1
00:00:17,311 --> 00:00:19,813
นั่นดีจัง ดีมากเลย
2
00:00:22,816 --> 00:00:26,195
- เมเซอร์ส โอเครึเปล่า
- ฉันเพิ่งเขียนลิสต์ช่างแม่งของแม่จบ
3
00:00:26,195 --> 00:00:28,530
เธออยากใช้เวลาฤดูร้อนที่นี่กับฉัน
4
00:00:28,530 --> 00:00:32,409
ช่างแม่ง ฉันจะบังคับให้เธอ
ทําเรื่องที่เธอเกลียด
5
00:00:32,409 --> 00:00:34,077
แผนคุณคือทําให้เธอเบื่อตายเหรอ
6
00:00:34,077 --> 00:00:36,872
ใช่ มันจะบังคับให้เธอ
สารภาพว่าไม่ได้ป่วย
7
00:00:36,872 --> 00:00:38,791
ไม่ก็รีบแจ้นขึ้นเครื่องไปมาดริด
8
00:00:38,791 --> 00:00:41,960
ฉันจะเริ่มจาก
ประชุมทั่วไปประจําปีของสโมสร
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,880
พ่อเคยบังคับให้เราไป
และมันทําให้แม่เป็นบ้า
10
00:00:44,880 --> 00:00:46,757
แดร์ริคเคยบังคับให้คุณไปประชุมเหรอ
11
00:00:46,757 --> 00:00:49,968
ประธานสโมสรไม่ได้เป็นง่ายๆ นะ
ต้องเตรียมตัวแต่เด็ก
12
00:00:50,093 --> 00:00:53,764
ฉันโดนใส่ร้าย
พลุฉันควรอยู่ในนี้ แต่มันหายไป
13
00:00:53,764 --> 00:00:55,557
ไหม้ไปกับสโมสรแล้วไง
14
00:00:55,557 --> 00:00:57,267
การเผาไหม้มันเป็นแบบนั้น
15
00:00:57,267 --> 00:00:58,477
ไม่ใช่จ้ะ แม่นักวิทยาศาสตร์
16
00:00:58,477 --> 00:01:02,272
มันหายไป
เพราะมีคนเอามันออกมาและจุดไฟ
17
00:01:02,272 --> 00:01:05,901
หลังจากที่ฉันเอาออกมาวางนอกสโมสร
18
00:01:05,901 --> 00:01:09,530
เห็นมั้ย กล่องถูกเปิด และมันไม่ไหม้ด้วยซ้ํา
19
00:01:09,530 --> 00:01:11,532
มีนักวางเพลิงในหมู่พวกเรา
20
00:01:11,532 --> 00:01:13,826
ใครกันจะวางเพลิงสโมสร
21
00:01:13,826 --> 00:01:15,619
เชื่อเหยื่อสิ เมซี่
22
00:01:15,619 --> 00:01:16,954
เขาไม่ได้พูดกันแบบนั้น
23
00:01:16,954 --> 00:01:18,413
ฟังนะ ฉันอยากให้เธอช่วย
24
00:01:18,413 --> 00:01:23,210
จับนักวางเพลิง กู้ชื่อเสียงฉันคืน
และชนะใจชายที่ฉันรักคืนมา
25
00:01:23,210 --> 00:01:24,336
ไปนอนซะ จัสติน
26
00:01:24,336 --> 00:01:26,046
ก็ได้ แต่ฉันชอบนอนโอบข้างหลัง
27
00:01:26,046 --> 00:01:27,506
เมซี่ก็ชอบนอนโอบข้างหลัง
28
00:01:27,506 --> 00:01:29,591
เราส่งเขาไปมาดริดไม่ได้เหรอ
29
00:01:29,591 --> 00:01:31,468
พวกนั้นไม่ให้เขาเข้าประเทศแล้ว
30
00:01:31,468 --> 00:01:33,262
ในปาเอยามีเหล้านะ
31
00:01:35,556 --> 00:01:39,601
ทะเลสาบแห่งความทรงจํา
32
00:01:39,601 --> 00:01:40,561
หวัดดี
33
00:01:40,561 --> 00:01:41,520
ไรลีย์
34
00:01:41,520 --> 00:01:44,231
เราจะคุยกันอย่างคนสองคนคุยกัน
35
00:01:44,231 --> 00:01:45,482
ฉันมีเรื่องต้องบอกนาย
36
00:01:45,482 --> 00:01:48,277
ฉันไม่ได้เผาสโมสร ฉันโดนใส่ร้าย
37
00:01:48,277 --> 00:01:50,279
แบบมีคนอื่นใส่ร้ายน่ะ
38
00:01:50,279 --> 00:01:51,572
พระเจ้า ฉันเหมือนคนบ้าเลย
39
00:01:51,572 --> 00:01:54,283
นี่บ้าไปแล้ว เขาจะไม่เชื่อฉันแน่
40
00:01:54,283 --> 00:01:55,200
ดีกันเนอะ
41
00:01:55,200 --> 00:01:57,703
พ่อหนูจะโทรมา
เพราะหนูบอกไปว่าพวกคุณดีกันแล้ว
42
00:01:57,703 --> 00:02:00,080
และหนูจะไปทัวร์ธรรมชาติตลอดฤดูร้อน
43
00:02:00,080 --> 00:02:03,083
แม่จะสติแตกแน่ถ้ารู้ว่าหนูเทการฝึกงาน
44
00:02:03,083 --> 00:02:06,795
เพราะงั้นคืนดีกับไรลีย์ซะ
ไม่งั้นพ่อแม่หนูจะไม่ให้อภัยหนูแน่
45
00:02:06,795 --> 00:02:09,673
ไม่ถามถึงเรื่องเครียดของฉันหน่อยเหรอ
46
00:02:09,673 --> 00:02:13,260
แค่เป็นตัวของตัวเอง แต่ทําตรงข้าม
กับที่สัญชาตญาณคุณบอก
47
00:02:13,260 --> 00:02:15,137
โอเค ไปก่อนนะคะ รักนะ บาย
48
00:02:15,137 --> 00:02:17,931
ให้ตาย เธอเริ่มเหมือนฉันขึ้นทุกวันละ
49
00:02:36,575 --> 00:02:37,659
ฉันมาอย่างสันติ
50
00:02:40,412 --> 00:02:41,330
หรืออย่างใจสลาย
51
00:02:45,459 --> 00:02:46,293
เห็นนี่มั้ย
52
00:02:50,756 --> 00:02:51,965
ติดอันดับงานแต่งล่มด้วย
53
00:02:51,965 --> 00:02:53,216
ล่ม
54
00:02:53,216 --> 00:02:55,218
เพราะเธอ ฉันกลายเป็นมีมไปแล้ว
55
00:03:00,724 --> 00:03:01,642
ขอโทษ
56
00:03:06,396 --> 00:03:07,314
ฉันขอโทษ
57
00:03:12,653 --> 00:03:14,488
นายไม่ควรเจอเรื่องแบบนี้
58
00:03:26,166 --> 00:03:27,709
คนป่วยเป็นไงบ้างคะ
59
00:03:28,669 --> 00:03:31,922
อย่าเพิ่งหวังสูงไป อีกนานกว่าแม่จะสู่ขิต
60
00:03:32,589 --> 00:03:34,508
หนูเตรียมแต่ของโปรดแม่มาให้
61
00:03:34,508 --> 00:03:38,011
โกโก้ พุดดิ้งเชีย ชาเห็ด
และกาแฟใส่ครีมสามน้ําตาลสาม
62
00:03:39,638 --> 00:03:40,639
ไม่มีสารหนูเหรอ
63
00:03:40,639 --> 00:03:42,391
หนูเก็บไว้ใส่มื้อเที่ยงน่ะ
64
00:03:43,809 --> 00:03:44,726
ไม่ค่ะ
65
00:03:45,727 --> 00:03:46,645
ไม่
66
00:03:47,646 --> 00:03:51,525
หนูไม่อยากเสียเวลากับการโกรธ
เรื่องในอดีตอีกแล้ว
67
00:03:51,525 --> 00:03:53,860
ลูกรัก แม่ดีใจที่ได้ยินนะ
68
00:03:53,860 --> 00:03:55,278
หนูเขียนรายการออกมา
69
00:03:55,278 --> 00:03:57,656
แน่นอนสินะ ลูกราศีกันย์นี่
70
00:03:57,656 --> 00:04:00,659
กิจกรรมโปรดที่กระท่อมที่เราจะทําด้วยกัน
71
00:04:00,659 --> 00:04:02,119
ก่อนที่แม่จะ...
72
00:04:02,119 --> 00:04:04,997
เดินไปหาแสงตอนเมาเควลูด
73
00:04:04,997 --> 00:04:07,290
กับแชมเปญคลีโคต์ปี 83 เหรอ
74
00:04:08,583 --> 00:04:12,546
ประชุมสโมสรที่บ้านเจย์น
เป็นจุดเริ่มต้นที่เหมาะเลย
75
00:04:12,546 --> 00:04:16,049
เราต้องหาทางกันว่าจะทํายังไงกับสโมสรดี
76
00:04:16,049 --> 00:04:17,259
แม่จําประชุมพวกนั้นได้
77
00:04:17,259 --> 00:04:19,344
นั่งเครื่องไปสิงคโปร์ยังสั้นกว่าอีก
78
00:04:19,344 --> 00:04:22,180
ใช้เวลาแค่สี่ ห้า ไม่ก็หกชั่วโมงเองค่ะ
79
00:04:22,180 --> 00:04:24,349
จํากัดเวลาประชาธิปไตยไม่ได้หรอก
80
00:04:25,350 --> 00:04:26,768
จะมีค็อกเทลมั้ย
81
00:04:44,161 --> 00:04:45,412
ไปเดี๋ยวนี้แล้ว
82
00:04:46,121 --> 00:04:49,416
ไง เธอหาฉันเจอ
ฉันกําลังจะโทรแจ้งหน่วยค้นหาพอดีเลย
83
00:04:49,416 --> 00:04:51,460
คราวนี้เอาพลุช่วยเหลือมาด้วย
84
00:04:51,460 --> 00:04:52,627
ชุดน่ารักดีนะ
85
00:04:52,627 --> 00:04:54,337
แมลงชอบแน่
86
00:04:54,337 --> 00:04:57,632
ไม่หรอก
เพราะครั้งนี้ฉันเตรียมพร้อมมาแล้ว
87
00:04:57,632 --> 00:04:59,051
หนึ่งคะแนนให้สาวรักษ์โลก
88
00:05:00,135 --> 00:05:02,929
มีที่ส่วนตัวให้ฉันเปลี่ยนชุดมั้ย
89
00:05:05,682 --> 00:05:07,225
มีที่อื่นอีกมั้ย
90
00:05:07,225 --> 00:05:08,852
ไปร้านเสื้อผ้ามั้ยล่ะ
91
00:05:08,852 --> 00:05:10,312
หนึ่งคะแนนสําหรับไอวี่
92
00:05:10,312 --> 00:05:14,107
ในป่าไม่ค่อยเป็นส่วนตัวเท่าไหร่
หวังว่าเธอจะโอเคนะ
93
00:05:14,107 --> 00:05:15,317
อืม โอเคมากเลย
94
00:05:15,317 --> 00:05:18,195
โอเค ฉันหมายถึงเรื่องขนน่ะ
95
00:05:18,195 --> 00:05:21,490
ขนเยอะเลย
เรื่องขนก็ไม่ได้มีอะไรผิดหรอกนะ
96
00:05:21,490 --> 00:05:23,825
ที่นี่เราไม่สนเรื่องรูปลักษณ์
97
00:05:23,825 --> 00:05:25,327
- ไม่สนเกินไป
- ไง
98
00:05:25,952 --> 00:05:28,455
ให้ตายสิ ครัสตี้ เจค พันโสร่งดีๆ หน่อย
99
00:05:28,455 --> 00:05:29,456
โทษที
100
00:05:30,082 --> 00:05:31,249
ไง
101
00:05:32,250 --> 00:05:33,794
เธอคิดว่าไง
102
00:05:33,794 --> 00:05:34,920
ฉันคิดว่า...
103
00:05:35,837 --> 00:05:38,256
ค่ายเนตรนารีไม่ได้สอนเธอเท่าไหร่สินะ
104
00:05:43,512 --> 00:05:47,224
เอาละ ทุกคน มาขุดหลุมปลูกต้นไม้กัน
105
00:05:47,432 --> 00:05:48,433
ได้เลย
106
00:05:56,691 --> 00:06:00,195
นี่เธอไม่พูดนานที่สุดเลยนะ
107
00:06:00,195 --> 00:06:04,825
บิลลี่บอกให้ฉันทําตรงข้ามกับ
ทุกสัญชาตญาณของฉันน่ะ
108
00:06:04,825 --> 00:06:06,618
ในใจอยากพูดมากสินะ
109
00:06:06,618 --> 00:06:08,453
แทบทนไม่ไหวเลยละ
110
00:06:12,040 --> 00:06:15,085
แน่ใจนะว่านายโอเคให้เขาอยู่ด้วย
ตลอดฤดูร้อน
111
00:06:15,085 --> 00:06:17,462
ที่จริงมันก็ดีนะที่บิลลี่อยู่ด้วย
112
00:06:17,462 --> 00:06:20,257
เมื่อวานเราไปซื้ออุปกรณ์ให้เขา
113
00:06:21,299 --> 00:06:23,593
พวกนายไปซื้อของโดยไม่มีฉันเหรอ
114
00:06:23,593 --> 00:06:25,595
แค่รองเท้าบูตกับของกันแมลงน่ะ
115
00:06:25,595 --> 00:06:27,722
แบบรองเท้าบูต
กับของกันแมลงน่ารักๆ เหรอ
116
00:06:30,100 --> 00:06:31,268
ทําไมทําหน้าแบบนั้นล่ะ
117
00:06:31,268 --> 00:06:33,436
บิลลี่ก็ได้อยู่ตามที่เธอต้องการ
118
00:06:33,436 --> 00:06:35,230
ใช่ เขาอยู่กับนาย
119
00:06:35,230 --> 00:06:37,023
ฉันอยากให้เขาอยู่กับฉัน
120
00:06:38,608 --> 00:06:40,318
เป็นเพราะเธอเองนะ
121
00:06:40,902 --> 00:06:43,029
ให้ตายสิ ไรลีย์ ฉัน...
122
00:06:44,698 --> 00:06:46,491
ฉันไม่รู้ว่าฉันหนีทําไม
123
00:06:46,491 --> 00:06:49,536
แต่ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่เหตุผลที่สโมสรไหม้
124
00:06:49,536 --> 00:06:52,914
ฉันคิดว่ามีคนขโมยพลุของฉัน
และจุดไฟเผา
125
00:06:52,914 --> 00:06:54,416
ฉันพิสูจน์ไม่ได้
126
00:06:54,416 --> 00:06:55,750
แต่ฉันคิดๆ ดู
127
00:06:55,750 --> 00:07:00,505
บางทีความเก่งเรื่องสอบสวนของนาย
กับความหน้าตาดีของฉัน...
128
00:07:01,673 --> 00:07:04,092
เราอาจช่วยกันไขคดีได้
129
00:07:04,092 --> 00:07:08,638
ให้ตายสิ ชีวิตเธอนี่น่าเอาไปทําซีรีส์น้ําเน่า
130
00:07:08,638 --> 00:07:12,225
นั่นแปลกมากเลย
ฉันก็พูดแบบนั้นกับบิลลี่
131
00:07:12,225 --> 00:07:13,768
นั่นไม่ใช่คําชมนี่
132
00:07:13,768 --> 00:07:17,397
เขามีลูกตอนอยู่ม.ปลาย ยกให้คนอื่นเลี้ยง
133
00:07:18,440 --> 00:07:20,775
เปิดตัวเป็นเกย์ โดนไล่ออกจากบ้าน
134
00:07:20,775 --> 00:07:23,195
ย้ายข้ามทวีป
135
00:07:23,195 --> 00:07:26,031
- เดตกับคนตระกูลเฮมส์เวิร์ธ
- จากอ่าวคอฟส์
136
00:07:26,031 --> 00:07:29,576
หย่า กลับมาบ้าน
เอาชนะพี่สาวต่างพ่อต่างแม่ใจยักษ์
137
00:07:30,535 --> 00:07:32,412
แล้วก็คืนดีกับลูกของเขา
138
00:07:32,412 --> 00:07:35,457
ไรลีย์หนุ่มบ้านนอกจะไม่มีวัน
เทียบชั้นกับ "จัสตินโชว์" ได้
139
00:07:35,457 --> 00:07:36,499
นั่นไม่จริงเลยนะ
140
00:07:36,499 --> 00:07:37,876
แต่ถ้าเป็นซีรีส์น่าจะฮิต
141
00:07:40,337 --> 00:07:41,838
ฉันพยายามทําตามวิธีเธอแล้ว
142
00:07:41,838 --> 00:07:43,715
ขอแต่งงานแบบไม่ทันตั้งตัว
143
00:07:43,715 --> 00:07:44,925
งานแต่งด่วนจี๋
144
00:07:47,385 --> 00:07:50,138
แต่การกลายเป็นมีมเพราะตัวประกอบ
145
00:07:51,681 --> 00:07:53,266
ฉันอาจสมควรโดนแล้วก็ได้
146
00:07:53,266 --> 00:07:55,268
ไรลีย์ นั่นไม่จริงนะ
147
00:07:55,268 --> 00:07:56,853
ไรลีย์ ไรลีย์
148
00:07:58,730 --> 00:08:00,023
ไรลีย์ นาย...
149
00:08:11,952 --> 00:08:13,119
โอเค
150
00:08:18,959 --> 00:08:20,126
เอาละ
151
00:08:28,635 --> 00:08:30,679
งานดีๆ
152
00:08:33,098 --> 00:08:34,557
ให้ตายสิ
153
00:08:35,058 --> 00:08:36,893
ไง คอมบูช
154
00:08:38,478 --> 00:08:40,063
เป็นไงบ้าง
155
00:08:40,063 --> 00:08:42,190
ดี ขอบใจ
156
00:08:42,774 --> 00:08:46,027
แล้วก็ขอบคุณที่คุยกับไอวี่ให้นะ
157
00:08:46,027 --> 00:08:47,654
ไม่เป็นไร ฉันยินดี
158
00:08:50,490 --> 00:08:51,449
หิวน้ําเหรอ
159
00:08:51,449 --> 00:08:52,784
อะไร เปล่า
160
00:08:54,953 --> 00:08:56,162
อ๋อ หิวมากเลย
161
00:09:03,420 --> 00:09:05,422
อยากฟังคําแนะนําจากเซียนมั้ย
162
00:09:05,422 --> 00:09:06,715
อะไรนะ
163
00:09:07,590 --> 00:09:10,593
เวลาเธอปลูกต้นไม้เยอะๆ
จะถือว่าเป็นเซียน
164
00:09:10,593 --> 00:09:12,679
เวลาเธอทําอะไรก็ตามที่...
165
00:09:14,306 --> 00:09:17,058
- อ่อนหัด เข้าใจ
- ใช่ ไม่เป็นไร
166
00:09:17,058 --> 00:09:19,269
ฤดูกาลแรกฉันปลูกไม่ได้สักต้น
167
00:09:19,269 --> 00:09:22,605
- นายปลูกต้นไม้มากี่ฤดูร้อนแล้ว
- สองแล้ว
168
00:09:22,605 --> 00:09:25,191
ได้งานแรกปีที่แล้วตอนม.ปลาย
169
00:09:25,984 --> 00:09:28,320
ฉันจะขุดให้ดูนะ
170
00:09:36,453 --> 00:09:37,912
ก่อนอื่น...
171
00:09:43,335 --> 00:09:45,462
ใช้พลั่วนะ
172
00:09:46,755 --> 00:09:49,049
ขุดดินขึ้นมา
173
00:09:49,049 --> 00:09:50,759
วางต้นอ่อนลงไป
174
00:09:50,759 --> 00:09:52,344
เอารากลงไปก่อน
175
00:09:53,136 --> 00:09:56,556
จากนั้นก็อัดดินตรงลําต้นให้แน่นๆ
176
00:09:57,640 --> 00:09:58,767
โปะดินให้แน่นตรงฐาน
177
00:10:01,519 --> 00:10:02,729
อุดรูให้สนิท
178
00:10:08,568 --> 00:10:09,778
ปลูกได้เนี้ยบ
179
00:10:12,238 --> 00:10:13,698
เทพต้นไม้ทรงโปรด
180
00:10:25,668 --> 00:10:27,962
สโมสร
181
00:10:29,672 --> 00:10:32,884
นี่ ให้ตาย คนมาประชุมเยอะนะเนี่ย
182
00:10:32,884 --> 00:10:38,139
อ้อ คือว่าการประชุมเลื่อนไป
จนกว่าเราจะหาไลฟ์การ์ดได้น่ะ
183
00:10:38,139 --> 00:10:40,266
สาวๆ ไม่ยอมทํางานบนหาดเปลือย
เจย์นี่ก็เลยทําแทน
184
00:10:40,266 --> 00:10:43,603
นายเห็นแฝดสี่มั้ย
เพราะฉันต้องคุยกับพวกเธอ
185
00:10:43,603 --> 00:10:45,438
ไม่ๆ
186
00:10:45,438 --> 00:10:46,648
นายทําสโมสรไหม้
187
00:10:46,648 --> 00:10:48,149
ฟังให้ดีนะ
188
00:10:48,149 --> 00:10:50,151
เจย์นี่เพิ่งได้เป็นประธานครั้งแรก
189
00:10:50,151 --> 00:10:51,820
ที่นี่จะต้องแจ่มที่สุด
190
00:10:51,820 --> 00:10:56,449
ฉันทํางานที่โรงอาหาร บาร์ของกินเล่น
ร้านเช่าอุปกรณ์ และดับไฟที่นายจุดไม่ไหว
191
00:10:56,449 --> 00:10:59,953
ฉันไม่ได้เป็นคนจุดไฟนะ เวย์น
หยุด มีคนวางเพลิง...
192
00:10:59,953 --> 00:11:01,371
นายต้องไปจากที่นี่ โทษที
193
00:11:01,371 --> 00:11:02,288
ทุกคนจะได้สบายใจ
194
00:11:02,622 --> 00:11:05,625
การประชุมเปลี่ยนไป
ตั้งแต่แดร์ริคเป็นประธานนะ
195
00:11:05,625 --> 00:11:06,876
นี่จะต้องสนุกแน่
196
00:11:06,876 --> 00:11:09,879
เราคุยเรื่องขายต่อสโมสร
ที่ปาร์ตี้เมาเบียร์ไม่ได้
197
00:11:09,879 --> 00:11:11,131
ขอบคุณพระเจ้า
198
00:11:11,131 --> 00:11:13,425
คุยเรื่องงานมีแต่จะทําให้กร่อย
199
00:11:13,425 --> 00:11:15,135
เราไม่ดื่มเวลาประชุมสโมสรนะ
200
00:11:15,135 --> 00:11:16,219
กฎของเมซี่
201
00:11:16,219 --> 00:11:18,596
อุลริก้าได้เปิดหาดเปลือย
ก็เพราะดื่มนี่แหละ
202
00:11:22,308 --> 00:11:23,810
การเปลี่ยนถ่ายอํานาจเป็นเรื่องยาก
203
00:11:23,810 --> 00:11:25,520
มารี อ็องตัวแน็ตโดนตัดหัว
204
00:11:25,520 --> 00:11:28,857
แต่นางคงเสียสติถ้าต้องคอยส่งอีเมลเตือน
205
00:11:28,857 --> 00:11:30,900
แต่ถ้าเป็นแม่คงทําได้ดีเลย
206
00:11:38,199 --> 00:11:40,577
สองคนนี้ระวังด้วยนะ
อย่าให้ฉันต้องไปช่วย
207
00:11:40,577 --> 00:11:42,912
ระวังแก้วบนหาดด้วยล่ะ
208
00:11:42,912 --> 00:11:44,789
ทาครีมกันแดดที่ก้นหน่อยก็ดีนะ
209
00:11:45,957 --> 00:11:48,585
เจย์น เราจะประชุมที่นี่กันได้ยังไง
210
00:11:48,585 --> 00:11:50,003
ควบคุมหน่อยสิ
211
00:11:50,003 --> 00:11:51,337
เธอคิดจะคุมล่ะสิ
212
00:11:51,337 --> 00:11:54,507
ฉันบอกเธอแล้วว่า
จะเอาความสนุกคืนสู่ทะเลสาบ
213
00:11:54,507 --> 00:11:56,301
ความสนุก นี่เมซี่นะ
214
00:11:56,301 --> 00:11:58,595
เมซี่ นี่ความสนุก
215
00:11:58,595 --> 00:11:59,888
ฉันรู้จักความสนุกน่า
216
00:11:59,888 --> 00:12:01,639
ฉันนี่แหละเจ้าแม่ความสนุก
217
00:12:01,639 --> 00:12:04,642
สโมสรสําหรับครอบครัวนะ
ไม่ใช่พวกสวิงกิ้งน่าเศร้า
218
00:12:05,268 --> 00:12:06,269
โทษทีนะ เจนีน
219
00:12:06,269 --> 00:12:07,562
ลูกสาวฉันเข้มงวดน่ะ
220
00:12:07,562 --> 00:12:09,647
เขาลัคนามังกรน่ะ เนโกรนีมั้ย
221
00:12:09,647 --> 00:12:10,565
ไม่ค่ะ
222
00:12:10,565 --> 00:12:13,902
เมซี่ได้นิสัยน่าเบื่อที่สุด
ของสามีผู้ล่วงลับของฉันไป
223
00:12:13,902 --> 00:12:15,904
ตอนเขาดูแลเมซี่น่ะ
224
00:12:15,904 --> 00:12:17,822
ตายแล้ว คุณพูดถูกมาก
225
00:12:17,822 --> 00:12:20,533
จําที่แดร์ริคโวยวายเป็นยักษ์
ตอนที่เขาโมโหได้มั้ย
226
00:12:20,533 --> 00:12:22,994
- ไม่ใช่นะ พ่อแค่...
- จืดชืดเหมือนบิสกิตของแก
227
00:12:22,994 --> 00:12:26,289
บิสกิตของหนูได้ลงนิตยสาร
แคนาเดียน ลีฟวิ่ง สองครั้งนะคะ
228
00:12:26,289 --> 00:12:27,415
ฉันมีสําเนาด้วยค่ะ
229
00:12:27,999 --> 00:12:31,628
ฉันคิดว่าสโมสรของเธอ
พัฒนาได้เลิศมากจากของเดิม
230
00:12:32,378 --> 00:12:34,964
ถึงยัยผู้คุมจะไม่คิดแบบนั้นก็เถอะ
231
00:12:36,925 --> 00:12:37,926
ฉันไม่ควรดื่มค่ะ
232
00:12:40,929 --> 00:12:41,763
หวัดดี
233
00:12:43,765 --> 00:12:44,682
สวัสดี สาวๆ
234
00:12:44,807 --> 00:12:45,892
- อะไร
- โรคจิตปะเนี่ย
235
00:12:45,892 --> 00:12:47,810
ทําไมไม่ตอบข้อความฉันล่ะ
236
00:12:47,810 --> 00:12:48,937
ยืนยันตัวตนแล้วเหรอ
237
00:12:48,937 --> 00:12:52,607
จะแกล้งทําเป็นว่านั่นไม่เจ็บนะ
และการเห็นชอบของเธอไม่มีความหมาย
238
00:12:52,607 --> 00:12:58,530
นี่ ฉันอยากได้รูปหรือวิดีโอ
ที่พวกเธอถ่ายในงานแต่งฉัน
239
00:12:58,530 --> 00:13:00,073
โพสต์ไปแล้ว คนชอบวางเพลิง
240
00:13:00,073 --> 00:13:02,158
มีที่ไม่ได้โพสต์มั้ย
241
00:13:02,158 --> 00:13:03,868
หรืออาจจะที่ลบไปน่ะ
242
00:13:03,868 --> 00:13:05,286
อยู่ในสวรรค์รูปไปแล้ว
243
00:13:05,286 --> 00:13:08,081
- มันเรียกว่าคลาวด์ แครี่
- นั่นก็อยู่บนสวรรค์ไง
244
00:13:08,081 --> 00:13:09,666
ฉันขอทุกอย่างที่พวกเธอมี
245
00:13:09,666 --> 00:13:12,168
สิ่งที่จะช่วยให้ฉันคืนดีกับไรลีย์ได้
246
00:13:12,168 --> 00:13:14,462
ฉันรู้ว่าพวกเธอ
อยากให้เรากลับมาคบกัน ใช่มั้ย
247
00:13:14,462 --> 00:13:16,422
ไม่ เราอยากเห็นโอนลี่แฟนส์ของเขา
248
00:13:16,422 --> 00:13:19,259
คงเด็ดน่าดู ไม่ เดี๋ยว ช่วยหน่อยเถอะน่า
249
00:13:19,259 --> 00:13:21,511
คุณช่วยหยุดปาร์ตี้ของแม่ได้มั้ย
250
00:13:21,511 --> 00:13:23,721
- ไม่ก็ส่งเราไปทูลุมที
- ใช่
251
00:13:24,722 --> 00:13:26,266
ถ้าเกิดฉันพาทูลุมมาที่นี่ล่ะ
252
00:13:26,266 --> 00:13:27,892
หาหนุ่มน่าฟัดมาให้พวกเธอ
253
00:13:27,892 --> 00:13:28,977
อะไรนะ
254
00:13:28,977 --> 00:13:30,353
อย่าไปไหนนะ
255
00:13:34,315 --> 00:13:36,442
เขาจะไปหาหนุ่มๆ ได้ที่ไหน
256
00:13:37,694 --> 00:13:39,445
นี่กล่องพิฆาต
257
00:13:39,445 --> 00:13:41,322
ส้วมเคลื่อนที่น่ะ
258
00:13:41,322 --> 00:13:42,991
ขุดหลุม นั่งข้างบน
259
00:13:43,616 --> 00:13:44,784
ทําธุระไป
260
00:13:44,784 --> 00:13:46,744
ฉันว่าฉันกลั้นได้
261
00:13:46,744 --> 00:13:48,580
เธอดื่มน้ําไปสี่กระติกนะ
262
00:13:48,580 --> 00:13:50,456
ใช่ ไม่ ฉันจะกลั้นไว้
263
00:13:50,456 --> 00:13:52,542
ไม่นะ ไม่ๆ โอเค โทษที พวก
264
00:13:53,251 --> 00:13:54,377
ตายแล้ว
265
00:13:56,421 --> 00:13:58,423
โทษที ต่อแถวรออยู่เหรอ
266
00:13:58,423 --> 00:13:59,757
โอเคๆ
267
00:14:01,426 --> 00:14:02,927
เดี๋ยวเขาก็เสร็จแล้ว
268
00:14:02,927 --> 00:14:04,262
เยี่ยม
269
00:14:08,766 --> 00:14:10,310
ยื่นหมูยื่นแมว บิลลี่ บาร์นส์
270
00:14:10,310 --> 00:14:13,688
ฉันโกหกพ่อแม่เธอให้แล้ว
ถ้าเธออยากทําให้ทุกอย่างถูกต้อง
271
00:14:13,688 --> 00:14:16,524
ส่งหนุ่มปลูกป่าหล่อๆ มาบ้านเจย์นที
272
00:14:16,524 --> 00:14:19,319
ไม่เอาคนขี้เต่าเหม็น
และหนุ่มผิวขาวไว้เดรดล็อกนะ
273
00:14:19,319 --> 00:14:20,403
ออกสิ
274
00:14:21,154 --> 00:14:22,572
อีก 30 นาทีเจอกันค่ะ
275
00:14:22,572 --> 00:14:23,656
ฉัน...
276
00:14:24,991 --> 00:14:26,784
ฉันเก่งนะเนี่ย
277
00:14:26,784 --> 00:14:29,203
- จัสติน ฉันรู้ว่านายยังอยู่ที่นี่
- เวรละ
278
00:14:33,625 --> 00:14:35,001
ทุกอย่างกําลังพัง
279
00:14:35,001 --> 00:14:35,960
ผมรู้
280
00:14:35,960 --> 00:14:38,379
การประชุมควรจะทําให้แม่ฉันเบื่อตาย
281
00:14:38,379 --> 00:14:39,797
นี่มันเกิดขึ้นได้ยังไง
282
00:14:39,797 --> 00:14:42,675
เป็นแชมป์มาสามสมัย
แต่ผมกลับมาชงเครื่องดื่มให้เวย์นเนี่ยนะ
283
00:14:42,675 --> 00:14:44,552
แม่ฉันก็เข้ากับเจย์นได้ดี
284
00:14:44,552 --> 00:14:46,346
- เจย์นเป็นคนสนุกนะ
- สนุกเหรอ
285
00:14:46,346 --> 00:14:48,222
สนุกแบบก๊งๆ น่ะ
286
00:14:48,222 --> 00:14:49,807
- ฉันก็สนุกนะ
- ผมรู้
287
00:14:49,807 --> 00:14:53,144
แม่คุณชอบได้รับความสนใจ
เจย์นก็เก่งเรื่องเอาใจคนอื่น
288
00:14:53,144 --> 00:14:54,312
ฉันเคยทําครั้งนึง
289
00:14:56,856 --> 00:14:59,442
ถ้าเราทําให้เธอเบื่อจนไปจากที่นี่ไม่ได้
290
00:14:59,442 --> 00:15:03,196
เราก็ทําให้เธอไป
โดยการขโมยสิ่งที่เธอต้องการที่สุด...
291
00:15:03,196 --> 00:15:05,156
- ไตของโอปอล
- ความสนใจต่างหาก
292
00:15:06,783 --> 00:15:08,993
มีแค่คนเดียวที่ฉันขอได้
293
00:15:09,702 --> 00:15:10,662
เครซี่เมย์
294
00:15:10,662 --> 00:15:13,456
เตรียมตัวให้พร้อม
เพราะความสนุกกําลังมา
295
00:15:13,456 --> 00:15:16,209
ถ้าเกิดโอปอลเห็นล่ะ ถ้าเขาเห็น...
296
00:15:16,209 --> 00:15:19,545
บอกเขาว่าแม่รักเขา
และพาเขาออกไปจากที่นี่ซะ
297
00:15:19,545 --> 00:15:22,006
ได้เวลาเข้าสู่ร่างสองแล้ว
298
00:15:25,009 --> 00:15:27,345
พวกเธอช่วยตอบข้อความฉันหน่อยสิ
299
00:15:27,345 --> 00:15:29,263
กล่องวางเท้าพูดได้ยังไง
300
00:15:29,263 --> 00:15:31,432
อยู่เฉยๆ พ่อยังตามหาคุณอยู่
301
00:15:31,432 --> 00:15:32,600
โอเค
302
00:15:33,142 --> 00:15:34,310
แต่บิลลี่มาแล้ว
303
00:15:34,310 --> 00:15:36,813
เขาพาหนุ่มมาให้พวกเธอด้วย
304
00:15:41,359 --> 00:15:43,653
- ฉันเอาคนนั้น
- ฉันอยากได้คนนั้น
305
00:15:43,653 --> 00:15:46,072
ตกลงกันแล้วนะ เอาคลิปมาให้ฉัน
306
00:15:46,739 --> 00:15:47,573
ได้
307
00:15:48,908 --> 00:15:49,826
ไปกัน
308
00:15:50,410 --> 00:15:51,285
ใช่เลย
309
00:15:56,165 --> 00:15:58,835
นี่ โอลีฟ บิลลี่พาหนุ่มมาให้เธอด้วยนะ
310
00:15:58,835 --> 00:16:00,336
หนูชอบคนฉลาดค่ะ
311
00:16:00,336 --> 00:16:02,046
เราทุกคนนั่นแหละจ้ะ
312
00:16:02,046 --> 00:16:04,757
จนกระทั่งเขาไม่ยอมหุบปาก
เรื่องแผ่นไวนิลหรือฟูโก
313
00:16:09,512 --> 00:16:10,930
นางฉลาดขึ้นนะ
314
00:16:11,055 --> 00:16:12,724
ต้องใส่เสื้อชูชีพด้วย
315
00:16:12,724 --> 00:16:15,601
ไม่เอาน่า ไม่มีห้องใต้ดินรึไง
316
00:16:15,727 --> 00:16:16,686
อุลริก้า
317
00:16:16,686 --> 00:16:17,729
ว่าไง
318
00:16:18,354 --> 00:16:19,689
คิดถึงเด็กๆ บ้างสิ
319
00:16:19,689 --> 00:16:21,149
นั่นจะแปลกๆ นะ
320
00:16:21,149 --> 00:16:23,901
หาดเปลือยอยู่ตรงพื้นที่ส่วนของเวย์น
321
00:16:25,737 --> 00:16:26,863
- ไง
- อะไร
322
00:16:29,282 --> 00:16:32,535
ผมรู้ว่าคุณบอกให้ผมอยู่ฝั่งของผม
323
00:16:32,535 --> 00:16:35,371
แต่ของกินเล่น เบียร์
แก๊สโพรเพนหมด...
324
00:16:36,164 --> 00:16:37,039
ที่รองแก้วด้วย
325
00:16:37,415 --> 00:16:40,418
โต๊ะกาแฟฉันจะมีรอยเปื้อนน้ําไม่ได้นะ
326
00:16:40,418 --> 00:16:42,420
พวกเขาบอกว่ารอยจะหายเอง
แต่มันไม่หาย
327
00:16:42,420 --> 00:16:43,588
อย่าสติแตกสิ
328
00:16:44,839 --> 00:16:47,759
ผมว่าผมอาจได้ยินเสียงจัสตินสักที่
329
00:16:50,636 --> 00:16:52,346
นี่มันไม่ดีเลย
330
00:16:52,847 --> 00:16:54,557
วันแรกของการเป็นประธานของฉัน
331
00:16:57,018 --> 00:16:58,144
โอเค
332
00:16:58,144 --> 00:17:00,354
ผมจะให้วิคเตอร์ไปซื้อที่รองแก้วนะ
333
00:17:01,272 --> 00:17:03,566
โอปอลจะช่วยในครัวเต็มที่
334
00:17:03,566 --> 00:17:06,152
ส่วนลูกๆ ก็จะตามหาจัสตินให้นะ
335
00:17:06,152 --> 00:17:07,945
เราจะทําให้มันออกมาดี เจย์นี่
336
00:17:07,945 --> 00:17:10,406
นี่จะเป็นสโมสรที่ดีที่สุดเลย
337
00:17:15,161 --> 00:17:16,496
ใช่เลย สาว
338
00:17:16,788 --> 00:17:18,623
เจ้าแม่ปาร์ตี้มาแล้ว ไอ้พวกบ้า
339
00:17:19,540 --> 00:17:20,583
เย่
340
00:17:25,129 --> 00:17:26,214
นั่นมัน...
341
00:17:26,214 --> 00:17:27,298
เครซี่เมย์
342
00:17:28,716 --> 00:17:29,884
เราต้องไปแล้ว
343
00:17:29,884 --> 00:17:31,844
แต่ผมทําดีที่สุดแล้วนะ
344
00:17:31,844 --> 00:17:35,223
กฎออร์ฟิอัสแบบที่เราเคยซ้อมกัน
กฎข้อแรก
345
00:17:35,223 --> 00:17:37,850
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น
อย่ามองเครซี่เมย์นะ
346
00:17:39,018 --> 00:17:40,812
{\an8}เอาเลย เครซี่เมย์
347
00:17:40,812 --> 00:17:42,355
{\an8}เก็บแก้วสุดท้ายไว้
348
00:17:45,942 --> 00:17:47,109
พระเจ้า
349
00:17:52,406 --> 00:17:53,699
พ่อ ผมกลัว
350
00:18:03,918 --> 00:18:05,169
นางบ้าไปแล้ว
351
00:18:05,169 --> 00:18:06,587
นี่ประชุมสโมสรไม่ใช่เหรอ
352
00:18:09,549 --> 00:18:12,635
มาเลย ไอ้ไข่ย้อย
ฉันดื่มเบียร์เป็นอาหารเช้า
353
00:18:16,639 --> 00:18:18,516
นายสองคน หลบไป
354
00:18:18,516 --> 00:18:20,268
- จัสติน
- เวรละ
355
00:18:20,268 --> 00:18:21,978
กลับมานี่นะ เลิฟจอย
356
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
ขอหน่อยนะ
357
00:18:25,940 --> 00:18:27,441
ผ้าปิดตาผมจะหลุดแล้ว
358
00:18:27,441 --> 00:18:28,985
พ่อจะวางลูกลงนะ
359
00:18:28,985 --> 00:18:30,194
อย่ามอง
360
00:18:36,033 --> 00:18:36,993
พระเจ้าช่วย
361
00:18:36,993 --> 00:18:38,202
ให้ตาย...
362
00:18:38,202 --> 00:18:39,537
มาแล้วจ้า
363
00:18:44,750 --> 00:18:47,253
อยากโดนเหรอ เจ้าเด็กอุแว้
364
00:18:47,253 --> 00:18:48,796
- แม่ฮะ
- ไปเร็ว
365
00:18:48,796 --> 00:18:51,465
ปาร์ตี้มันต้องแบบนี้ ไอ้พวกบ้า
366
00:18:52,550 --> 00:18:53,968
เธอไม่ได้มากับฉันนะ
367
00:18:54,510 --> 00:18:56,762
ดื่มๆ
368
00:18:56,762 --> 00:18:58,598
เปิดเร็ว เรื่องฉุกเฉิน
369
00:19:00,141 --> 00:19:01,517
พระเจ้า
370
00:19:01,517 --> 00:19:02,560
ขอบคุณพระเจ้า
371
00:19:03,561 --> 00:19:04,687
เวย์นอยู่ข้างนอกรึเปล่า
372
00:19:04,687 --> 00:19:07,440
ไม่ค่ะ ไปแล้ว
เกิดเหตุที่รองแก้ว ห้องนั่งเล่น
373
00:19:07,440 --> 00:19:10,401
โอเค ถึงฉันจะชอบปาร์ตี้ในห้องน้ํา
แต่ฉันจะ...
374
00:19:10,401 --> 00:19:12,028
เดี๋ยว อยู่ก่อนนะคะ
375
00:19:13,529 --> 00:19:14,989
ไรลีย์ให้เธอกินอะไรเนี่ย
376
00:19:14,989 --> 00:19:16,741
หนูกลั้นมาทั้งวันเลย
377
00:19:16,741 --> 00:19:20,369
พวกนักปลูกป่าทําธุระใส่กล่อง ต่อหน้าคนอื่น
378
00:19:20,369 --> 00:19:22,955
จัสติน มีคนเบ่งอึด้วยนะ
379
00:19:22,955 --> 00:19:23,956
เสียงนี่แบบ...
380
00:19:23,956 --> 00:19:25,374
เส้นเลือดที่คอเขาน่ะ
381
00:19:25,499 --> 00:19:26,709
ที่รัก ไม่เป็นไรนะ
382
00:19:26,709 --> 00:19:28,753
- มันจบแล้ว
- คุณไม่เข้าใจ
383
00:19:28,753 --> 00:19:31,797
หนูต้องเรียนรู้ ไม่งั้นฤดูร้อนนี้หนูไม่รอดแน่
384
00:19:31,797 --> 00:19:33,007
ไม่ก็โสดสนิท
385
00:19:33,883 --> 00:19:36,427
ฉันจะอยู่ข้างหลังม่านนั่นนะ
386
00:19:37,011 --> 00:19:38,220
อย่ามองนะคะ
387
00:19:39,388 --> 00:19:40,222
หรือฟังเสียง
388
00:19:40,806 --> 00:19:41,766
หรือหายใจ
389
00:19:42,642 --> 00:19:43,476
โอเค
390
00:19:44,477 --> 00:19:45,895
เปิดน้ําด้วยค่ะ
391
00:19:45,895 --> 00:19:47,313
เปิดแล้ว
392
00:19:47,313 --> 00:19:48,356
ให้ตาย
393
00:19:50,066 --> 00:19:51,943
โอเค บิลลี่ เธอทําได้
394
00:19:53,110 --> 00:19:54,695
จะบ้าตาย ออกสิ
395
00:19:57,073 --> 00:19:59,283
เธอฉี่ต่อหน้าพ่อแท้ๆ ได้
396
00:20:06,040 --> 00:20:07,708
สโมสรปิดแล้ว
397
00:20:08,751 --> 00:20:09,585
ปาร์ตี้จบแล้ว
398
00:20:09,585 --> 00:20:11,796
- ดื่มๆ ดื่ม
- ออกไปจากบ้านฉัน
399
00:20:11,796 --> 00:20:12,838
ดื่มๆ
400
00:20:12,838 --> 00:20:14,882
ดื่ม ดื่ม ดื่ม
401
00:20:14,882 --> 00:20:16,759
นั่นหมายถึงเธอด้วย เมซี่
402
00:20:16,759 --> 00:20:19,220
เธอไล่ฉันออกจากสโมสรไม่ได้
403
00:20:19,220 --> 00:20:21,681
ฉันเป็นคนสร้างสโมสร ฉันคือสโมสร
404
00:20:22,682 --> 00:20:25,476
ฉันถึงได้ซ่อนทุกบัตรเชิญที่ส่งมาหาเขา
405
00:20:25,476 --> 00:20:26,852
เขากินน้ําตาลมากไม่ได้
406
00:20:26,852 --> 00:20:28,813
หนูรับมือได้จนพระอาทิตย์ขึ้นเลย
407
00:20:28,813 --> 00:20:30,189
เธอจะอ้วก
408
00:20:30,189 --> 00:20:31,983
จะได้มีที่ให้ดื่มต่อไง
409
00:20:31,983 --> 00:20:34,610
โอเค ยัยขี้เมา
ฉันว่าได้เวลากลับบ้านแล้ว
410
00:20:34,610 --> 00:20:35,820
วิคเตอร์อยู่ไหน
411
00:20:35,820 --> 00:20:37,989
เขาวิ่งหนีไปอย่างกับไอ้ขี้ป๊อด
412
00:20:38,489 --> 00:20:39,991
จัสตินพาเขากลับบ้านได้
413
00:20:40,825 --> 00:20:42,535
เธอฉี่แตกเหรอ จัสติน
414
00:20:42,535 --> 00:20:43,494
เปล่านะ
415
00:20:43,494 --> 00:20:46,330
และต้องขอบคุณฉัน
บิลลี่จะไม่มีวันต้องฉี่แตกด้วย
416
00:20:46,330 --> 00:20:47,832
เดี๋ยวนะ นั่นฟังดูแปลกๆ
417
00:20:47,832 --> 00:20:49,959
แกฉี่ไม่ออกเวลาอยู่ต่อหน้าคนอื่นน่ะ
418
00:20:49,959 --> 00:20:51,794
เออ ไม่ได้ฟังดูดีขึ้นเลย พวก
419
00:20:51,794 --> 00:20:53,462
แค่พาพี่สาวเธอกลับบ้านไป
420
00:20:53,462 --> 00:20:55,423
- ไม่ใช่พี่ผมสักหน่อย
- หนูไม่ใช่พี่สาวเขา
421
00:20:56,632 --> 00:20:57,842
เอาละ ไปได้ละ
422
00:20:57,842 --> 00:20:59,135
ไม่ นี่ยังไม่จบ
423
00:20:59,135 --> 00:21:02,430
ฉันจะกลับมาเป็นประธาน
ทันทีที่แม่ฉันตาย
424
00:21:02,430 --> 00:21:04,849
และประชุมสโมสรของฉัน
จะเจ๋งกว่าของเธอแน่
425
00:21:04,849 --> 00:21:06,142
ใจเย็นๆ แชด
426
00:21:12,314 --> 00:21:15,276
เราใช้บ้านของเรา
เป็นสโมสรไม่ได้อีกแล้ว
427
00:21:18,154 --> 00:21:19,530
คุณบอกว่า "บ้านของเรา"
428
00:21:27,371 --> 00:21:30,082
โทษทีนะที่ฉันล่อนายมาให้พวกสาวบาร์บี้
429
00:21:30,082 --> 00:21:32,001
เพื่อฉันจะได้ไม่ต้องฉี่ใส่กล่อง
430
00:21:32,001 --> 00:21:35,880
ไม่เป็นไร คนที่ปกติพาฉันไปซ่อน
จนเธอเสร็จธุระน่ะ
431
00:21:35,880 --> 00:21:37,465
ใช่ โอลีฟเจ๋งดีเนอะ
432
00:21:40,968 --> 00:21:41,802
นี่
433
00:21:43,179 --> 00:21:44,138
จะรีบไปไหน
434
00:21:44,138 --> 00:21:46,599
ไอวี่คงคิดว่าฉันทําไม่ได้ไปแล้ว
435
00:21:46,599 --> 00:21:50,311
และนั่นเป็นการพักที่ยาวนานที่สุด
ในประวัติศาสตร์การพักเลย
436
00:21:50,853 --> 00:21:52,313
โอเค ไม่ต้องห่วงน่า
437
00:21:53,314 --> 00:21:54,982
ฉันกับไอวี่ เรารู้จักกันมานาน
438
00:21:54,982 --> 00:21:55,941
ฉันช่วย...
439
00:21:56,942 --> 00:21:57,777
พูดให้ได้นะ
440
00:21:58,861 --> 00:21:59,737
คือว่า...
441
00:21:59,737 --> 00:22:02,907
นั่นจะดีมากเลย
442
00:22:06,118 --> 00:22:09,288
ตอนนายบอกว่า "รู้จักมานาน"
หมายถึงแบบว่า...
443
00:22:10,956 --> 00:22:12,625
- นี่เหรอ
- ไม่ใช่ อี๋
444
00:22:12,625 --> 00:22:14,085
ไอวี่เป็นพี่สาวฉัน
445
00:22:15,711 --> 00:22:16,629
นั่นแปลกรึเปล่า
446
00:22:16,629 --> 00:22:17,922
ไม่ๆ ไม่แปลกเลย
447
00:22:18,506 --> 00:22:19,632
ไม่แปลกเลยสักนิด
448
00:22:20,007 --> 00:22:20,841
โอเค
449
00:22:22,760 --> 00:22:23,677
เราควรไปกันได้แล้ว
450
00:22:27,556 --> 00:22:29,934
ฉันอยากดื่มอีกสักแก้ว
451
00:22:29,934 --> 00:22:31,393
อีกสักแก้ว
452
00:22:31,393 --> 00:22:34,188
เธอต้องกินไข่กับชีส
แล้วก็เครื่องล้างกระเพาะ
453
00:22:34,188 --> 00:22:35,231
เดินระวังด้วย
454
00:22:35,231 --> 00:22:39,360
แค่เอายัยขี้เมาไปนอนพร้อมถัง
เช้ามาเขาจะจําอะไรไม่ได้หรอก
455
00:22:39,360 --> 00:22:40,653
หนู...
456
00:22:40,653 --> 00:22:43,322
ทําจมูกเด็กนั่นหักตอนเล่นสไปค์บอล
457
00:22:43,322 --> 00:22:44,865
ให้ตายสิ
458
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
ไม่ ไม่ใช่เธอ ไปเลย
459
00:22:46,742 --> 00:22:47,660
อะไรนะ
460
00:22:47,660 --> 00:22:51,163
ก็ได้ ไม่เป็นไร ฉันจะไม่นอนใกล้
เธอกับวิคเตอร์แล้ว
461
00:22:51,163 --> 00:22:52,248
ฉันอยู่ได้
462
00:22:53,457 --> 00:22:56,127
ฉันรับมือได้แค่ปัญหาเดียวที่นี่
463
00:22:56,127 --> 00:22:58,129
และหลังจากสิ่งที่โอปอลเห็นวันนี้...
464
00:22:58,129 --> 00:23:01,382
ฉันคิดว่าเขาคงไม่ให้ฉันอยู่ที่นี่
465
00:23:01,966 --> 00:23:05,553
ในมือถือนี้มีหลักฐานว่าฉันบริสุทธิ์
466
00:23:05,553 --> 00:23:09,056
เธอคงจะไหม้เกรียมไปแล้ว
ถ้าฉันไม่วิ่งป่าราบออกไป
467
00:23:09,056 --> 00:23:10,599
หยุดนะ ฉันคือฮีโร่
468
00:23:10,599 --> 00:23:13,018
เธอจะรู้สึกแย่มากถ้าไล่ฉันไป
469
00:23:13,018 --> 00:23:15,104
ในเมื่อฉันคือเหตุผลที่เธอยังมีชีวิตอยู่
470
00:23:15,771 --> 00:23:17,189
ฝันดีนะ จัสติน
471
00:23:19,191 --> 00:23:20,860
เดี๋ยว กลับมา อย่า...
472
00:23:20,860 --> 00:23:23,070
ฉันไม่มีที่อื่นให้ไปแล้ว
473
00:23:23,070 --> 00:23:24,071
ไม่เอาน่า
474
00:23:25,656 --> 00:23:27,283
ฉันเป็นแมวบ้านนะ
475
00:23:36,709 --> 00:23:38,252
งานแต่งที่ดีที่สุด
476
00:23:40,880 --> 00:23:43,382
มาๆ ไง
477
00:23:43,549 --> 00:23:44,466
ไรลีย์
478
00:23:47,553 --> 00:23:48,387
อะไรกัน
479
00:23:48,804 --> 00:23:49,722
ไงจ๊ะ
480
00:23:53,517 --> 00:23:54,476
ไง
481
00:23:55,019 --> 00:23:56,020
ทําไม
482
00:24:57,039 --> 00:24:59,041
คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ
483
00:24:59,041 --> 00:25:01,126
ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขา ภูริไกร.