1
00:00:17,311 --> 00:00:19,813
Хорошо. Отлично!
2
00:00:22,816 --> 00:00:26,195
- Мейзи, всё хорошо?
- Пишу маме список анти-желаний.
3
00:00:26,195 --> 00:00:28,530
Она хочет провести
свое последнее лето здесь.
4
00:00:28,530 --> 00:00:32,409
Я заставлю ее делать то,
что она ненавидит в загородной жизни.
5
00:00:32,409 --> 00:00:34,077
Хочешь уморить ее скукой?
6
00:00:34,077 --> 00:00:36,872
Заставлю ее либо признаться,
что наврала о болезни,
7
00:00:36,872 --> 00:00:38,791
либо умотать в Мадрид.
8
00:00:38,791 --> 00:00:41,960
Начну с ежегодного
общего собрания Лодочной станции.
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,880
Папа заставлял нас ходить,
и маму это бесило.
10
00:00:44,880 --> 00:00:46,757
Деррик заставлял вас ходить?
11
00:00:46,757 --> 00:00:49,968
Председателем не просто становятся.
Их готовят.
12
00:00:50,093 --> 00:00:53,764
Меня подставили.
Мои фейерверки были здесь, но пропали.
13
00:00:53,764 --> 00:00:55,557
Они сожгли Лодочную станцию.
14
00:00:55,557 --> 00:00:57,267
Так устроено горение.
15
00:00:57,267 --> 00:00:58,477
Не сегодня, умница.
16
00:00:58,477 --> 00:01:02,272
Они пропали,
потому что кто-то вытащил их и поджег.
17
00:01:02,272 --> 00:01:05,901
После того, как я вынес их на улицу.
18
00:01:05,901 --> 00:01:09,530
Видишь? Коробка вскрыта,
даже не подпалена.
19
00:01:09,530 --> 00:01:11,532
Среди нас есть поджигатель.
20
00:01:11,532 --> 00:01:13,826
Кто мог поджечь станцию?
21
00:01:13,826 --> 00:01:15,619
Верь жертве, Мейзи.
22
00:01:15,619 --> 00:01:16,954
Это не в тему.
23
00:01:16,954 --> 00:01:18,413
Мне нужна твоя помощь.
24
00:01:18,413 --> 00:01:23,210
Чтобы разоблачить поджигателя
и вернуть мое доброе имя и любимого.
25
00:01:23,210 --> 00:01:24,336
Иди спать, Джастин!
26
00:01:24,336 --> 00:01:26,046
Ладно, чур, я под бочок.
27
00:01:26,046 --> 00:01:27,506
Мейзи под бочок.
28
00:01:27,506 --> 00:01:29,591
Нельзя просто отправить его в Мадрид?
29
00:01:29,591 --> 00:01:31,468
Его обратно не пустят.
30
00:01:31,468 --> 00:01:33,262
Мне в паэлью подлили вина.
31
00:01:35,556 --> 00:01:39,601
У ОЗЕРА
32
00:01:39,601 --> 00:01:40,561
Привет.
33
00:01:40,561 --> 00:01:41,520
Райли.
34
00:01:41,520 --> 00:01:44,231
Поговорим как два нормальных человека.
35
00:01:44,231 --> 00:01:45,482
Я должен сказать.
36
00:01:45,482 --> 00:01:48,277
Я не сжигал Лодочную станцию.
Меня подставили!
37
00:01:48,277 --> 00:01:50,279
Как люди подставляют людей.
38
00:01:50,279 --> 00:01:51,572
Боже, я кажусь психом.
39
00:01:51,572 --> 00:01:54,283
Это бред. Он тебе не поверит.
40
00:01:54,283 --> 00:01:55,200
Ну прости.
41
00:01:55,200 --> 00:01:57,703
Папа позвонит.
Я наврала, что вы с Райли вместе,
42
00:01:57,703 --> 00:02:00,080
а я буду водить экскурсии на природу.
43
00:02:00,080 --> 00:02:03,083
Мама взбесится,
если узнает, что я забила на стажировку.
44
00:02:03,083 --> 00:02:06,795
Так что помирись с Райли,
а то родители никогда меня не простят.
45
00:02:06,795 --> 00:02:09,673
И вот вишенка на моём торте беспокойства.
46
00:02:09,673 --> 00:02:13,260
Будь собой, но делай
противоположное тому, что хочется.
47
00:02:13,260 --> 00:02:15,137
Ладно, мне пора. Люблю, пока.
48
00:02:15,137 --> 00:02:17,931
Боже, с каждым днем в ней всё больше меня.
49
00:02:36,575 --> 00:02:37,659
Я пришел с миром.
50
00:02:40,412 --> 00:02:41,330
И белым флагом.
51
00:02:45,459 --> 00:02:46,293
Видел это?
52
00:02:50,756 --> 00:02:51,965
Свадебный эпик фейл.
53
00:02:51,965 --> 00:02:53,216
СВАДЕБНЫЙ ЭПИК ФЕЙЛ
54
00:02:53,216 --> 00:02:55,218
Из-за тебя я стал мемом.
55
00:03:00,724 --> 00:03:01,642
Прости.
56
00:03:06,396 --> 00:03:07,314
Прости.
57
00:03:12,653 --> 00:03:14,488
Ты этого не заслужил.
58
00:03:26,166 --> 00:03:27,709
Как самочувствие пациента?
59
00:03:28,669 --> 00:03:31,922
Не надейся!
До погребальных костров далеко.
60
00:03:32,589 --> 00:03:34,508
Я принесла всё, что ты любишь.
61
00:03:34,508 --> 00:03:38,011
Какао, пудинг с чиа,
грибной чай и кофе с молоком.
62
00:03:39,638 --> 00:03:40,639
Даже без мышьяка?
63
00:03:40,639 --> 00:03:42,391
Я приберегла его на обед.
64
00:03:43,809 --> 00:03:44,726
Нет!
65
00:03:45,727 --> 00:03:46,645
Нет.
66
00:03:47,646 --> 00:03:51,525
Я не хочу больше тратить время,
злясь на прошлое.
67
00:03:51,525 --> 00:03:53,860
Милая, я рада это слышать.
68
00:03:53,860 --> 00:03:55,278
И я составила список.
69
00:03:55,278 --> 00:03:57,656
Конечно. Ты же Дева.
70
00:03:57,656 --> 00:04:00,659
Список наших любимых дел,
которые можно сделать вместе.
71
00:04:00,659 --> 00:04:02,119
Пока ты... сама знаешь...
72
00:04:02,119 --> 00:04:04,997
Не ушла к свету в сиянии «Кваалюда»
73
00:04:04,997 --> 00:04:07,290
и «Клико» 83-го года?
74
00:04:08,583 --> 00:04:12,546
Общее собрание на Лодочной станции –
идеальное место для начала.
75
00:04:12,546 --> 00:04:16,049
Нам нужно понять, что делать со станцией.
76
00:04:16,049 --> 00:04:17,259
Помню эти собрания.
77
00:04:17,259 --> 00:04:19,344
Рейсы в Сингапур были короче.
78
00:04:19,344 --> 00:04:22,180
Всего четыре-пять... Может, шесть часов.
79
00:04:22,180 --> 00:04:24,349
Нельзя загонять демократию в рамки.
80
00:04:25,350 --> 00:04:26,768
Коктейли будут?
81
00:04:44,161 --> 00:04:45,412
Я сейчас.
82
00:04:46,121 --> 00:04:49,416
Привет. Ты меня нашла.
Я собиралась вызывать спасателей.
83
00:04:49,416 --> 00:04:51,460
На этот раз я взяла ракетницы.
84
00:04:51,460 --> 00:04:52,627
Симпатичный наряд.
85
00:04:52,627 --> 00:04:54,337
Жучкам понравится.
86
00:04:54,337 --> 00:04:57,632
Сомневаюсь. На этот раз я подготовилась.
87
00:04:57,632 --> 00:04:59,051
Очко Грете Тунберг.
88
00:05:00,135 --> 00:05:02,929
Нет ли здесь уединенного места,
где переодеться?
89
00:05:05,682 --> 00:05:07,225
А еще какое-нибудь место?
90
00:05:07,225 --> 00:05:08,852
Примерочные в магазине.
91
00:05:08,852 --> 00:05:10,312
Очко Айви.
92
00:05:10,312 --> 00:05:14,107
В кустах не особо уединенно.
Надеюсь, это ничего.
93
00:05:14,107 --> 00:05:15,317
Да, без проблем.
94
00:05:15,317 --> 00:05:18,195
Ладно. Тут у нас много волос на теле.
95
00:05:18,195 --> 00:05:21,490
Очень много.
Не то чтобы волосы на теле – это плохо.
96
00:05:21,490 --> 00:05:23,825
Мы здесь очень бодипозитивны.
97
00:05:23,825 --> 00:05:25,327
- Даже слишком.
- Привет.
98
00:05:25,952 --> 00:05:28,455
Боже! Красти Джейк, поправь саронг.
99
00:05:28,455 --> 00:05:29,456
Извини.
100
00:05:30,082 --> 00:05:31,249
Итак.
101
00:05:32,250 --> 00:05:33,794
Что скажешь?
102
00:05:33,794 --> 00:05:34,920
Я скажу...
103
00:05:35,837 --> 00:05:38,256
«Девочки-скауты» тебя к этому не готовили.
104
00:05:43,512 --> 00:05:47,224
Ну что, народ,
копаем ямки, сажаем деревца.
105
00:05:47,432 --> 00:05:48,433
Ладно.
106
00:05:56,691 --> 00:06:00,195
Ты никогда так долго не молчал.
107
00:06:00,195 --> 00:06:04,825
Билли сказала делать противоположное
тому, что мне хочется.
108
00:06:04,825 --> 00:06:06,618
Тебя распирает изнутри?
109
00:06:06,618 --> 00:06:08,453
Это невыносимо, да.
110
00:06:12,040 --> 00:06:15,085
Ты точно не против,
чтобы она пожила тут лето?
111
00:06:15,085 --> 00:06:17,462
Вообще-то с ней вполне приятно.
112
00:06:17,462 --> 00:06:20,257
Вчера мы ходили в магазин
за ее снаряжением.
113
00:06:21,299 --> 00:06:23,593
Вы ходили в магазин без меня?
114
00:06:23,593 --> 00:06:25,595
За ботинками и средством от жуков.
115
00:06:25,595 --> 00:06:27,722
Купили милые ботиночки?
116
00:06:30,100 --> 00:06:31,268
Что за лицо?
117
00:06:31,268 --> 00:06:33,436
Билли осталась, как ты и хотел.
118
00:06:33,436 --> 00:06:35,230
Да, она осталась с тобой.
119
00:06:35,230 --> 00:06:37,023
А я хотел, чтобы со мной.
120
00:06:38,608 --> 00:06:40,318
Тут ты сам виноват.
121
00:06:40,902 --> 00:06:43,029
Боже, Райли. Я...
122
00:06:44,698 --> 00:06:46,491
Я не знаю, почему я убежал.
123
00:06:46,491 --> 00:06:49,536
Но я знаю,
что станция сгорела не из-за этого.
124
00:06:49,536 --> 00:06:52,914
Кто-то украл мой фейерверк и поджег.
125
00:06:52,914 --> 00:06:54,416
Я не могу этого доказать.
126
00:06:54,416 --> 00:06:55,750
Но я думал,
127
00:06:55,750 --> 00:07:00,505
может, с твоим умом и моей внешностью...
128
00:07:01,673 --> 00:07:04,092
мы проникнем туда и раскроем дело.
129
00:07:04,092 --> 00:07:08,638
Боже, по твоей жизни сериалы бы снимать.
130
00:07:08,638 --> 00:07:12,225
Знаешь, это так странно.
Я только что говорил это Билли.
131
00:07:12,225 --> 00:07:13,768
Это не комплимент.
132
00:07:13,768 --> 00:07:17,397
В школе у него рождается ребенок,
которого он отдает.
133
00:07:18,440 --> 00:07:20,775
Он заявляет, что он гей, его выгоняют.
134
00:07:20,775 --> 00:07:23,195
Он летит на другой конец света.
135
00:07:23,195 --> 00:07:26,031
- Встречается с Хемсвортом.
- Из Кофс-Харбора!
136
00:07:26,031 --> 00:07:29,576
Разводится, возвращается домой,
побеждает злую сводную сестру.
137
00:07:30,535 --> 00:07:32,412
И мирится со своим ребенком.
138
00:07:32,412 --> 00:07:35,457
Дуболом Райли в «Шоу Джастина» –
проходной персонаж.
139
00:07:35,457 --> 00:07:36,499
Это неправда.
140
00:07:36,499 --> 00:07:37,876
А сериал-то хитовый.
141
00:07:40,337 --> 00:07:41,838
Я пробовал по-твоему.
142
00:07:41,838 --> 00:07:43,715
Спонтанное предложение.
143
00:07:43,715 --> 00:07:44,925
Быстрая свадьба.
144
00:07:47,385 --> 00:07:50,138
Но стать мемом в глазах
второстепенных персонажей –
145
00:07:51,681 --> 00:07:53,266
вот что я заслужил.
146
00:07:53,266 --> 00:07:55,268
Райли, это неправда.
147
00:07:55,268 --> 00:07:56,853
Райли!
148
00:07:58,730 --> 00:08:00,023
Райли, ты...
149
00:08:11,952 --> 00:08:13,119
Так.
150
00:08:18,959 --> 00:08:20,126
Ладно.
151
00:08:28,635 --> 00:08:30,679
Это хорошее дело.
152
00:08:33,098 --> 00:08:34,557
Боже.
153
00:08:35,058 --> 00:08:36,893
Эй, Комбуч!
154
00:08:38,478 --> 00:08:40,063
Как ты?
155
00:08:40,063 --> 00:08:42,190
Хорошо. Спасибо.
156
00:08:42,774 --> 00:08:46,027
И спасибо, что уладил всё с Айви.
157
00:08:46,027 --> 00:08:47,654
Всегда пожалуйста.
158
00:08:50,490 --> 00:08:51,449
Жажда мучает?
159
00:08:51,449 --> 00:08:52,784
Что? Нет.
160
00:08:54,953 --> 00:08:56,162
Да, конечно.
161
00:09:03,420 --> 00:09:05,422
Хочешь мудрость от бывалого?
162
00:09:05,422 --> 00:09:06,715
Какую?
163
00:09:07,590 --> 00:09:10,593
Когда сажаешь много деревьев, ты бывалый.
164
00:09:10,593 --> 00:09:12,679
Когда делаешь то, что делаешь ты...
165
00:09:14,306 --> 00:09:17,058
- Салага. Ясно.
- Да. Но ничего.
166
00:09:17,058 --> 00:09:19,269
В первый сезон я тоже ни фига не посадил.
167
00:09:19,269 --> 00:09:22,605
- А сколько сезонов было?
- Сейчас два.
168
00:09:22,605 --> 00:09:25,191
В выпускном классе был первый.
169
00:09:25,984 --> 00:09:28,320
Я тебе покажу, как надо.
170
00:09:36,453 --> 00:09:37,912
Итак, сначала...
171
00:09:43,335 --> 00:09:45,462
Берешь лопатку, так?
172
00:09:46,755 --> 00:09:49,049
Выкапываешь ямку.
173
00:09:49,049 --> 00:09:50,759
Помещаешь туда саженец
174
00:09:50,759 --> 00:09:52,344
по корень.
175
00:09:53,136 --> 00:09:56,556
Потом крепко держишь за ствол,
176
00:09:57,640 --> 00:09:58,767
приминаешь землю.
177
00:10:01,519 --> 00:10:02,729
Закапываешь ямку.
178
00:10:08,568 --> 00:10:09,778
Идеально посажено.
179
00:10:12,238 --> 00:10:13,698
Слава древесному богу.
180
00:10:25,668 --> 00:10:27,962
ЛОДОЧНАЯ СТАНЦИЯ
181
00:10:29,672 --> 00:10:32,884
Ничего себе явка на общее собрание.
182
00:10:32,884 --> 00:10:38,139
Собрание отложено,
пока мы не найдем еще одного спасателя.
183
00:10:38,139 --> 00:10:40,266
Девчонки не хотят на нудистский пляж.
Там пока Джейни.
184
00:10:40,266 --> 00:10:43,603
Ты видел четверню?
Мне очень надо с ними поговорить.
185
00:10:43,603 --> 00:10:45,438
Ну нет!
186
00:10:45,438 --> 00:10:46,648
Адский пироман!
187
00:10:46,648 --> 00:10:48,149
Слушай сюда.
188
00:10:48,149 --> 00:10:50,151
Джейни первый раз председатель.
189
00:10:50,151 --> 00:10:51,820
Всё будет тип-топ.
190
00:10:51,820 --> 00:10:56,449
Я не могу работать в столовой, закусочной,
в прокате и тушить твои пожары.
191
00:10:56,449 --> 00:10:59,953
Я не поджигал, Уэйн. Стой! Поджигатель...
192
00:10:59,953 --> 00:11:01,371
Вон отсюда. Извини.
193
00:11:01,371 --> 00:11:02,288
Спокойствие духа.
194
00:11:02,622 --> 00:11:05,625
Собрания изменились с тех пор,
как Деррик был председателем.
195
00:11:05,625 --> 00:11:06,876
Это будет весело.
196
00:11:06,876 --> 00:11:09,879
Нельзя обсуждать
перепродажу станции за пивом.
197
00:11:09,879 --> 00:11:11,131
И слава богу.
198
00:11:11,131 --> 00:11:13,425
Разговоры о делах притупляют барбитураты.
199
00:11:13,425 --> 00:11:15,135
Мы не пьем на собраниях.
200
00:11:15,135 --> 00:11:16,219
Правило Мейзи.
201
00:11:16,219 --> 00:11:18,596
Так Ульрика получила свой нудистский пляж.
202
00:11:22,308 --> 00:11:23,810
Смена режима – это тяжело.
203
00:11:23,810 --> 00:11:25,520
Марию-Антуанетту лишили головы,
204
00:11:25,520 --> 00:11:28,857
но она лишилась бы рассудка,
рассылая напоминания о республике.
205
00:11:28,857 --> 00:11:30,900
Ты бы хорошо справилась, мама.
206
00:11:38,199 --> 00:11:40,577
Осторожно.
Не заставляйте меня вас спасать.
207
00:11:40,577 --> 00:11:42,912
Там стекло, аккуратнее.
208
00:11:42,912 --> 00:11:44,789
Этой заднице нужно больше крема.
209
00:11:45,957 --> 00:11:48,585
Джейн, как мы проведем общее собрание?
210
00:11:48,585 --> 00:11:50,003
Проконтролируй.
211
00:11:50,003 --> 00:11:51,337
Это ты контролируешь.
212
00:11:51,337 --> 00:11:54,507
Я говорила, что верну на озеро веселье.
213
00:11:54,507 --> 00:11:56,301
Веселье, это Мейзи.
214
00:11:56,301 --> 00:11:58,595
Мейзи, это веселье.
215
00:11:58,595 --> 00:11:59,888
Я знакома с весельем.
216
00:11:59,888 --> 00:12:01,639
Тебе мое веселье и не снилось.
217
00:12:01,639 --> 00:12:04,642
Лодочная станция – для семей,
а не для грустных свингеров.
218
00:12:05,268 --> 00:12:06,269
Извини, Джанин.
219
00:12:06,269 --> 00:12:07,562
Моя дочь строга.
220
00:12:07,562 --> 00:12:09,647
Это из-за Луны в Козероге. «Негрони»?
221
00:12:09,647 --> 00:12:10,565
Нет.
222
00:12:10,565 --> 00:12:13,902
Мейзи скопировала скучные черты
моего покойного мужа,
223
00:12:13,902 --> 00:12:15,904
когда он взял ее под крыло.
224
00:12:15,904 --> 00:12:17,822
Божечки, как вы правы.
225
00:12:17,822 --> 00:12:20,533
Деррик был прямо как Шрек.
226
00:12:20,533 --> 00:12:22,994
- Нет. Папа был...
- Черствым, как твое печенье.
227
00:12:22,994 --> 00:12:26,289
О моём печенье
писали в «Жизни Канады». Дважды.
228
00:12:26,289 --> 00:12:27,415
Я читала.
229
00:12:27,999 --> 00:12:31,628
Твоя Лодочная станция
значительно лучше оригинала.
230
00:12:32,378 --> 00:12:34,964
Даже если староста так не думает.
231
00:12:36,925 --> 00:12:37,926
Мне не стоит.
232
00:12:40,929 --> 00:12:41,763
Привет.
233
00:12:43,765 --> 00:12:44,682
Привет, девчонки.
234
00:12:44,807 --> 00:12:45,892
- Что?
- Преследуешь?
235
00:12:45,892 --> 00:12:47,810
Почему вы не отвечали мне в директ?
236
00:12:47,810 --> 00:12:48,937
Ты верифицирован?
237
00:12:48,937 --> 00:12:52,607
Я притворюсь, что это не обидно
и мне ваше одобрение неважно.
238
00:12:52,607 --> 00:12:58,530
Мне нужны все фото или видео,
которые вы сняли на моей свадьбе.
239
00:12:58,530 --> 00:13:00,073
Уже запостили, пироман.
240
00:13:00,073 --> 00:13:02,158
А есть что-то, что не запостили?
241
00:13:02,158 --> 00:13:03,868
Может, что-то удаленное.
242
00:13:03,868 --> 00:13:05,286
Они в фото-раю.
243
00:13:05,286 --> 00:13:08,081
- Это облако, Кери.
- Облака – в небе.
244
00:13:08,081 --> 00:13:09,666
Мне нужно всё, что есть.
245
00:13:09,666 --> 00:13:12,168
Может, что-то поможет помириться с Райли.
246
00:13:12,168 --> 00:13:14,462
Вы же хотите, чтобы мы были вместе?
247
00:13:14,462 --> 00:13:16,422
Нет, мы хотим увидеть его OnlyFans.
248
00:13:16,422 --> 00:13:19,259
Это было бы секси.
Нет! Будьте моими союзниками!
249
00:13:19,259 --> 00:13:21,511
А ты прекратишь мамины
стариковские гулянья?
250
00:13:21,511 --> 00:13:23,721
- Или перенесешь нас в Тулум?
- Да!
251
00:13:24,722 --> 00:13:26,266
А если я перенесу его сюда?
252
00:13:26,266 --> 00:13:27,892
Найду вам мальчиков.
253
00:13:27,892 --> 00:13:28,977
Что?
254
00:13:28,977 --> 00:13:30,353
Никуда не уходите.
255
00:13:34,315 --> 00:13:36,442
Где он их найдет?
256
00:13:37,694 --> 00:13:39,445
Это туалет типа «сортир».
257
00:13:39,445 --> 00:13:41,322
Портативный.
258
00:13:41,322 --> 00:13:42,991
Копаешь ямку, ставишь сверху.
259
00:13:43,616 --> 00:13:44,784
Делаешь свое дело.
260
00:13:44,784 --> 00:13:46,744
Я могу потерпеть.
261
00:13:46,744 --> 00:13:48,580
Ты выпила четыре фляжки.
262
00:13:48,580 --> 00:13:50,456
Да. Нет, я потерплю.
263
00:13:50,456 --> 00:13:52,542
О нет. Извини, чувак.
264
00:13:53,251 --> 00:13:54,377
Боже мой.
265
00:13:56,421 --> 00:13:58,423
Извините, вы в очереди?
266
00:13:58,423 --> 00:13:59,757
Ладно.
267
00:14:01,426 --> 00:14:02,927
Он быстро закончит.
268
00:14:02,927 --> 00:14:04,262
Супер.
269
00:14:08,766 --> 00:14:10,310
Услуга за услугу, Билли Барнс.
270
00:14:10,310 --> 00:14:13,688
Я наврал твоим родителям.
Если хочешь всё исправить,
271
00:14:13,688 --> 00:14:16,524
отправь пару красавцев-лесоводов к Джейн.
272
00:14:16,524 --> 00:14:19,319
Только не воняющих и без дредов.
273
00:14:19,319 --> 00:14:20,403
Ну давай же.
274
00:14:21,154 --> 00:14:22,572
Будем через полчаса.
275
00:14:22,572 --> 00:14:23,656
Я...
276
00:14:24,991 --> 00:14:26,784
А я умею убеждать.
277
00:14:26,784 --> 00:14:29,203
- Джастин. Я знаю, что ты здесь.
- Чёрт!
278
00:14:33,625 --> 00:14:35,001
Всё разваливается.
279
00:14:35,001 --> 00:14:35,960
Я знаю!
280
00:14:35,960 --> 00:14:38,379
Собрание должно было утомить маму.
281
00:14:38,379 --> 00:14:39,797
Как так получилось?
282
00:14:39,797 --> 00:14:42,675
Я выиграл три чемпионата,
а теперь я бармен у Уэйна?
283
00:14:42,675 --> 00:14:44,552
Мама ладит с Джейн?
284
00:14:44,552 --> 00:14:46,346
- Джейн бывает веселой.
- Веселой?
285
00:14:46,346 --> 00:14:48,222
Типа алкогольных желеек.
286
00:14:48,222 --> 00:14:49,807
- Я веселая!
- Я знаю!
287
00:14:49,807 --> 00:14:53,144
Твоя мама любит публику.
Джейн – отличная вторая скрипка.
288
00:14:53,144 --> 00:14:54,312
Я один раз сделала!
289
00:14:56,856 --> 00:14:59,442
Раз скукой ее не выгнать,
290
00:14:59,442 --> 00:15:03,196
то нужно украсть то,
что она хочет больше всего...
291
00:15:03,196 --> 00:15:05,156
- Почки Опала.
- Свет софитов!
292
00:15:06,783 --> 00:15:08,993
Я могу попросить только одного человека.
293
00:15:09,702 --> 00:15:10,662
Сумасшедшую Мэй.
294
00:15:10,662 --> 00:15:13,456
Лучше пристегнитесь,
потому что грядет веселье.
295
00:15:13,456 --> 00:15:16,209
А если Опал увидит? Если он увидит...
296
00:15:16,209 --> 00:15:19,545
Скажи ему, что мама любит его,
и забери его отсюда.
297
00:15:19,545 --> 00:15:22,006
Встречайте Джекилла и Хайда.
298
00:15:25,009 --> 00:15:27,345
Девочки, отвечайте на мои сообщения.
299
00:15:27,345 --> 00:15:29,263
Как эта коробка разговаривает?
300
00:15:29,263 --> 00:15:31,432
Сиди! Папа всё еще ищет тебя.
301
00:15:31,432 --> 00:15:32,600
Ладно.
302
00:15:33,142 --> 00:15:34,310
Но Билли здесь.
303
00:15:34,310 --> 00:15:36,813
И она привела по диджею каждой из вас.
304
00:15:41,359 --> 00:15:43,653
- Чур, этот мой.
- Я хочу этого.
305
00:15:43,653 --> 00:15:46,072
Сделка есть сделка. Давайте видео.
306
00:15:46,739 --> 00:15:47,573
Ага.
307
00:15:48,908 --> 00:15:49,826
Пойдемте.
308
00:15:50,410 --> 00:15:51,285
Да.
309
00:15:56,165 --> 00:15:58,835
Олив, Билли тебе тоже привела мальчика.
310
00:15:58,835 --> 00:16:00,336
Я сапиосексуалка.
311
00:16:00,336 --> 00:16:02,046
Мы все такие, милая.
312
00:16:02,046 --> 00:16:04,757
Пока тебе уши не прожужжат
про винил или Фуко.
313
00:16:09,512 --> 00:16:10,930
Она становится умнее.
314
00:16:11,055 --> 00:16:12,724
Вам нужны спасательные жилеты.
315
00:16:12,724 --> 00:16:15,601
Вы что, дома это не можете делать?
316
00:16:15,727 --> 00:16:16,686
Ульрика!
317
00:16:16,686 --> 00:16:17,729
Да?
318
00:16:18,354 --> 00:16:19,689
Подумай о детях.
319
00:16:19,689 --> 00:16:21,149
Это было бы странно, нет?
320
00:16:21,149 --> 00:16:23,901
Нудистский пляж – на половине Уэйна.
321
00:16:25,737 --> 00:16:26,863
- Привет.
- Что?
322
00:16:29,282 --> 00:16:32,535
Я знаю, что должен быть на своей стороне.
323
00:16:32,535 --> 00:16:35,371
Но у нас кончились
закуски, пиво, пропан...
324
00:16:36,164 --> 00:16:37,039
И подстаканники.
325
00:16:37,415 --> 00:16:40,418
Следы от бокалов
с моего журнального столика не стираются.
326
00:16:40,418 --> 00:16:42,420
Говорят, что стираются, но нет!
327
00:16:42,420 --> 00:16:43,588
Только не волнуйся.
328
00:16:44,839 --> 00:16:47,759
Кажется, я слышал голос Джастина.
329
00:16:50,636 --> 00:16:52,346
Всё кувырком.
330
00:16:52,847 --> 00:16:54,557
А я первый день председатель.
331
00:16:57,018 --> 00:16:58,144
Ладно.
332
00:16:58,144 --> 00:17:00,354
Я отправлю Виктора за подстаканниками.
333
00:17:01,272 --> 00:17:03,566
Опал помогает на кухне, чем может.
334
00:17:03,566 --> 00:17:06,152
Девочки будут искать Джастина, хорошо?
335
00:17:06,152 --> 00:17:07,945
У нас всё получится, Джейни.
336
00:17:07,945 --> 00:17:10,406
Это будет лучшее время Лодочной станции.
337
00:17:15,161 --> 00:17:16,496
Да, детка!
338
00:17:16,788 --> 00:17:18,623
Вечеринка началась, сучки!
339
00:17:19,540 --> 00:17:20,583
Да!
340
00:17:25,129 --> 00:17:26,214
Это...
341
00:17:26,214 --> 00:17:27,298
Сумасшедшая Мэй.
342
00:17:28,716 --> 00:17:29,884
Надо уходить.
343
00:17:29,884 --> 00:17:31,844
Но это лучшее, что я могу сделать.
344
00:17:31,844 --> 00:17:35,223
Протокол «Орфей», как мы тренировались.
Правило номер один?
345
00:17:35,223 --> 00:17:37,850
Ни за что не смотреть на Сумасшедшую Мэй?
346
00:17:39,018 --> 00:17:40,812
{\an8}Вперед, Сумасшедшая Мэй!
347
00:17:40,812 --> 00:17:42,355
{\an8}ОСТАВЬТЕ МНЕ ВЫПИТЬ
348
00:17:45,942 --> 00:17:47,109
Боже мой.
349
00:17:52,406 --> 00:17:53,699
Папа, я боюсь.
350
00:18:03,918 --> 00:18:05,169
Она взбесилась.
351
00:18:05,169 --> 00:18:06,587
Тут не общее собрание?
352
00:18:09,549 --> 00:18:12,635
Давай, Вялый! Я завтракаю пивом!
353
00:18:16,639 --> 00:18:18,516
А ну, разойдись!
354
00:18:18,516 --> 00:18:20,268
- Джастин!
- Чёрт.
355
00:18:20,268 --> 00:18:21,978
А ну, вернись, Лавджой!
356
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
Я не откажусь.
357
00:18:25,940 --> 00:18:27,441
Повязка сползает!
358
00:18:27,441 --> 00:18:28,985
Я тебя опускаю.
359
00:18:28,985 --> 00:18:30,194
Не смотри!
360
00:18:36,033 --> 00:18:36,993
Боже!
361
00:18:36,993 --> 00:18:38,202
Боже...
362
00:18:38,202 --> 00:18:39,537
Расступись!
363
00:18:44,750 --> 00:18:47,253
Хочешь кусочек, малявка?
364
00:18:47,253 --> 00:18:48,796
- Мамочка!
- Уходим.
365
00:18:48,796 --> 00:18:51,465
Вот так развлекаются дачники!
366
00:18:52,550 --> 00:18:53,968
Она не со мной.
367
00:18:54,510 --> 00:18:56,762
Пей. Пей.
368
00:18:56,762 --> 00:18:58,598
Скорее. Мне срочно надо!
369
00:19:00,141 --> 00:19:01,517
Боже мой.
370
00:19:01,517 --> 00:19:02,560
Слава богу!
371
00:19:03,561 --> 00:19:04,687
Уэйн там?
372
00:19:04,687 --> 00:19:07,440
Нет, ушел. В гостиной ЧП с костерами.
373
00:19:07,440 --> 00:19:10,401
Ладно. Я, конечно,
люблю туалетные посиделки...
374
00:19:10,401 --> 00:19:12,028
Стой, не уходи! Пожалуйста.
375
00:19:13,529 --> 00:19:14,989
Чем тебя кормит Райли?
376
00:19:14,989 --> 00:19:16,741
Я целый день терпела.
377
00:19:16,741 --> 00:19:20,369
Лесоводы делают свои дела в ящик
на глазах у всех.
378
00:19:20,369 --> 00:19:22,955
Джастин, там один парень тужился!
379
00:19:22,955 --> 00:19:23,956
Звуки...
380
00:19:23,956 --> 00:19:25,374
Вены на шее.
381
00:19:25,499 --> 00:19:26,709
Детка. Всё хорошо.
382
00:19:26,709 --> 00:19:28,753
- Всё кончилось.
- Ты не понимаешь!
383
00:19:28,753 --> 00:19:31,797
Я должна научиться,
не то я не переживу лето.
384
00:19:31,797 --> 00:19:33,007
Или девичник.
385
00:19:33,883 --> 00:19:36,427
Я буду за этой занавеской.
386
00:19:37,011 --> 00:19:38,220
Только не смотри!
387
00:19:39,388 --> 00:19:40,222
И не слушай!
388
00:19:40,806 --> 00:19:41,766
И не дыши.
389
00:19:42,642 --> 00:19:43,476
Хорошо.
390
00:19:44,477 --> 00:19:45,895
И включи воду!
391
00:19:45,895 --> 00:19:47,313
Уже включаю.
392
00:19:47,313 --> 00:19:48,356
Боже!
393
00:19:50,066 --> 00:19:51,943
Ладно, Билли, ты сможешь.
394
00:19:53,110 --> 00:19:54,695
Боже мой! Ну давай!
395
00:19:57,073 --> 00:19:59,283
Ты можешь сходить при биологическом отце.
396
00:20:06,040 --> 00:20:07,708
Лодочная станция закрыта!
397
00:20:08,751 --> 00:20:09,585
Вечеринке конец!
398
00:20:09,585 --> 00:20:11,796
- Пей, пей, пей!
- Вон из моего дома!
399
00:20:11,796 --> 00:20:12,838
Пей!
400
00:20:12,838 --> 00:20:14,882
Пей, пей!
401
00:20:14,882 --> 00:20:16,759
Это и к тебе относится, Мейзи.
402
00:20:16,759 --> 00:20:19,220
Нельзя выгонять меня с Лодочной станции.
403
00:20:19,220 --> 00:20:21,681
Я ее создала. Лодочная станция – это я.
404
00:20:22,682 --> 00:20:25,476
Вот почему я прятала все ее приглашения.
405
00:20:25,476 --> 00:20:26,852
Она не переносит сахар.
406
00:20:26,852 --> 00:20:28,813
Переношу хоть до рассвета!
407
00:20:28,813 --> 00:20:30,189
Тебя будет рвать!
408
00:20:30,189 --> 00:20:31,983
Больше места для новой выпивки.
409
00:20:31,983 --> 00:20:34,610
Ладно, пьянчужка. Пора домой.
410
00:20:34,610 --> 00:20:35,820
Где Виктор?
411
00:20:35,820 --> 00:20:37,989
Он сбежал, как слабак.
412
00:20:38,489 --> 00:20:39,991
Джастин отведет ее домой.
413
00:20:40,825 --> 00:20:42,535
Ты обмочилась, Жюстин?
414
00:20:42,535 --> 00:20:43,494
Нет!
415
00:20:43,494 --> 00:20:46,330
И благодаря мне Билли не придется.
416
00:20:46,330 --> 00:20:47,832
Стоп, это звучит странно.
417
00:20:47,832 --> 00:20:49,959
Она не может сходить при посторонних.
418
00:20:49,959 --> 00:20:51,794
Это не лучше, приятель.
419
00:20:51,794 --> 00:20:53,462
Просто отведи сестру домой.
420
00:20:53,462 --> 00:20:55,423
- Это не моя сестра.
- Я не она.
421
00:20:56,632 --> 00:20:57,842
Ладно, пошли.
422
00:20:57,842 --> 00:20:59,135
Нет, это еще не конец.
423
00:20:59,135 --> 00:21:02,430
Я вернусь,
как только мама отбросит коньки.
424
00:21:02,430 --> 00:21:04,849
И мое собрание будет в сто раз лучше!
425
00:21:04,849 --> 00:21:06,142
Спокойно, попрыгунья.
426
00:21:12,314 --> 00:21:15,276
Нельзя больше
устраивать собрания у нас дома.
427
00:21:18,154 --> 00:21:19,530
Ты сказала «у нас».
428
00:21:27,371 --> 00:21:30,082
Извини, что сдала вас бригаде Барби,
429
00:21:30,082 --> 00:21:32,001
чтобы не писать в ящик.
430
00:21:32,001 --> 00:21:35,880
Ничего. Та нормальная меня спрятала,
пока ты делала свои дела.
431
00:21:35,880 --> 00:21:37,465
Да, Олив классная.
432
00:21:40,968 --> 00:21:41,802
Эй.
433
00:21:43,179 --> 00:21:44,138
Что за спешка?
434
00:21:44,138 --> 00:21:46,599
Айви уже думает, что я не справлюсь.
435
00:21:46,599 --> 00:21:50,311
А это был самый длинный перерыв
в истории перерывов, так что...
436
00:21:50,853 --> 00:21:52,313
Ладно. Не парься.
437
00:21:53,314 --> 00:21:54,982
Мы с Айви давно знакомы.
438
00:21:54,982 --> 00:21:55,941
Я могу...
439
00:21:56,942 --> 00:21:57,777
помочь.
440
00:21:58,861 --> 00:21:59,737
Что ж...
441
00:21:59,737 --> 00:22:02,907
Это было бы мило с твоей стороны.
442
00:22:06,118 --> 00:22:09,288
Что значит «давно знакомы»?
443
00:22:10,956 --> 00:22:12,625
- Это?
- Нет, фу.
444
00:22:12,625 --> 00:22:14,085
Айви – моя сестра.
445
00:22:15,711 --> 00:22:16,629
Это странно?
446
00:22:16,629 --> 00:22:17,922
Нет, не странно.
447
00:22:18,506 --> 00:22:19,632
Совсем не странно.
448
00:22:20,007 --> 00:22:20,841
Хорошо.
449
00:22:22,760 --> 00:22:23,677
Нам надо идти.
450
00:22:27,556 --> 00:22:29,934
Мне нужно еще выпить.
451
00:22:29,934 --> 00:22:31,393
Еще выпить.
452
00:22:31,393 --> 00:22:34,188
Тебе нужно поесть. И промыть желудок.
453
00:22:34,188 --> 00:22:35,231
Тут ступеньки.
454
00:22:35,231 --> 00:22:39,360
Просто уложи ее в постель с ведром.
Утром она ничего не вспомнит.
455
00:22:39,360 --> 00:22:40,653
Я точно...
456
00:22:40,653 --> 00:22:43,322
сломала тому пацану нос в спайкболе!
457
00:22:43,322 --> 00:22:44,865
Господи!
458
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
Нет, тебе нельзя.
459
00:22:46,742 --> 00:22:47,660
Что?
460
00:22:47,660 --> 00:22:51,163
Ладно, я не буду спать
вместе с тобой и Виктором.
461
00:22:51,163 --> 00:22:52,248
Я могу остаться.
462
00:22:53,457 --> 00:22:56,127
Я могу справиться только с одним пожаром.
463
00:22:56,127 --> 00:22:58,129
А после того, что видел Опал...
464
00:22:58,129 --> 00:23:01,382
он выгонит меня из дома.
465
00:23:01,966 --> 00:23:05,553
В этом телефоне есть
доказательство моей невиновности.
466
00:23:05,553 --> 00:23:09,056
Вы все стали бы шашлыком,
если бы я не убежал.
467
00:23:09,056 --> 00:23:10,599
Вот! Я герой.
468
00:23:10,599 --> 00:23:13,018
Тебе будет стыдно, если ты выгонишь меня,
469
00:23:13,018 --> 00:23:15,104
когда ты жива лишь благодаря мне.
470
00:23:15,771 --> 00:23:17,189
Сладких снов, Жюстин.
471
00:23:19,191 --> 00:23:20,860
Подожди, вернись! Не...
472
00:23:20,860 --> 00:23:23,070
Мне больше некуда идти.
473
00:23:23,070 --> 00:23:24,071
Да брось.
474
00:23:25,656 --> 00:23:27,283
Я домашний кот.
475
00:23:36,709 --> 00:23:38,252
Лучшая свадьба в мире.
476
00:23:40,880 --> 00:23:43,382
Проходите. Привет.
477
00:23:43,549 --> 00:23:44,466
Райли?
478
00:23:47,553 --> 00:23:48,387
Что?
479
00:23:48,804 --> 00:23:49,722
Привет.
480
00:23:53,517 --> 00:23:54,476
Привет.
481
00:23:55,019 --> 00:23:56,020
Почему?
482
00:24:57,039 --> 00:24:59,041
Перевод субтитров: Марина Ракитина
483
00:24:59,041 --> 00:25:01,126
Креативный супервайзер:
Владимир Фадеев