luat-o sub aripa lui.
224
00:12:15,904 --> 00:12:17,822
Doamne, ai dreptate.
225
00:12:17,822 --> 00:12:20,533
Vă amintiți că Derrick devenise
un fel de Shrek ca președinte?
226
00:12:20,533 --> 00:12:22,994
- Nu-i așa. Tata era...
- Învechit ca biscuiții tăi.
227
00:12:22,994 --> 00:12:26,289
Biscuiții mei au apărut
în Canadian Living. De două ori!
228
00:12:26,289 --> 00:12:27,415
Am exemplare.
229
00:12:27,999 --> 00:12:31,628
Cred că Debarcaderul tău
e mult mai bun decât originalului.
230
00:12:32,378 --> 00:12:34,964
Chiar dacă monitorul școlar nu-i de acord.
231
00:12:36,925 --> 00:12:37,926
N-ar trebui.
232
00:12:40,929 --> 00:12:41,763
Bună!
233
00:12:43,765 --> 00:12:44,682
Bună, fetelor!
234
00:12:44,807 --> 00:12:45,892
- Ce?
- Ne hărțuiești?
235
00:12:45,892 --> 00:12:47,810
De ce nu-mi răspundeți la mesaje?
236
00:12:47,810 --> 00:12:48,937
Ai contul verificat?
237
00:12:48,937 --> 00:12:52,607
O să mă prefac că nu m-a deranjat
și că aprobarea voastră nu înseamnă nimic.
238
00:12:52,607 --> 00:12:58,530
Am nevoie de orice poză
sau filmare făcute la nunta mea.
239
00:12:58,530 --> 00:13:00,073
Sunt deja postate, piromanule!
240
00:13:00,073 --> 00:13:02,158
Mai aveți vreunele nepostate?
241
00:13:02,158 --> 00:13:03,868
Sau poate șterse?
242
00:13:03,868 --> 00:13:05,286
Sunt în cerul fotografiilor.
243
00:13:05,286 --> 00:13:08,081
- În cloud, Keri.
- „Cloud” înseamnă nor, norii sunt în cer.
244
00:13:08,081 --> 00:13:09,666
Accept orice aveți.
245
00:13:09,666 --> 00:13:12,168
Ceva care să mă ajute
să rezolv lucrurile cu Riley.
246
00:13:12,168 --> 00:13:14,462
Vreți să ne vedeți iar împreună, nu?
247
00:13:14,462 --> 00:13:16,422
Nu, vrem să-i vedem pagina OnlyFans.
248
00:13:16,422 --> 00:13:19,259
Ar fi ceva sexy. Nu, stați! Susțineți-mă!
249
00:13:19,259 --> 00:13:21,511
Poți să pui capăt spectacolului mamei?
250
00:13:21,511 --> 00:13:23,721
- Sau să ne teleportezi în Tulum?
- Da!
251
00:13:24,722 --> 00:13:26,266
Și dacă-l aduc aici?
252
00:13:26,266 --> 00:13:27,892
Vă găsesc niște băieți drăguți.
253
00:13:27,892 --> 00:13:28,977
Poftim?
254
00:13:28,977 --> 00:13:30,353
Să nu plecați!
255
00:13:34,315 --> 00:13:36,442
Unde o să-i găsească?
256
00:13:37,694 --> 00:13:39,445
E un WC.
257
00:13:39,445 --> 00:13:41,322
Toaletă mobilă.
258
00:13:41,322 --> 00:13:42,991
Sapi o groapă. Pui capacul deasupra.
259
00:13:43,616 --> 00:13:44,784
Faci ce ai de făcut.
260
00:13:44,784 --> 00:13:46,744
Cred că pot să mă țin.
261
00:13:46,744 --> 00:13:48,580
Ai băut patru termosuri.
262
00:13:48,580 --> 00:13:50,456
Da. O să mă țin.
263
00:13:50,456 --> 00:13:52,542
Nu. Bine. Scuze, frate!
264
00:13:53,251 --> 00:13:54,377
Dumnezeule!
265
00:13:56,421 --> 00:13:58,423
Îmi pare rău, erați la rând?
266
00:13:58,423 --> 00:13:59,757
Bine.
267
00:14:01,426 --> 00:14:02,927
Termină într-o secundă.
268
00:14:02,927 --> 00:14:04,262
Minunat!
269
00:14:08,766 --> 00:14:10,310
Am făcut-o, Billie Barnes.
270
00:14:10,310 --> 00:14:13,688
Ți-am mințit părinții.
Dacă vrei să te revanșezi,
271
00:14:13,688 --> 00:14:16,524
trimite niște băieți bine la Jayne acasă!
272
00:14:16,524 --> 00:14:19,319
Să nu miroasă
și să nu fie băieți albi cu codițe.
273
00:14:19,319 --> 00:14:20,403
Haide!
274
00:14:21,154 --> 00:14:22,572
Ajung în 30 de minute.
275
00:14:22,572 --> 00:14:23,656
Eu...
276
00:14:24,991 --> 00:14:26,784
Mă pricep la asta.
277
00:14:26,784 --> 00:14:29,203
- Justin! Știu că ești încă aici.
- Rahat!
278
00:14:33,625 --> 00:14:35,001
Totul se destramă.
279
00:14:35,001 --> 00:14:35,960
Știu!
280
00:14:35,960 --> 00:14:38,379
Ideea era ca mama să se plictisească.
281
00:14:38,379 --> 00:14:39,797
Cum de se întâmplă asta?
282
00:14:39,797 --> 00:14:42,675
Am trei campionate!
Și acum mixez băuturi pentru Wayne?
283
00:14:42,675 --> 00:14:44,552
Mama se înțelege cu Jayne?
284
00:14:44,552 --> 00:14:46,346
- Jayne poate fi distractivă.
- Poftim?
285
00:14:46,346 --> 00:14:48,222
Ca un jeleu cu tărie.
286
00:14:48,222 --> 00:14:49,807
- Și eu sunt distractivă!
- Știu!
287
00:14:49,807 --> 00:14:53,144
Mama ta adoră publicul.
Jayne e perfectă să-i cânte-n strună.
288
00:14:53,144 --> 00:14:54,312
Am făcut-o o singură dată!
289
00:14:56,856 --> 00:14:59,442
Dacă nu o putem plictisi atât,
încât să plece,
290
00:14:59,442 --> 00:15:03,196
o putem alunga furându-i
ce-și dorește cel mai mult...
291
00:15:03,196 --> 00:15:05,156
- Rinichii lui Opal.
- Lumina reflectoarelor!
292
00:15:06,783 --> 00:15:08,993
Pot apela la o singură persoană.
293
00:15:09,702 --> 00:15:10,662
May-Nebuna.
294
00:15:10,662 --> 00:15:13,456
Nemernica să se țină bine,
pentru că urmează distracția.
295
00:15:13,456 --> 00:15:16,209
Dacă vede Opal? Dacă vede...
296
00:15:16,209 --> 00:15:19,545
Îi spui că mami îl iubește
și-l duci naibii de aici.
297
00:15:19,545 --> 00:15:22,006
Să intre în scenă Jekyll și Hyde!
298
00:15:25,009 --> 00:15:27,345
Îmi răspundeți la mesaje?
299
00:15:27,345 --> 00:15:29,263
Cum de vorbește suportul pentru picioare?
300
00:15:29,263 --> 00:15:31,432
Stai! Tata încă te caută.
301
00:15:31,432 --> 00:15:32,600
Bine.
302
00:15:33,142 --> 00:15:34,310
Dar a venit Billie.
303
00:15:34,310 --> 00:15:36,813
Și a adus câte un DJ pentru fiecare.
304
00:15:41,359 --> 00:15:43,653
- Eu îl iau pe ăsta.
- Eu îl vreau pe ăla.
305
00:15:43,653 --> 00:15:46,072
Am convenit ceva. Dați-mi filmările!
306
00:15:46,739 --> 00:15:47,573
Da.
