1 00:00:17,311 --> 00:00:19,813 Це добре. Так добре! 2 00:00:22,816 --> 00:00:26,195 - Мейзерс, усе гаразд? - Закінчила список бридот для мами. 3 00:00:26,195 --> 00:00:28,530 Вона хоче провести останнє літо тут. 4 00:00:28,530 --> 00:00:32,409 Це лайно. Хочу змусити її займатися тим, що вона тут ненавидить. 5 00:00:32,409 --> 00:00:34,077 Хочеш, щоб їй було нудно? 6 00:00:34,077 --> 00:00:36,872 Це змусить її або зізнатися, який у неї діагноз, 7 00:00:36,872 --> 00:00:38,791 або сісти на рейс до Мадрида. 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,960 Я почала зі щорічної зустрічі будиночка для човнів. 9 00:00:41,960 --> 00:00:44,880 Тато змушував нас туди ходити, і мама божеволіла. 10 00:00:44,880 --> 00:00:46,757 Деррік вас до цього змушував? 11 00:00:46,757 --> 00:00:49,968 Президентом будиночка не стають. До цього доростають. 12 00:00:50,093 --> 00:00:53,764 Мене обмовили. Мої феєрверки мали бути тут, але вони зникли. 13 00:00:53,764 --> 00:00:55,557 Вони підпалили будиночок. 14 00:00:55,557 --> 00:00:57,267 Так відбувається горіння. 15 00:00:57,267 --> 00:00:58,477 Не сьогодні, науко. 16 00:00:58,477 --> 00:01:02,272 Вони зникли, бо хтось їх вийняв і підпалив. 17 00:01:02,272 --> 00:01:05,901 Після того, як я безпечно поставив їх за межами будиночка. 18 00:01:05,901 --> 00:01:09,530 Бачиш? Коробка відкрита й навіть не обгоріла. 19 00:01:09,530 --> 00:01:11,532 Серед нас є підпалювач. 20 00:01:11,532 --> 00:01:13,826 Хто б палив будиночок для човнів? 21 00:01:13,826 --> 00:01:15,619 Повір жертві, Мейзі. 22 00:01:15,619 --> 00:01:16,954 Усе не так, як треба. 23 00:01:16,954 --> 00:01:18,413 Потрібна ваша допомога. 24 00:01:18,413 --> 00:01:23,210 Щоб викрити підпалювача, повернути моє добре ім'я та чоловіка, якого я кохаю. 25 00:01:23,210 --> 00:01:24,336 У ліжко, Джастіне! 26 00:01:24,336 --> 00:01:26,046 Гаразд, але я позаду. 27 00:01:26,046 --> 00:01:27,506 Позаду Мейзі. 28 00:01:27,506 --> 00:01:29,591 Можна відправити його в Мадрид? 29 00:01:29,591 --> 00:01:31,468 Вони не пустять його назад. 30 00:01:31,468 --> 00:01:33,262 Та паелья була несвіжа. 31 00:01:35,556 --> 00:01:39,601 ОЗЕРО 32 00:01:39,601 --> 00:01:40,561 Привіт. 33 00:01:40,561 --> 00:01:41,520 Райлі. 34 00:01:41,520 --> 00:01:44,231 У нас розмова, як у двох людей. 35 00:01:44,231 --> 00:01:45,482 Маю тобі сказати. 36 00:01:45,482 --> 00:01:48,277 Я не спалював будиночок. Мене підставили! 37 00:01:48,277 --> 00:01:50,279 Ну, люди підставляють людей. 38 00:01:50,279 --> 00:01:51,572 Боже, мов дурко. 39 00:01:51,572 --> 00:01:54,283 Це дурість. Він тобі не повірить. 40 00:01:54,283 --> 00:01:55,200 Пробаченьки? 41 00:01:55,200 --> 00:01:57,703 Тато подзвонить, я сказала, ви помирилися. 42 00:01:57,703 --> 00:02:00,080 А я воджу екскурсії на природу все літо. 43 00:02:00,080 --> 00:02:03,083 Мама оскаженіє, якщо знатиме, що я не на стажуванні. 44 00:02:03,083 --> 00:02:06,795 Тому помирися з Райлі. Або батьки мені ніколи не пробачать. 45 00:02:06,795 --> 00:02:09,673 І вишенька на моєму торті тривожності. 46 00:02:09,673 --> 00:02:13,260 Будь собою, але роби те, що проти всіх твоїх інстинктів. 47 00:02:13,260 --> 00:02:15,137 Так, маю бігти. Люблю, бувай. 48 00:02:15,137 --> 00:02:17,931 Боже, я щодня бачу в ній усе більше себе. 49 00:02:36,575 --> 00:02:37,659 Я іду з миром. 50 00:02:40,412 --> 00:02:41,330 Моторошно. 51 00:02:45,459 --> 00:02:46,293 Бачиш? 52 00:02:50,756 --> 00:02:51,965 Найпровальніші весілля. 53 00:02:51,965 --> 00:02:53,216 ПРОВАЛЬНЕ ВЕСІЛЛЯ 54 00:02:53,216 --> 00:02:55,218 Завдяки тобі я клятий мем. 55 00:03:00,724 --> 00:03:01,642 Вибач. 56 00:03:06,396 --> 00:03:07,314 Вибач. 57 00:03:12,653 --> 00:03:14,488 Ти не заслуговуєш на все це. 58 00:03:26,166 --> 00:03:27,709 Як почувається пацієнтка? 59 00:03:28,669 --> 00:03:31,922 Не надійся! Ще далеко від останнього причастя. 60 00:03:32,589 --> 00:03:34,508 Тут усе, що ти любиш. 61 00:03:34,508 --> 00:03:38,011 Какао, пудинг із чіа, грибний чай, кава з цукром і вершками. 62 00:03:39,638 --> 00:03:40,639 Без отрути? 63 00:03:40,639 --> 00:03:42,391 Її приберегла на обід. 64 00:03:43,809 --> 00:03:44,726 Ні! 65 00:03:45,727 --> 00:03:46,645 Ні. 66 00:03:47,646 --> 00:03:51,525 Я більше не хочу витрачати час на образи за минуле. 67 00:03:51,525 --> 00:03:53,860 Люба, це так приємно чути. 68 00:03:53,860 --> 00:03:55,278 Тому я склала список. 69 00:03:55,278 --> 00:03:57,656 Звісно. Ти ж типова Діва. 70 00:03:57,656 --> 00:04:00,659 Усіх наших улюблених спільних справ у котеджі. 71 00:04:00,659 --> 00:04:02,119 Перш ніж ти, знаєш... 72 00:04:02,119 --> 00:04:04,997 Піду на світло під метаквалоном 73 00:04:04,997 --> 00:04:07,290 із келихом «Удови Кліко» 83-го року? 74 00:04:08,583 --> 00:04:12,546 Зустріч ради будиночка на човні в Джейн — це для початку. 75 00:04:12,546 --> 00:04:16,049 Нам треба вирішити, що робити з будиночком. 76 00:04:16,049 --> 00:04:17,259 Пам'ятаю їх. 77 00:04:17,259 --> 00:04:19,344 Летіти до Сингапуру швидше. 78 00:04:19,344 --> 00:04:22,180 Зустріч усього на чотири, п'ять чи шість годин. 79 00:04:22,180 --> 00:04:24,349 Демократію не обмежиш у часі. 80 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 А коктейлі будуть? 81 00:04:44,161 --> 00:04:45,412 Будь там. 82 00:04:46,121 --> 00:04:49,416 Привіт. Ти мене знайшла. Бо я думала викликати рятувальників. 83 00:04:49,416 --> 00:04:51,460 Цього разу я зі своїми ракетами. 84 00:04:51,460 --> 00:04:52,627 Гарне вбрання. 85 00:04:52,627 --> 00:04:54,337 Жукам сподобається. 86 00:04:54,337 --> 00:04:57,632 Сумніваюся, бо цього разу я підготувалася. 87 00:04:57,632 --> 00:04:59,051 Тобі бал, Тунберґ. 88 00:05:00,135 --> 00:05:02,929 Тут є місце, де можна переодягнутися? 89 00:05:05,682 --> 00:05:07,225 А ще якесь місце? 90 00:05:07,225 --> 00:05:08,852 Примірочні? 91 00:05:08,852 --> 00:05:10,312 Бал Айві. 92 00:05:10,312 --> 00:05:14,107 У кущах не дуже приватно. Маю надію, тобі байдуже. 93 00:05:14,107 --> 00:05:15,317 Так, байдуже. 94 00:05:15,317 --> 00:05:18,195 Так, ми багато говоримо про волосся на тілі. 95 00:05:18,195 --> 00:05:21,490 Дуже. Не те щоб з волоссям на тілі було щось не так. 96 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 Ми тут усі дуже бодіпозитивні. 97 00:05:23,825 --> 00:05:25,327 - Надто позитивні. - Привіт. 98 00:05:25,952 --> 00:05:28,455 Боже! Красті Джейк, опусти свій саронґ. 99 00:05:28,455 --> 00:05:29,456 Вибач. 100 00:05:30,082 --> 00:05:31,249 Отож. 101 00:05:32,250 --> 00:05:33,794 Що думаєш? 102 00:05:33,794 --> 00:05:34,920 Думаю... 103 00:05:35,837 --> 00:05:38,256 У скаутах тебе до такого не готували. 104 00:05:43,512 --> 00:05:47,224 Гаразд, народ, давайте викопаємо ямки, посадимо дерева. 105 00:05:47,432 --> 00:05:48,433 Гаразд. 106 00:05:56,691 --> 00:06:00,195 Це, певно, найдовше твоє мовчання. 107 00:06:00,195 --> 00:06:04,825 Ну, Біллі сказала робити те, що проти всіх моїх інстинктів, тому... 108 00:06:04,825 --> 00:06:06,618 Помираєш в душі? 109 00:06:06,618 --> 00:06:08,453 Це жахіття, так. 110 00:06:12,040 --> 00:06:15,085 Ти точно не проти, що вона лишиться на літо? 111 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 Насправді приємно, коли вона поруч. 112 00:06:17,462 --> 00:06:20,257 Ми вчора ходили до магазину за її спорядженням. 113 00:06:21,299 --> 00:06:23,593 Ви ходили до магазину без мене? 114 00:06:23,593 --> 00:06:25,595 За черевиками й засобом від комах. 115 00:06:25,595 --> 00:06:27,722 За гарними черевиками й засобом? 116 00:06:30,100 --> 00:06:31,268 Що з обличчям? 117 00:06:31,268 --> 00:06:33,436 Біллі лишилася, як ти й хотів. 118 00:06:33,436 --> 00:06:35,230 Так, вона лишається з тобою. 119 00:06:35,230 --> 00:06:37,023 А я хотів, щоб зі мною. 120 00:06:38,608 --> 00:06:40,318 Це ти винен. 121 00:06:40,902 --> 00:06:43,029 Боже, Райлі. Я... 122 00:06:44,698 --> 00:06:46,491 Не знаю, чому я втік. 123 00:06:46,491 --> 00:06:49,536 Та знаю, що будиночок для човнів згорів не через це. 124 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 Думаю, хтось украв мої феєрверки й улаштував пожежу. 125 00:06:52,914 --> 00:06:54,416 Я не можу цього довести. 126 00:06:54,416 --> 00:06:55,750 Але я думаю, 127 00:06:55,750 --> 00:07:00,505 може, з твоєю кмітливістю в розслідуванні аварій і моєю гарною зовнішністю... 128 00:07:01,673 --> 00:07:04,092 ми зможемо пролізти туди й розкрити справу. 129 00:07:04,092 --> 00:07:08,638 Боже, твоє життя має бути довбаним серіалом. 130 00:07:08,638 --> 00:07:12,225 Знаєш, це так дивно. Я це саме казав Біллі. 131 00:07:12,225 --> 00:07:13,768 А, це не комплімент. 132 00:07:13,768 --> 00:07:17,397 У нього з'являється дитина в старшій школі, він її кидає. 133 00:07:18,440 --> 00:07:20,775 Робить камінг-аут, його проганяють. 134 00:07:20,775 --> 00:07:23,195 Мандрує планетою. 135 00:07:23,195 --> 00:07:26,031 - Зустрічається з Гемсвортом. - З Коффс-Гарбор! 136 00:07:26,031 --> 00:07:29,576 Розлучається, повертається додому, перемагає зведену сестру. 137 00:07:30,535 --> 00:07:32,412 І мириться з дитиною. 138 00:07:32,412 --> 00:07:35,457 Селюк Райлі ніколи б не був у «Серіалі Джастіна». 139 00:07:35,457 --> 00:07:36,499 Це неправда. 140 00:07:36,499 --> 00:07:37,876 Але сценарій хітовий. 141 00:07:40,337 --> 00:07:41,838 Я пробував по-твоєму. 142 00:07:41,838 --> 00:07:43,715 Спонтанне освідчення. 143 00:07:43,715 --> 00:07:44,925 Негайне весілля. 144 00:07:47,385 --> 00:07:50,138 Але стати мемом, як купа другорядних героїв, — 145 00:07:51,681 --> 00:07:53,266 ось те, на що я заслужив. 146 00:07:53,266 --> 00:07:55,268 Райлі, це неправда. 147 00:07:55,268 --> 00:07:56,853 Райлі! Райлі! 148 00:07:58,730 --> 00:08:00,023 Райлі, ти... 149 00:08:11,952 --> 00:08:13,119 Гаразд. 150 00:08:18,959 --> 00:08:20,126 Добре. 151 00:08:28,635 --> 00:08:30,679 Добре, добре. 152 00:08:33,098 --> 00:08:34,557 О боже. 153 00:08:35,058 --> 00:08:36,893 Комбуча! 154 00:08:38,478 --> 00:08:40,063 Як у тебе виходить? 155 00:08:40,063 --> 00:08:42,190 Добре. Дякую. 156 00:08:42,774 --> 00:08:46,027 І дякую, що все владнав з Айві. 157 00:08:46,027 --> 00:08:47,654 Так. Мені за щастя. 158 00:08:50,490 --> 00:08:51,449 Хочеш пити? 159 00:08:51,449 --> 00:08:52,784 Що? Ні. 160 00:08:54,953 --> 00:08:56,162 Так, дуже. 161 00:09:03,420 --> 00:09:05,422 Хочеш пораду лісоруба? 162 00:09:05,422 --> 00:09:06,715 Що? 163 00:09:07,590 --> 00:09:10,593 Спиляй багато дерев, і станеш лісорубом. 164 00:09:10,593 --> 00:09:12,679 Роби щось інше... 165 00:09:14,306 --> 00:09:17,058 - І ти садівник, ясно. - Так. Усе гаразд. 166 00:09:17,058 --> 00:09:19,269 Нічого не міг посадити першого року. 167 00:09:19,269 --> 00:09:22,605 - Яке це вже літо ти саджаєш? - Уже друге. 168 00:09:22,605 --> 00:09:25,191 Уперше отримав роботу минулого року. 169 00:09:25,984 --> 00:09:28,320 Дозволь показати, як робити правильно. 170 00:09:36,453 --> 00:09:37,912 Отож спочатку... 171 00:09:43,335 --> 00:09:45,462 Береш оцю лопатку. Добре? 172 00:09:46,755 --> 00:09:49,049 Викопуєш ямку. 173 00:09:49,049 --> 00:09:50,759 Вирівнюєш свій саджанець 174 00:09:50,759 --> 00:09:52,344 за корінцем. 175 00:09:53,136 --> 00:09:56,556 Потім берешся за стовбур. 176 00:09:57,640 --> 00:09:58,767 Ставиш на дно. 177 00:10:01,519 --> 00:10:02,729 Закопуєш. 178 00:10:08,568 --> 00:10:09,778 Ідеальна посадка. 179 00:10:12,238 --> 00:10:13,698 Слава Деревосусу. 180 00:10:25,668 --> 00:10:27,962 БУДИНОЧОК ДЛЯ ЧОВНІВ 181 00:10:29,672 --> 00:10:32,884 Привіт. Нічого собі явка на збори. 182 00:10:32,884 --> 00:10:38,139 Так. Ну, збори призупинені, поки шукаємо нового рятувальника. 183 00:10:38,139 --> 00:10:40,266 Дівчата не працюють на нудистському пляжі. Джейн за них. 184 00:10:40,266 --> 00:10:43,603 Ти бачив четвірку? Бо мені треба поговорити з ними. 185 00:10:43,603 --> 00:10:45,438 Ні-ні-ні! 186 00:10:45,438 --> 00:10:46,648 Демоне-палію! 187 00:10:46,648 --> 00:10:48,149 Послухай мене, добре? 188 00:10:48,149 --> 00:10:50,151 Це перше президентство Джейні. 189 00:10:50,151 --> 00:10:51,820 Воно має бути найкращим. 190 00:10:51,820 --> 00:10:56,449 Я не можу працювати в їдальні, снек-барі, здавати в оренду ще й гасити пожежі. 191 00:10:56,449 --> 00:10:59,953 Не я влаштував пожежу, Вейне. Годі! Тут є підпалювач... 192 00:10:59,953 --> 00:11:01,371 Ти йдеш звідси. Вибач. 193 00:11:01,371 --> 00:11:02,288 Душевний спокій. 194 00:11:02,622 --> 00:11:05,625 Збори змінилися, відколи Деррік був президентом. 195 00:11:05,625 --> 00:11:06,876 Це має бути весело. 196 00:11:06,876 --> 00:11:09,879 Не можна обговорювати перепродаж будиночка під пиво. 197 00:11:09,879 --> 00:11:11,131 Дяка богові за це. 198 00:11:11,131 --> 00:11:13,425 Робочі розмови тлумлять барбітурати. 199 00:11:13,425 --> 00:11:15,135 Ми не п'ємо на зборах. 200 00:11:15,135 --> 00:11:16,219 Статут Мейзі. 201 00:11:16,219 --> 00:11:18,596 Так Ульріка отримала нудистський пляж. 202 00:11:22,308 --> 00:11:23,810 Зміни режиму важкі. 203 00:11:23,810 --> 00:11:25,520 Антуанетта втратила голову, 204 00:11:25,520 --> 00:11:28,857 а могла й розум, розсилаючи нагадування електронкою. 205 00:11:28,857 --> 00:11:30,900 Усе буде добре, мамо. 206 00:11:38,199 --> 00:11:40,577 Обережно, ви двоє. Не змушуйте вас рятувати. 207 00:11:40,577 --> 00:11:42,912 Пильнуйте зі склом на пляжі. 208 00:11:42,912 --> 00:11:44,789 Цим сідницям треба більше SPF. 209 00:11:45,957 --> 00:11:48,585 Джейн, як ми можемо тут проводити збори? 210 00:11:48,585 --> 00:11:50,003 Візьми все під контроль! 211 00:11:50,003 --> 00:11:51,337 Під твій контроль. 212 00:11:51,337 --> 00:11:54,507 Я казала, що поверну на озеро радість. 213 00:11:54,507 --> 00:11:56,301 Радість, це Мейзі. 214 00:11:56,301 --> 00:11:58,595 Мейзі, це радість. 215 00:11:58,595 --> 00:11:59,888 Я знаю радість. 216 00:11:59,888 --> 00:12:01,639 Я радо посилаю всіх. 217 00:12:01,639 --> 00:12:04,642 Будиночок для човнів для родин, а не сумних свінгерів. 218 00:12:05,268 --> 00:12:06,269 Вибач, Джанін. 219 00:12:06,269 --> 00:12:07,562 Моя донька жорстка. 220 00:12:07,562 --> 00:12:09,647 Її місяць у Козерозі. Негроні? 221 00:12:09,647 --> 00:12:10,565 Ні. 222 00:12:10,565 --> 00:12:13,902 Мейзі перейняла найнудніші риси мого покійного чоловіка, 223 00:12:13,902 --> 00:12:15,904 коли той узяв її під свою опіку. 224 00:12:15,904 --> 00:12:17,822 Божечки, а ти маєш рацію. 225 00:12:17,822 --> 00:12:20,533 Пам'ятаєш, президент Деррік був мов Шрек. 226 00:12:20,533 --> 00:12:22,994 - Ні. Тато був... - Несвіжий, як твоє печиво. 227 00:12:22,994 --> 00:12:26,289 Про моє печиво писали в журналі Canadian Living. Двічі! 228 00:12:26,289 --> 00:12:27,415 Маю примірники. 229 00:12:27,999 --> 00:12:31,628 Думаю, твій будиночок для човнів значно кращий, ніж оригінальний. 230 00:12:32,378 --> 00:12:34,964 Навіть якщо наглядачі так не вважають. 231 00:12:36,925 --> 00:12:37,926 Мені не варто. 232 00:12:40,929 --> 00:12:41,763 Привіт. 233 00:12:43,765 --> 00:12:44,682 Привіт, дівчата. 234 00:12:44,807 --> 00:12:45,892 - Що? - Переслідуєш? 235 00:12:45,892 --> 00:12:47,810 Чому не відповідаєте в директі? 236 00:12:47,810 --> 00:12:48,937 Ти верифікований? 237 00:12:48,937 --> 00:12:52,607 Удам, що це не боляче і ваше схвалення нічого не варте. 238 00:12:52,607 --> 00:12:58,530 Так, мені потрібні всі фото та відео, які ви зробили на моєму весіллі. 239 00:12:58,530 --> 00:13:00,073 Усе запощено, піромане. 240 00:13:00,073 --> 00:13:02,158 А щось незапощене є? 241 00:13:02,158 --> 00:13:03,868 Чи щось видалене. 242 00:13:03,868 --> 00:13:05,286 Вони у фотораю. 243 00:13:05,286 --> 00:13:08,081 - Це хмара, Кері. - Хмари в раю. 244 00:13:08,081 --> 00:13:09,666 Я візьму все, що у вас є. 245 00:13:09,666 --> 00:13:12,168 Може, щось допоможе помиритися з Райлі. 246 00:13:12,168 --> 00:13:14,462 Ви ж хочете бачити нас знову разом? 247 00:13:14,462 --> 00:13:16,422 Ні, а от його підписку на OnlyFans... 248 00:13:16,422 --> 00:13:19,259 Це було б сексі. Ні, стоп! Будьте союзницями! 249 00:13:19,259 --> 00:13:21,511 А ти змусиш маму припинити все це? 250 00:13:21,511 --> 00:13:23,721 - Чи зробиш телепорт на Ібіцу? - Так! 251 00:13:24,722 --> 00:13:26,266 А якщо Ібіца буде тут? 252 00:13:26,266 --> 00:13:27,892 Приведу хлопців із братства. 253 00:13:27,892 --> 00:13:28,977 Що? 254 00:13:28,977 --> 00:13:30,353 Нікуди не йдіть. 255 00:13:34,315 --> 00:13:36,442 Де він їх знайде? 256 00:13:37,694 --> 00:13:39,445 Це сральник. 257 00:13:39,445 --> 00:13:41,322 Рухомий туалет. 258 00:13:41,322 --> 00:13:42,991 Копаєш ямку, ставиш зверху. 259 00:13:43,616 --> 00:13:44,784 Робиш своє. 260 00:13:44,784 --> 00:13:46,744 Думаю, я ще потерплю. 261 00:13:46,744 --> 00:13:48,580 Ти випила чотири пляшки. 262 00:13:48,580 --> 00:13:50,456 Так. Ні, я ще потерплю. 263 00:13:50,456 --> 00:13:52,542 Ні-ні-ні. Гаразд. Вибач, чувак. 264 00:13:53,251 --> 00:13:54,377 О боже. 265 00:13:56,421 --> 00:13:58,423 Вибачте, ви в черзі? 266 00:13:58,423 --> 00:13:59,757 Добре. 267 00:14:01,426 --> 00:14:02,927 Він закінчить за секунду. 268 00:14:02,927 --> 00:14:04,262 Чудово. 269 00:14:08,766 --> 00:14:10,310 Я це зробив, Біллі Барнс. 270 00:14:10,310 --> 00:14:13,688 Збрехав твоїм батькам. Якщо хочеш, щоб усе було як слід, 271 00:14:13,688 --> 00:14:16,524 надішли кількох сексі садівників до Джейн. 272 00:14:16,524 --> 00:14:19,319 Треба мускус і білі хлопці з дредами. 273 00:14:19,319 --> 00:14:20,403 Ну ж бо. 274 00:14:21,154 --> 00:14:22,572 Буду за 30 хвилин. 275 00:14:22,572 --> 00:14:23,656 Я... 276 00:14:24,991 --> 00:14:26,784 А мені вдається. 277 00:14:26,784 --> 00:14:29,203 - Джастіне. Я знаю, що ти тут. - Чорт! 278 00:14:33,625 --> 00:14:35,001 Усе розвалюється. 279 00:14:35,001 --> 00:14:35,960 Я знаю! 280 00:14:35,960 --> 00:14:38,379 Мамі на зборах мало стати нудно. 281 00:14:38,379 --> 00:14:39,797 Як це сталося? 282 00:14:39,797 --> 00:14:42,675 Я виграв три чемпіонати. І змішую напої для Вейна? 283 00:14:42,675 --> 00:14:44,552 Мама ладнає з Джейн? 284 00:14:44,552 --> 00:14:46,346 - Джейн буває весела. - Весела? 285 00:14:46,346 --> 00:14:48,222 Як желейки з алкоголем. 286 00:14:48,222 --> 00:14:49,807 - Я весела! - Я знаю! 287 00:14:49,807 --> 00:14:53,144 Твоя мама любить публіку. А Джейн чудова друга скрипка. 288 00:14:53,144 --> 00:14:54,312 Я це раз зробила! 289 00:14:56,856 --> 00:14:59,442 Ну, якщо ми не можемо її знудити. 290 00:14:59,442 --> 00:15:03,196 Ми можемо змусити її пакувати речі, вкравши в неї найбажаніше... 291 00:15:03,196 --> 00:15:05,156 - Нирки Опал. - Світло слави! 292 00:15:06,783 --> 00:15:08,993 І зробити це може одна людина. 293 00:15:09,702 --> 00:15:10,662 Скажена Мей. 294 00:15:10,662 --> 00:15:13,456 Усім краще пристебнутися, бо буде весело. 295 00:15:13,456 --> 00:15:16,209 А якщо Опал побачить? Якщо він... 296 00:15:16,209 --> 00:15:19,545 Скажи йому, що мама його любить, і забери звідси. 297 00:15:19,545 --> 00:15:22,006 Зробімо, як у Джекіла й Гайда. 298 00:15:25,009 --> 00:15:27,345 Ви б могли просто відповісти? 299 00:15:27,345 --> 00:15:29,263 Чому коробка для ніг говорить? 300 00:15:29,263 --> 00:15:31,432 Сиди! Тато досі тебе шукає. 301 00:15:31,432 --> 00:15:32,600 Добре. 302 00:15:33,142 --> 00:15:34,310 Але тут Біллі. 303 00:15:34,310 --> 00:15:36,813 Вона привела діджеїв для кожного з вас. 304 00:15:41,359 --> 00:15:43,653 - Я беру цього. - Я хочу цього. 305 00:15:43,653 --> 00:15:46,072 Була угода. Видайте мені фото. 306 00:15:46,739 --> 00:15:47,573 Так. 307 00:15:48,908 --> 00:15:49,826 Ходімо. 308 00:15:50,410 --> 00:15:51,285 Так. 309 00:15:56,165 --> 00:15:58,835 Привіт, Олів. Біллі привела тобі хлопця. 310 00:15:58,835 --> 00:16:00,336 Я сапіосексуалка. 311 00:16:00,336 --> 00:16:02,046 Як і ми всі, дорогенька. 312 00:16:02,046 --> 00:16:04,757 Поки не базікають про вініл чи Фуко. 313 00:16:09,512 --> 00:16:10,930 Вона стає розумнішою. 314 00:16:11,055 --> 00:16:12,724 Одягни рятувальний жилет. 315 00:16:12,724 --> 00:16:15,601 Та ну! У тебе що, нема підвалу для такого? 316 00:16:15,727 --> 00:16:16,686 Ульріко! 317 00:16:16,686 --> 00:16:17,729 Так? 318 00:16:18,354 --> 00:16:19,689 Подумай про дітей. 319 00:16:19,689 --> 00:16:21,149 Це було б дивно, ні? 320 00:16:21,149 --> 00:16:23,901 Нудистський пляж на половині Вейна. 321 00:16:25,737 --> 00:16:26,863 - Привіт. - Що? 322 00:16:29,282 --> 00:16:32,535 Ти сказала триматися на моєму боці будиночка для човнів. 323 00:16:32,535 --> 00:16:35,371 Та в нас скінчилися закуски, пиво і газ... 324 00:16:36,164 --> 00:16:37,039 І підставки. 325 00:16:37,415 --> 00:16:40,418 Мокрі кружальця з мого столу прибрати неможливо. 326 00:16:40,418 --> 00:16:42,420 Казали, що можливо, але ні! 327 00:16:42,420 --> 00:16:43,588 Не скаженій. 328 00:16:44,839 --> 00:16:47,759 Здається, я десь чув голос Джастіна. 329 00:16:50,636 --> 00:16:52,346 Усе стає жахливим. 330 00:16:52,847 --> 00:16:54,557 Мій перший день президентства. 331 00:16:57,018 --> 00:16:58,144 Добре. 332 00:16:58,144 --> 00:17:00,354 Я пошлю Віктора за підставками. 333 00:17:01,272 --> 00:17:03,566 Опал допомагає в кухні, робить, що може. 334 00:17:03,566 --> 00:17:06,152 Дівчата дивляться за Джастіном, добре? 335 00:17:06,152 --> 00:17:07,945 У нас усе вийде, Джейні. 336 00:17:07,945 --> 00:17:10,406 Це буде найкращий будиночок для човнів. 337 00:17:15,161 --> 00:17:16,496 Так, дівчинко! 338 00:17:16,788 --> 00:17:18,623 Вечірка, сучки! 339 00:17:19,540 --> 00:17:20,583 Так! 340 00:17:25,129 --> 00:17:26,214 Це... 341 00:17:26,214 --> 00:17:27,298 Скажена Мей. 342 00:17:28,716 --> 00:17:29,884 Нам треба йти. 343 00:17:29,884 --> 00:17:31,844 Та це краще, що я зміг. 344 00:17:31,844 --> 00:17:35,223 Протокол Орфей, як ми тренувалися. Правило перше? 345 00:17:35,223 --> 00:17:37,850 Що б не сталося, не дивися на Скажену Мей? 346 00:17:39,018 --> 00:17:40,812 {\an8}Уперед, Скажена Мей! 347 00:17:40,812 --> 00:17:42,355 {\an8}НЕ ВИПИВАЙ ОСТАННЄ 348 00:17:45,942 --> 00:17:47,109 Боже мій. 349 00:17:52,406 --> 00:17:53,699 Тату, мені страшно. 350 00:18:03,918 --> 00:18:05,169 Вона неконтрольована. 351 00:18:05,169 --> 00:18:06,587 Хіба це не збори? 352 00:18:09,549 --> 00:18:12,635 Несіть його, обвислі яйця! Я п'ю пиво на сніданок. 353 00:18:16,639 --> 00:18:18,516 Ви двоє, геть. 354 00:18:18,516 --> 00:18:20,268 - Джастіне! - Чорт. 355 00:18:20,268 --> 00:18:21,978 Повернися, Лавджою! 356 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 Мені можна. 357 00:18:25,940 --> 00:18:27,441 Моя пов'язка сповзає. 358 00:18:27,441 --> 00:18:28,985 Я тебе поставлю. 359 00:18:28,985 --> 00:18:30,194 Не дивися! 360 00:18:36,033 --> 00:18:36,993 О боже! 361 00:18:36,993 --> 00:18:38,202 Божечки... 362 00:18:38,202 --> 00:18:39,537 Оце її пре. 363 00:18:44,750 --> 00:18:47,253 Теж хочеш, бустерятко? 364 00:18:47,253 --> 00:18:48,796 - Мамо! - Ну ж бо. 365 00:18:48,796 --> 00:18:51,465 Отак треба тусити в котеджі, сучечки! 366 00:18:52,550 --> 00:18:53,968 Вона не зі мною. 367 00:18:54,510 --> 00:18:56,762 Пий. Пий. 368 00:18:56,762 --> 00:18:58,598 Швидше. Надзвичайна ситуація! 369 00:19:00,141 --> 00:19:01,517 О боже. 370 00:19:01,517 --> 00:19:02,560 Слава богу! 371 00:19:03,561 --> 00:19:04,687 Вейн там? 372 00:19:04,687 --> 00:19:07,440 Ні, пішов. Проблема з підставками, вітальня. 373 00:19:07,440 --> 00:19:10,401 Хай як я люблю вечірки на горщику, я... 374 00:19:10,401 --> 00:19:12,028 Чекай! Стій! Прошу. 375 00:19:13,529 --> 00:19:14,989 Чим Райлі тебе годує? 376 00:19:14,989 --> 00:19:16,741 Я терпіла цілий день. 377 00:19:16,741 --> 00:19:20,369 Садівники роблять це на ящиках у всіх на очах. 378 00:19:20,369 --> 00:19:22,955 Джастіне, один хлопець тужився! 379 00:19:22,955 --> 00:19:23,956 Звуки... 380 00:19:23,956 --> 00:19:25,374 Вени на його шиї. 381 00:19:25,499 --> 00:19:26,709 Дитинко. Усе гаразд. 382 00:19:26,709 --> 00:19:28,753 - Усе позаду. - Ти не розумієш! 383 00:19:28,753 --> 00:19:31,797 Я маю навчитися, або я не переживу літо. 384 00:19:31,797 --> 00:19:33,007 І дівчачі вечірки. 385 00:19:33,883 --> 00:19:36,427 Я буду за завісою. 386 00:19:37,011 --> 00:19:38,220 Тільки не дивися! 387 00:19:39,388 --> 00:19:40,222 І не слухай! 388 00:19:40,806 --> 00:19:41,766 І не дихай. 389 00:19:42,642 --> 00:19:43,476 Гаразд. 390 00:19:44,477 --> 00:19:45,895 І увімкни воду. 391 00:19:45,895 --> 00:19:47,313 Уже ввімкнув. 392 00:19:47,313 --> 00:19:48,356 Боже! 393 00:19:50,066 --> 00:19:51,943 Так, Біллі, ти це можеш. 394 00:19:53,110 --> 00:19:54,695 О боже! Ну ж бо! 395 00:19:57,073 --> 00:19:59,283 Ти можеш біля свого кревного батька. 396 00:20:06,040 --> 00:20:07,708 Будиночок для човнів зачинено! 397 00:20:08,751 --> 00:20:09,585 Кінець вечірки! 398 00:20:09,585 --> 00:20:11,796 - Пий, пий, пий! - Геть з мого дому! 399 00:20:11,796 --> 00:20:12,838 Пий, пий! 400 00:20:12,838 --> 00:20:14,882 Пий, пий, пий! 401 00:20:14,882 --> 00:20:16,759 І ти теж геть, Мейзі. 402 00:20:16,759 --> 00:20:19,220 Ти не можеш мене вигнати з будиночка. 403 00:20:19,220 --> 00:20:21,681 Я зробила будиночок. Це я — будиночок. 404 00:20:22,682 --> 00:20:25,476 Тому я ховала всі запрошення, які їй надходили. 405 00:20:25,476 --> 00:20:26,852 Вона шаленіє від цукру. 406 00:20:26,852 --> 00:20:28,813 Я так можу до світанку. 407 00:20:28,813 --> 00:20:30,189 Ти блюватимеш! 408 00:20:30,189 --> 00:20:31,983 Більше місця, щоб пити далі. 409 00:20:31,983 --> 00:20:34,610 Гаразд, Алкомейзі. Думаю, час іти додому. 410 00:20:34,610 --> 00:20:35,820 Де Віктор? 411 00:20:35,820 --> 00:20:37,989 Він тікав, як сучечка. 412 00:20:38,489 --> 00:20:39,991 Джастін відведе її додому. 413 00:20:40,825 --> 00:20:42,535 Ти обісцялася, Джастіно? 414 00:20:42,535 --> 00:20:43,494 Ні! 415 00:20:43,494 --> 00:20:46,330 І завдяки мені Біллі теж. 416 00:20:46,330 --> 00:20:47,832 Так, це звучить дивно. 417 00:20:47,832 --> 00:20:49,959 Вона не вміє це робити на людях. 418 00:20:49,959 --> 00:20:51,794 Так, краще не стало, друже. 419 00:20:51,794 --> 00:20:53,462 Просто відведи сестру додому. 420 00:20:53,462 --> 00:20:55,423 - Вона не сестра. - Я не сестра. 421 00:20:56,632 --> 00:20:57,842 Гаразд, ходімо. 422 00:20:57,842 --> 00:20:59,135 Ні, нічого не скінчено. 423 00:20:59,135 --> 00:21:02,430 Я повернуся на борт, коли мама вріже дуба. 424 00:21:02,430 --> 00:21:04,849 І мої збори надеруть зад твоїм зборам! 425 00:21:04,849 --> 00:21:06,142 Тихенько, Чаде. 426 00:21:12,314 --> 00:21:15,276 Не можна робити з нашого котеджу будиночок для човнів. 427 00:21:18,154 --> 00:21:19,530 Ти сказала «наш котедж». 428 00:21:27,371 --> 00:21:30,082 Вибач, що віддала тебе бригаді Барбі, 429 00:21:30,082 --> 00:21:32,001 щоб не йти на сральник. 430 00:21:32,001 --> 00:21:35,880 Ні, усе круто. Нормальна ховала мене, поки ти займалася своїм. 431 00:21:35,880 --> 00:21:37,465 Так, Олів крута, згоден? 432 00:21:40,968 --> 00:21:41,802 Гей. 433 00:21:43,179 --> 00:21:44,138 Куди поспішаєш? 434 00:21:44,138 --> 00:21:46,599 Ну, Айві й так вважає, що я не впораюся. 435 00:21:46,599 --> 00:21:50,311 А це була найдовша перерва в історії перерв, тому... 436 00:21:50,853 --> 00:21:52,313 Так. Не панікуй. 437 00:21:53,314 --> 00:21:54,982 Я з Айві знайомий сто років. 438 00:21:54,982 --> 00:21:55,941 Я міг би... 439 00:21:56,942 --> 00:21:57,777 замовити слівце. 440 00:21:58,861 --> 00:21:59,737 Тобто... 441 00:21:59,737 --> 00:22:02,907 Це було б суперкруто з твого боку. 442 00:22:06,118 --> 00:22:09,288 Коли ти кажеш «сто років», ти маєш на увазі... 443 00:22:10,956 --> 00:22:12,625 - Це? - Ні, боже. 444 00:22:12,625 --> 00:22:14,085 Айві моя сестра. 445 00:22:15,711 --> 00:22:16,629 Це дивно? 446 00:22:16,629 --> 00:22:17,922 Ні, не дивно. 447 00:22:18,506 --> 00:22:19,632 Узагалі не дивно. 448 00:22:20,007 --> 00:22:20,841 Гаразд. 449 00:22:22,760 --> 00:22:23,677 Маємо йти. 450 00:22:27,556 --> 00:22:29,934 Мені потрібно випити. 451 00:22:29,934 --> 00:22:31,393 Іще випити. 452 00:22:31,393 --> 00:22:34,188 Тобі потрібне яйце й сир. І промивання шлунку. 453 00:22:34,188 --> 00:22:35,231 Дивися, куди йдеш. 454 00:22:35,231 --> 00:22:39,360 Поклади п'яну в ліжко з відром. Уранці вона нічого не згадає. 455 00:22:39,360 --> 00:22:40,653 Я ж... 456 00:22:40,653 --> 00:22:43,322 зламала малому носа, коли грала! 457 00:22:43,322 --> 00:22:44,865 О боже! 458 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 Ні, не сюди, малий! 459 00:22:46,742 --> 00:22:47,660 Що? 460 00:22:47,660 --> 00:22:51,163 Добре. Згода. Я не буду спати біля вас з Віктором. 461 00:22:51,163 --> 00:22:52,248 Я можу лишитися. 462 00:22:53,457 --> 00:22:56,127 Я впораюся лише з однією пожежею в котеджі. 463 00:22:56,127 --> 00:22:58,129 А після баченого сьогодні Опал... 464 00:22:58,129 --> 00:23:01,382 Не думаю, що він дозволить мені лишитися тут. 465 00:23:01,966 --> 00:23:05,553 Десь на цьому телефоні є доказ, що я невинен. 466 00:23:05,553 --> 00:23:09,056 Ви б усі стали барбекю, якби я не побіг у гори. 467 00:23:09,056 --> 00:23:10,599 Припини! Я герой. 468 00:23:10,599 --> 00:23:13,018 А тобі буде погано, якщо виженеш мене, 469 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 коли жива тільки завдяки мені. 470 00:23:15,771 --> 00:23:17,189 Солодких снів, Джастіне. 471 00:23:19,191 --> 00:23:20,860 Стій, повернися! Не... 472 00:23:20,860 --> 00:23:23,070 Мені більше нікуди йти. 473 00:23:23,070 --> 00:23:24,071 Та годі. 474 00:23:25,656 --> 00:23:27,283 Я хатній кіт. 475 00:23:36,709 --> 00:23:38,252 Найкраще весілля у світі. 476 00:23:40,880 --> 00:23:43,382 Ходімо, ходімо, ходімо. Привіт. 477 00:23:43,549 --> 00:23:44,466 Райлі? 478 00:23:47,553 --> 00:23:48,387 Що? 479 00:23:48,804 --> 00:23:49,722 Привіт. 480 00:23:53,517 --> 00:23:54,476 Привіт. 481 00:23:55,019 --> 00:23:56,020 Чому? 482 00:24:57,039 --> 00:24:59,041 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 483 00:24:59,041 --> 00:25:01,126 Творчий керівник: Марія Цехмейструк