1
00:00:17,311 --> 00:00:19,813
Це добре. Так добре!
2
00:00:22,816 --> 00:00:26,195
- Мейзерс, усе гаразд?
- Закінчила список бридот для мами.
3
00:00:26,195 --> 00:00:28,530
Вона хоче провести останнє літо тут.
4
00:00:28,530 --> 00:00:32,409
Це лайно. Хочу змусити її займатися тим,
що вона тут ненавидить.
5
00:00:32,409 --> 00:00:34,077
Хочеш, щоб їй було нудно?
6
00:00:34,077 --> 00:00:36,872
Це змусить її або зізнатися,
який у неї діагноз,
7
00:00:36,872 --> 00:00:38,791
або сісти на рейс до Мадрида.
8
00:00:38,791 --> 00:00:41,960
Я почала зі щорічної зустрічі
будиночка для човнів.
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,880
Тато змушував нас туди ходити,
і мама божеволіла.
10
00:00:44,880 --> 00:00:46,757
Деррік вас до цього змушував?
11
00:00:46,757 --> 00:00:49,968
Президентом будиночка не стають.
До цього доростають.
12
00:00:50,093 --> 00:00:53,764
Мене обмовили. Мої феєрверки
мали бути тут, але вони зникли.
13
00:00:53,764 --> 00:00:55,557
Вони підпалили будиночок.
14
00:00:55,557 --> 00:00:57,267
Так відбувається горіння.
15
00:00:57,267 --> 00:00:58,477
Не сьогодні, науко.
16
00:00:58,477 --> 00:01:02,272
Вони зникли,
бо хтось їх вийняв і підпалив.
17
00:01:02,272 --> 00:01:05,901
Після того, як я безпечно
поставив їх за межами будиночка.
18
00:01:05,901 --> 00:01:09,530
Бачиш? Коробка відкрита
й навіть не обгоріла.
19
00:01:09,530 --> 00:01:11,532
Серед нас є підпалювач.
20
00:01:11,532 --> 00:01:13,826
Хто б палив будиночок для човнів?
21
00:01:13,826 --> 00:01:15,619
Повір жертві, Мейзі.
22
00:01:15,619 --> 00:01:16,954
Усе не так, як треба.
23
00:01:16,954 --> 00:01:18,413
Потрібна ваша допомога.
24
00:01:18,413 --> 00:01:23,210
Щоб викрити підпалювача, повернути моє
добре ім'я та чоловіка, якого я кохаю.
25
00:01:23,210 --> 00:01:24,336
У ліжко, Джастіне!
26
00:01:24,336 --> 00:01:26,046
Гаразд, але я позаду.
27
00:01:26,046 --> 00:01:27,506
Позаду Мейзі.
28
00:01:27,506 --> 00:01:29,591
Можна відправити його в Мадрид?
29
00:01:29,591 --> 00:01:31,468
Вони не пустять його назад.
30
00:01:31,468 --> 00:01:33,262
Та паелья була несвіжа.
31
00:01:35,556 --> 00:01:39,601
ОЗЕРО
32
00:01:39,601 --> 00:01:40,561
Привіт.
33
00:01:40,561 --> 00:01:41,520
Райлі.
34
00:01:41,520 --> 00:01:44,231
У нас розмова, як у двох людей.
35
00:01:44,231 --> 00:01:45,482
Маю тобі сказати.
36
00:01:45,482 --> 00:01:48,277
Я не спалював будиночок. Мене підставили!
37
00:01:48,277 --> 00:01:50,279
Ну, люди підставляють людей.
38
00:01:50,279 --> 00:01:51,572
Боже, мов дурко.
39
00:01:51,572 --> 00:01:54,283
Це дурість. Він тобі не повірить.
40
00:01:54,283 --> 00:01:55,200
Пробаченьки?
41
00:01:55,200 --> 00:01:57,703
Тато подзвонить, я сказала, ви помирилися.
42
00:01:57,703 --> 00:02:00,080
А я воджу екскурсії на природу все літо.
43
00:02:00,080 --> 00:02:03,083
Мама оскаженіє, якщо знатиме,
що я не на стажуванні.
44
00:02:03,083 --> 00:02:06,795
Тому помирися з Райлі.
Або батьки мені ніколи не пробачать.
45
00:02:06,795 --> 00:02:09,673
І вишенька на моєму торті тривожності.
46
00:02:09,673 --> 00:02:13,260
Будь собою, але роби те,
що проти всіх твоїх інстинктів.
47
00:02:13,260 --> 00:02:15,137
Так, маю бігти. Люблю, бувай.
48
00:02:15,137 --> 00:02:17,931
Боже, я щодня бачу в ній усе більше себе.
49
00:02:36,575 --> 00:02:37,659
Я іду з миром.
50
00:02:40,412 --> 00:02:41,330
Моторошно.
51
00:02:45,459 --> 00:02:46,293
Бачиш?
52
00:02:50,756 --> 00:02:51,965
Найпровальніші весілля.
53
00:02:51,965 --> 00:02:53,216
ПРОВАЛЬНЕ
ВЕСІЛЛЯ
54
00:02:53,216 --> 00:02:55,218
Завдяки тобі я клятий мем.
55
00:03:00,724 --> 00:03:01,642
Вибач.
56
00:03:06,396 --> 00:03:07,314
Вибач.
57
00:03:12,653 --> 00:03:14,488
Ти не заслуговуєш на все це.
58
00:03:26,166 --> 00:03:27,709
Як почувається пацієнтка?
59
00:03:28,669 --> 00:03:31,922
Не надійся! Ще далеко
від останнього причастя.
60
00:03:32,589 --> 00:03:34,508
Тут усе, що ти любиш.
61
00:03:34,508 --> 00:03:38,011
Какао, пудинг із чіа, грибний чай,
кава з цукром і вершками.
62
00:03:39,638 --> 00:03:40,639
Без отрути?
63
00:03:40,639 --> 00:03:42,391
Її приберегла на обід.
64
00:03:43,809 --> 00:03:44,726
Ні!
65
00:03:45,727 --> 00:03:46,645
Ні.
66
00:03:47,646 --> 00:03:51,525
Я більше не хочу витрачати час
на образи за минуле.
67
00:03:51,525 --> 00:03:53,860
Люба, це так приємно чути.
68
00:03:53,860 --> 00:03:55,278
Тому я склала список.
69
00:03:55,278 --> 00:03:57,656
Звісно. Ти ж типова Діва.
70
00:03:57,656 --> 00:04:00,659
Усіх наших улюблених
спільних справ у котеджі.
71
00:04:00,659 --> 00:04:02,119
Перш ніж ти, знаєш...
72
00:04:02,119 --> 00:04:04,997
Піду на світло під метаквалоном
73
00:04:04,997 --> 00:04:07,290
із келихом «Удови Кліко» 83-го року?
74
00:04:08,583 --> 00:04:12,546
Зустріч ради будиночка на човні
в Джейн — це для початку.
75
00:04:12,546 --> 00:04:16,049
Нам треба вирішити,
що робити з будиночком.
76
00:04:16,049 --> 00:04:17,259
Пам'ятаю їх.
77
00:04:17,259 --> 00:04:19,344
Летіти до Сингапуру швидше.
78
00:04:19,344 --> 00:04:22,180
Зустріч усього на чотири,
п'ять чи шість годин.
79
00:04:22,180 --> 00:04:24,349
Демократію не обмежиш у часі.
80
00:04:25,350 --> 00:04:26,768
А коктейлі будуть?
81
00:04:44,161 --> 00:04:45,412
Будь там.
82
00:04:46,121 --> 00:04:49,416
Привіт. Ти мене знайшла.
Бо я думала викликати рятувальників.
83
00:04:49,416 --> 00:04:51,460
Цього разу я зі своїми ракетами.
84
00:04:51,460 --> 00:04:52,627
Гарне вбрання.
85
00:04:52,627 --> 00:04:54,337
Жукам сподобається.
86
00:04:54,337 --> 00:04:57,632
Сумніваюся, бо цього разу я підготувалася.
87
00:04:57,632 --> 00:04:59,051
Тобі бал, Тунберґ.
88
00:05:00,135 --> 00:05:02,929
Тут є місце, де можна переодягнутися?
89
00:05:05,682 --> 00:05:07,225
А ще якесь місце?
90
00:05:07,225 --> 00:05:08,852
Примірочні?
91
00:05:08,852 --> 00:05:10,312
Бал Айві.
92
00:05:10,312 --> 00:05:14,107
У кущах не дуже приватно.
Маю надію, тобі байдуже.
93
00:05:14,107 --> 00:05:15,317
Так, байдуже.
94
00:05:15,317 --> 00:05:18,195
Так, ми багато говоримо
про волосся на тілі.
95
00:05:18,195 --> 00:05:21,490
Дуже. Не те щоб з волоссям
на тілі було щось не так.
96
00:05:21,490 --> 00:05:23,825
Ми тут усі дуже бодіпозитивні.
97
00:05:23,825 --> 00:05:25,327
- Надто позитивні.
- Привіт.
98
00:05:25,952 --> 00:05:28,455
Боже! Красті Джейк, опусти свій саронґ.
99
00:05:28,455 --> 00:05:29,456
Вибач.
100
00:05:30,082 --> 00:05:31,249
Отож.
101
00:05:32,250 --> 00:05:33,794
Що думаєш?
102
00:05:33,794 --> 00:05:34,920
Думаю...
103
00:05:35,837 --> 00:05:38,256
У скаутах тебе до такого не готували.
104
00:05:43,512 --> 00:05:47,224
Гаразд, народ, давайте викопаємо ямки,
посадимо дерева.
105
00:05:47,432 --> 00:05:48,433
Гаразд.
106
00:05:56,691 --> 00:06:00,195
Це, певно, найдовше твоє мовчання.
107
00:06:00,195 --> 00:06:04,825
Ну, Біллі сказала робити те,
що проти всіх моїх інстинктів, тому...
108
00:06:04,825 --> 00:06:06,618
Помираєш в душі?
109
00:06:06,618 --> 00:06:08,453
Це жахіття, так.
110
00:06:12,040 --> 00:06:15,085
Ти точно не проти,
що вона лишиться на літо?
111
00:06:15,085 --> 00:06:17,462
Насправді приємно, коли вона поруч.
112
00:06:17,462 --> 00:06:20,257
Ми вчора ходили до магазину
за її спорядженням.
113
00:06:21,299 --> 00:06:23,593
Ви ходили до магазину без мене?
114
00:06:23,593 --> 00:06:25,595
За черевиками й засобом від комах.
115
00:06:25,595 --> 00:06:27,722
За гарними черевиками й засобом?
116
00:06:30,100 --> 00:06:31,268
Що з обличчям?
117
00:06:31,268 --> 00:06:33,436
Біллі лишилася, як ти й хотів.
118
00:06:33,436 --> 00:06:35,230
Так, вона лишається з тобою.
119
00:06:35,230 --> 00:06:37,023
А я хотів, щоб зі мною.
120
00:06:38,608 --> 00:06:40,318
Це ти винен.
121
00:06:40,902 --> 00:06:43,029
Боже, Райлі. Я...
122
00:06:44,698 --> 00:06:46,491
Не знаю, чому я втік.
123
00:06:46,491 --> 00:06:49,536
Та знаю, що будиночок для човнів
згорів не через це.
124
00:06:49,536 --> 00:06:52,914
Думаю, хтось украв мої феєрверки
й улаштував пожежу.
125
00:06:52,914 --> 00:06:54,416
Я не можу цього довести.
126
00:06:54,416 --> 00:06:55,750
Але я думаю,
127
00:06:55,750 --> 00:07:00,505
може, з твоєю кмітливістю в розслідуванні
аварій і моєю гарною зовнішністю...
128
00:07:01,673 --> 00:07:04,092
ми зможемо пролізти туди
й розкрити справу.
129
00:07:04,092 --> 00:07:08,638
Боже, твоє життя
має бути довбаним серіалом.
130
00:07:08,638 --> 00:07:12,225
Знаєш, це так дивно.
Я це саме казав Біллі.
131
00:07:12,225 --> 00:07:13,768
А, це не комплімент.
132
00:07:13,768 --> 00:07:17,397
У нього з'являється дитина
в старшій школі, він її кидає.
133
00:07:18,440 --> 00:07:20,775
Робить камінг-аут, його проганяють.
134
00:07:20,775 --> 00:07:23,195
Мандрує планетою.
135
00:07:23,195 --> 00:07:26,031
- Зустрічається з Гемсвортом.
- З Коффс-Гарбор!
136
00:07:26,031 --> 00:07:29,576
Розлучається, повертається додому,
перемагає зведену сестру.
137
00:07:30,535 --> 00:07:32,412
І мириться з дитиною.
138
00:07:32,412 --> 00:07:35,457
Селюк Райлі ніколи б
не був у «Серіалі Джастіна».
139
00:07:35,457 --> 00:07:36,499
Це неправда.
140
00:07:36,499 --> 00:07:37,876
Але сценарій хітовий.
141
00:07:40,337 --> 00:07:41,838
Я пробував по-твоєму.
142
00:07:41,838 --> 00:07:43,715
Спонтанне освідчення.
143
00:07:43,715 --> 00:07:44,925
Негайне весілля.
144
00:07:47,385 --> 00:07:50,138
Але стати мемом,
як купа другорядних героїв, —
145
00:07:51,681 --> 00:07:53,266
ось те, на що я заслужив.
146
00:07:53,266 --> 00:07:55,268
Райлі, це неправда.
147
00:07:55,268 --> 00:07:56,853
Райлі! Райлі!
148
00:07:58,730 --> 00:08:00,023
Райлі, ти...
149
00:08:11,952 --> 00:08:13,119
Гаразд.
150
00:08:18,959 --> 00:08:20,126
Добре.
151
00:08:28,635 --> 00:08:30,679
Добре, добре.
152
00:08:33,098 --> 00:08:34,557
О боже.
153
00:08:35,058 --> 00:08:36,893
Комбуча!
154
00:08:38,478 --> 00:08:40,063
Як у тебе виходить?
155
00:08:40,063 --> 00:08:42,190
Добре. Дякую.
156
00:08:42,774 --> 00:08:46,027
І дякую, що все владнав з Айві.
157
00:08:46,027 --> 00:08:47,654
Так. Мені за щастя.
158
00:08:50,490 --> 00:08:51,449
Хочеш пити?
159
00:08:51,449 --> 00:08:52,784
Що? Ні.
160
00:08:54,953 --> 00:08:56,162
Так, дуже.
161
00:09:03,420 --> 00:09:05,422
Хочеш пораду лісоруба?
162
00:09:05,422 --> 00:09:06,715
Що?
163
00:09:07,590 --> 00:09:10,593
Спиляй багато дерев, і станеш лісорубом.
164
00:09:10,593 --> 00:09:12,679
Роби щось інше...
165
00:09:14,306 --> 00:09:17,058
- І ти садівник, ясно.
- Так. Усе гаразд.
166
00:09:17,058 --> 00:09:19,269
Нічого не міг посадити першого року.
167
00:09:19,269 --> 00:09:22,605
- Яке це вже літо ти саджаєш?
- Уже друге.
168
00:09:22,605 --> 00:09:25,191
Уперше отримав роботу минулого року.
169
00:09:25,984 --> 00:09:28,320
Дозволь показати, як робити правильно.
170
00:09:36,453 --> 00:09:37,912
Отож спочатку...
171
00:09:43,335 --> 00:09:45,462
Береш оцю лопатку. Добре?
172
00:09:46,755 --> 00:09:49,049
Викопуєш ямку.
173
00:09:49,049 --> 00:09:50,759
Вирівнюєш свій саджанець
174
00:09:50,759 --> 00:09:52,344
за корінцем.
175
00:09:53,136 --> 00:09:56,556
Потім берешся за стовбур.
176
00:09:57,640 --> 00:09:58,767
Ставиш на дно.
177
00:10:01,519 --> 00:10:02,729
Закопуєш.
178
00:10:08,568 --> 00:10:09,778
Ідеальна посадка.
179
00:10:12,238 --> 00:10:13,698
Слава Деревосусу.
180
00:10:25,668 --> 00:10:27,962
БУДИНОЧОК ДЛЯ ЧОВНІВ
181
00:10:29,672 --> 00:10:32,884
Привіт. Нічого собі явка на збори.
182
00:10:32,884 --> 00:10:38,139
Так. Ну, збори призупинені,
поки шукаємо нового рятувальника.
183
00:10:38,139 --> 00:10:40,266
Дівчата не працюють на нудистському пляжі.
Джейн за них.
184
00:10:40,266 --> 00:10:43,603
Ти бачив четвірку?
Бо мені треба поговорити з ними.
185
00:10:43,603 --> 00:10:45,438
Ні-ні-ні!
186
00:10:45,438 --> 00:10:46,648
Демоне-палію!
187
00:10:46,648 --> 00:10:48,149
Послухай мене, добре?
188
00:10:48,149 --> 00:10:50,151
Це перше президентство Джейні.
189
00:10:50,151 --> 00:10:51,820
Воно має бути найкращим.
190
00:10:51,820 --> 00:10:56,449
Я не можу працювати в їдальні, снек-барі,
здавати в оренду ще й гасити пожежі.
191
00:10:56,449 --> 00:10:59,953
Не я влаштував пожежу, Вейне.
Годі! Тут є підпалювач...
192
00:10:59,953 --> 00:11:01,371
Ти йдеш звідси. Вибач.
193
00:11:01,371 --> 00:11:02,288
Душевний спокій.
194
00:11:02,622 --> 00:11:05,625
Збори змінилися,
відколи Деррік був президентом.
195
00:11:05,625 --> 00:11:06,876
Це має бути весело.
196
00:11:06,876 --> 00:11:09,879
Не можна обговорювати
перепродаж будиночка під пиво.
197
00:11:09,879 --> 00:11:11,131
Дяка богові за це.
198
00:11:11,131 --> 00:11:13,425
Робочі розмови тлумлять барбітурати.
199
00:11:13,425 --> 00:11:15,135
Ми не п'ємо на зборах.
200
00:11:15,135 --> 00:11:16,219
Статут Мейзі.
201
00:11:16,219 --> 00:11:18,596
Так Ульріка отримала нудистський пляж.
202
00:11:22,308 --> 00:11:23,810
Зміни режиму важкі.
203
00:11:23,810 --> 00:11:25,520
Антуанетта втратила голову,
204
00:11:25,520 --> 00:11:28,857
а могла й розум,
розсилаючи нагадування електронкою.
205
00:11:28,857 --> 00:11:30,900
Усе буде добре, мамо.
206
00:11:38,199 --> 00:11:40,577
Обережно, ви двоє.
Не змушуйте вас рятувати.
207
00:11:40,577 --> 00:11:42,912
Пильнуйте зі склом на пляжі.
208
00:11:42,912 --> 00:11:44,789
Цим сідницям треба більше SPF.
209
00:11:45,957 --> 00:11:48,585
Джейн, як ми можемо тут проводити збори?
210
00:11:48,585 --> 00:11:50,003
Візьми все під контроль!
211
00:11:50,003 --> 00:11:51,337
Під твій контроль.
212
00:11:51,337 --> 00:11:54,507
Я казала, що поверну на озеро радість.
213
00:11:54,507 --> 00:11:56,301
Радість, це Мейзі.
214
00:11:56,301 --> 00:11:58,595
Мейзі, це радість.
215
00:11:58,595 --> 00:11:59,888
Я знаю радість.
216
00:11:59,888 --> 00:12:01,639
Я радо посилаю всіх.
217
00:12:01,639 --> 00:12:04,642
Будиночок для човнів для родин,
а не сумних свінгерів.
218
00:12:05,268 --> 00:12:06,269
Вибач, Джанін.
219
00:12:06,269 --> 00:12:07,562
Моя донька жорстка.
220
00:12:07,562 --> 00:12:09,647
Її місяць у Козерозі. Негроні?
221
00:12:09,647 --> 00:12:10,565
Ні.
222
00:12:10,565 --> 00:12:13,902
Мейзі перейняла найнудніші риси
мого покійного чоловіка,
223
00:12:13,902 --> 00:12:15,904
коли той узяв її під свою опіку.
224
00:12:15,904 --> 00:12:17,822
Божечки, а ти маєш рацію.
225
00:12:17,822 --> 00:12:20,533
Пам'ятаєш, президент Деррік був мов Шрек.
226
00:12:20,533 --> 00:12:22,994
- Ні. Тато був...
- Несвіжий, як твоє печиво.
227
00:12:22,994 --> 00:12:26,289
Про моє печиво писали в журналі
Canadian Living. Двічі!
228
00:12:26,289 --> 00:12:27,415
Маю примірники.
229
00:12:27,999 --> 00:12:31,628
Думаю, твій будиночок для човнів
значно кращий, ніж оригінальний.
230
00:12:32,378 --> 00:12:34,964
Навіть якщо наглядачі так не вважають.
231
00:12:36,925 --> 00:12:37,926
Мені не варто.
232
00:12:40,929 --> 00:12:41,763
Привіт.
233
00:12:43,765 --> 00:12:44,682
Привіт, дівчата.
234
00:12:44,807 --> 00:12:45,892
- Що?
- Переслідуєш?
235
00:12:45,892 --> 00:12:47,810
Чому не відповідаєте в директі?
236
00:12:47,810 --> 00:12:48,937
Ти верифікований?
237
00:12:48,937 --> 00:12:52,607
Удам, що це не боляче
і ваше схвалення нічого не варте.
238
00:12:52,607 --> 00:12:58,530
Так, мені потрібні всі фото та відео,
які ви зробили на моєму весіллі.
239
00:12:58,530 --> 00:13:00,073
Усе запощено, піромане.
240
00:13:00,073 --> 00:13:02,158
А щось незапощене є?
241
00:13:02,158 --> 00:13:03,868
Чи щось видалене.
242
00:13:03,868 --> 00:13:05,286
Вони у фотораю.
243
00:13:05,286 --> 00:13:08,081
- Це хмара, Кері.
- Хмари в раю.
244
00:13:08,081 --> 00:13:09,666
Я візьму все, що у вас є.
245
00:13:09,666 --> 00:13:12,168
Може, щось допоможе помиритися з Райлі.
246
00:13:12,168 --> 00:13:14,462
Ви ж хочете бачити нас знову разом?
247
00:13:14,462 --> 00:13:16,422
Ні, а от його підписку на OnlyFans...
248
00:13:16,422 --> 00:13:19,259
Це було б сексі. Ні, стоп!
Будьте союзницями!
249
00:13:19,259 --> 00:13:21,511
А ти змусиш маму припинити все це?
250
00:13:21,511 --> 00:13:23,721
- Чи зробиш телепорт на Ібіцу?
- Так!
251
00:13:24,722 --> 00:13:26,266
А якщо Ібіца буде тут?
252
00:13:26,266 --> 00:13:27,892
Приведу хлопців із братства.
253
00:13:27,892 --> 00:13:28,977
Що?
254
00:13:28,977 --> 00:13:30,353
Нікуди не йдіть.
255
00:13:34,315 --> 00:13:36,442
Де він їх знайде?
256
00:13:37,694 --> 00:13:39,445
Це сральник.
257
00:13:39,445 --> 00:13:41,322
Рухомий туалет.
258
00:13:41,322 --> 00:13:42,991
Копаєш ямку, ставиш зверху.
259
00:13:43,616 --> 00:13:44,784
Робиш своє.
260
00:13:44,784 --> 00:13:46,744
Думаю, я ще потерплю.
261
00:13:46,744 --> 00:13:48,580
Ти випила чотири пляшки.
262
00:13:48,580 --> 00:13:50,456
Так. Ні, я ще потерплю.
263
00:13:50,456 --> 00:13:52,542
Ні-ні-ні. Гаразд. Вибач, чувак.
264
00:13:53,251 --> 00:13:54,377
О боже.
265
00:13:56,421 --> 00:13:58,423
Вибачте, ви в черзі?
266
00:13:58,423 --> 00:13:59,757
Добре.
267
00:14:01,426 --> 00:14:02,927
Він закінчить за секунду.
268
00:14:02,927 --> 00:14:04,262
Чудово.
269
00:14:08,766 --> 00:14:10,310
Я це зробив, Біллі Барнс.
270
00:14:10,310 --> 00:14:13,688
Збрехав твоїм батькам.
Якщо хочеш, щоб усе було як слід,
271
00:14:13,688 --> 00:14:16,524
надішли кількох сексі садівників до Джейн.
272
00:14:16,524 --> 00:14:19,319
Треба мускус і білі хлопці з дредами.
273
00:14:19,319 --> 00:14:20,403
Ну ж бо.
274
00:14:21,154 --> 00:14:22,572
Буду за 30 хвилин.
275
00:14:22,572 --> 00:14:23,656
Я...
276
00:14:24,991 --> 00:14:26,784
А мені вдається.
277
00:14:26,784 --> 00:14:29,203
- Джастіне. Я знаю, що ти тут.
- Чорт!
278
00:14:33,625 --> 00:14:35,001
Усе розвалюється.
279
00:14:35,001 --> 00:14:35,960
Я знаю!
280
00:14:35,960 --> 00:14:38,379
Мамі на зборах мало стати нудно.
281
00:14:38,379 --> 00:14:39,797
Як це сталося?
282
00:14:39,797 --> 00:14:42,675
Я виграв три чемпіонати.
І змішую напої для Вейна?
283
00:14:42,675 --> 00:14:44,552
Мама ладнає з Джейн?
284
00:14:44,552 --> 00:14:46,346
- Джейн буває весела.
- Весела?
285
00:14:46,346 --> 00:14:48,222
Як желейки з алкоголем.
286
00:14:48,222 --> 00:14:49,807
- Я весела!
- Я знаю!
287
00:14:49,807 --> 00:14:53,144
Твоя мама любить публіку.
А Джейн чудова друга скрипка.
288
00:14:53,144 --> 00:14:54,312
Я це раз зробила!
289
00:14:56,856 --> 00:14:59,442
Ну, якщо ми не можемо її знудити.
290
00:14:59,442 --> 00:15:03,196
Ми можемо змусити її пакувати речі,
вкравши в неї найбажаніше...
291
00:15:03,196 --> 00:15:05,156
- Нирки Опал.
- Світло слави!
292
00:15:06,783 --> 00:15:08,993
І зробити це може одна людина.
293
00:15:09,702 --> 00:15:10,662
Скажена Мей.
294
00:15:10,662 --> 00:15:13,456
Усім краще пристебнутися, бо буде весело.
295
00:15:13,456 --> 00:15:16,209
А якщо Опал побачить? Якщо він...
296
00:15:16,209 --> 00:15:19,545
Скажи йому, що мама його любить,
і забери звідси.
297
00:15:19,545 --> 00:15:22,006
Зробімо, як у Джекіла й Гайда.
298
00:15:25,009 --> 00:15:27,345
Ви б могли просто відповісти?
299
00:15:27,345 --> 00:15:29,263
Чому коробка для ніг говорить?
300
00:15:29,263 --> 00:15:31,432
Сиди! Тато досі тебе шукає.
301
00:15:31,432 --> 00:15:32,600
Добре.
302
00:15:33,142 --> 00:15:34,310
Але тут Біллі.
303
00:15:34,310 --> 00:15:36,813
Вона привела діджеїв для кожного з вас.
304
00:15:41,359 --> 00:15:43,653
- Я беру цього.
- Я хочу цього.
305
00:15:43,653 --> 00:15:46,072
Була угода. Видайте мені фото.
306
00:15:46,739 --> 00:15:47,573
Так.
307
00:15:48,908 --> 00:15:49,826
Ходімо.
308
00:15:50,410 --> 00:15:51,285
Так.
309
00:15:56,165 --> 00:15:58,835
Привіт, Олів. Біллі привела тобі хлопця.
310
00:15:58,835 --> 00:16:00,336
Я сапіосексуалка.
311
00:16:00,336 --> 00:16:02,046
Як і ми всі, дорогенька.
312
00:16:02,046 --> 00:16:04,757
Поки не базікають про вініл чи Фуко.
313
00:16:09,512 --> 00:16:10,930
Вона стає розумнішою.
314
00:16:11,055 --> 00:16:12,724
Одягни рятувальний жилет.
315
00:16:12,724 --> 00:16:15,601
Та ну! У тебе що, нема підвалу для такого?
316
00:16:15,727 --> 00:16:16,686
Ульріко!
317
00:16:16,686 --> 00:16:17,729
Так?
318
00:16:18,354 --> 00:16:19,689
Подумай про дітей.
319
00:16:19,689 --> 00:16:21,149
Це було б дивно, ні?
320
00:16:21,149 --> 00:16:23,901
Нудистський пляж на половині Вейна.
321
00:16:25,737 --> 00:16:26,863
- Привіт.
- Що?
322
00:16:29,282 --> 00:16:32,535
Ти сказала триматися на моєму
боці будиночка для човнів.
323
00:16:32,535 --> 00:16:35,371
Та в нас скінчилися закуски, пиво і газ...
324
00:16:36,164 --> 00:16:37,039
І підставки.
325
00:16:37,415 --> 00:16:40,418
Мокрі кружальця з мого столу
прибрати неможливо.
326
00:16:40,418 --> 00:16:42,420
Казали, що можливо, але ні!
327
00:16:42,420 --> 00:16:43,588
Не скаженій.
328
00:16:44,839 --> 00:16:47,759
Здається, я десь чув голос Джастіна.
329
00:16:50,636 --> 00:16:52,346
Усе стає жахливим.
330
00:16:52,847 --> 00:16:54,557
Мій перший день президентства.
331
00:16:57,018 --> 00:16:58,144
Добре.
332
00:16:58,144 --> 00:17:00,354
Я пошлю Віктора за підставками.
333
00:17:01,272 --> 00:17:03,566
Опал допомагає в кухні, робить, що може.
334
00:17:03,566 --> 00:17:06,152
Дівчата дивляться за Джастіном, добре?
335
00:17:06,152 --> 00:17:07,945
У нас усе вийде, Джейні.
336
00:17:07,945 --> 00:17:10,406
Це буде найкращий будиночок для човнів.
337
00:17:15,161 --> 00:17:16,496
Так, дівчинко!
338
00:17:16,788 --> 00:17:18,623
Вечірка, сучки!
339
00:17:19,540 --> 00:17:20,583
Так!
340
00:17:25,129 --> 00:17:26,214
Це...
341
00:17:26,214 --> 00:17:27,298
Скажена Мей.
342
00:17:28,716 --> 00:17:29,884
Нам треба йти.
343
00:17:29,884 --> 00:17:31,844
Та це краще, що я зміг.
344
00:17:31,844 --> 00:17:35,223
Протокол Орфей, як ми тренувалися.
Правило перше?
345
00:17:35,223 --> 00:17:37,850
Що б не сталося, не дивися на Скажену Мей?
346
00:17:39,018 --> 00:17:40,812
{\an8}Уперед, Скажена Мей!
347
00:17:40,812 --> 00:17:42,355
{\an8}НЕ ВИПИВАЙ ОСТАННЄ
348
00:17:45,942 --> 00:17:47,109
Боже мій.
349
00:17:52,406 --> 00:17:53,699
Тату, мені страшно.
350
00:18:03,918 --> 00:18:05,169
Вона неконтрольована.
351
00:18:05,169 --> 00:18:06,587
Хіба це не збори?
352
00:18:09,549 --> 00:18:12,635
Несіть його, обвислі яйця!
Я п'ю пиво на сніданок.
353
00:18:16,639 --> 00:18:18,516
Ви двоє, геть.
354
00:18:18,516 --> 00:18:20,268
- Джастіне!
- Чорт.
355
00:18:20,268 --> 00:18:21,978
Повернися, Лавджою!
356
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
Мені можна.
357
00:18:25,940 --> 00:18:27,441
Моя пов'язка сповзає.
358
00:18:27,441 --> 00:18:28,985
Я тебе поставлю.
359
00:18:28,985 --> 00:18:30,194
Не дивися!
360
00:18:36,033 --> 00:18:36,993
О боже!
361
00:18:36,993 --> 00:18:38,202
Божечки...
362
00:18:38,202 --> 00:18:39,537
Оце її пре.
363
00:18:44,750 --> 00:18:47,253
Теж хочеш, бустерятко?
364
00:18:47,253 --> 00:18:48,796
- Мамо!
- Ну ж бо.
365
00:18:48,796 --> 00:18:51,465
Отак треба тусити в котеджі, сучечки!
366
00:18:52,550 --> 00:18:53,968
Вона не зі мною.
367
00:18:54,510 --> 00:18:56,762
Пий. Пий.
368
00:18:56,762 --> 00:18:58,598
Швидше. Надзвичайна ситуація!
369
00:19:00,141 --> 00:19:01,517
О боже.
370
00:19:01,517 --> 00:19:02,560
Слава богу!
371
00:19:03,561 --> 00:19:04,687
Вейн там?
372
00:19:04,687 --> 00:19:07,440
Ні, пішов.
Проблема з підставками, вітальня.
373
00:19:07,440 --> 00:19:10,401
Хай як я люблю вечірки на горщику, я...
374
00:19:10,401 --> 00:19:12,028
Чекай! Стій! Прошу.
375
00:19:13,529 --> 00:19:14,989
Чим Райлі тебе годує?
376
00:19:14,989 --> 00:19:16,741
Я терпіла цілий день.
377
00:19:16,741 --> 00:19:20,369
Садівники роблять це на ящиках
у всіх на очах.
378
00:19:20,369 --> 00:19:22,955
Джастіне, один хлопець тужився!
379
00:19:22,955 --> 00:19:23,956
Звуки...
380
00:19:23,956 --> 00:19:25,374
Вени на його шиї.
381
00:19:25,499 --> 00:19:26,709
Дитинко. Усе гаразд.
382
00:19:26,709 --> 00:19:28,753
- Усе позаду.
- Ти не розумієш!
383
00:19:28,753 --> 00:19:31,797
Я маю навчитися, або я не переживу літо.
384
00:19:31,797 --> 00:19:33,007
І дівчачі вечірки.
385
00:19:33,883 --> 00:19:36,427
Я буду за завісою.
386
00:19:37,011 --> 00:19:38,220
Тільки не дивися!
387
00:19:39,388 --> 00:19:40,222
І не слухай!
388
00:19:40,806 --> 00:19:41,766
І не дихай.
389
00:19:42,642 --> 00:19:43,476
Гаразд.
390
00:19:44,477 --> 00:19:45,895
І увімкни воду.
391
00:19:45,895 --> 00:19:47,313
Уже ввімкнув.
392
00:19:47,313 --> 00:19:48,356
Боже!
393
00:19:50,066 --> 00:19:51,943
Так, Біллі, ти це можеш.
394
00:19:53,110 --> 00:19:54,695
О боже! Ну ж бо!
395
00:19:57,073 --> 00:19:59,283
Ти можеш біля свого кревного батька.
396
00:20:06,040 --> 00:20:07,708
Будиночок для човнів зачинено!
397
00:20:08,751 --> 00:20:09,585
Кінець вечірки!
398
00:20:09,585 --> 00:20:11,796
- Пий, пий, пий!
- Геть з мого дому!
399
00:20:11,796 --> 00:20:12,838
Пий, пий!
400
00:20:12,838 --> 00:20:14,882
Пий, пий, пий!
401
00:20:14,882 --> 00:20:16,759
І ти теж геть, Мейзі.
402
00:20:16,759 --> 00:20:19,220
Ти не можеш мене вигнати з будиночка.
403
00:20:19,220 --> 00:20:21,681
Я зробила будиночок. Це я — будиночок.
404
00:20:22,682 --> 00:20:25,476
Тому я ховала всі запрошення,
які їй надходили.
405
00:20:25,476 --> 00:20:26,852
Вона шаленіє від цукру.
406
00:20:26,852 --> 00:20:28,813
Я так можу до світанку.
407
00:20:28,813 --> 00:20:30,189
Ти блюватимеш!
408
00:20:30,189 --> 00:20:31,983
Більше місця, щоб пити далі.
409
00:20:31,983 --> 00:20:34,610
Гаразд, Алкомейзі. Думаю, час іти додому.
410
00:20:34,610 --> 00:20:35,820
Де Віктор?
411
00:20:35,820 --> 00:20:37,989
Він тікав, як сучечка.
412
00:20:38,489 --> 00:20:39,991
Джастін відведе її додому.
413
00:20:40,825 --> 00:20:42,535
Ти обісцялася, Джастіно?
414
00:20:42,535 --> 00:20:43,494
Ні!
415
00:20:43,494 --> 00:20:46,330
І завдяки мені Біллі теж.
416
00:20:46,330 --> 00:20:47,832
Так, це звучить дивно.
417
00:20:47,832 --> 00:20:49,959
Вона не вміє це робити на людях.
418
00:20:49,959 --> 00:20:51,794
Так, краще не стало, друже.
419
00:20:51,794 --> 00:20:53,462
Просто відведи сестру додому.
420
00:20:53,462 --> 00:20:55,423
- Вона не сестра.
- Я не сестра.
421
00:20:56,632 --> 00:20:57,842
Гаразд, ходімо.
422
00:20:57,842 --> 00:20:59,135
Ні, нічого не скінчено.
423
00:20:59,135 --> 00:21:02,430
Я повернуся на борт, коли мама вріже дуба.
424
00:21:02,430 --> 00:21:04,849
І мої збори надеруть зад твоїм зборам!
425
00:21:04,849 --> 00:21:06,142
Тихенько, Чаде.
426
00:21:12,314 --> 00:21:15,276
Не можна робити з нашого
котеджу будиночок для човнів.
427
00:21:18,154 --> 00:21:19,530
Ти сказала «наш котедж».
428
00:21:27,371 --> 00:21:30,082
Вибач, що віддала тебе бригаді Барбі,
429
00:21:30,082 --> 00:21:32,001
щоб не йти на сральник.
430
00:21:32,001 --> 00:21:35,880
Ні, усе круто. Нормальна ховала мене,
поки ти займалася своїм.
431
00:21:35,880 --> 00:21:37,465
Так, Олів крута, згоден?
432
00:21:40,968 --> 00:21:41,802
Гей.
433
00:21:43,179 --> 00:21:44,138
Куди поспішаєш?
434
00:21:44,138 --> 00:21:46,599
Ну, Айві й так вважає, що я не впораюся.
435
00:21:46,599 --> 00:21:50,311
А це була найдовша перерва
в історії перерв, тому...
436
00:21:50,853 --> 00:21:52,313
Так. Не панікуй.
437
00:21:53,314 --> 00:21:54,982
Я з Айві знайомий сто років.
438
00:21:54,982 --> 00:21:55,941
Я міг би...
439
00:21:56,942 --> 00:21:57,777
замовити слівце.
440
00:21:58,861 --> 00:21:59,737
Тобто...
441
00:21:59,737 --> 00:22:02,907
Це було б суперкруто з твого боку.
442
00:22:06,118 --> 00:22:09,288
Коли ти кажеш «сто років»,
ти маєш на увазі...
443
00:22:10,956 --> 00:22:12,625
- Це?
- Ні, боже.
444
00:22:12,625 --> 00:22:14,085
Айві моя сестра.
445
00:22:15,711 --> 00:22:16,629
Це дивно?
446
00:22:16,629 --> 00:22:17,922
Ні, не дивно.
447
00:22:18,506 --> 00:22:19,632
Узагалі не дивно.
448
00:22:20,007 --> 00:22:20,841
Гаразд.
449
00:22:22,760 --> 00:22:23,677
Маємо йти.
450
00:22:27,556 --> 00:22:29,934
Мені потрібно випити.
451
00:22:29,934 --> 00:22:31,393
Іще випити.
452
00:22:31,393 --> 00:22:34,188
Тобі потрібне яйце й сир.
І промивання шлунку.
453
00:22:34,188 --> 00:22:35,231
Дивися, куди йдеш.
454
00:22:35,231 --> 00:22:39,360
Поклади п'яну в ліжко з відром.
Уранці вона нічого не згадає.
455
00:22:39,360 --> 00:22:40,653
Я ж...
456
00:22:40,653 --> 00:22:43,322
зламала малому носа, коли грала!
457
00:22:43,322 --> 00:22:44,865
О боже!
458
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
Ні, не сюди, малий!
459
00:22:46,742 --> 00:22:47,660
Що?
460
00:22:47,660 --> 00:22:51,163
Добре. Згода. Я не буду
спати біля вас з Віктором.
461
00:22:51,163 --> 00:22:52,248
Я можу лишитися.
462
00:22:53,457 --> 00:22:56,127
Я впораюся лише
з однією пожежею в котеджі.
463
00:22:56,127 --> 00:22:58,129
А після баченого сьогодні Опал...
464
00:22:58,129 --> 00:23:01,382
Не думаю, що він
дозволить мені лишитися тут.
465
00:23:01,966 --> 00:23:05,553
Десь на цьому телефоні
є доказ, що я невинен.
466
00:23:05,553 --> 00:23:09,056
Ви б усі стали барбекю,
якби я не побіг у гори.
467
00:23:09,056 --> 00:23:10,599
Припини! Я герой.
468
00:23:10,599 --> 00:23:13,018
А тобі буде погано, якщо виженеш мене,
469
00:23:13,018 --> 00:23:15,104
коли жива тільки завдяки мені.
470
00:23:15,771 --> 00:23:17,189
Солодких снів, Джастіне.
471
00:23:19,191 --> 00:23:20,860
Стій, повернися! Не...
472
00:23:20,860 --> 00:23:23,070
Мені більше нікуди йти.
473
00:23:23,070 --> 00:23:24,071
Та годі.
474
00:23:25,656 --> 00:23:27,283
Я хатній кіт.
475
00:23:36,709 --> 00:23:38,252
Найкраще весілля у світі.
476
00:23:40,880 --> 00:23:43,382
Ходімо, ходімо, ходімо. Привіт.
477
00:23:43,549 --> 00:23:44,466
Райлі?
478
00:23:47,553 --> 00:23:48,387
Що?
479
00:23:48,804 --> 00:23:49,722
Привіт.
480
00:23:53,517 --> 00:23:54,476
Привіт.
481
00:23:55,019 --> 00:23:56,020
Чому?
482
00:24:57,039 --> 00:24:59,041
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк
483
00:24:59,041 --> 00:25:01,126
Творчий керівник:
Марія Цехмейструк