307
00:15:48,908 --> 00:15:49,826
Să mergem!
308
00:15:50,410 --> 00:15:51,285
Da!
309
00:15:56,165 --> 00:15:58,835
Hei, Olive!
Billie ți-a adus și ție un băiat.
310
00:15:58,835 --> 00:16:00,336
Eu sunt sapiosexuală.
311
00:16:00,336 --> 00:16:02,046
Cu toții suntem, scumpo.
312
00:16:02,046 --> 00:16:04,757
Până când nu mai tac
despre viniluri sau Foucault.
313
00:16:09,512 --> 00:16:10,930
Se deșteaptă.
314
00:16:11,055 --> 00:16:12,724
Vă trebuie veste de salvare.
315
00:16:12,724 --> 00:16:15,601
Vă rog! N-aveți un subsol pentru asta?
316
00:16:15,727 --> 00:16:16,686
Ulrika!
317
00:16:16,686 --> 00:16:17,729
Da?
318
00:16:18,354 --> 00:16:19,689
Gândește-te la copii!
319
00:16:19,689 --> 00:16:21,149
Ar fi ciudat, nu?
320
00:16:21,149 --> 00:16:23,901
Plaja de nudiști e în jumătatea lui Wayne.
321
00:16:25,737 --> 00:16:26,863
- Hei!
- Ce?
322
00:16:29,282 --> 00:16:32,535
Știu că mi-ai spus să stau
pe partea mea de Debarcader.
323
00:16:32,535 --> 00:16:35,371
Dar nu mai avem gustări, bere, propan...
324
00:16:36,164 --> 00:16:37,039
Suporturi de pahare.
325
00:16:37,415 --> 00:16:40,418
Urmele de pahar nu mai ies
de pe măsuța mea de cafea.
326
00:16:40,418 --> 00:16:42,420
Se spune că ies, dar nu ies!
327
00:16:42,420 --> 00:16:43,588
N-o lua razna!
328
00:16:44,839 --> 00:16:47,759
Cred că am auzit undeva vocea lui Justin.
329
00:16:50,636 --> 00:16:52,346
Se alege praful!
330
00:16:52,847 --> 00:16:54,557
Prima mea zi ca președinte.
331
00:16:57,018 --> 00:16:58,144
Bine.
332
00:16:58,144 --> 00:17:00,354
Îl trimit pe Victor
după suporturi de pahare.
333
00:17:01,272 --> 00:17:03,566
Opal își dă toată silința la bucătărie,
face tot ce poate.
334
00:17:03,566 --> 00:17:06,152
Iar fetele o să-l caute pe Justin, bine?
335
00:17:06,152 --> 00:17:07,945
O să reușim, Jaynie.
336
00:17:07,945 --> 00:17:10,406
Va fi cel mai bun Debarcader
al tuturor timpurilor.
337
00:17:15,161 --> 00:17:16,496
Da, fată!
338
00:17:16,788 --> 00:17:18,623
Petrecerea e aici, târfelor!
339
00:17:19,540 --> 00:17:20,583
Da!
340
00:17:25,129 --> 00:17:26,214
E...
341
00:17:26,214 --> 00:17:27,298
May-Nebuna.
342
00:17:28,716 --> 00:17:29,884
Trebuie să mergem.
343
00:17:29,884 --> 00:17:31,844
Dar asta e tot ce pot face.
344
00:17:31,844 --> 00:17:35,223
Protocolul Orfeu, cum am repetat.
Regula numărul unu?
345
00:17:35,223 --> 00:17:37,850
Orice-ar fi, nu te uiți la May-Nebuna?
346
00:17:39,018 --> 00:17:40,812
{\an8}Haide, May-Nebuna!
347
00:17:40,812 --> 00:17:42,355
{\an8}PĂSTREAZĂ ULTIMA BĂUTURĂ
348
00:17:45,942 --> 00:17:47,109
Dumnezeule!
349
00:17:52,406 --> 00:17:53,699
Tată, mi-e frică.
350
00:18:03,918 --> 00:18:05,169
E scăpată de sub control.
351
00:18:05,169 --> 00:18:06,587
Nu era o adunare generală?
352
00:18:09,549 --> 00:18:12,635
Haide, Boașe Lăsate!
Eu rad berea la micul-dejun.
353
00:18:16,639 --> 00:18:18,516
Voi doi, la o parte!
354
00:18:18,516 --> 00:18:20,268
- Justin!
- Rahat!
355
00:18:20,268 --> 00:18:21,978
Treci înapoi, Lovejoy!
356
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
Cu plăcere.
357
00:18:25,940 --> 00:18:27,441
Îmi alunecă legătura de la ochi!
358
00:18:27,441 --> 00:18:28,985
Te pun jos.
359
00:18:28,985 --> 00:18:30,194
Nu te uita!
360
00:18:36,033 --> 00:18:36,993
Doamne!
361
00:18:36,993 --> 00:18:38,202
Dumnezeule!
362
00:18:38,202 --> 00:18:39,537
Vin în viteză.
363
00:18:44,750 --> 00:18:47,253
Vrei să ne batem, piticanie?
364
00:18:47,253 --> 00:18:48,796
- Mami!
- Haide!
365
00:18:48,796 --> 00:18:51,465
Asta-i viața la cabană, târfelor!
366
00:18:52,550 --> 00:18:53,968
Nu e cu mine.
367
00:18:54,510 --> 00:18:56,762
Bea!
368
00:18:56,762 --> 00:18:58,598
Repede! E o urgență!
369
00:19:00,141 --> 00:19:01,517
Doamne!
370
00:19:01,517 --> 00:19:02,560
Slavă Domnului!
371
00:19:03,561 --> 00:19:04,687
Wayne e acolo?
372
00:19:04,687 --> 00:19:07,440
Nu, a plecat. Lipsă suporturi de pahare,
camera de zi.
373
00:19:07,440 --> 00:19:10,401
Bine. Oricât mi-ar plăcea
petrecerile la oliță, eu sunt...
374
00:19:10,401 --> 00:19:12,028
Așteaptă! Stai! Te rog.
375
00:19:13,529 --> 00:19:14,989
Ce-ți dă Riley să mănânci?
376
00:19:14,989 --> 00:19:16,741
M-am ținut toată ziua.
377
00:19:16,741 --> 00:19:20,369
Plantatorii îți fac treburile
în niște cutii, de față cu toată lumea.
378
00:19:20,369 --> 00:19:22,955
Justin, era unul care se scremea!
379
00:19:22,955 --> 00:19:23,956
Sunetele...
380
00:19:23,956 --> 00:19:25,374
Venele de la gât?
381
00:19:25,499 --> 00:19:26,709
Copilașul meu! E în regulă.
382
00:19:26,709 --> 00:19:28,753
- S-a terminat.
- Nu înțelegi!
383
00:19:28,753 --> 00:19:31,797
Trebuie să învăț,
altfel, nu supraviețuiesc vara asta.
384
00:19:31,797 --> 00:19:33,007
Sau unei petreceri.
385
00:19:33,883 --> 00:19:36,427
Voi fi după perdea.
386
00:19:37,011 --> 00:19:38,220
Doar nu te uita!
387
00:19:39,388 --> 00:19:40,222
Sau asculta.
388
00:19:40,806 --> 00:19:41,766
Sau respira.
389
00:19:42,642 --> 00:19:43,476
Bine.
390
00:19:44,477 --> 00:19:45,895
Și dă drumul la apă!
391
00:19:45,895 --> 00:19:47,313
Deja i-am dat.
392
00:19:47,313 --> 00:19:48,356
Doamne!
393
00:19:50,066 --> 00:19:51,943
Bine, Billie, poți face asta.
394
00:19:53,110 --> 00:19:54,695
Dumnezeule! Haide!
395
00:19:57,073 --> 00:19:59,283
Poți face asta
de față cu tatăl tău biologic.
396
00:20:06,040 --> 00:20:07,708
Debarcaderul s-a închis!
397
00:20:08,751 --> 00:20:09,585
Gata cu petrecerea!
398
00:20:09,585 --> 00:20:11,796
- Bea, bea!
- Plecați din casa mea!
399
00:20:11,796 --> 00:20:12,838
Bea!
400
00:20:12,838 --> 00:20:14,882
Bea, bea!
401
00:20:14,882 --> 00:20:16,759
Și la tine mă refeream, Maisy.
402
00:20:16,759 --> 00:20:19,220
Nu mă poți da afară din Debarcader.
403
00:20:19,220 --> 00:20:21,681
Eu am făcut Debarcaderul.
Eu sunt Debarcaderul.
404
00:20:22,682 --> 00:20:25,476
De aia ascundeam
toate invitațiile care soseau pentru ea.
405
00:20:25,476 --> 00:20:26,852
Nu face față zahărului.
406
00:20:26,852 --> 00:20:28,813
Fac față până la răsărit.
407
00:20:28,813 --> 00:20:30,189
O să vomiți!
408
00:20:30,189 --> 00:20:31,983
Mai mult loc pentru următorul rând.
409
00:20:31,983 --> 00:20:34,610
Bine, Bețivsy.
Cred că e timpul să mergem acasă.
410
00:20:34,610 --> 00:20:35,820
Unde e Victor?
411
00:20:35,820 --> 00:20:37,989
A fugit ca un laș.
412
00:20:38,489 --> 00:20:39,991
Justin o poate duce acasă.
413
00:20:40,825 --> 00:20:42,535
Ai făcut pe tine, Justine?
414
00:20:42,535 --> 00:20:43,494
Nu!
415
00:20:43,494 --> 00:20:46,330
Și, datorită mie, Billie nu va fi
niciodată nevoită s-o facă.
416
00:20:46,330 --> 00:20:47,832
Stați, asta sună ciudat.
417
00:20:47,832 --> 00:20:49,959
Nu poate face pipi cu alții de față.
418
00:20:49,959 --> 00:20:51,794
Și asta tot ciudat sună, frate.
419
00:20:51,794 --> 00:20:53,462
Du-o acasă pe sora ta!
420
00:20:53,462 --> 00:20:55,423
- Nu e sora mea.
- Nu sunt sora lui.
421
00:20:56,632 --> 00:20:57,842
Bine, să mergem!
422
00:20:57,842 --> 00:20:59,135
Nu, asta nu s-a terminat.
423
00:20:59,135 --> 00:21:02,430
Revin în joc imediat ce mama o mierlește.
424
00:21:02,430 --> 00:21:04,849
Și adunările mele generale
o să le-o tragă alor tale!
425
00:21:04,849 --> 00:21:06,142
Potolește-te, Chad!
426
00:21:12,314 --> 00:21:15,276
Nu mai putem găzdui Debarcaderul
la cabana noastră.
427
00:21:18,154 --> 00:21:19,530
Ai spus „cabana noastră”.
428
00:21:27,371 --> 00:21:30,082
Îmi pare rău că te-am vândut
Brigăzii Barbie
429
00:21:30,082 --> 00:21:32,001
ca să nu trebuiască să fac
la toaleta mobilă.
430
00:21:32,001 --> 00:21:35,880
Nu, e în regulă. Tipa normală m-a ascuns
până ți-ai terminat treaba.
431
00:21:35,880 --> 00:21:37,465
Da, Olive e cool, nu?
432
00:21:40,968 --> 00:21:41,802
Hei!
433
00:21:43,179 --> 00:21:44,138
Care-i graba?
434
00:21:44,138 --> 00:21:46,599
Ivy deja crede că nu sunt bună de nimic.
435
00:21:46,599 --> 00:21:50,311
Și asta a fost cea mai lungă pauză
din istoria pauzelor, așa că...
436
00:21:50,853 --> 00:21:52,313
Bine. Nu-ți face probleme!
437
00:21:53,314 --> 00:21:54,982
Mă știu cu Ivy de mult.
438
00:21:54,982 --> 00:21:55,941
Aș putea...
439
00:21:56,942 --> 00:21:57,777
să-ți pun o pilă.
440
00:21:58,861 --> 00:21:59,737
Vreau să spun...
441
00:21:59,737 --> 00:22:02,907
Ar fi foarte frumos din partea ta.
442
00:22:06,118 --> 00:22:09,288
Când spui că te cunoști cu ea de mult,
vrei să spui...
443
00:22:10,956 --> 00:22:12,625
- Asta?
- Nu, e scârbos!
444
00:22:12,625 --> 00:22:14,085
Ivy e sora mea.
445
00:22:15,711 --> 00:22:16,629
E ciudat?
446
00:22:16,629 --> 00:22:17,922
Nu, nu e ciudat.
447
00:22:18,506 --> 00:22:19,632
Nu e deloc ciudat.
448
00:22:20,007 --> 00:22:20,841
Bine.
449
00:22:22,760 --> 00:22:23,677
Ar trebui să mergem.
450
00:22:27,556 --> 00:22:29,934
Mai am nevoie de un pahar.
451
00:22:29,934 --> 00:22:31,393
Încă un pahar.
452
00:22:31,393 --> 00:22:34,188
Ai nevoie de ou și brânză.
Și o spălătură stomacală.
453
00:22:34,188 --> 00:22:35,231
Fii atentă!
454
00:22:35,231 --> 00:22:39,360
Pune-o pe bețivancă în pat cu o găleată!
Mâine-dimineață n-o să-și amintească.
455
00:22:39,360 --> 00:22:40,653
Eu chiar...
456
00:22:40,653 --> 00:22:43,322
i-am spart nasul copilului la spikeball!
457
00:22:43,322 --> 00:22:44,865
Doamne!
458
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
Nu, nu pentru tine, băiețel!
459
00:22:46,742 --> 00:22:47,660
Ce?
460
00:22:47,660 --> 00:22:51,163
Bine. În regulă.
N-o să mai dorm cu tine și cu Victor.
461
00:22:51,163 --> 00:22:52,248
Pot să rămân.
462
00:22:53,457 --> 00:22:56,127
Nu mă descurc cu mai multe crize
deodată la cabană.
463
00:22:56,127 --> 00:22:58,129
Și, după ce a văzut Opal astăzi...
464
00:22:58,129 --> 00:23:01,382
nu cred că mă va lăsa să stau aici.
465
00:23:01,966 --> 00:23:05,553
Undeva pe acest telefon
e dovada că sunt nevinovat.
466
00:23:05,553 --> 00:23:09,056
Ați fi fost prăjiți
dacă n-o luam eu la sănătoasa.
467
00:23:09,056 --> 00:23:10,599
Termină! Sunt erou.
468
00:23:10,599 --> 00:23:13,018
O să-ți pară rău dacă mă dai afară
469
00:23:13,018 --> 00:23:15,104
când sunt motivul
pentru care ești în viață.
470
00:23:15,771 --> 00:23:17,189
Vise plăcute, Justine!
471
00:23:19,191 --> 00:23:20,860
Stai, întoarce-te! Nu...
472
00:23:20,860 --> 00:23:23,070
Nu am unde să mă duc.
473
00:23:23,070 --> 00:23:24,071
Te rog!
474
00:23:25,656 --> 00:23:27,283
Sunt pisică de casă.
475
00:23:36,709 --> 00:23:38,252
Cea mai frumoasă nuntă posibilă.
476
00:23:40,880 --> 00:23:43,382
Vino! Hei!
477
00:23:43,549 --> 00:23:44,466
Riley?
478
00:23:47,553 --> 00:23:48,387
Ce?
479
00:23:48,804 --> 00:23:49,722
Hei!
480
00:23:53,517 --> 00:23:54,476
Hei!
481
00:23:55,019 --> 00:23:56,020
De ce?
482
00:24:57,039 --> 00:24:59,041
Subtitrarea: Veronica Vasilescu
483
00:24:59,041 --> 00:25:01,126
Redactor: Robert Ciubotaru