1 00:00:17,311 --> 00:00:19,813 Хорошо. Отлично! 2 00:00:22,816 --> 00:00:26,195 - Мейзи, всё хорошо? - Пишу маме список анти-желаний. 3 00:00:26,195 --> 00:00:28,530 Она хочет провести свое последнее лето здесь. 4 00:00:28,530 --> 00:00:32,409 Я заставлю ее делать то, что она ненавидит в загородной жизни. 5 00:00:32,409 --> 00:00:34,077 Хочешь уморить ее скукой? 6 00:00:34,077 --> 00:00:36,872 Заставлю ее либо признаться, что наврала о болезни, 7 00:00:36,872 --> 00:00:38,791 либо умотать в Мадрид. 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,960 Начну с ежегодного общего собрания Лодочной станции. 9 00:00:41,960 --> 00:00:44,880 Папа заставлял нас ходить, и маму это бесило. 10 00:00:44,880 --> 00:00:46,757 Деррик заставлял вас ходить? 11 00:00:46,757 --> 00:00:49,968 Председателем не просто становятся. Их готовят. 12 00:00:50,093 --> 00:00:53,764 Меня подставили. Мои фейерверки были здесь, но пропали. 13 00:00:53,764 --> 00:00:55,557 Они сожгли Лодочную станцию. 14 00:00:55,557 --> 00:00:57,267 Так устроено горение. 15 00:00:57,267 --> 00:00:58,477 Не сегодня, умница. 16 00:00:58,477 --> 00:01:02,272 Они пропали, потому что кто-то вытащил их и поджег. 17 00:01:02,272 --> 00:01:05,901 После того, как я вынес их на улицу. 18 00:01:05,901 --> 00:01:09,530 Видишь? Коробка вскрыта, даже не подпалена. 19 00:01:09,530 --> 00:01:11,532 Среди нас есть поджигатель. 20 00:01:11,532 --> 00:01:13,826 Кто мог поджечь станцию? 21 00:01:13,826 --> 00:01:15,619 Верь жертве, Мейзи. 22 00:01:15,619 --> 00:01:16,954 Это не в тему. 23 00:01:16,954 --> 00:01:18,413 Мне нужна твоя помощь. 24 00:01:18,413 --> 00:01:23,210 Чтобы разоблачить поджигателя и вернуть мое доброе имя и любимого. 25 00:01:23,210 --> 00:01:24,336 Иди спать, Джастин! 26 00:01:24,336 --> 00:01:26,046 Ладно, чур, я под бочок. 27 00:01:26,046 --> 00:01:27,506 Мейзи под бочок. 28 00:01:27,506 --> 00:01:29,591 Нельзя просто отправить его в Мадрид? 29 00:01:29,591 --> 00:01:31,468 Его обратно не пустят. 30 00:01:31,468 --> 00:01:33,262 Мне в паэлью подлили вина. 31 00:01:35,556 --> 00:01:39,601 У ОЗЕРА 32 00:01:39,601 --> 00:01:40,561 Привет. 33 00:01:40,561 --> 00:01:41,520 Райли. 34 00:01:41,520 --> 00:01:44,231 Поговорим как два нормальных человека. 35 00:01:44,231 --> 00:01:45,482 Я должен сказать. 36 00:01:45,482 --> 00:01:48,277 Я не сжигал Лодочную станцию. Меня подставили! 37 00:01:48,277 --> 00:01:50,279 Как люди подставляют людей. 38 00:01:50,279 --> 00:01:51,572 Боже, я кажусь психом. 39 00:01:51,572 --> 00:01:54,283 Это бред. Он тебе не поверит. 40 00:01:54,283 --> 00:01:55,200 Ну прости. 41 00:01:55,200 --> 00:01:57,703 Папа позвонит. Я наврала, что вы с Райли вместе, 42 00:01:57,703 --> 00:02:00,080 а я буду водить экскурсии на природу. 43 00:02:00,080 --> 00:02:03,083 Мама взбесится, если узнает, что я забила на стажировку. 44 00:02:03,083 --> 00:02:06,795 Так что помирись с Райли, а то родители никогда меня не простят. 45 00:02:06,795 --> 00:02:09,673 И вот вишенка на моём торте беспокойства. 46 00:02:09,673 --> 00:02:13,260 Будь собой, но делай противоположное тому, что хочется. 47 00:02:13,260 --> 00:02:15,137 Ладно, мне пора. Люблю, пока. 48 00:02:15,137 --> 00:02:17,931 Боже, с каждым днем в ней всё больше меня. 49 00:02:36,575 --> 00:02:37,659 Я пришел с миром. 50 00:02:40,412 --> 00:02:41,330 И белым флагом. 51 00:02:45,459 --> 00:02:46,293 Видел это? 52 00:02:50,756 --> 00:02:51,965 Свадебный эпик фейл. 53 00:02:51,965 --> 00:02:53,216 СВАДЕБНЫЙ ЭПИК ФЕЙЛ 54 00:02:53,216 --> 00:02:55,218 Из-за тебя я стал мемом. 55 00:03:00,724 --> 00:03:01,642 Прости. 56 00:03:06,396 --> 00:03:07,314 Прости. 57 00:03:12,653 --> 00:03:14,488 Ты этого не заслужил. 58 00:03:26,166 --> 00:03:27,709 Как самочувствие пациента? 59 00:03:28,669 --> 00:03:31,922 Не надейся! До погребальных костров далеко. 60 00:03:32,589 --> 00:03:34,508 Я принесла всё, что ты любишь. 61 00:03:34,508 --> 00:03:38,011 Какао, пудинг с чиа, грибной чай и кофе с молоком. 62 00:03:39,638 --> 00:03:40,639 Даже без мышьяка? 63 00:03:40,639 --> 00:03:42,391 Я приберегла его на обед. 64 00:03:43,809 --> 00:03:44,726 Нет! 65 00:03:45,727 --> 00:03:46,645 Нет. 66 00:03:47,646 --> 00:03:51,525 Я не хочу больше тратить время, злясь на прошлое. 67 00:03:51,525 --> 00:03:53,860 Милая, я рада это слышать. 68 00:03:53,860 --> 00:03:55,278 И я составила список. 69 00:03:55,278 --> 00:03:57,656 Конечно. Ты же Дева. 70 00:03:57,656 --> 00:04:00,659 Список наших любимых дел, которые можно сделать вместе. 71 00:04:00,659 --> 00:04:02,119 Пока ты... сама знаешь... 72 00:04:02,119 --> 00:04:04,997 Не ушла к свету в сиянии «Кваалюда» 73 00:04:04,997 --> 00:04:07,290 и «Клико» 83-го года? 74 00:04:08,583 --> 00:04:12,546 Общее собрание на Лодочной станции – идеальное место для начала. 75 00:04:12,546 --> 00:04:16,049 Нам нужно понять, что делать со станцией. 76 00:04:16,049 --> 00:04:17,259 Помню эти собрания. 77 00:04:17,259 --> 00:04:19,344 Рейсы в Сингапур были короче. 78 00:04:19,344 --> 00:04:22,180 Всего четыре-пять... Может, шесть часов. 79 00:04:22,180 --> 00:04:24,349 Нельзя загонять демократию в рамки. 80 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 Коктейли будут? 81 00:04:44,161 --> 00:04:45,412 Я сейчас. 82 00:04:46,121 --> 00:04:49,416 Привет. Ты меня нашла. Я собиралась вызывать спасателей. 83 00:04:49,416 --> 00:04:51,460 На этот раз я взяла ракетницы. 84 00:04:51,460 --> 00:04:52,627 Симпатичный наряд. 85 00:04:52,627 --> 00:04:54,337 Жучкам понравится. 86 00:04:54,337 --> 00:04:57,632 Сомневаюсь. На этот раз я подготовилась. 87 00:04:57,632 --> 00:04:59,051 Очко Грете Тунберг. 88 00:05:00,135 --> 00:05:02,929 Нет ли здесь уединенного места, где переодеться? 89 00:05:05,682 --> 00:05:07,225 А еще какое-нибудь место? 90 00:05:07,225 --> 00:05:08,852 Примерочные в магазине. 91 00:05:08,852 --> 00:05:10,312 Очко Айви. 92 00:05:10,312 --> 00:05:14,107 В кустах не особо уединенно. Надеюсь, это ничего. 93 00:05:14,107 --> 00:05:15,317 Да, без проблем. 94 00:05:15,317 --> 00:05:18,195 Ладно. Тут у нас много волос на теле. 95 00:05:18,195 --> 00:05:21,490 Очень много. Не то чтобы волосы на теле – это плохо. 96 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 Мы здесь очень бодипозитивны. 97 00:05:23,825 --> 00:05:25,327 - Даже слишком. - Привет. 98 00:05:25,952 --> 00:05:28,455 Боже! Красти Джейк, поправь саронг. 99 00:05:28,455 --> 00:05:29,456 Извини. 100 00:05:30,082 --> 00:05:31,249 Итак. 101 00:05:32,250 --> 00:05:33,794 Что скажешь? 102 00:05:33,794 --> 00:05:34,920 Я скажу... 103 00:05:35,837 --> 00:05:38,256 «Девочки-скауты» тебя к этому не готовили. 104 00:05:43,512 --> 00:05:47,224 Ну что, народ, копаем ямки, сажаем деревца. 105 00:05:47,432 --> 00:05:48,433 Ладно. 106 00:05:56,691 --> 00:06:00,195 Ты никогда так долго не молчал. 107 00:06:00,195 --> 00:06:04,825 Билли сказала делать противоположное тому, что мне хочется. 108 00:06:04,825 --> 00:06:06,618 Тебя распирает изнутри? 109 00:06:06,618 --> 00:06:08,453 Это невыносимо, да. 110 00:06:12,040 --> 00:06:15,085 Ты точно не против, чтобы она пожила тут лето? 111 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 Вообще-то с ней вполне приятно. 112 00:06:17,462 --> 00:06:20,257 Вчера мы ходили в магазин за ее снаряжением. 113 00:06:21,299 --> 00:06:23,593 Вы ходили в магазин без меня? 114 00:06:23,593 --> 00:06:25,595 За ботинками и средством от жуков. 115 00:06:25,595 --> 00:06:27,722 Купили милые ботиночки? 116 00:06:30,100 --> 00:06:31,268 Что за лицо? 117 00:06:31,268 --> 00:06:33,436 Билли осталась, как ты и хотел. 118 00:06:33,436 --> 00:06:35,230 Да, она осталась с тобой. 119 00:06:35,230 --> 00:06:37,023 А я хотел, чтобы со мной. 120 00:06:38,608 --> 00:06:40,318 Тут ты сам виноват. 121 00:06:40,902 --> 00:06:43,029 Боже, Райли. Я... 122 00:06:44,698 --> 00:06:46,491 Я не знаю, почему я убежал. 123 00:06:46,491 --> 00:06:49,536 Но я знаю, что станция сгорела не из-за этого. 124 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 Кто-то украл мой фейерверк и поджег. 125 00:06:52,914 --> 00:06:54,416 Я не могу этого доказать. 126 00:06:54,416 --> 00:06:55,750 Но я думал, 127 00:06:55,750 --> 00:07:00,505 может, с твоим умом и моей внешностью... 128 00:07:01,673 --> 00:07:04,092 мы проникнем туда и раскроем дело. 129 00:07:04,092 --> 00:07:08,638 Боже, по твоей жизни сериалы бы снимать. 130 00:07:08,638 --> 00:07:12,225 Знаешь, это так странно. Я только что говорил это Билли. 131 00:07:12,225 --> 00:07:13,768 Это не комплимент. 132 00:07:13,768 --> 00:07:17,397 В школе у него рождается ребенок, которого он отдает. 133 00:07:18,440 --> 00:07:20,775 Он заявляет, что он гей, его выгоняют. 134 00:07:20,775 --> 00:07:23,195 Он летит на другой конец света. 135 00:07:23,195 --> 00:07:26,031 - Встречается с Хемсвортом. - Из Кофс-Харбора! 136 00:07:26,031 --> 00:07:29,576 Разводится, возвращается домой, побеждает злую сводную сестру. 137 00:07:30,535 --> 00:07:32,412 И мирится со своим ребенком. 138 00:07:32,412 --> 00:07:35,457 Дуболом Райли в «Шоу Джастина» – проходной персонаж. 139 00:07:35,457 --> 00:07:36,499 Это неправда. 140 00:07:36,499 --> 00:07:37,876 А сериал-то хитовый. 141 00:07:40,337 --> 00:07:41,838 Я пробовал по-твоему. 142 00:07:41,838 --> 00:07:43,715 Спонтанное предложение. 143 00:07:43,715 --> 00:07:44,925 Быстрая свадьба. 144 00:07:47,385 --> 00:07:50,138 Но стать мемом в глазах второстепенных персонажей – 145 00:07:51,681 --> 00:07:53,266 вот что я заслужил. 146 00:07:53,266 --> 00:07:55,268 Райли, это неправда. 147 00:07:55,268 --> 00:07:56,853 Райли! 148 00:07:58,730 --> 00:08:00,023 Райли, ты... 149 00:08:11,952 --> 00:08:13,119 Так. 150 00:08:18,959 --> 00:08:20,126 Ладно. 151 00:08:28,635 --> 00:08:30,679 Это хорошее дело. 152 00:08:33,098 --> 00:08:34,557 Боже. 153 00:08:35,058 --> 00:08:36,893 Эй, Комбуч! 154 00:08:38,478 --> 00:08:40,063 Как ты? 155 00:08:40,063 --> 00:08:42,190 Хорошо. Спасибо. 156 00:08:42,774 --> 00:08:46,027 И спасибо, что уладил всё с Айви. 157 00:08:46,027 --> 00:08:47,654 Всегда пожалуйста. 158 00:08:50,490 --> 00:08:51,449 Жажда мучает? 159 00:08:51,449 --> 00:08:52,784 Что? Нет. 160 00:08:54,953 --> 00:08:56,162 Да, конечно. 161 00:09:03,420 --> 00:09:05,422 Хочешь мудрость от бывалого? 162 00:09:05,422 --> 00:09:06,715 Какую? 163 00:09:07,590 --> 00:09:10,593 Когда сажаешь много деревьев, ты бывалый. 164 00:09:10,593 --> 00:09:12,679 Когда делаешь то, что делаешь ты... 165 00:09:14,306 --> 00:09:17,058 - Салага. Ясно. - Да. Но ничего. 166 00:09:17,058 --> 00:09:19,269 В первый сезон я тоже ни фига не посадил. 167 00:09:19,269 --> 00:09:22,605 - А сколько сезонов было? - Сейчас два. 168 00:09:22,605 --> 00:09:25,191 В выпускном классе был первый. 169 00:09:25,984 --> 00:09:28,320 Я тебе покажу, как надо. 170 00:09:36,453 --> 00:09:37,912 Итак, сначала... 171 00:09:43,335 --> 00:09:45,462 Берешь лопатку, так? 172 00:09:46,755 --> 00:09:49,049 Выкапываешь ямку. 173 00:09:49,049 --> 00:09:50,759 Помещаешь туда саженец 174 00:09:50,759 --> 00:09:52,344 по корень. 175 00:09:53,136 --> 00:09:56,556 Потом крепко держишь за ствол, 176 00:09:57,640 --> 00:09:58,767 приминаешь землю. 177 00:10:01,519 --> 00:10:02,729 Закапываешь ямку. 178 00:10:08,568 --> 00:10:09,778 Идеально посажено. 179 00:10:12,238 --> 00:10:13,698 Слава древесному богу. 180 00:10:25,668 --> 00:10:27,962 ЛОДОЧНАЯ СТАНЦИЯ 181 00:10:29,672 --> 00:10:32,884 Ничего себе явка на общее собрание. 182 00:10:32,884 --> 00:10:38,139 Собрание отложено, пока мы не найдем еще одного спасателя. 183 00:10:38,139 --> 00:10:40,266 Девчонки не хотят на нудистский пляж. Там пока Джейни. 184 00:10:40,266 --> 00:10:43,603 Ты видел четверню? Мне очень надо с ними поговорить. 185 00:10:43,603 --> 00:10:45,438 Ну нет! 186 00:10:45,438 --> 00:10:46,648 Адский пироман! 187 00:10:46,648 --> 00:10:48,149 Слушай сюда. 188 00:10:48,149 --> 00:10:50,151 Джейни первый раз председатель. 189 00:10:50,151 --> 00:10:51,820 Всё будет тип-топ. 190 00:10:51,820 --> 00:10:56,449 Я не могу работать в столовой, закусочной, в прокате и тушить твои пожары. 191 00:10:56,449 --> 00:10:59,953 Я не поджигал, Уэйн. Стой! Поджигатель... 192 00:10:59,953 --> 00:11:01,371 Вон отсюда. Извини. 193 00:11:01,371 --> 00:11:02,288 Спокойствие духа. 194 00:11:02,622 --> 00:11:05,625 Собрания изменились с тех пор, как Деррик был председателем. 195 00:11:05,625 --> 00:11:06,876 Это будет весело. 196 00:11:06,876 --> 00:11:09,879 Нельзя обсуждать перепродажу станции за пивом. 197 00:11:09,879 --> 00:11:11,131 И слава богу. 198 00:11:11,131 --> 00:11:13,425 Разговоры о делах притупляют барбитураты. 199 00:11:13,425 --> 00:11:15,135 Мы не пьем на собраниях. 200 00:11:15,135 --> 00:11:16,219 Правило Мейзи. 201 00:11:16,219 --> 00:11:18,596 Так Ульрика получила свой нудистский пляж. 202 00:11:22,308 --> 00:11:23,810 Смена режима – это тяжело. 203 00:11:23,810 --> 00:11:25,520 Марию-Антуанетту лишили головы, 204 00:11:25,520 --> 00:11:28,857 но она лишилась бы рассудка, рассылая напоминания о республике. 205 00:11:28,857 --> 00:11:30,900 Ты бы хорошо справилась, мама. 206 00:11:38,199 --> 00:11:40,577 Осторожно. Не заставляйте меня вас спасать. 207 00:11:40,577 --> 00:11:42,912 Там стекло, аккуратнее. 208 00:11:42,912 --> 00:11:44,789 Этой заднице нужно больше крема. 209 00:11:45,957 --> 00:11:48,585 Джейн, как мы проведем общее собрание? 210 00:11:48,585 --> 00:11:50,003 Проконтролируй. 211 00:11:50,003 --> 00:11:51,337 Это ты контролируешь. 212 00:11:51,337 --> 00:11:54,507 Я говорила, что верну на озеро веселье. 213 00:11:54,507 --> 00:11:56,301 Веселье, это Мейзи. 214 00:11:56,301 --> 00:11:58,595 Мейзи, это веселье. 215 00:11:58,595 --> 00:11:59,888 Я знакома с весельем. 216 00:11:59,888 --> 00:12:01,639 Тебе мое веселье и не снилось. 217 00:12:01,639 --> 00:12:04,642 Лодочная станция – для семей, а не для грустных свингеров. 218 00:12:05,268 --> 00:12:06,269 Извини, Джанин. 219 00:12:06,269 --> 00:12:07,562 Моя дочь строга. 220 00:12:07,562 --> 00:12:09,647 Это из-за Луны в Козероге. «Негрони»? 221 00:12:09,647 --> 00:12:10,565 Нет. 222 00:12:10,565 --> 00:12:13,902 Мейзи скопировала скучные черты моего покойного мужа, 223 00:12:13,902 --> 00:12:15,904 когда он взял ее под крыло. 224 00:12:15,904 --> 00:12:17,822 Божечки, как вы правы. 225 00:12:17,822 --> 00:12:20,533 Деррик был прямо как Шрек. 226 00:12:20,533 --> 00:12:22,994 - Нет. Папа был... - Черствым, как твое печенье. 227 00:12:22,994 --> 00:12:26,289 О моём печенье писали в «Жизни Канады». Дважды. 228 00:12:26,289 --> 00:12:27,415 Я читала. 229 00:12:27,999 --> 00:12:31,628 Твоя Лодочная станция значительно лучше оригинала. 230 00:12:32,378 --> 00:12:34,964 Даже если староста так не думает. 231 00:12:36,925 --> 00:12:37,926 Мне не стоит. 232 00:12:40,929 --> 00:12:41,763 Привет. 233 00:12:43,765 --> 00:12:44,682 Привет, девчонки. 234 00:12:44,807 --> 00:12:45,892 - Что? - Преследуешь? 235 00:12:45,892 --> 00:12:47,810 Почему вы не отвечали мне в директ? 236 00:12:47,810 --> 00:12:48,937 Ты верифицирован? 237 00:12:48,937 --> 00:12:52,607 Я притворюсь, что это не обидно и мне ваше одобрение неважно. 238 00:12:52,607 --> 00:12:58,530 Мне нужны все фото или видео, которые вы сняли на моей свадьбе. 239 00:12:58,530 --> 00:13:00,073 Уже запостили, пироман. 240 00:13:00,073 --> 00:13:02,158 А есть что-то, что не запостили? 241 00:13:02,158 --> 00:13:03,868 Может, что-то удаленное. 242 00:13:03,868 --> 00:13:05,286 Они в фото-раю. 243 00:13:05,286 --> 00:13:08,081 - Это облако, Кери. - Облака – в небе. 244 00:13:08,081 --> 00:13:09,666 Мне нужно всё, что есть. 245 00:13:09,666 --> 00:13:12,168 Может, что-то поможет помириться с Райли. 246 00:13:12,168 --> 00:13:14,462 Вы же хотите, чтобы мы были вместе? 247 00:13:14,462 --> 00:13:16,422 Нет, мы хотим увидеть его OnlyFans. 248 00:13:16,422 --> 00:13:19,259 Это было бы секси. Нет! Будьте моими союзниками! 249 00:13:19,259 --> 00:13:21,511 А ты прекратишь мамины стариковские гулянья? 250 00:13:21,511 --> 00:13:23,721 - Или перенесешь нас в Тулум? - Да! 251 00:13:24,722 --> 00:13:26,266 А если я перенесу его сюда? 252 00:13:26,266 --> 00:13:27,892 Найду вам мальчиков. 253 00:13:27,892 --> 00:13:28,977 Что? 254 00:13:28,977 --> 00:13:30,353 Никуда не уходите. 255 00:13:34,315 --> 00:13:36,442 Где он их найдет? 256 00:13:37,694 --> 00:13:39,445 Это туалет типа «сортир». 257 00:13:39,445 --> 00:13:41,322 Портативный. 258 00:13:41,322 --> 00:13:42,991 Копаешь ямку, ставишь сверху. 259 00:13:43,616 --> 00:13:44,784 Делаешь свое дело. 260 00:13:44,784 --> 00:13:46,744 Я могу потерпеть. 261 00:13:46,744 --> 00:13:48,580 Ты выпила четыре фляжки. 262 00:13:48,580 --> 00:13:50,456 Да. Нет, я потерплю. 263 00:13:50,456 --> 00:13:52,542 О нет. Извини, чувак. 264 00:13:53,251 --> 00:13:54,377 Боже мой. 265 00:13:56,421 --> 00:13:58,423 Извините, вы в очереди? 266 00:13:58,423 --> 00:13:59,757 Ладно. 267 00:14:01,426 --> 00:14:02,927 Он быстро закончит. 268 00:14:02,927 --> 00:14:04,262 Супер. 269 00:14:08,766 --> 00:14:10,310 Услуга за услугу, Билли Барнс. 270 00:14:10,310 --> 00:14:13,688 Я наврал твоим родителям. Если хочешь всё исправить, 271 00:14:13,688 --> 00:14:16,524 отправь пару красавцев-лесоводов к Джейн. 272 00:14:16,524 --> 00:14:19,319 Только не воняющих и без дредов. 273 00:14:19,319 --> 00:14:20,403 Ну давай же. 274 00:14:21,154 --> 00:14:22,572 Будем через полчаса. 275 00:14:22,572 --> 00:14:23,656 Я... 276 00:14:24,991 --> 00:14:26,784 А я умею убеждать. 277 00:14:26,784 --> 00:14:29,203 - Джастин. Я знаю, что ты здесь. - Чёрт! 278 00:14:33,625 --> 00:14:35,001 Всё разваливается. 279 00:14:35,001 --> 00:14:35,960 Я знаю! 280 00:14:35,960 --> 00:14:38,379 Собрание должно было утомить маму. 281 00:14:38,379 --> 00:14:39,797 Как так получилось? 282 00:14:39,797 --> 00:14:42,675 Я выиграл три чемпионата, а теперь я бармен у Уэйна? 283 00:14:42,675 --> 00:14:44,552 Мама ладит с Джейн? 284 00:14:44,552 --> 00:14:46,346 - Джейн бывает веселой. - Веселой? 285 00:14:46,346 --> 00:14:48,222 Типа алкогольных желеек. 286 00:14:48,222 --> 00:14:49,807 - Я веселая! - Я знаю! 287 00:14:49,807 --> 00:14:53,144 Твоя мама любит публику. Джейн – отличная вторая скрипка. 288 00:14:53,144 --> 00:14:54,312 Я один раз сделала! 289 00:14:56,856 --> 00:14:59,442 Раз скукой ее не выгнать, 290 00:14:59,442 --> 00:15:03,196 то нужно украсть то, что она хочет больше всего... 291 00:15:03,196 --> 00:15:05,156 - Почки Опала. - Свет софитов! 292 00:15:06,783 --> 00:15:08,993 Я могу попросить только одного человека. 293 00:15:09,702 --> 00:15:10,662 Сумасшедшую Мэй. 294 00:15:10,662 --> 00:15:13,456 Лучше пристегнитесь, потому что грядет веселье. 295 00:15:13,456 --> 00:15:16,209 А если Опал увидит? Если он увидит... 296 00:15:16,209 --> 00:15:19,545 Скажи ему, что мама любит его, и забери его отсюда. 297 00:15:19,545 --> 00:15:22,006 Встречайте Джекилла и Хайда. 298 00:15:25,009 --> 00:15:27,345 Девочки, отвечайте на мои сообщения. 299 00:15:27,345 --> 00:15:29,263 Как эта коробка разговаривает? 300 00:15:29,263 --> 00:15:31,432 Сиди! Папа всё еще ищет тебя. 301 00:15:31,432 --> 00:15:32,600 Ладно. 302 00:15:33,142 --> 00:15:34,310 Но Билли здесь. 303 00:15:34,310 --> 00:15:36,813 И она привела по диджею каждой из вас. 304 00:15:41,359 --> 00:15:43,653 - Чур, этот мой. - Я хочу этого. 305 00:15:43,653 --> 00:15:46,072 Сделка есть сделка. Давайте видео. 306 00:15:46,739 --> 00:15:47,573 Ага. 307 00:15:48,908 --> 00:15:49,826 Пойдемте. 308 00:15:50,410 --> 00:15:51,285 Да. 309 00:15:56,165 --> 00:15:58,835 Олив, Билли тебе тоже привела мальчика. 310 00:15:58,835 --> 00:16:00,336 Я сапиосексуалка. 311 00:16:00,336 --> 00:16:02,046 Мы все такие, милая. 312 00:16:02,046 --> 00:16:04,757 Пока тебе уши не прожужжат про винил или Фуко. 313 00:16:09,512 --> 00:16:10,930 Она становится умнее. 314 00:16:11,055 --> 00:16:12,724 Вам нужны спасательные жилеты. 315 00:16:12,724 --> 00:16:15,601 Вы что, дома это не можете делать? 316 00:16:15,727 --> 00:16:16,686 Ульрика! 317 00:16:16,686 --> 00:16:17,729 Да? 318 00:16:18,354 --> 00:16:19,689 Подумай о детях. 319 00:16:19,689 --> 00:16:21,149 Это было бы странно, нет? 320 00:16:21,149 --> 00:16:23,901 Нудистский пляж – на половине Уэйна. 321 00:16:25,737 --> 00:16:26,863 - Привет. - Что? 322 00:16:29,282 --> 00:16:32,535 Я знаю, что должен быть на своей стороне. 323 00:16:32,535 --> 00:16:35,371 Но у нас кончились закуски, пиво, пропан... 324 00:16:36,164 --> 00:16:37,039 И подстаканники. 325 00:16:37,415 --> 00:16:40,418 Следы от бокалов с моего журнального столика не стираются. 326 00:16:40,418 --> 00:16:42,420 Говорят, что стираются, но нет! 327 00:16:42,420 --> 00:16:43,588 Только не волнуйся. 328 00:16:44,839 --> 00:16:47,759 Кажется, я слышал голос Джастина. 329 00:16:50,636 --> 00:16:52,346 Всё кувырком. 330 00:16:52,847 --> 00:16:54,557 А я первый день председатель. 331 00:16:57,018 --> 00:16:58,144 Ладно. 332 00:16:58,144 --> 00:17:00,354 Я отправлю Виктора за подстаканниками. 333 00:17:01,272 --> 00:17:03,566 Опал помогает на кухне, чем может. 334 00:17:03,566 --> 00:17:06,152 Девочки будут искать Джастина, хорошо? 335 00:17:06,152 --> 00:17:07,945 У нас всё получится, Джейни. 336 00:17:07,945 --> 00:17:10,406 Это будет лучшее время Лодочной станции. 337 00:17:15,161 --> 00:17:16,496 Да, детка! 338 00:17:16,788 --> 00:17:18,623 Вечеринка началась, сучки! 339 00:17:19,540 --> 00:17:20,583 Да! 340 00:17:25,129 --> 00:17:26,214 Это... 341 00:17:26,214 --> 00:17:27,298 Сумасшедшая Мэй. 342 00:17:28,716 --> 00:17:29,884 Надо уходить. 343 00:17:29,884 --> 00:17:31,844 Но это лучшее, что я могу сделать. 344 00:17:31,844 --> 00:17:35,223 Протокол «Орфей», как мы тренировались. Правило номер один? 345 00:17:35,223 --> 00:17:37,850 Ни за что не смотреть на Сумасшедшую Мэй? 346 00:17:39,018 --> 00:17:40,812 {\an8}Вперед, Сумасшедшая Мэй! 347 00:17:40,812 --> 00:17:42,355 {\an8}ОСТАВЬТЕ МНЕ ВЫПИТЬ 348 00:17:45,942 --> 00:17:47,109 Боже мой. 349 00:17:52,406 --> 00:17:53,699 Папа, я боюсь. 350 00:18:03,918 --> 00:18:05,169 Она взбесилась. 351 00:18:05,169 --> 00:18:06,587 Тут не общее собрание? 352 00:18:09,549 --> 00:18:12,635 Давай, Вялый! Я завтракаю пивом! 353 00:18:16,639 --> 00:18:18,516 А ну, разойдись! 354 00:18:18,516 --> 00:18:20,268 - Джастин! - Чёрт. 355 00:18:20,268 --> 00:18:21,978 А ну, вернись, Лавджой! 356 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 Я не откажусь. 357 00:18:25,940 --> 00:18:27,441 Повязка сползает! 358 00:18:27,441 --> 00:18:28,985 Я тебя опускаю. 359 00:18:28,985 --> 00:18:30,194 Не смотри! 360 00:18:36,033 --> 00:18:36,993 Боже! 361 00:18:36,993 --> 00:18:38,202 Боже... 362 00:18:38,202 --> 00:18:39,537 Расступись! 363 00:18:44,750 --> 00:18:47,253 Хочешь кусочек, малявка? 364 00:18:47,253 --> 00:18:48,796 - Мамочка! - Уходим. 365 00:18:48,796 --> 00:18:51,465 Вот так развлекаются дачники! 366 00:18:52,550 --> 00:18:53,968 Она не со мной. 367 00:18:54,510 --> 00:18:56,762 Пей. Пей. 368 00:18:56,762 --> 00:18:58,598 Скорее. Мне срочно надо! 369 00:19:00,141 --> 00:19:01,517 Боже мой. 370 00:19:01,517 --> 00:19:02,560 Слава богу! 371 00:19:03,561 --> 00:19:04,687 Уэйн там? 372 00:19:04,687 --> 00:19:07,440 Нет, ушел. В гостиной ЧП с костерами. 373 00:19:07,440 --> 00:19:10,401 Ладно. Я, конечно, люблю туалетные посиделки... 374 00:19:10,401 --> 00:19:12,028 Стой, не уходи! Пожалуйста. 375 00:19:13,529 --> 00:19:14,989 Чем тебя кормит Райли? 376 00:19:14,989 --> 00:19:16,741 Я целый день терпела. 377 00:19:16,741 --> 00:19:20,369 Лесоводы делают свои дела в ящик на глазах у всех. 378 00:19:20,369 --> 00:19:22,955 Джастин, там один парень тужился! 379 00:19:22,955 --> 00:19:23,956 Звуки... 380 00:19:23,956 --> 00:19:25,374 Вены на шее. 381 00:19:25,499 --> 00:19:26,709 Детка. Всё хорошо. 382 00:19:26,709 --> 00:19:28,753 - Всё кончилось. - Ты не понимаешь! 383 00:19:28,753 --> 00:19:31,797 Я должна научиться, не то я не переживу лето. 384 00:19:31,797 --> 00:19:33,007 Или девичник. 385 00:19:33,883 --> 00:19:36,427 Я буду за этой занавеской. 386 00:19:37,011 --> 00:19:38,220 Только не смотри! 387 00:19:39,388 --> 00:19:40,222 И не слушай! 388 00:19:40,806 --> 00:19:41,766 И не дыши. 389 00:19:42,642 --> 00:19:43,476 Хорошо. 390 00:19:44,477 --> 00:19:45,895 И включи воду! 391 00:19:45,895 --> 00:19:47,313 Уже включаю. 392 00:19:47,313 --> 00:19:48,356 Боже! 393 00:19:50,066 --> 00:19:51,943 Ладно, Билли, ты сможешь. 394 00:19:53,110 --> 00:19:54,695 Боже мой! Ну давай! 395 00:19:57,073 --> 00:19:59,283 Ты можешь сходить при биологическом отце. 396 00:20:06,040 --> 00:20:07,708 Лодочная станция закрыта! 397 00:20:08,751 --> 00:20:09,585 Вечеринке конец! 398 00:20:09,585 --> 00:20:11,796 - Пей, пей, пей! - Вон из моего дома! 399 00:20:11,796 --> 00:20:12,838 Пей! 400 00:20:12,838 --> 00:20:14,882 Пей, пей! 401 00:20:14,882 --> 00:20:16,759 Это и к тебе относится, Мейзи. 402 00:20:16,759 --> 00:20:19,220 Нельзя выгонять меня с Лодочной станции. 403 00:20:19,220 --> 00:20:21,681 Я ее создала. Лодочная станция – это я. 404 00:20:22,682 --> 00:20:25,476 Вот почему я прятала все ее приглашения. 405 00:20:25,476 --> 00:20:26,852 Она не переносит сахар. 406 00:20:26,852 --> 00:20:28,813 Переношу хоть до рассвета! 407 00:20:28,813 --> 00:20:30,189 Тебя будет рвать! 408 00:20:30,189 --> 00:20:31,983 Больше места для новой выпивки. 409 00:20:31,983 --> 00:20:34,610 Ладно, пьянчужка. Пора домой. 410 00:20:34,610 --> 00:20:35,820 Где Виктор? 411 00:20:35,820 --> 00:20:37,989 Он сбежал, как слабак. 412 00:20:38,489 --> 00:20:39,991 Джастин отведет ее домой. 413 00:20:40,825 --> 00:20:42,535 Ты обмочилась, Жюстин? 414 00:20:42,535 --> 00:20:43,494 Нет! 415 00:20:43,494 --> 00:20:46,330 И благодаря мне Билли не придется. 416 00:20:46,330 --> 00:20:47,832 Стоп, это звучит странно. 417 00:20:47,832 --> 00:20:49,959 Она не может сходить при посторонних. 418 00:20:49,959 --> 00:20:51,794 Это не лучше, приятель. 419 00:20:51,794 --> 00:20:53,462 Просто отведи сестру домой. 420 00:20:53,462 --> 00:20:55,423 - Это не моя сестра. - Я не она. 421 00:20:56,632 --> 00:20:57,842 Ладно, пошли. 422 00:20:57,842 --> 00:20:59,135 Нет, это еще не конец. 423 00:20:59,135 --> 00:21:02,430 Я вернусь, как только мама отбросит коньки. 424 00:21:02,430 --> 00:21:04,849 И мое собрание будет в сто раз лучше! 425 00:21:04,849 --> 00:21:06,142 Спокойно, попрыгунья. 426 00:21:12,314 --> 00:21:15,276 Нельзя больше устраивать собрания у нас дома. 427 00:21:18,154 --> 00:21:19,530 Ты сказала «у нас». 428 00:21:27,371 --> 00:21:30,082 Извини, что сдала вас бригаде Барби, 429 00:21:30,082 --> 00:21:32,001 чтобы не писать в ящик. 430 00:21:32,001 --> 00:21:35,880 Ничего. Та нормальная меня спрятала, пока ты делала свои дела. 431 00:21:35,880 --> 00:21:37,465 Да, Олив классная. 432 00:21:40,968 --> 00:21:41,802 Эй. 433 00:21:43,179 --> 00:21:44,138 Что за спешка? 434 00:21:44,138 --> 00:21:46,599 Айви уже думает, что я не справлюсь. 435 00:21:46,599 --> 00:21:50,311 А это был самый длинный перерыв в истории перерывов, так что... 436 00:21:50,853 --> 00:21:52,313 Ладно. Не парься. 437 00:21:53,314 --> 00:21:54,982 Мы с Айви давно знакомы. 438 00:21:54,982 --> 00:21:55,941 Я могу... 439 00:21:56,942 --> 00:21:57,777 помочь. 440 00:21:58,861 --> 00:21:59,737 Что ж... 441 00:21:59,737 --> 00:22:02,907 Это было бы мило с твоей стороны. 442 00:22:06,118 --> 00:22:09,288 Что значит «давно знакомы»? 443 00:22:10,956 --> 00:22:12,625 - Это? - Нет, фу. 444 00:22:12,625 --> 00:22:14,085 Айви – моя сестра. 445 00:22:15,711 --> 00:22:16,629 Это странно? 446 00:22:16,629 --> 00:22:17,922 Нет, не странно. 447 00:22:18,506 --> 00:22:19,632 Совсем не странно. 448 00:22:20,007 --> 00:22:20,841 Хорошо. 449 00:22:22,760 --> 00:22:23,677 Нам надо идти. 450 00:22:27,556 --> 00:22:29,934 Мне нужно еще выпить. 451 00:22:29,934 --> 00:22:31,393 Еще выпить. 452 00:22:31,393 --> 00:22:34,188 Тебе нужно поесть. И промыть желудок. 453 00:22:34,188 --> 00:22:35,231 Тут ступеньки. 454 00:22:35,231 --> 00:22:39,360 Просто уложи ее в постель с ведром. Утром она ничего не вспомнит. 455 00:22:39,360 --> 00:22:40,653 Я точно... 456 00:22:40,653 --> 00:22:43,322 сломала тому пацану нос в спайкболе! 457 00:22:43,322 --> 00:22:44,865 Господи! 458 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 Нет, тебе нельзя. 459 00:22:46,742 --> 00:22:47,660 Что? 460 00:22:47,660 --> 00:22:51,163 Ладно, я не буду спать вместе с тобой и Виктором. 461 00:22:51,163 --> 00:22:52,248 Я могу остаться. 462 00:22:53,457 --> 00:22:56,127 Я могу справиться только с одним пожаром. 463 00:22:56,127 --> 00:22:58,129 А после того, что видел Опал... 464 00:22:58,129 --> 00:23:01,382 он выгонит меня из дома. 465 00:23:01,966 --> 00:23:05,553 В этом телефоне есть доказательство моей невиновности. 466 00:23:05,553 --> 00:23:09,056 Вы все стали бы шашлыком, если бы я не убежал. 467 00:23:09,056 --> 00:23:10,599 Вот! Я герой. 468 00:23:10,599 --> 00:23:13,018 Тебе будет стыдно, если ты выгонишь меня, 469 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 когда ты жива лишь благодаря мне. 470 00:23:15,771 --> 00:23:17,189 Сладких снов, Жюстин. 471 00:23:19,191 --> 00:23:20,860 Подожди, вернись! Не... 472 00:23:20,860 --> 00:23:23,070 Мне больше некуда идти. 473 00:23:23,070 --> 00:23:24,071 Да брось. 474 00:23:25,656 --> 00:23:27,283 Я домашний кот. 475 00:23:36,709 --> 00:23:38,252 Лучшая свадьба в мире. 476 00:23:40,880 --> 00:23:43,382 Проходите. Привет. 477 00:23:43,549 --> 00:23:44,466 Райли? 478 00:23:47,553 --> 00:23:48,387 Что? 479 00:23:48,804 --> 00:23:49,722 Привет. 480 00:23:53,517 --> 00:23:54,476 Привет. 481 00:23:55,019 --> 00:23:56,020 Почему? 482 00:24:57,039 --> 00:24:59,041 Перевод субтитров: Марина Ракитина 483 00:24:59,041 --> 00:25:01,126 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев