1 00:00:17,311 --> 00:00:19,813 นั่นดีจัง ดีมากเลย 2 00:00:22,816 --> 00:00:26,195 - เมเซอร์ส โอเครึเปล่า - ฉันเพิ่งเขียนลิสต์ช่างแม่งของแม่จบ 3 00:00:26,195 --> 00:00:28,530 เธออยากใช้เวลาฤดูร้อนที่นี่กับฉัน 4 00:00:28,530 --> 00:00:32,409 ช่างแม่ง ฉันจะบังคับให้เธอ ทําเรื่องที่เธอเกลียด 5 00:00:32,409 --> 00:00:34,077 แผนคุณคือทําให้เธอเบื่อตายเหรอ 6 00:00:34,077 --> 00:00:36,872 ใช่ มันจะบังคับให้เธอ สารภาพว่าไม่ได้ป่วย 7 00:00:36,872 --> 00:00:38,791 ไม่ก็รีบแจ้นขึ้นเครื่องไปมาดริด 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,960 ฉันจะเริ่มจาก ประชุมทั่วไปประจําปีของสโมสร 9 00:00:41,960 --> 00:00:44,880 พ่อเคยบังคับให้เราไป และมันทําให้แม่เป็นบ้า 10 00:00:44,880 --> 00:00:46,757 แดร์ริคเคยบังคับให้คุณไปประชุมเหรอ 11 00:00:46,757 --> 00:00:49,968 ประธานสโมสรไม่ได้เป็นง่ายๆ นะ ต้องเตรียมตัวแต่เด็ก 12 00:00:50,093 --> 00:00:53,764 ฉันโดนใส่ร้าย พลุฉันควรอยู่ในนี้ แต่มันหายไป 13 00:00:53,764 --> 00:00:55,557 ไหม้ไปกับสโมสรแล้วไง 14 00:00:55,557 --> 00:00:57,267 การเผาไหม้มันเป็นแบบนั้น 15 00:00:57,267 --> 00:00:58,477 ไม่ใช่จ้ะ แม่นักวิทยาศาสตร์ 16 00:00:58,477 --> 00:01:02,272 มันหายไป เพราะมีคนเอามันออกมาและจุดไฟ 17 00:01:02,272 --> 00:01:05,901 หลังจากที่ฉันเอาออกมาวางนอกสโมสร 18 00:01:05,901 --> 00:01:09,530 เห็นมั้ย กล่องถูกเปิด และมันไม่ไหม้ด้วยซ้ํา 19 00:01:09,530 --> 00:01:11,532 มีนักวางเพลิงในหมู่พวกเรา 20 00:01:11,532 --> 00:01:13,826 ใครกันจะวางเพลิงสโมสร 21 00:01:13,826 --> 00:01:15,619 เชื่อเหยื่อสิ เมซี่ 22 00:01:15,619 --> 00:01:16,954 เขาไม่ได้พูดกันแบบนั้น 23 00:01:16,954 --> 00:01:18,413 ฟังนะ ฉันอยากให้เธอช่วย 24 00:01:18,413 --> 00:01:23,210 จับนักวางเพลิง กู้ชื่อเสียงฉันคืน และชนะใจชายที่ฉันรักคืนมา 25 00:01:23,210 --> 00:01:24,336 ไปนอนซะ จัสติน 26 00:01:24,336 --> 00:01:26,046 ก็ได้ แต่ฉันชอบนอนโอบข้างหลัง 27 00:01:26,046 --> 00:01:27,506 เมซี่ก็ชอบนอนโอบข้างหลัง 28 00:01:27,506 --> 00:01:29,591 เราส่งเขาไปมาดริดไม่ได้เหรอ 29 00:01:29,591 --> 00:01:31,468 พวกนั้นไม่ให้เขาเข้าประเทศแล้ว 30 00:01:31,468 --> 00:01:33,262 ในปาเอยามีเหล้านะ 31 00:01:35,556 --> 00:01:39,601 ทะเลสาบแห่งความทรงจํา 32 00:01:39,601 --> 00:01:40,561 หวัดดี 33 00:01:40,561 --> 00:01:41,520 ไรลีย์ 34 00:01:41,520 --> 00:01:44,231 เราจะคุยกันอย่างคนสองคนคุยกัน 35 00:01:44,231 --> 00:01:45,482 ฉันมีเรื่องต้องบอกนาย 36 00:01:45,482 --> 00:01:48,277 ฉันไม่ได้เผาสโมสร ฉันโดนใส่ร้าย 37 00:01:48,277 --> 00:01:50,279 แบบมีคนอื่นใส่ร้ายน่ะ 38 00:01:50,279 --> 00:01:51,572 พระเจ้า ฉันเหมือนคนบ้าเลย 39 00:01:51,572 --> 00:01:54,283 นี่บ้าไปแล้ว เขาจะไม่เชื่อฉันแน่ 40 00:01:54,283 --> 00:01:55,200 ดีกันเนอะ 41 00:01:55,200 --> 00:01:57,703 พ่อหนูจะโทรมา เพราะหนูบอกไปว่าพวกคุณดีกันแล้ว 42 00:01:57,703 --> 00:02:00,080 และหนูจะไปทัวร์ธรรมชาติตลอดฤดูร้อน 43 00:02:00,080 --> 00:02:03,083 แม่จะสติแตกแน่ถ้ารู้ว่าหนูเทการฝึกงาน 44 00:02:03,083 --> 00:02:06,795 เพราะงั้นคืนดีกับไรลีย์ซะ ไม่งั้นพ่อแม่หนูจะไม่ให้อภัยหนูแน่ 45 00:02:06,795 --> 00:02:09,673 ไม่ถามถึงเรื่องเครียดของฉันหน่อยเหรอ 46 00:02:09,673 --> 00:02:13,260 แค่เป็นตัวของตัวเอง แต่ทําตรงข้าม กับที่สัญชาตญาณคุณบอก 47 00:02:13,260 --> 00:02:15,137 โอเค ไปก่อนนะคะ รักนะ บาย 48 00:02:15,137 --> 00:02:17,931 ให้ตาย เธอเริ่มเหมือนฉันขึ้นทุกวันละ 49 00:02:36,575 --> 00:02:37,659 ฉันมาอย่างสันติ 50 00:02:40,412 --> 00:02:41,330 หรืออย่างใจสลาย 51 00:02:45,459 --> 00:02:46,293 เห็นนี่มั้ย 52 00:02:50,756 --> 00:02:51,965 ติดอันดับงานแต่งล่มด้วย 53 00:02:51,965 --> 00:02:53,216 ล่ม 54 00:02:53,216 --> 00:02:55,218 เพราะเธอ ฉันกลายเป็นมีมไปแล้ว 55 00:03:00,724 --> 00:03:01,642 ขอโทษ 56 00:03:06,396 --> 00:03:07,314 ฉันขอโทษ 57 00:03:12,653 --> 00:03:14,488 นายไม่ควรเจอเรื่องแบบนี้ 58 00:03:26,166 --> 00:03:27,709 คนป่วยเป็นไงบ้างคะ 59 00:03:28,669 --> 00:03:31,922 อย่าเพิ่งหวังสูงไป อีกนานกว่าแม่จะสู่ขิต 60 00:03:32,589 --> 00:03:34,508 หนูเตรียมแต่ของโปรดแม่มาให้ 61 00:03:34,508 --> 00:03:38,011 โกโก้ พุดดิ้งเชีย ชาเห็ด และกาแฟใส่ครีมสามน้ําตาลสาม 62 00:03:39,638 --> 00:03:40,639 ไม่มีสารหนูเหรอ 63 00:03:40,639 --> 00:03:42,391 หนูเก็บไว้ใส่มื้อเที่ยงน่ะ 64 00:03:43,809 --> 00:03:44,726 ไม่ค่ะ 65 00:03:45,727 --> 00:03:46,645 ไม่ 66 00:03:47,646 --> 00:03:51,525 หนูไม่อยากเสียเวลากับการโกรธ เรื่องในอดีตอีกแล้ว 67 00:03:51,525 --> 00:03:53,860 ลูกรัก แม่ดีใจที่ได้ยินนะ 68 00:03:53,860 --> 00:03:55,278 หนูเขียนรายการออกมา 69 00:03:55,278 --> 00:03:57,656 แน่นอนสินะ ลูกราศีกันย์นี่ 70 00:03:57,656 --> 00:04:00,659 กิจกรรมโปรดที่กระท่อมที่เราจะทําด้วยกัน 71 00:04:00,659 --> 00:04:02,119 ก่อนที่แม่จะ... 72 00:04:02,119 --> 00:04:04,997 เดินไปหาแสงตอนเมาเควลูด 73 00:04:04,997 --> 00:04:07,290 กับแชมเปญคลีโคต์ปี 83 เหรอ 74 00:04:08,583 --> 00:04:12,546 ประชุมสโมสรที่บ้านเจย์น เป็นจุดเริ่มต้นที่เหมาะเลย 75 00:04:12,546 --> 00:04:16,049 เราต้องหาทางกันว่าจะทํายังไงกับสโมสรดี 76 00:04:16,049 --> 00:04:17,259 แม่จําประชุมพวกนั้นได้ 77 00:04:17,259 --> 00:04:19,344 นั่งเครื่องไปสิงคโปร์ยังสั้นกว่าอีก 78 00:04:19,344 --> 00:04:22,180 ใช้เวลาแค่สี่ ห้า ไม่ก็หกชั่วโมงเองค่ะ 79 00:04:22,180 --> 00:04:24,349 จํากัดเวลาประชาธิปไตยไม่ได้หรอก 80 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 จะมีค็อกเทลมั้ย 81 00:04:44,161 --> 00:04:45,412 ไปเดี๋ยวนี้แล้ว 82 00:04:46,121 --> 00:04:49,416 ไง เธอหาฉันเจอ ฉันกําลังจะโทรแจ้งหน่วยค้นหาพอดีเลย 83 00:04:49,416 --> 00:04:51,460 คราวนี้เอาพลุช่วยเหลือมาด้วย 84 00:04:51,460 --> 00:04:52,627 ชุดน่ารักดีนะ 85 00:04:52,627 --> 00:04:54,337 แมลงชอบแน่ 86 00:04:54,337 --> 00:04:57,632 ไม่หรอก เพราะครั้งนี้ฉันเตรียมพร้อมมาแล้ว 87 00:04:57,632 --> 00:04:59,051 หนึ่งคะแนนให้สาวรักษ์โลก 88 00:05:00,135 --> 00:05:02,929 มีที่ส่วนตัวให้ฉันเปลี่ยนชุดมั้ย 89 00:05:05,682 --> 00:05:07,225 มีที่อื่นอีกมั้ย 90 00:05:07,225 --> 00:05:08,852 ไปร้านเสื้อผ้ามั้ยล่ะ 91 00:05:08,852 --> 00:05:10,312 หนึ่งคะแนนสําหรับไอวี่ 92 00:05:10,312 --> 00:05:14,107 ในป่าไม่ค่อยเป็นส่วนตัวเท่าไหร่ หวังว่าเธอจะโอเคนะ 93 00:05:14,107 --> 00:05:15,317 อืม โอเคมากเลย 94 00:05:15,317 --> 00:05:18,195 โอเค ฉันหมายถึงเรื่องขนน่ะ 95 00:05:18,195 --> 00:05:21,490 ขนเยอะเลย เรื่องขนก็ไม่ได้มีอะไรผิดหรอกนะ 96 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 ที่นี่เราไม่สนเรื่องรูปลักษณ์ 97 00:05:23,825 --> 00:05:25,327 - ไม่สนเกินไป - ไง 98 00:05:25,952 --> 00:05:28,455 ให้ตายสิ ครัสตี้ เจค พันโสร่งดีๆ หน่อย 99 00:05:28,455 --> 00:05:29,456 โทษที 100 00:05:30,082 --> 00:05:31,249 ไง 101 00:05:32,250 --> 00:05:33,794 เธอคิดว่าไง 102 00:05:33,794 --> 00:05:34,920 ฉันคิดว่า... 103 00:05:35,837 --> 00:05:38,256 ค่ายเนตรนารีไม่ได้สอนเธอเท่าไหร่สินะ 104 00:05:43,512 --> 00:05:47,224 เอาละ ทุกคน มาขุดหลุมปลูกต้นไม้กัน 105 00:05:47,432 --> 00:05:48,433 ได้เลย 106 00:05:56,691 --> 00:06:00,195 นี่เธอไม่พูดนานที่สุดเลยนะ 107 00:06:00,195 --> 00:06:04,825 บิลลี่บอกให้ฉันทําตรงข้ามกับ ทุกสัญชาตญาณของฉันน่ะ 108 00:06:04,825 --> 00:06:06,618 ในใจอยากพูดมากสินะ 109 00:06:06,618 --> 00:06:08,453 แทบทนไม่ไหวเลยละ 110 00:06:12,040 --> 00:06:15,085 แน่ใจนะว่านายโอเคให้เขาอยู่ด้วย ตลอดฤดูร้อน 111 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 ที่จริงมันก็ดีนะที่บิลลี่อยู่ด้วย 112 00:06:17,462 --> 00:06:20,257 เมื่อวานเราไปซื้ออุปกรณ์ให้เขา 113 00:06:21,299 --> 00:06:23,593 พวกนายไปซื้อของโดยไม่มีฉันเหรอ 114 00:06:23,593 --> 00:06:25,595 แค่รองเท้าบูตกับของกันแมลงน่ะ 115 00:06:25,595 --> 00:06:27,722 แบบรองเท้าบูต กับของกันแมลงน่ารักๆ เหรอ 116 00:06:30,100 --> 00:06:31,268 ทําไมทําหน้าแบบนั้นล่ะ 117 00:06:31,268 --> 00:06:33,436 บิลลี่ก็ได้อยู่ตามที่เธอต้องการ 118 00:06:33,436 --> 00:06:35,230 ใช่ เขาอยู่กับนาย 119 00:06:35,230 --> 00:06:37,023 ฉันอยากให้เขาอยู่กับฉัน 120 00:06:38,608 --> 00:06:40,318 เป็นเพราะเธอเองนะ 121 00:06:40,902 --> 00:06:43,029 ให้ตายสิ ไรลีย์ ฉัน... 122 00:06:44,698 --> 00:06:46,491 ฉันไม่รู้ว่าฉันหนีทําไม 123 00:06:46,491 --> 00:06:49,536 แต่ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่เหตุผลที่สโมสรไหม้ 124 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 ฉันคิดว่ามีคนขโมยพลุของฉัน และจุดไฟเผา 125 00:06:52,914 --> 00:06:54,416 ฉันพิสูจน์ไม่ได้ 126 00:06:54,416 --> 00:06:55,750 แต่ฉันคิดๆ ดู 127 00:06:55,750 --> 00:07:00,505 บางทีความเก่งเรื่องสอบสวนของนาย กับความหน้าตาดีของฉัน... 128 00:07:01,673 --> 00:07:04,092 เราอาจช่วยกันไขคดีได้ 129 00:07:04,092 --> 00:07:08,638 ให้ตายสิ ชีวิตเธอนี่น่าเอาไปทําซีรีส์น้ําเน่า 130 00:07:08,638 --> 00:07:12,225 นั่นแปลกมากเลย ฉันก็พูดแบบนั้นกับบิลลี่ 131 00:07:12,225 --> 00:07:13,768 นั่นไม่ใช่คําชมนี่ 132 00:07:13,768 --> 00:07:17,397 เขามีลูกตอนอยู่ม.ปลาย ยกให้คนอื่นเลี้ยง 133 00:07:18,440 --> 00:07:20,775 เปิดตัวเป็นเกย์ โดนไล่ออกจากบ้าน 134 00:07:20,775 --> 00:07:23,195 ย้ายข้ามทวีป 135 00:07:23,195 --> 00:07:26,031 - เดตกับคนตระกูลเฮมส์เวิร์ธ - จากอ่าวคอฟส์ 136 00:07:26,031 --> 00:07:29,576 หย่า กลับมาบ้าน เอาชนะพี่สาวต่างพ่อต่างแม่ใจยักษ์ 137 00:07:30,535 --> 00:07:32,412 แล้วก็คืนดีกับลูกของเขา 138 00:07:32,412 --> 00:07:35,457 ไรลีย์หนุ่มบ้านนอกจะไม่มีวัน เทียบชั้นกับ "จัสตินโชว์" ได้ 139 00:07:35,457 --> 00:07:36,499 นั่นไม่จริงเลยนะ 140 00:07:36,499 --> 00:07:37,876 แต่ถ้าเป็นซีรีส์น่าจะฮิต 141 00:07:40,337 --> 00:07:41,838 ฉันพยายามทําตามวิธีเธอแล้ว 142 00:07:41,838 --> 00:07:43,715 ขอแต่งงานแบบไม่ทันตั้งตัว 143 00:07:43,715 --> 00:07:44,925 งานแต่งด่วนจี๋ 144 00:07:47,385 --> 00:07:50,138 แต่การกลายเป็นมีมเพราะตัวประกอบ 145 00:07:51,681 --> 00:07:53,266 ฉันอาจสมควรโดนแล้วก็ได้ 146 00:07:53,266 --> 00:07:55,268 ไรลีย์ นั่นไม่จริงนะ 147 00:07:55,268 --> 00:07:56,853 ไรลีย์ ไรลีย์ 148 00:07:58,730 --> 00:08:00,023 ไรลีย์ นาย... 149 00:08:11,952 --> 00:08:13,119 โอเค 150 00:08:18,959 --> 00:08:20,126 เอาละ 151 00:08:28,635 --> 00:08:30,679 งานดีๆ 152 00:08:33,098 --> 00:08:34,557 ให้ตายสิ 153 00:08:35,058 --> 00:08:36,893 ไง คอมบูช 154 00:08:38,478 --> 00:08:40,063 เป็นไงบ้าง 155 00:08:40,063 --> 00:08:42,190 ดี ขอบใจ 156 00:08:42,774 --> 00:08:46,027 แล้วก็ขอบคุณที่คุยกับไอวี่ให้นะ 157 00:08:46,027 --> 00:08:47,654 ไม่เป็นไร ฉันยินดี 158 00:08:50,490 --> 00:08:51,449 หิวน้ําเหรอ 159 00:08:51,449 --> 00:08:52,784 อะไร เปล่า 160 00:08:54,953 --> 00:08:56,162 อ๋อ หิวมากเลย 161 00:09:03,420 --> 00:09:05,422 อยากฟังคําแนะนําจากเซียนมั้ย 162 00:09:05,422 --> 00:09:06,715 อะไรนะ 163 00:09:07,590 --> 00:09:10,593 เวลาเธอปลูกต้นไม้เยอะๆ จะถือว่าเป็นเซียน 164 00:09:10,593 --> 00:09:12,679 เวลาเธอทําอะไรก็ตามที่... 165 00:09:14,306 --> 00:09:17,058 - อ่อนหัด เข้าใจ - ใช่ ไม่เป็นไร 166 00:09:17,058 --> 00:09:19,269 ฤดูกาลแรกฉันปลูกไม่ได้สักต้น 167 00:09:19,269 --> 00:09:22,605 - นายปลูกต้นไม้มากี่ฤดูร้อนแล้ว - สองแล้ว 168 00:09:22,605 --> 00:09:25,191 ได้งานแรกปีที่แล้วตอนม.ปลาย 169 00:09:25,984 --> 00:09:28,320 ฉันจะขุดให้ดูนะ 170 00:09:36,453 --> 00:09:37,912 ก่อนอื่น... 171 00:09:43,335 --> 00:09:45,462 ใช้พลั่วนะ 172 00:09:46,755 --> 00:09:49,049 ขุดดินขึ้นมา 173 00:09:49,049 --> 00:09:50,759 วางต้นอ่อนลงไป 174 00:09:50,759 --> 00:09:52,344 เอารากลงไปก่อน 175 00:09:53,136 --> 00:09:56,556 จากนั้นก็อัดดินตรงลําต้นให้แน่นๆ 176 00:09:57,640 --> 00:09:58,767 โปะดินให้แน่นตรงฐาน 177 00:10:01,519 --> 00:10:02,729 อุดรูให้สนิท 178 00:10:08,568 --> 00:10:09,778 ปลูกได้เนี้ยบ 179 00:10:12,238 --> 00:10:13,698 เทพต้นไม้ทรงโปรด 180 00:10:25,668 --> 00:10:27,962 สโมสร 181 00:10:29,672 --> 00:10:32,884 นี่ ให้ตาย คนมาประชุมเยอะนะเนี่ย 182 00:10:32,884 --> 00:10:38,139 อ้อ คือว่าการประชุมเลื่อนไป จนกว่าเราจะหาไลฟ์การ์ดได้น่ะ 183 00:10:38,139 --> 00:10:40,266 สาวๆ ไม่ยอมทํางานบนหาดเปลือย เจย์นี่ก็เลยทําแทน 184 00:10:40,266 --> 00:10:43,603 นายเห็นแฝดสี่มั้ย เพราะฉันต้องคุยกับพวกเธอ 185 00:10:43,603 --> 00:10:45,438 ไม่ๆ 186 00:10:45,438 --> 00:10:46,648 นายทําสโมสรไหม้ 187 00:10:46,648 --> 00:10:48,149 ฟังให้ดีนะ 188 00:10:48,149 --> 00:10:50,151 เจย์นี่เพิ่งได้เป็นประธานครั้งแรก 189 00:10:50,151 --> 00:10:51,820 ที่นี่จะต้องแจ่มที่สุด 190 00:10:51,820 --> 00:10:56,449 ฉันทํางานที่โรงอาหาร บาร์ของกินเล่น ร้านเช่าอุปกรณ์ และดับไฟที่นายจุดไม่ไหว 191 00:10:56,449 --> 00:10:59,953 ฉันไม่ได้เป็นคนจุดไฟนะ เวย์น หยุด มีคนวางเพลิง... 192 00:10:59,953 --> 00:11:01,371 นายต้องไปจากที่นี่ โทษที 193 00:11:01,371 --> 00:11:02,288 ทุกคนจะได้สบายใจ 194 00:11:02,622 --> 00:11:05,625 การประชุมเปลี่ยนไป ตั้งแต่แดร์ริคเป็นประธานนะ 195 00:11:05,625 --> 00:11:06,876 นี่จะต้องสนุกแน่ 196 00:11:06,876 --> 00:11:09,879 เราคุยเรื่องขายต่อสโมสร ที่ปาร์ตี้เมาเบียร์ไม่ได้ 197 00:11:09,879 --> 00:11:11,131 ขอบคุณพระเจ้า 198 00:11:11,131 --> 00:11:13,425 คุยเรื่องงานมีแต่จะทําให้กร่อย 199 00:11:13,425 --> 00:11:15,135 เราไม่ดื่มเวลาประชุมสโมสรนะ 200 00:11:15,135 --> 00:11:16,219 กฎของเมซี่ 201 00:11:16,219 --> 00:11:18,596 อุลริก้าได้เปิดหาดเปลือย ก็เพราะดื่มนี่แหละ 202 00:11:22,308 --> 00:11:23,810 การเปลี่ยนถ่ายอํานาจเป็นเรื่องยาก 203 00:11:23,810 --> 00:11:25,520 มารี อ็องตัวแน็ตโดนตัดหัว 204 00:11:25,520 --> 00:11:28,857 แต่นางคงเสียสติถ้าต้องคอยส่งอีเมลเตือน 205 00:11:28,857 --> 00:11:30,900 แต่ถ้าเป็นแม่คงทําได้ดีเลย 206 00:11:38,199 --> 00:11:40,577 สองคนนี้ระวังด้วยนะ อย่าให้ฉันต้องไปช่วย 207 00:11:40,577 --> 00:11:42,912 ระวังแก้วบนหาดด้วยล่ะ 208 00:11:42,912 --> 00:11:44,789 ทาครีมกันแดดที่ก้นหน่อยก็ดีนะ 209 00:11:45,957 --> 00:11:48,585 เจย์น เราจะประชุมที่นี่กันได้ยังไง 210 00:11:48,585 --> 00:11:50,003 ควบคุมหน่อยสิ 211 00:11:50,003 --> 00:11:51,337 เธอคิดจะคุมล่ะสิ 212 00:11:51,337 --> 00:11:54,507 ฉันบอกเธอแล้วว่า จะเอาความสนุกคืนสู่ทะเลสาบ 213 00:11:54,507 --> 00:11:56,301 ความสนุก นี่เมซี่นะ 214 00:11:56,301 --> 00:11:58,595 เมซี่ นี่ความสนุก 215 00:11:58,595 --> 00:11:59,888 ฉันรู้จักความสนุกน่า 216 00:11:59,888 --> 00:12:01,639 ฉันนี่แหละเจ้าแม่ความสนุก 217 00:12:01,639 --> 00:12:04,642 สโมสรสําหรับครอบครัวนะ ไม่ใช่พวกสวิงกิ้งน่าเศร้า 218 00:12:05,268 --> 00:12:06,269 โทษทีนะ เจนีน 219 00:12:06,269 --> 00:12:07,562 ลูกสาวฉันเข้มงวดน่ะ 220 00:12:07,562 --> 00:12:09,647 เขาลัคนามังกรน่ะ เนโกรนีมั้ย 221 00:12:09,647 --> 00:12:10,565 ไม่ค่ะ 222 00:12:10,565 --> 00:12:13,902 เมซี่ได้นิสัยน่าเบื่อที่สุด ของสามีผู้ล่วงลับของฉันไป 223 00:12:13,902 --> 00:12:15,904 ตอนเขาดูแลเมซี่น่ะ 224 00:12:15,904 --> 00:12:17,822 ตายแล้ว คุณพูดถูกมาก 225 00:12:17,822 --> 00:12:20,533 จําที่แดร์ริคโวยวายเป็นยักษ์ ตอนที่เขาโมโหได้มั้ย 226 00:12:20,533 --> 00:12:22,994 - ไม่ใช่นะ พ่อแค่... - จืดชืดเหมือนบิสกิตของแก 227 00:12:22,994 --> 00:12:26,289 บิสกิตของหนูได้ลงนิตยสาร แคนาเดียน ลีฟวิ่ง สองครั้งนะคะ 228 00:12:26,289 --> 00:12:27,415 ฉันมีสําเนาด้วยค่ะ 229 00:12:27,999 --> 00:12:31,628 ฉันคิดว่าสโมสรของเธอ พัฒนาได้เลิศมากจากของเดิม 230 00:12:32,378 --> 00:12:34,964 ถึงยัยผู้คุมจะไม่คิดแบบนั้นก็เถอะ 231 00:12:36,925 --> 00:12:37,926 ฉันไม่ควรดื่มค่ะ 232 00:12:40,929 --> 00:12:41,763 หวัดดี 233 00:12:43,765 --> 00:12:44,682 สวัสดี สาวๆ 234 00:12:44,807 --> 00:12:45,892 - อะไร - โรคจิตปะเนี่ย 235 00:12:45,892 --> 00:12:47,810 ทําไมไม่ตอบข้อความฉันล่ะ 236 00:12:47,810 --> 00:12:48,937 ยืนยันตัวตนแล้วเหรอ 237 00:12:48,937 --> 00:12:52,607 จะแกล้งทําเป็นว่านั่นไม่เจ็บนะ และการเห็นชอบของเธอไม่มีความหมาย 238 00:12:52,607 --> 00:12:58,530 นี่ ฉันอยากได้รูปหรือวิดีโอ ที่พวกเธอถ่ายในงานแต่งฉัน 239 00:12:58,530 --> 00:13:00,073 โพสต์ไปแล้ว คนชอบวางเพลิง 240 00:13:00,073 --> 00:13:02,158 มีที่ไม่ได้โพสต์มั้ย 241 00:13:02,158 --> 00:13:03,868 หรืออาจจะที่ลบไปน่ะ 242 00:13:03,868 --> 00:13:05,286 อยู่ในสวรรค์รูปไปแล้ว 243 00:13:05,286 --> 00:13:08,081 - มันเรียกว่าคลาวด์ แครี่ - นั่นก็อยู่บนสวรรค์ไง 244 00:13:08,081 --> 00:13:09,666 ฉันขอทุกอย่างที่พวกเธอมี 245 00:13:09,666 --> 00:13:12,168 สิ่งที่จะช่วยให้ฉันคืนดีกับไรลีย์ได้ 246 00:13:12,168 --> 00:13:14,462 ฉันรู้ว่าพวกเธอ อยากให้เรากลับมาคบกัน ใช่มั้ย 247 00:13:14,462 --> 00:13:16,422 ไม่ เราอยากเห็นโอนลี่แฟนส์ของเขา 248 00:13:16,422 --> 00:13:19,259 คงเด็ดน่าดู ไม่ เดี๋ยว ช่วยหน่อยเถอะน่า 249 00:13:19,259 --> 00:13:21,511 คุณช่วยหยุดปาร์ตี้ของแม่ได้มั้ย 250 00:13:21,511 --> 00:13:23,721 - ไม่ก็ส่งเราไปทูลุมที - ใช่ 251 00:13:24,722 --> 00:13:26,266 ถ้าเกิดฉันพาทูลุมมาที่นี่ล่ะ 252 00:13:26,266 --> 00:13:27,892 หาหนุ่มน่าฟัดมาให้พวกเธอ 253 00:13:27,892 --> 00:13:28,977 อะไรนะ 254 00:13:28,977 --> 00:13:30,353 อย่าไปไหนนะ 255 00:13:34,315 --> 00:13:36,442 เขาจะไปหาหนุ่มๆ ได้ที่ไหน 256 00:13:37,694 --> 00:13:39,445 นี่กล่องพิฆาต 257 00:13:39,445 --> 00:13:41,322 ส้วมเคลื่อนที่น่ะ 258 00:13:41,322 --> 00:13:42,991 ขุดหลุม นั่งข้างบน 259 00:13:43,616 --> 00:13:44,784 ทําธุระไป 260 00:13:44,784 --> 00:13:46,744 ฉันว่าฉันกลั้นได้ 261 00:13:46,744 --> 00:13:48,580 เธอดื่มน้ําไปสี่กระติกนะ 262 00:13:48,580 --> 00:13:50,456 ใช่ ไม่ ฉันจะกลั้นไว้ 263 00:13:50,456 --> 00:13:52,542 ไม่นะ ไม่ๆ โอเค โทษที พวก 264 00:13:53,251 --> 00:13:54,377 ตายแล้ว 265 00:13:56,421 --> 00:13:58,423 โทษที ต่อแถวรออยู่เหรอ 266 00:13:58,423 --> 00:13:59,757 โอเคๆ 267 00:14:01,426 --> 00:14:02,927 เดี๋ยวเขาก็เสร็จแล้ว 268 00:14:02,927 --> 00:14:04,262 เยี่ยม 269 00:14:08,766 --> 00:14:10,310 ยื่นหมูยื่นแมว บิลลี่ บาร์นส์ 270 00:14:10,310 --> 00:14:13,688 ฉันโกหกพ่อแม่เธอให้แล้ว ถ้าเธออยากทําให้ทุกอย่างถูกต้อง 271 00:14:13,688 --> 00:14:16,524 ส่งหนุ่มปลูกป่าหล่อๆ มาบ้านเจย์นที 272 00:14:16,524 --> 00:14:19,319 ไม่เอาคนขี้เต่าเหม็น และหนุ่มผิวขาวไว้เดรดล็อกนะ 273 00:14:19,319 --> 00:14:20,403 ออกสิ 274 00:14:21,154 --> 00:14:22,572 อีก 30 นาทีเจอกันค่ะ 275 00:14:22,572 --> 00:14:23,656 ฉัน... 276 00:14:24,991 --> 00:14:26,784 ฉันเก่งนะเนี่ย 277 00:14:26,784 --> 00:14:29,203 - จัสติน ฉันรู้ว่านายยังอยู่ที่นี่ - เวรละ 278 00:14:33,625 --> 00:14:35,001 ทุกอย่างกําลังพัง 279 00:14:35,001 --> 00:14:35,960 ผมรู้ 280 00:14:35,960 --> 00:14:38,379 การประชุมควรจะทําให้แม่ฉันเบื่อตาย 281 00:14:38,379 --> 00:14:39,797 นี่มันเกิดขึ้นได้ยังไง 282 00:14:39,797 --> 00:14:42,675 เป็นแชมป์มาสามสมัย แต่ผมกลับมาชงเครื่องดื่มให้เวย์นเนี่ยนะ 283 00:14:42,675 --> 00:14:44,552 แม่ฉันก็เข้ากับเจย์นได้ดี 284 00:14:44,552 --> 00:14:46,346 - เจย์นเป็นคนสนุกนะ - สนุกเหรอ 285 00:14:46,346 --> 00:14:48,222 สนุกแบบก๊งๆ น่ะ 286 00:14:48,222 --> 00:14:49,807 - ฉันก็สนุกนะ - ผมรู้ 287 00:14:49,807 --> 00:14:53,144 แม่คุณชอบได้รับความสนใจ เจย์นก็เก่งเรื่องเอาใจคนอื่น 288 00:14:53,144 --> 00:14:54,312 ฉันเคยทําครั้งนึง 289 00:14:56,856 --> 00:14:59,442 ถ้าเราทําให้เธอเบื่อจนไปจากที่นี่ไม่ได้ 290 00:14:59,442 --> 00:15:03,196 เราก็ทําให้เธอไป โดยการขโมยสิ่งที่เธอต้องการที่สุด... 291 00:15:03,196 --> 00:15:05,156 - ไตของโอปอล - ความสนใจต่างหาก 292 00:15:06,783 --> 00:15:08,993 มีแค่คนเดียวที่ฉันขอได้ 293 00:15:09,702 --> 00:15:10,662 เครซี่เมย์ 294 00:15:10,662 --> 00:15:13,456 เตรียมตัวให้พร้อม เพราะความสนุกกําลังมา 295 00:15:13,456 --> 00:15:16,209 ถ้าเกิดโอปอลเห็นล่ะ ถ้าเขาเห็น... 296 00:15:16,209 --> 00:15:19,545 บอกเขาว่าแม่รักเขา และพาเขาออกไปจากที่นี่ซะ 297 00:15:19,545 --> 00:15:22,006 ได้เวลาเข้าสู่ร่างสองแล้ว 298 00:15:25,009 --> 00:15:27,345 พวกเธอช่วยตอบข้อความฉันหน่อยสิ 299 00:15:27,345 --> 00:15:29,263 กล่องวางเท้าพูดได้ยังไง 300 00:15:29,263 --> 00:15:31,432 อยู่เฉยๆ พ่อยังตามหาคุณอยู่ 301 00:15:31,432 --> 00:15:32,600 โอเค 302 00:15:33,142 --> 00:15:34,310 แต่บิลลี่มาแล้ว 303 00:15:34,310 --> 00:15:36,813 เขาพาหนุ่มมาให้พวกเธอด้วย 304 00:15:41,359 --> 00:15:43,653 - ฉันเอาคนนั้น - ฉันอยากได้คนนั้น 305 00:15:43,653 --> 00:15:46,072 ตกลงกันแล้วนะ เอาคลิปมาให้ฉัน 306 00:15:46,739 --> 00:15:47,573 ได้ 307 00:15:48,908 --> 00:15:49,826 ไปกัน 308 00:15:50,410 --> 00:15:51,285 ใช่เลย 309 00:15:56,165 --> 00:15:58,835 นี่ โอลีฟ บิลลี่พาหนุ่มมาให้เธอด้วยนะ 310 00:15:58,835 --> 00:16:00,336 หนูชอบคนฉลาดค่ะ 311 00:16:00,336 --> 00:16:02,046 เราทุกคนนั่นแหละจ้ะ 312 00:16:02,046 --> 00:16:04,757 จนกระทั่งเขาไม่ยอมหุบปาก เรื่องแผ่นไวนิลหรือฟูโก 313 00:16:09,512 --> 00:16:10,930 นางฉลาดขึ้นนะ 314 00:16:11,055 --> 00:16:12,724 ต้องใส่เสื้อชูชีพด้วย 315 00:16:12,724 --> 00:16:15,601 ไม่เอาน่า ไม่มีห้องใต้ดินรึไง 316 00:16:15,727 --> 00:16:16,686 อุลริก้า 317 00:16:16,686 --> 00:16:17,729 ว่าไง 318 00:16:18,354 --> 00:16:19,689 คิดถึงเด็กๆ บ้างสิ 319 00:16:19,689 --> 00:16:21,149 นั่นจะแปลกๆ นะ 320 00:16:21,149 --> 00:16:23,901 หาดเปลือยอยู่ตรงพื้นที่ส่วนของเวย์น 321 00:16:25,737 --> 00:16:26,863 - ไง - อะไร 322 00:16:29,282 --> 00:16:32,535 ผมรู้ว่าคุณบอกให้ผมอยู่ฝั่งของผม 323 00:16:32,535 --> 00:16:35,371 แต่ของกินเล่น เบียร์ แก๊สโพรเพนหมด... 324 00:16:36,164 --> 00:16:37,039 ที่รองแก้วด้วย 325 00:16:37,415 --> 00:16:40,418 โต๊ะกาแฟฉันจะมีรอยเปื้อนน้ําไม่ได้นะ 326 00:16:40,418 --> 00:16:42,420 พวกเขาบอกว่ารอยจะหายเอง แต่มันไม่หาย 327 00:16:42,420 --> 00:16:43,588 อย่าสติแตกสิ 328 00:16:44,839 --> 00:16:47,759 ผมว่าผมอาจได้ยินเสียงจัสตินสักที่ 329 00:16:50,636 --> 00:16:52,346 นี่มันไม่ดีเลย 330 00:16:52,847 --> 00:16:54,557 วันแรกของการเป็นประธานของฉัน 331 00:16:57,018 --> 00:16:58,144 โอเค 332 00:16:58,144 --> 00:17:00,354 ผมจะให้วิคเตอร์ไปซื้อที่รองแก้วนะ 333 00:17:01,272 --> 00:17:03,566 โอปอลจะช่วยในครัวเต็มที่ 334 00:17:03,566 --> 00:17:06,152 ส่วนลูกๆ ก็จะตามหาจัสตินให้นะ 335 00:17:06,152 --> 00:17:07,945 เราจะทําให้มันออกมาดี เจย์นี่ 336 00:17:07,945 --> 00:17:10,406 นี่จะเป็นสโมสรที่ดีที่สุดเลย 337 00:17:15,161 --> 00:17:16,496 ใช่เลย สาว 338 00:17:16,788 --> 00:17:18,623 เจ้าแม่ปาร์ตี้มาแล้ว ไอ้พวกบ้า 339 00:17:19,540 --> 00:17:20,583 เย่ 340 00:17:25,129 --> 00:17:26,214 นั่นมัน... 341 00:17:26,214 --> 00:17:27,298 เครซี่เมย์ 342 00:17:28,716 --> 00:17:29,884 เราต้องไปแล้ว 343 00:17:29,884 --> 00:17:31,844 แต่ผมทําดีที่สุดแล้วนะ 344 00:17:31,844 --> 00:17:35,223 กฎออร์ฟิอัสแบบที่เราเคยซ้อมกัน กฎข้อแรก 345 00:17:35,223 --> 00:17:37,850 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น อย่ามองเครซี่เมย์นะ 346 00:17:39,018 --> 00:17:40,812 {\an8}เอาเลย เครซี่เมย์ 347 00:17:40,812 --> 00:17:42,355 {\an8}เก็บแก้วสุดท้ายไว้ 348 00:17:45,942 --> 00:17:47,109 พระเจ้า 349 00:17:52,406 --> 00:17:53,699 พ่อ ผมกลัว 350 00:18:03,918 --> 00:18:05,169 นางบ้าไปแล้ว 351 00:18:05,169 --> 00:18:06,587 นี่ประชุมสโมสรไม่ใช่เหรอ 352 00:18:09,549 --> 00:18:12,635 มาเลย ไอ้ไข่ย้อย ฉันดื่มเบียร์เป็นอาหารเช้า 353 00:18:16,639 --> 00:18:18,516 นายสองคน หลบไป 354 00:18:18,516 --> 00:18:20,268 - จัสติน - เวรละ 355 00:18:20,268 --> 00:18:21,978 กลับมานี่นะ เลิฟจอย 356 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 ขอหน่อยนะ 357 00:18:25,940 --> 00:18:27,441 ผ้าปิดตาผมจะหลุดแล้ว 358 00:18:27,441 --> 00:18:28,985 พ่อจะวางลูกลงนะ 359 00:18:28,985 --> 00:18:30,194 อย่ามอง 360 00:18:36,033 --> 00:18:36,993 พระเจ้าช่วย 361 00:18:36,993 --> 00:18:38,202 ให้ตาย... 362 00:18:38,202 --> 00:18:39,537 มาแล้วจ้า 363 00:18:44,750 --> 00:18:47,253 อยากโดนเหรอ เจ้าเด็กอุแว้ 364 00:18:47,253 --> 00:18:48,796 - แม่ฮะ - ไปเร็ว 365 00:18:48,796 --> 00:18:51,465 ปาร์ตี้มันต้องแบบนี้ ไอ้พวกบ้า 366 00:18:52,550 --> 00:18:53,968 เธอไม่ได้มากับฉันนะ 367 00:18:54,510 --> 00:18:56,762 ดื่มๆ 368 00:18:56,762 --> 00:18:58,598 เปิดเร็ว เรื่องฉุกเฉิน 369 00:19:00,141 --> 00:19:01,517 พระเจ้า 370 00:19:01,517 --> 00:19:02,560 ขอบคุณพระเจ้า 371 00:19:03,561 --> 00:19:04,687 เวย์นอยู่ข้างนอกรึเปล่า 372 00:19:04,687 --> 00:19:07,440 ไม่ค่ะ ไปแล้ว เกิดเหตุที่รองแก้ว ห้องนั่งเล่น 373 00:19:07,440 --> 00:19:10,401 โอเค ถึงฉันจะชอบปาร์ตี้ในห้องน้ํา แต่ฉันจะ... 374 00:19:10,401 --> 00:19:12,028 เดี๋ยว อยู่ก่อนนะคะ 375 00:19:13,529 --> 00:19:14,989 ไรลีย์ให้เธอกินอะไรเนี่ย 376 00:19:14,989 --> 00:19:16,741 หนูกลั้นมาทั้งวันเลย 377 00:19:16,741 --> 00:19:20,369 พวกนักปลูกป่าทําธุระใส่กล่อง ต่อหน้าคนอื่น 378 00:19:20,369 --> 00:19:22,955 จัสติน มีคนเบ่งอึด้วยนะ 379 00:19:22,955 --> 00:19:23,956 เสียงนี่แบบ... 380 00:19:23,956 --> 00:19:25,374 เส้นเลือดที่คอเขาน่ะ 381 00:19:25,499 --> 00:19:26,709 ที่รัก ไม่เป็นไรนะ 382 00:19:26,709 --> 00:19:28,753 - มันจบแล้ว - คุณไม่เข้าใจ 383 00:19:28,753 --> 00:19:31,797 หนูต้องเรียนรู้ ไม่งั้นฤดูร้อนนี้หนูไม่รอดแน่ 384 00:19:31,797 --> 00:19:33,007 ไม่ก็โสดสนิท 385 00:19:33,883 --> 00:19:36,427 ฉันจะอยู่ข้างหลังม่านนั่นนะ 386 00:19:37,011 --> 00:19:38,220 อย่ามองนะคะ 387 00:19:39,388 --> 00:19:40,222 หรือฟังเสียง 388 00:19:40,806 --> 00:19:41,766 หรือหายใจ 389 00:19:42,642 --> 00:19:43,476 โอเค 390 00:19:44,477 --> 00:19:45,895 เปิดน้ําด้วยค่ะ 391 00:19:45,895 --> 00:19:47,313 เปิดแล้ว 392 00:19:47,313 --> 00:19:48,356 ให้ตาย 393 00:19:50,066 --> 00:19:51,943 โอเค บิลลี่ เธอทําได้ 394 00:19:53,110 --> 00:19:54,695 จะบ้าตาย ออกสิ 395 00:19:57,073 --> 00:19:59,283 เธอฉี่ต่อหน้าพ่อแท้ๆ ได้ 396 00:20:06,040 --> 00:20:07,708 สโมสรปิดแล้ว 397 00:20:08,751 --> 00:20:09,585 ปาร์ตี้จบแล้ว 398 00:20:09,585 --> 00:20:11,796 - ดื่มๆ ดื่ม - ออกไปจากบ้านฉัน 399 00:20:11,796 --> 00:20:12,838 ดื่มๆ 400 00:20:12,838 --> 00:20:14,882 ดื่ม ดื่ม ดื่ม 401 00:20:14,882 --> 00:20:16,759 นั่นหมายถึงเธอด้วย เมซี่ 402 00:20:16,759 --> 00:20:19,220 เธอไล่ฉันออกจากสโมสรไม่ได้ 403 00:20:19,220 --> 00:20:21,681 ฉันเป็นคนสร้างสโมสร ฉันคือสโมสร 404 00:20:22,682 --> 00:20:25,476 ฉันถึงได้ซ่อนทุกบัตรเชิญที่ส่งมาหาเขา 405 00:20:25,476 --> 00:20:26,852 เขากินน้ําตาลมากไม่ได้ 406 00:20:26,852 --> 00:20:28,813 หนูรับมือได้จนพระอาทิตย์ขึ้นเลย 407 00:20:28,813 --> 00:20:30,189 เธอจะอ้วก 408 00:20:30,189 --> 00:20:31,983 จะได้มีที่ให้ดื่มต่อไง 409 00:20:31,983 --> 00:20:34,610 โอเค ยัยขี้เมา ฉันว่าได้เวลากลับบ้านแล้ว 410 00:20:34,610 --> 00:20:35,820 วิคเตอร์อยู่ไหน 411 00:20:35,820 --> 00:20:37,989 เขาวิ่งหนีไปอย่างกับไอ้ขี้ป๊อด 412 00:20:38,489 --> 00:20:39,991 จัสตินพาเขากลับบ้านได้ 413 00:20:40,825 --> 00:20:42,535 เธอฉี่แตกเหรอ จัสติน 414 00:20:42,535 --> 00:20:43,494 เปล่านะ 415 00:20:43,494 --> 00:20:46,330 และต้องขอบคุณฉัน บิลลี่จะไม่มีวันต้องฉี่แตกด้วย 416 00:20:46,330 --> 00:20:47,832 เดี๋ยวนะ นั่นฟังดูแปลกๆ 417 00:20:47,832 --> 00:20:49,959 แกฉี่ไม่ออกเวลาอยู่ต่อหน้าคนอื่นน่ะ 418 00:20:49,959 --> 00:20:51,794 เออ ไม่ได้ฟังดูดีขึ้นเลย พวก 419 00:20:51,794 --> 00:20:53,462 แค่พาพี่สาวเธอกลับบ้านไป 420 00:20:53,462 --> 00:20:55,423 - ไม่ใช่พี่ผมสักหน่อย - หนูไม่ใช่พี่สาวเขา 421 00:20:56,632 --> 00:20:57,842 เอาละ ไปได้ละ 422 00:20:57,842 --> 00:20:59,135 ไม่ นี่ยังไม่จบ 423 00:20:59,135 --> 00:21:02,430 ฉันจะกลับมาเป็นประธาน ทันทีที่แม่ฉันตาย 424 00:21:02,430 --> 00:21:04,849 และประชุมสโมสรของฉัน จะเจ๋งกว่าของเธอแน่ 425 00:21:04,849 --> 00:21:06,142 ใจเย็นๆ แชด 426 00:21:12,314 --> 00:21:15,276 เราใช้บ้านของเรา เป็นสโมสรไม่ได้อีกแล้ว 427 00:21:18,154 --> 00:21:19,530 คุณบอกว่า "บ้านของเรา" 428 00:21:27,371 --> 00:21:30,082 โทษทีนะที่ฉันล่อนายมาให้พวกสาวบาร์บี้ 429 00:21:30,082 --> 00:21:32,001 เพื่อฉันจะได้ไม่ต้องฉี่ใส่กล่อง 430 00:21:32,001 --> 00:21:35,880 ไม่เป็นไร คนที่ปกติพาฉันไปซ่อน จนเธอเสร็จธุระน่ะ 431 00:21:35,880 --> 00:21:37,465 ใช่ โอลีฟเจ๋งดีเนอะ 432 00:21:40,968 --> 00:21:41,802 นี่ 433 00:21:43,179 --> 00:21:44,138 จะรีบไปไหน 434 00:21:44,138 --> 00:21:46,599 ไอวี่คงคิดว่าฉันทําไม่ได้ไปแล้ว 435 00:21:46,599 --> 00:21:50,311 และนั่นเป็นการพักที่ยาวนานที่สุด ในประวัติศาสตร์การพักเลย 436 00:21:50,853 --> 00:21:52,313 โอเค ไม่ต้องห่วงน่า 437 00:21:53,314 --> 00:21:54,982 ฉันกับไอวี่ เรารู้จักกันมานาน 438 00:21:54,982 --> 00:21:55,941 ฉันช่วย... 439 00:21:56,942 --> 00:21:57,777 พูดให้ได้นะ 440 00:21:58,861 --> 00:21:59,737 คือว่า... 441 00:21:59,737 --> 00:22:02,907 นั่นจะดีมากเลย 442 00:22:06,118 --> 00:22:09,288 ตอนนายบอกว่า "รู้จักมานาน" หมายถึงแบบว่า... 443 00:22:10,956 --> 00:22:12,625 - นี่เหรอ - ไม่ใช่ อี๋ 444 00:22:12,625 --> 00:22:14,085 ไอวี่เป็นพี่สาวฉัน 445 00:22:15,711 --> 00:22:16,629 นั่นแปลกรึเปล่า 446 00:22:16,629 --> 00:22:17,922 ไม่ๆ ไม่แปลกเลย 447 00:22:18,506 --> 00:22:19,632 ไม่แปลกเลยสักนิด 448 00:22:20,007 --> 00:22:20,841 โอเค 449 00:22:22,760 --> 00:22:23,677 เราควรไปกันได้แล้ว 450 00:22:27,556 --> 00:22:29,934 ฉันอยากดื่มอีกสักแก้ว 451 00:22:29,934 --> 00:22:31,393 อีกสักแก้ว 452 00:22:31,393 --> 00:22:34,188 เธอต้องกินไข่กับชีส แล้วก็เครื่องล้างกระเพาะ 453 00:22:34,188 --> 00:22:35,231 เดินระวังด้วย 454 00:22:35,231 --> 00:22:39,360 แค่เอายัยขี้เมาไปนอนพร้อมถัง เช้ามาเขาจะจําอะไรไม่ได้หรอก 455 00:22:39,360 --> 00:22:40,653 หนู... 456 00:22:40,653 --> 00:22:43,322 ทําจมูกเด็กนั่นหักตอนเล่นสไปค์บอล 457 00:22:43,322 --> 00:22:44,865 ให้ตายสิ 458 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 ไม่ ไม่ใช่เธอ ไปเลย 459 00:22:46,742 --> 00:22:47,660 อะไรนะ 460 00:22:47,660 --> 00:22:51,163 ก็ได้ ไม่เป็นไร ฉันจะไม่นอนใกล้ เธอกับวิคเตอร์แล้ว 461 00:22:51,163 --> 00:22:52,248 ฉันอยู่ได้ 462 00:22:53,457 --> 00:22:56,127 ฉันรับมือได้แค่ปัญหาเดียวที่นี่ 463 00:22:56,127 --> 00:22:58,129 และหลังจากสิ่งที่โอปอลเห็นวันนี้... 464 00:22:58,129 --> 00:23:01,382 ฉันคิดว่าเขาคงไม่ให้ฉันอยู่ที่นี่ 465 00:23:01,966 --> 00:23:05,553 ในมือถือนี้มีหลักฐานว่าฉันบริสุทธิ์ 466 00:23:05,553 --> 00:23:09,056 เธอคงจะไหม้เกรียมไปแล้ว ถ้าฉันไม่วิ่งป่าราบออกไป 467 00:23:09,056 --> 00:23:10,599 หยุดนะ ฉันคือฮีโร่ 468 00:23:10,599 --> 00:23:13,018 เธอจะรู้สึกแย่มากถ้าไล่ฉันไป 469 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 ในเมื่อฉันคือเหตุผลที่เธอยังมีชีวิตอยู่ 470 00:23:15,771 --> 00:23:17,189 ฝันดีนะ จัสติน 471 00:23:19,191 --> 00:23:20,860 เดี๋ยว กลับมา อย่า... 472 00:23:20,860 --> 00:23:23,070 ฉันไม่มีที่อื่นให้ไปแล้ว 473 00:23:23,070 --> 00:23:24,071 ไม่เอาน่า 474 00:23:25,656 --> 00:23:27,283 ฉันเป็นแมวบ้านนะ 475 00:23:36,709 --> 00:23:38,252 งานแต่งที่ดีที่สุด 476 00:23:40,880 --> 00:23:43,382 มาๆ ไง 477 00:23:43,549 --> 00:23:44,466 ไรลีย์ 478 00:23:47,553 --> 00:23:48,387 อะไรกัน 479 00:23:48,804 --> 00:23:49,722 ไงจ๊ะ 480 00:23:53,517 --> 00:23:54,476 ไง 481 00:23:55,019 --> 00:23:56,020 ทําไม 482 00:24:57,039 --> 00:24:59,041 คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ 483 00:24:59,041 --> 00:25:01,126 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร.