1 00:00:10,387 --> 00:00:11,764 ‫أفضل زفاف على الإطلاق.‬ 2 00:00:18,103 --> 00:00:20,814 ‫كيف وجدت الاستيقاظ في القمرة أيها الطيّار؟‬ 3 00:00:20,814 --> 00:00:23,859 ‫لا يُقارن بالاستحمام مع رجال مثيرين يا "واين"،‬ 4 00:00:23,859 --> 00:00:25,778 ‫لكن أشكرك على السماح لي بالمبيت هنا.‬ 5 00:00:25,778 --> 00:00:28,489 ‫لم أعد أقوى على التخييم في الأجواء الماطرة.‬ 6 00:00:29,239 --> 00:00:30,115 ‫جعة مكسيكية؟‬ 7 00:00:34,995 --> 00:00:37,247 ‫كيف انتهى بنا المطاف هنا يا صاح؟‬ 8 00:00:37,247 --> 00:00:39,249 ‫أنت بلا مأوى ووحيد،‬ 9 00:00:39,249 --> 00:00:43,670 ‫وأنا مشرّد في "طائرة الرجال" يتحسّر على حبه الضائع.‬ 10 00:00:45,005 --> 00:00:46,215 ‫"واينر"،‬ 11 00:00:47,216 --> 00:00:50,511 ‫هل سبق وراودك سؤال خشيت أن تطرحه على "جاين"؟‬ 12 00:00:50,511 --> 00:00:53,055 ‫لطالما خشيت من طرح الأسئلة على "جاين".‬ 13 00:00:53,055 --> 00:00:56,683 ‫تفضي الأسئلة إلى أجوبة، ويمكن للأجوبة أن تكون مخيفة.‬ 14 00:00:56,683 --> 00:01:01,146 ‫- هذا ليس ما قصدته... - لكني وجدت دليل الحياة المذهل هذا.‬ 15 00:01:01,146 --> 00:01:04,441 ‫- دليل مالك الطائرة المائية. - إنه دليل إرشادي يا صاحبي.‬ 16 00:01:04,441 --> 00:01:06,109 ‫أصبت يا صديقي. أنت محق.‬ 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,070 ‫فالعلاقات لا تختلف عن التحليق.‬ 18 00:01:08,403 --> 00:01:11,031 ‫اكتشفت أني شغّلت الطيّار الآلي طوال زواجي.‬ 19 00:01:11,031 --> 00:01:14,493 ‫إن أردت عودة المياه إلى مجاريها، فينبغي لي استعادة التحكم،‬ 20 00:01:14,618 --> 00:01:16,036 ‫وانتظار إشارة من "جاين".‬ 21 00:01:16,036 --> 00:01:20,415 ‫ماذا إن اقترفت "جاين" خطأ فادحاً بحق؟‬ 22 00:01:20,415 --> 00:01:21,792 ‫كجريمة مثلاً.‬ 23 00:01:22,793 --> 00:01:24,711 ‫لكلّ شخص منظور معيّن.‬ 24 00:01:25,295 --> 00:01:26,255 ‫على سبيل المثال،‬ 25 00:01:26,255 --> 00:01:30,050 ‫حسب الناس أن مزج عصير الطماطم والجعة فكرة بلهاء.‬ 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,051 ‫على خلاف المكسيكيين.‬ 27 00:01:31,051 --> 00:01:34,596 ‫وبفضلهم نستمتع الآن بشراب فطور شهيّ.‬ 28 00:01:34,972 --> 00:01:36,390 ‫هذا صحيح.‬ 29 00:01:37,266 --> 00:01:41,228 ‫- أو الدراجات في الماء. - كلّا، هذه فكرة غبية.‬ 30 00:01:41,228 --> 00:01:45,649 ‫جسد "جاين" دليل حيّ على أن التمرّن على الدراجات في الماء ليس بفكرة سيئة.‬ 31 00:01:45,649 --> 00:01:46,567 ‫جسدها مثير.‬ 32 00:01:46,567 --> 00:01:49,027 ‫أجل، رأيت دراجاتها هذا الصباح.‬ 33 00:01:49,027 --> 00:01:52,239 ‫تقوم بتسجيل الساعات للمستوى الثاني.‬ 34 00:01:52,239 --> 00:01:55,284 ‫حضور الجلسة اليوم مجاني، دعت كلّ سكان البحيرة.‬ 35 00:01:56,451 --> 00:02:00,706 ‫إن ساعدت "جاين" على رفع المستوى، فسأعيد زواجنا إلى نصابه بالتأكيد.‬ 36 00:02:04,918 --> 00:02:05,919 ‫اسمع.‬ 37 00:02:07,045 --> 00:02:10,299 ‫معظم الزيجات الفاشلة وحوادث التحطم سببها ضعف التواصل.‬ 38 00:02:10,716 --> 00:02:12,551 ‫عليك أن تلقي بآذان صاغية لمساعد الطيّار.‬ 39 00:02:13,385 --> 00:02:15,971 ‫عجباً يا "واين"، ربطك للأمور ذكيّ بحق.‬ 40 00:02:15,971 --> 00:02:18,557 ‫يجدر بي معرفة رواية "رايلي" للأحداث.‬ 41 00:02:19,725 --> 00:02:21,977 ‫سأحضّر لك الفطور.‬ 42 00:02:21,977 --> 00:02:24,980 ‫لديّ شطائر بيض في صندوق القفازات.‬ 43 00:02:27,941 --> 00:02:29,192 ‫بئساً، لقد فسدت.‬ 44 00:02:29,192 --> 00:02:32,738 ‫"البحيرة"‬ 45 00:02:36,617 --> 00:02:40,329 ‫مهلاً. لا أنصحك بالذهاب إلى هناك. "آيفي" تستشيط غضباً.‬ 46 00:02:40,329 --> 00:02:42,497 ‫غرست شجيرة قرانيا عوضاً عن التنوب.‬ 47 00:02:42,497 --> 00:02:44,207 ‫كيف عساي أفرّق بينهما؟‬ 48 00:02:44,207 --> 00:02:45,459 ‫بالانتباه إلى لحائهما.‬ 49 00:02:45,626 --> 00:02:48,754 ‫غدت ترويتك مملة. عليك ابتداع فكرة جديدة.‬ 50 00:02:49,630 --> 00:02:53,467 ‫هل تسمحين لي ولبعض الأصدقاء أن نمرّ بمنزلك‬ 51 00:02:53,467 --> 00:02:54,801 ‫ونستخدم الغسّالة.‬ 52 00:02:54,801 --> 00:02:57,846 ‫- ألا تغسلونها في البحيرة؟ - ألأننا غير متحضرين؟‬ 53 00:02:59,306 --> 00:03:03,060 ‫ثمة مكان واحد يحتوي غسّالات في المدينة‬ 54 00:03:03,060 --> 00:03:05,395 ‫ومن المضني تقضية يوم بطوله بانتظار أن تُتاح غسالة.‬ 55 00:03:05,395 --> 00:03:09,149 ‫لديّ غسّالة واحدة، والمجفف يستغرق وقتاً طويلاً.‬ 56 00:03:09,149 --> 00:03:12,986 ‫يمكننا تقضية اليوم بالغسيل واحتساء الجعة وتناول الوجبات الخفيفة.‬ 57 00:03:13,236 --> 00:03:18,116 ‫لدى "كريستي جيك" جهاز عرض، سنقيم حفلة غسل ثياب.‬ 58 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 ‫ليتني أستطيع، لكن الكوخ ليس ملكي.‬ 59 00:03:21,912 --> 00:03:25,248 ‫لا مانع أن تأتي بمفردك، لكن البقية...‬ 60 00:03:25,248 --> 00:03:27,668 ‫لا بأس، سأغسل ملابسي في المدينة.‬ 61 00:03:27,793 --> 00:03:29,544 ‫- أعتذر. - لا عليك.‬ 62 00:03:30,712 --> 00:03:32,464 ‫- هل ألقاك عند نار المخيّم؟ - بالتأكيد.‬ 63 00:03:32,881 --> 00:03:33,757 ‫رائع.‬ 64 00:03:34,675 --> 00:03:35,676 ‫حسناً.‬ 65 00:03:39,262 --> 00:03:41,515 ‫مرحباً، هل هنا مكان تقبيض الرواتب؟‬ 66 00:03:44,059 --> 00:03:47,229 ‫رائع، أشعر أخيراً بأني بدأت أتأقلم مع...‬ 67 00:03:47,229 --> 00:03:48,563 ‫أهذا المبلغ بأكمله بحق السماء؟‬ 68 00:03:48,563 --> 00:03:50,565 ‫غرست 400 شجيرة على الأقل البارحة.‬ 69 00:03:50,899 --> 00:03:52,359 ‫المتوسط يزيد عن الألف.‬ 70 00:03:52,359 --> 00:03:55,904 ‫25 سنتاً لقاء كل شجيرة، ثم نطرح كلفة التخييم‬ 71 00:03:55,904 --> 00:03:58,156 ‫والمواصلات، وذاك المبلغ المتبقي.‬ 72 00:03:58,156 --> 00:04:00,742 ‫يا للحسرة، أخطأت في اختيار الأسئلة الواجب طرحها في المقابلة.‬ 73 00:04:01,076 --> 00:04:04,162 ‫يتعيّن عليّ إرسال الفواتير إلى مدير الميزانية كل أسبوع‬ 74 00:04:04,162 --> 00:04:06,289 ‫وأنت لا تقدّمين الفائدة المرجوة، لذا...‬ 75 00:04:06,289 --> 00:04:07,624 ‫أستطردينني إذاً؟‬ 76 00:04:07,624 --> 00:04:09,835 ‫هل التدريب المهني ذاك ما زال متاحاً؟‬ 77 00:04:15,632 --> 00:04:17,759 ‫ماذا يجري؟‬ 78 00:04:17,759 --> 00:04:20,637 ‫أخبرت أمي أن تعدّ مقبّلاتها بنفسها لأجل الاجتماع.‬ 79 00:04:20,637 --> 00:04:22,889 ‫أحضّر شيئاً آخر.‬ 80 00:04:22,889 --> 00:04:26,018 ‫أعددت مشروب طاقة أودّ تجربته في جلسة الدراجات في الماء اليوم.‬ 81 00:04:26,018 --> 00:04:28,353 ‫قد تكون فرصتي الثانية على الصعيد المهني.‬ 82 00:04:28,353 --> 00:04:33,025 ‫سأمتنع عن مخفوق الخضراوات هذا الأسبوع. أعدّ لي "ميغيل" حمية حبوب وفاكهة.‬ 83 00:04:33,150 --> 00:04:36,403 ‫لكن أعرف من بمقدوره تجربته والتسويق له لأجلك.‬ 84 00:04:36,403 --> 00:04:39,156 ‫لكن هل بوسعهم إيجاد اسم أفضل من "مخفوق (لين)"؟‬ 85 00:04:40,157 --> 00:04:42,117 ‫- "مشروب طاقة (فيكتور)". - هذا أفضل.‬ 86 00:04:42,117 --> 00:04:47,080 ‫مهلاً. "تمتّع بالانتعاش والسرور، باحتساء مشروب طاقة (فيكتور)!"‬ 87 00:04:47,914 --> 00:04:50,751 ‫أما زلت تمارس الغولف مع "آليك" من مخبر "موهيبي" للأداء الرياضي؟‬ 88 00:04:50,751 --> 00:04:51,877 ‫ليس كثيراً.‬ 89 00:04:51,877 --> 00:04:54,546 ‫ذاك الرجل الصعلوك ليس نداً لي.‬ 90 00:04:54,546 --> 00:04:58,133 ‫العب معه لأجلي، إذ أريده أن يختبر عيّنات مأخوذة من أمي.‬ 91 00:04:59,009 --> 00:05:00,886 ‫أتحسبين "ميمزي" تتعاطى المخدرات؟‬ 92 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 ‫إن اختبرت عيّنات منها، فقد أعرف إن كانت مريضة حقاً.‬ 93 00:05:03,889 --> 00:05:05,474 ‫فشلت قائمة الأنشطة التي تمقتها.‬ 94 00:05:05,474 --> 00:05:07,642 ‫يلزمني دليل ملموس كي أثبت كذب ادعائها.‬ 95 00:05:07,642 --> 00:05:12,147 ‫لكن كيف عساك تتحصلين على لعابها ودمها وبولها؟‬ 96 00:05:12,147 --> 00:05:13,565 ‫صار بحوزتي عيّنتان وبقيت واحدة.‬ 97 00:05:13,565 --> 00:05:15,108 ‫حريّ بك ألّا تسأل.‬ 98 00:05:15,484 --> 00:05:18,820 ‫أعرف بعض المشترين المتحمسين لشراء أرض "مرسى الزوارق".‬ 99 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 ‫إنها أرض على ضفاف البحيرة مباشرةً.‬ 100 00:05:21,406 --> 00:05:23,492 ‫- أي أن المنافسة ستكون ضارية. - يعجبني ذلك.‬ 101 00:05:24,159 --> 00:05:26,787 ‫المال من بيعها هو السبيل الوحيد لإعادة بناء "المرسى".‬ 102 00:05:26,787 --> 00:05:29,539 ‫سيتعيّن علينا إيجاد بقعة جديدة، تشعرنا بالدفء.‬ 103 00:05:29,539 --> 00:05:30,540 ‫تقصدين بقعة أرض صغيرة.‬ 104 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 ‫أي خيار آخر أمامنا؟‬ 105 00:05:32,584 --> 00:05:35,629 ‫لم يعد بوسعي إدارة "مرسى الزوارق" وإقامته على أرض كوخي.‬ 106 00:05:35,879 --> 00:05:38,006 ‫ولا واحدة منكنّ تقدّم أي عون.‬ 107 00:05:38,006 --> 00:05:41,885 ‫لماذا نعيد البناء؟ لم لا نتقاسم المال بين أعضاء "المرسى"؟‬ 108 00:05:41,885 --> 00:05:46,473 ‫فكّرن فيما يمكننا فعله بالمال. قارب جديد أو رصيف جديد‬ 109 00:05:46,473 --> 00:05:48,308 ‫أو حجرة ملابس جديدة.‬ 110 00:05:48,308 --> 00:05:49,851 ‫أوافقها الرأي.‬ 111 00:05:51,228 --> 00:05:54,731 ‫يلزمنا "مرسى زوارق" لسنّ قواعد عادلة ولنحمي البحيرة.‬ 112 00:05:54,731 --> 00:05:58,026 ‫من سيحمينا من سترات "هورين" الصوفية؟‬ 113 00:05:58,026 --> 00:06:00,529 ‫أقترح أن نأخذ المال ونتصرف به كما يحلو لنا.‬ 114 00:06:00,529 --> 00:06:02,531 ‫لن يُتخذ القرار إلا بالتصويت.‬ 115 00:06:02,781 --> 00:06:06,243 ‫سيكون "رايلي" في جلسة الدراجات، لذا سأدعه يصوّت هناك.‬ 116 00:06:06,243 --> 00:06:10,497 ‫وأرجو منكنّ أن تحضرن أيضاً.‬ 117 00:06:10,497 --> 00:06:11,873 ‫تم تعليق الاجتماع.‬ 118 00:06:15,627 --> 00:06:16,461 ‫حسناً.‬ 119 00:06:16,461 --> 00:06:19,297 ‫ألقاكما في جلسة الدراجات.‬ 120 00:06:19,297 --> 00:06:22,926 ‫يجب إخبار "أولريكا" بأن عليها ارتداء حمالة صدر خلال المعالجة بالعلقات.‬ 121 00:06:22,926 --> 00:06:24,845 ‫لا تتعالج بالعلقات بل بالحجامة الصينية.‬ 122 00:06:24,845 --> 00:06:26,680 ‫لا أودّ أن أعرف حتى معنى ذلك.‬ 123 00:06:26,680 --> 00:06:30,100 ‫ممارسة مفيدة لتدفق الدم ومعالجة الالتهابات واستخراج السموم.‬ 124 00:06:30,100 --> 00:06:32,853 ‫يتم وخز الجلد بإبرة ثم تطبيق طاسات الشفط‬ 125 00:06:32,853 --> 00:06:35,147 ‫وعند تفريغ الهواء منها تسحب الدم.‬ 126 00:06:35,147 --> 00:06:37,566 ‫كنا نمارس ذلك قبل المباريات.‬ 127 00:06:38,942 --> 00:06:40,443 ‫وجدت الطريقة لأخذ العينة الثالثة.‬ 128 00:07:06,261 --> 00:07:09,806 ‫سحقاً.‬ 129 00:07:12,642 --> 00:07:13,935 ‫قطعاً لا.‬ 130 00:07:14,728 --> 00:07:16,104 ‫لا.‬ 131 00:07:19,482 --> 00:07:21,067 ‫كلّا، لن أنطوي على نفسي مجدداً.‬ 132 00:07:23,486 --> 00:07:24,613 ‫حمداً لله.‬ 133 00:07:24,613 --> 00:07:25,655 ‫"جاستن".‬ 134 00:07:25,655 --> 00:07:27,365 ‫خلتك "رايلي".‬ 135 00:07:28,325 --> 00:07:31,453 ‫يا إلهي. لا تقوم بشمّ رائحة ملابسه مجدداً، صحيح؟‬ 136 00:07:31,578 --> 00:07:33,747 ‫فعلت ذلك مرة واحدة يا محبة ازدراء رغبات الناس.‬ 137 00:07:34,873 --> 00:07:37,626 ‫ضعيها من يدك والحقي بي. سأريك شيئاً.‬ 138 00:07:38,293 --> 00:07:42,672 ‫صوّرت البنات الـ4 هذا المقطع قبيل إطلاق المفرقعات واندلاع الحريق.‬ 139 00:07:46,843 --> 00:07:47,719 ‫انظري.‬ 140 00:07:49,012 --> 00:07:50,639 ‫إنه قميص "رايلي" المنقوش.‬ 141 00:07:51,806 --> 00:07:53,767 ‫أتظن أن "رايلي" من أحرق "مرسى الزوارق"؟‬ 142 00:07:53,767 --> 00:07:56,061 ‫من الجليّ أنه هذا القميص.‬ 143 00:07:56,061 --> 00:07:59,022 ‫إنه قميص مشابه فحسب. حينما يكون الدليل واضحاً‬ 144 00:07:59,022 --> 00:08:02,067 ‫فالمتهم بريء. ألم تتعلم شيئاً من "هوراشيو كين"؟‬ 145 00:08:02,067 --> 00:08:04,569 ‫أحبّذ "ماريسكا هارغيتاي" من مسلسل "إس في يو"،‬ 146 00:08:04,569 --> 00:08:06,571 ‫لكني لم أناقش مسلسلات الجريمة مع "رايلي".‬ 147 00:08:06,571 --> 00:08:10,617 ‫لكن في كلا المسلسلين يستبعدون المشتبه بهم الآخرين قبل اتهام أحد بعينه.‬ 148 00:08:10,617 --> 00:08:13,703 ‫يا رباه، ينطوي ذلك على عمل مضن.‬ 149 00:08:13,703 --> 00:08:17,040 ‫"جاستن"، يجدر بك أن تكون متيقناً من أن "رايلي" الفاعل‬ 150 00:08:17,040 --> 00:08:19,584 ‫قبل توجيه الاتهام إليه وإلّا انتهت علاقتكما حتماً.‬ 151 00:08:19,584 --> 00:08:21,336 ‫علينا أيضاً حزم أغراضنا والمغادرة.‬ 152 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 ‫لعلّه أفضل خيار حالياً.‬ 153 00:08:23,046 --> 00:08:25,507 ‫ارجعي أيتها المتحرية.‬ 154 00:08:25,507 --> 00:08:27,008 ‫ما الدافع وراء استعجالك؟‬ 155 00:08:27,926 --> 00:08:29,261 ‫أظنني سأُطرد.‬ 156 00:08:29,261 --> 00:08:32,305 ‫ينتابك الذعر. فأنت تعملين بجدّ لا مثيل له.‬ 157 00:08:32,305 --> 00:08:36,059 ‫أجل، وجنيت أقل من 200 دولار بالعمل 10 ساعات في اليوم لمدة أسبوع.‬ 158 00:08:36,059 --> 00:08:38,436 ‫يبدو أنك لم تطرحي الأسئلة الصائبة.‬ 159 00:08:39,854 --> 00:08:41,940 ‫دمّرت مستقبلي لأجل خاطر فتى وسيم.‬ 160 00:08:41,940 --> 00:08:43,024 ‫مجدداً.‬ 161 00:08:43,024 --> 00:08:46,486 ‫إنه سبب وجيه قد يدمّر المرء مستقبله لأجله.‬ 162 00:08:47,696 --> 00:08:50,073 ‫كما أنه يُوجد حلّ. وطّدي علاقتك بربّ عملك.‬ 163 00:08:50,073 --> 00:08:52,701 ‫مكثت في وظائف عديدة لست أهلاً لها‬ 164 00:08:52,701 --> 00:08:54,494 ‫لأني مرح ومسلّ.‬ 165 00:08:54,494 --> 00:08:56,579 ‫- هل عاشرت ربّ عملك؟ - كلّا. أجل.‬ 166 00:08:56,579 --> 00:08:58,707 ‫مرة واحدة يا محبة الازدراء.‬ 167 00:09:01,710 --> 00:09:03,920 {\an8}‫مهلاً، في الواقع ليست فكرة رديئة.‬ 168 00:09:03,920 --> 00:09:06,715 {\an8}‫"فلنقم حفل غسيل ملابس في منزلي. أحضر أصدقاءك و(آيفي)."‬ 169 00:09:06,715 --> 00:09:09,759 {\an8}‫- شكراً يا "جاستن". - على الرحب والسعة.‬ 170 00:09:11,720 --> 00:09:14,514 ‫لن تضاجعي ربّ عملك، صحيح؟‬ 171 00:09:15,515 --> 00:09:17,225 ‫لديّ مفاجأة لنا.‬ 172 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 ‫- عزيزتي... - حجزت موعداً في منتجع صحي.‬ 173 00:09:19,602 --> 00:09:22,355 ‫أعرف أنك تحبّذين تخفيف ألمك إلى الحدود الدنيا.‬ 174 00:09:22,355 --> 00:09:23,732 ‫أو تناول جرعة مخدرات.‬ 175 00:09:23,732 --> 00:09:26,609 ‫لذا حجزت لجلسة تدليك. الموعد بعد ساعة.‬ 176 00:09:26,901 --> 00:09:30,739 ‫أثلجت صدري. لقد بذلت جهداً مبالغاً لاسترعاء الانتباه هذا الأسبوع،‬ 177 00:09:30,739 --> 00:09:34,701 ‫لدرجة أني كنت أعاين أسعار الرحلات إلى "لشبونة" كي أقضي وقتي بمفردي.‬ 178 00:09:36,036 --> 00:09:39,748 ‫تكونين سهلة المراس حين تحرصين على الاسترخاء.‬ 179 00:09:41,041 --> 00:09:42,042 ‫جلسة تدليك.‬ 180 00:09:47,547 --> 00:09:49,674 ‫كيف الحال يا فتيان؟‬ 181 00:09:49,674 --> 00:09:51,009 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 182 00:09:51,009 --> 00:09:53,928 ‫لا يسعك إبعادي يا "واين". فأنا أعشق الرياضات المائية.‬ 183 00:09:53,928 --> 00:09:58,516 ‫"مورين" أيضاً. تيار قوي بحقّ. عجباً.‬ 184 00:10:00,101 --> 00:10:04,022 ‫بالإضافة إلى أنني أحاول استعادة سعة رئتيّ‬ 185 00:10:04,022 --> 00:10:06,900 ‫بعد استنشاق الدخان الكثيف في الزفاف.‬ 186 00:10:07,359 --> 00:10:09,319 ‫هربت قبل نشوب الحريق.‬ 187 00:10:09,319 --> 00:10:12,822 ‫صحيح. لكني أكثرت بعدها من تدخين السجائر الإلكترونية.‬ 188 00:10:12,822 --> 00:10:16,785 ‫أظن أن ذلك بسبب التعرّض للاتهام المجحف ومحاولتي الحثيثة لإثبات براءتي،‬ 189 00:10:16,785 --> 00:10:19,412 ‫لكني أستخدم الآن لصاقات النيكوتين.‬ 190 00:10:19,412 --> 00:10:22,374 ‫كيف حال رئتيكما؟ ما مقدار الدخان الذي استنشقتماه؟‬ 191 00:10:22,374 --> 00:10:25,126 ‫كم كنتما تبعدان عن الحريق؟‬ 192 00:10:25,126 --> 00:10:26,628 ‫كنت أبعد "أوبال".‬ 193 00:10:26,628 --> 00:10:30,090 ‫كانت النار لتلتهمه بالأخذ في الحسبان مثبتات الشعر وغراء الأقمشة.‬ 194 00:10:30,090 --> 00:10:31,883 ‫- كلامك منطقي. - أجل.‬ 195 00:10:32,342 --> 00:10:33,551 ‫كنت أختبئ من "كلير".‬ 196 00:10:37,180 --> 00:10:39,516 ‫صرت محطّ أنظار النساء بعدما أصبحت أعزب،‬ 197 00:10:39,682 --> 00:10:41,726 ‫وكلّي ثقة بأن "كلير" ترغب فيّ.‬ 198 00:10:42,018 --> 00:10:44,062 ‫- حسناً. - أعربت عن رفضي.‬ 199 00:10:44,312 --> 00:10:47,565 ‫لا أمارس الجنس من دون رغبة سوى مع زوجتي.‬ 200 00:10:47,565 --> 00:10:50,735 ‫لكني لا ألومها. فأنا أتمتع بجاذبية قويّة.‬ 201 00:10:50,735 --> 00:10:53,988 ‫هيا يا راكبي الدراجات، ستبدأ الجلسة في غضون 5 دقائق.‬ 202 00:10:53,988 --> 00:10:56,449 ‫- "جاستن"؟ - أدرك أنني لم أُدع يا "جاين".‬ 203 00:10:56,449 --> 00:10:59,369 ‫لا، لا بأس. لن تحضر "مايزي" و"ميمزي"...‬ 204 00:10:59,369 --> 00:11:03,039 ‫وأريد طلاباً لكي يكتمل النصاب. ابتعد عن "رايلي" وحسب.‬ 205 00:11:03,164 --> 00:11:04,457 ‫بادئ ذي بدء،‬ 206 00:11:04,457 --> 00:11:06,501 ‫أختبر مشاريب رياضية جديدة.‬ 207 00:11:06,501 --> 00:11:09,587 ‫إنها طبيعية بالكامل وخالية من الغلوتين ومليئة بالشوارد.‬ 208 00:11:09,921 --> 00:11:12,298 ‫تذوقوها وأبدوا رأيكم الصريح.‬ 209 00:11:12,298 --> 00:11:14,843 ‫أعجبني. أيحتوي على القنب؟‬ 210 00:11:14,843 --> 00:11:16,678 ‫وعشب البحر. أدعو المزيج "قنب البحر".‬ 211 00:11:16,678 --> 00:11:19,722 ‫من عساه يرفض احتساءه مع الأصدقاء، ألست محقة؟‬ 212 00:11:20,890 --> 00:11:21,724 ‫أجل.‬ 213 00:11:24,394 --> 00:11:25,228 ‫يا إلهي.‬ 214 00:11:26,688 --> 00:11:29,649 ‫هيا أيها الأوغاد، فلنركب الدراجات.‬ 215 00:11:30,525 --> 00:11:31,901 ‫- حسناً. - هيا.‬ 216 00:11:31,901 --> 00:11:33,236 ‫هيا بنا يا "جاين".‬ 217 00:11:38,199 --> 00:11:39,534 ‫- مرحباً. - "بيلي".‬ 218 00:11:44,247 --> 00:11:46,958 ‫لا.‬ 219 00:11:47,292 --> 00:11:48,543 ‫حسناً...‬ 220 00:11:49,794 --> 00:11:52,297 ‫طلبت حضور حفنة من الأصدقاء وليس حشداً.‬ 221 00:11:52,297 --> 00:11:54,090 ‫أخبرتك أن العدد كبير.‬ 222 00:11:54,090 --> 00:11:58,094 ‫انتشر الخبر بشأن حفلة غسيل الملابس. يمكنني أن أطلب منهم الانصراف.‬ 223 00:12:01,055 --> 00:12:02,599 ‫كلّا. لا بأس.‬ 224 00:12:02,599 --> 00:12:05,310 ‫لست مضطرة إلى قبول ذلك. فحفلات الغسيل ليست معتادة.‬ 225 00:12:05,810 --> 00:12:07,520 ‫لنجعلها معتادة إذاً.‬ 226 00:12:08,021 --> 00:12:08,855 ‫حسناً.‬ 227 00:12:09,606 --> 00:12:10,899 ‫رائع.‬ 228 00:12:11,399 --> 00:12:13,151 ‫بدأت الحفلة يا أقراني.‬ 229 00:12:14,569 --> 00:12:16,988 ‫إنه مصطلح ندعو به بعضنا.‬ 230 00:12:16,988 --> 00:12:18,948 ‫حسناً. فهمت.‬ 231 00:12:19,574 --> 00:12:21,493 ‫أترغبين برقائق البطاطس يا قرينتي الشقية؟‬ 232 00:12:23,203 --> 00:12:24,412 ‫ناديني "قرينة" فحسب.‬ 233 00:12:25,914 --> 00:12:26,748 ‫حسناً.‬ 234 00:12:28,833 --> 00:12:31,586 ‫نصبت "أولريكا" خيمة في حديقتنا.‬ 235 00:12:31,586 --> 00:12:33,254 ‫منحت نفسها ترخيصاً في "السويد".‬ 236 00:12:33,254 --> 00:12:34,714 ‫هل "أولريكا" هي المدلّكة؟‬ 237 00:12:34,714 --> 00:12:37,634 ‫ليس تدليكاً فحسب، بل حجامة صينية‬ 238 00:12:37,634 --> 00:12:40,553 ‫وإزالة بالشمع أيضاً. ساعدت "فيكتور" بالرضاعة العصبية.‬ 239 00:12:42,597 --> 00:12:43,765 ‫من جاهز لحمّام البخار؟‬ 240 00:12:43,765 --> 00:12:46,100 ‫لا، طلبنا ممارسة حجامة صينية.‬ 241 00:12:46,100 --> 00:12:49,437 ‫حمّام البخار أولاً. إذ يؤدّي إلى الاسترخاء وانتقال الدم إلى السطح.‬ 242 00:12:49,437 --> 00:12:52,440 ‫فكرة حمّام البخار رائعة يا عزيزتي.‬ 243 00:12:53,066 --> 00:12:54,609 ‫"مايزي"، يجب عليك أن ترافقينا.‬ 244 00:12:54,609 --> 00:12:55,777 ‫أجل.‬ 245 00:12:56,945 --> 00:12:58,613 ‫سيساعدك في إزالة الوزن الزائد جرّاء السوائل.‬ 246 00:12:58,947 --> 00:13:00,198 ‫ذلك بسبب الملح في حميتها الغذائية.‬ 247 00:13:01,991 --> 00:13:03,535 ‫هيا بنا.‬ 248 00:13:06,204 --> 00:13:07,914 ‫تُدعى سمنة وراثية.‬ 249 00:13:17,090 --> 00:13:19,133 ‫- مرحباً. - بشأن تلك الأغنية...‬ 250 00:13:22,011 --> 00:13:23,930 ‫لم أر هذا الجانب منك قط.‬ 251 00:13:24,055 --> 00:13:25,932 ‫ألهو كما يحلو لي إذ ليس لديّ عمل في الغد.‬ 252 00:13:26,558 --> 00:13:28,977 ‫في الواقع، يعود ذلك القرار إلى "آيفي".‬ 253 00:13:29,227 --> 00:13:31,646 ‫ماذا؟ هل ستطردينها؟‬ 254 00:13:31,646 --> 00:13:32,814 ‫القرار ليس بيدي.‬ 255 00:13:32,814 --> 00:13:36,359 ‫لا بأس. حتّى لو صُرفت من عملي فلن أشعر بالاستياء.‬ 256 00:13:36,359 --> 00:13:38,403 ‫يُمنع حمل الضغائن في حفلات غسيل الملابس.‬ 257 00:13:40,321 --> 00:13:43,408 ‫ما رأيك بمشروب؟‬ 258 00:13:43,408 --> 00:13:45,535 ‫بما أنك لست تعملين.‬ 259 00:13:47,287 --> 00:13:48,955 ‫شكراً يا قرينتي.‬ 260 00:14:00,049 --> 00:14:03,011 ‫أرحّب بكم في أول جلسة دراجات مائية في هذا الموسم.‬ 261 00:14:03,011 --> 00:14:06,055 ‫أنا "جاين"، وسأمرّنكم حدّ الألم.‬ 262 00:14:06,180 --> 00:14:09,517 ‫تحيّة خاصة لـ"رايلي" لبقائه،‬ 263 00:14:09,517 --> 00:14:12,562 ‫رغم وجود شخص اضطُررنا إلى قبوله كبديل.‬ 264 00:14:12,562 --> 00:14:13,688 ‫حسناً.‬ 265 00:14:14,355 --> 00:14:15,481 ‫أجل.‬ 266 00:14:16,608 --> 00:14:17,442 ‫هيا بنا!‬ 267 00:14:17,692 --> 00:14:20,320 ‫هل نتمرّن على السرعة الأولى؟ فلنزدها إلى الثانية.‬ 268 00:14:20,320 --> 00:14:22,780 ‫بهمّة سمك المنوة!‬ 269 00:14:22,780 --> 00:14:23,990 ‫إلى السرعة الـ3!‬ 270 00:14:23,990 --> 00:14:27,160 ‫بنشاط الشرغوف!‬ 271 00:14:27,160 --> 00:14:29,621 ‫يا فتاة!‬ 272 00:14:30,455 --> 00:14:33,249 ‫سمعت أنك توددت إلى "واين" في الزفاف.‬ 273 00:14:33,499 --> 00:14:37,795 ‫أجل. رغبت في معاشرته إذ إنه أعزب ولا ضير في ذلك.‬ 274 00:14:37,962 --> 00:14:40,048 ‫لكن ذاك الفاتن صدّني.‬ 275 00:14:40,048 --> 00:14:40,965 ‫السرعة الـ4!‬ 276 00:14:40,965 --> 00:14:45,011 ‫ماذا عنك يا "ساغي بي"؟ أين كنت وقت اندلاع الحريق؟‬ 277 00:14:45,511 --> 00:14:47,472 ‫في جعبتي سؤال أفضل.‬ 278 00:14:48,097 --> 00:14:50,141 ‫لماذا هذه الدراجات في الماء؟‬ 279 00:14:50,892 --> 00:14:53,770 ‫لو كنت تحسب أن الحريق مفتعل،‬ 280 00:14:53,770 --> 00:14:55,355 ‫فأكاد أجزم أنها "هورين".‬ 281 00:14:55,355 --> 00:14:58,775 ‫بحقك يا "كلير". امتدت علاقتها بوالدك لـ20 عاماً.‬ 282 00:14:58,775 --> 00:15:01,402 ‫لن يمنعنها مانع حتى تحقق غايتها.‬ 283 00:15:01,402 --> 00:15:03,613 ‫حرّكوا أجسادكم أيها الشراغف!‬ 284 00:15:04,405 --> 00:15:08,159 ‫سأتكفّل بحرق الشحوم من أجسادكم.‬ 285 00:15:09,202 --> 00:15:10,286 ‫"جاين"...‬ 286 00:15:13,498 --> 00:15:16,125 ‫أصابني توعك.‬ 287 00:15:16,334 --> 00:15:19,212 ‫واظبي يا "جاين"! تبلين حسناً يا عزيزتي!‬ 288 00:15:19,212 --> 00:15:21,130 ‫لا تتكاسلوا أيها الضفادع!‬ 289 00:15:22,256 --> 00:15:23,883 ‫سأعود بعد هنيهة.‬ 290 00:15:25,968 --> 00:15:28,388 ‫سأرى إن كانت بحاجة إلى مساعدة يا رفاق.‬ 291 00:15:31,516 --> 00:15:33,059 ‫أظنها تناولت ما يكفي من المشروب.‬ 292 00:15:35,269 --> 00:15:37,063 ‫ستعجبك الحجامة.‬ 293 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 ‫قال "فيكتور" إن من شأنها أن تشعرك بأنك امرأة جديدة.‬ 294 00:15:39,857 --> 00:15:43,611 ‫أرجو أن أشعر بأني امرأة أكثر ثراءً لو وافق المجلس على اقتسام المال‬ 295 00:15:43,611 --> 00:15:45,113 ‫من بيع أرض "مرسى الزوارق".‬ 296 00:15:45,113 --> 00:15:48,241 ‫لا أفهم سبب هوس سكان البحيرة بذاك المكان.‬ 297 00:15:48,366 --> 00:15:51,869 ‫يتبع "مرسى الزوارق" تقاليد عريقة لقاعة الميد السويدية.‬ 298 00:15:51,869 --> 00:15:55,373 ‫وهو مرتع لسكان القرية ينشرون فيه الإشاعات البذيئة عن جيرانهم‬ 299 00:15:55,373 --> 00:15:57,041 ‫ويحتسون الجعة غير المبسترة.‬ 300 00:15:57,041 --> 00:16:01,629 ‫كان هناك أيضاً نشاطات للعائلات والأطفال والرعاية بالمسنين.‬ 301 00:16:01,629 --> 00:16:06,175 ‫بمنتهى الصراحة، كان الوضع أمتع هذا الصيف على ضفاف البحيرة‬ 302 00:16:06,175 --> 00:16:08,594 ‫دون التزمت الذي فرضته علينا سياسات "المرسى".‬ 303 00:16:10,096 --> 00:16:11,472 ‫عليك إحكام قبضتك.‬ 304 00:16:11,472 --> 00:16:15,017 ‫بقوة الرسغ يمكنك دفع الدماء إلى سطح الجلد.‬ 305 00:16:56,476 --> 00:17:01,522 ‫أخرجي القيء ومعه كلّ أسرارك.‬ 306 00:17:01,981 --> 00:17:03,816 ‫تماماً يا "جاين".‬ 307 00:17:04,650 --> 00:17:09,155 ‫قضيت سنوات في ظلّ "مايزي" راغبةً بالاستيلاء على عرش "مرسى الزوارق".‬ 308 00:17:09,155 --> 00:17:13,743 ‫ثم تخلصت من "واين" أولاً، ثم "مايزي" ومن بعدهما "أولريكا".‬ 309 00:17:13,743 --> 00:17:16,746 ‫لكن لم يكن في حسبانك أن شركة التأمين لن تدفع التعويض،‬ 310 00:17:16,746 --> 00:17:18,456 ‫أو أنك ستستضيفين الأنشطة في منزلك.‬ 311 00:17:18,456 --> 00:17:21,042 ‫لكنه كان ثمناً زهيداً يجب دفعه‬ 312 00:17:21,042 --> 00:17:23,544 ‫للحصول على عمولة صغيرة لقاء عملية البيع.‬ 313 00:17:23,544 --> 00:17:25,338 ‫هذا صحيح!‬ 314 00:17:25,338 --> 00:17:27,298 ‫ماذا؟‬ 315 00:17:27,548 --> 00:17:31,093 ‫أردت أن أغدو رئيس "مرسى الزوارق" بشدّة.‬ 316 00:17:31,093 --> 00:17:33,888 ‫تابعي يا عزيزتي. ادلي بدلوك.‬ 317 00:17:34,388 --> 00:17:38,476 ‫ألغيت فعالية الكاناستا لـ"هورين" لأجل زفافك‬ 318 00:17:38,476 --> 00:17:41,729 ‫كي أُشعر "مايزي" بالذنب لتغيّر وكيل العقارات.‬ 319 00:17:41,729 --> 00:17:43,356 ‫لكنها لم تأبه.‬ 320 00:17:43,606 --> 00:17:46,734 ‫إنها مهووسة بأمها وحسب.‬ 321 00:17:47,819 --> 00:17:48,945 ‫حسناً.‬ 322 00:17:49,779 --> 00:17:53,324 ‫لا معنى للرئاسة دون "مرسى الزوارق".‬ 323 00:17:53,324 --> 00:17:56,994 ‫طموحي الهمجيّ أدى لانهيار كلّ شيء.‬ 324 00:17:59,664 --> 00:18:00,498 ‫لا.‬ 325 00:18:04,710 --> 00:18:06,295 ‫ثمة عشب بحر في شعرك.‬ 326 00:18:13,135 --> 00:18:14,679 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 327 00:18:17,223 --> 00:18:20,226 ‫تهوى "آيفي" إظهار اللؤم في شخصيتها‬ 328 00:18:20,226 --> 00:18:23,145 ‫لكنها لم تطرد أحداً قبلاً.‬ 329 00:18:25,982 --> 00:18:29,360 ‫أنا واثق بمقدرتك على إقناعها بأن تشيد بك في المكتب الرئيسي.‬ 330 00:18:32,405 --> 00:18:35,449 ‫لقد غنيتما معاً.‬ 331 00:18:36,033 --> 00:18:38,160 ‫لذا من المحال أن تفصلك الآن.‬ 332 00:18:47,086 --> 00:18:48,087 ‫أنت لها.‬ 333 00:18:53,759 --> 00:18:56,804 ‫هلا تصفقون لـ"جاين"؟‬ 334 00:18:56,804 --> 00:19:00,141 ‫لوصولها إلى المستوى الثاني من شهادتها في تدريب الدراجات المائية!‬ 335 00:19:00,141 --> 00:19:01,601 ‫نساندك يا عزيزتي.‬ 336 00:19:02,351 --> 00:19:04,312 ‫آسف يا "جاين". أظن مشروبي قد تخمّر.‬ 337 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 ‫من الغريب أن الهوكي الاحترافية لا تجعل منك كيميائياً.‬ 338 00:19:09,859 --> 00:19:11,235 ‫هيا يا "جاستن".‬ 339 00:19:11,527 --> 00:19:13,613 ‫مرحباً، هلا نتحدّث؟‬ 340 00:19:16,407 --> 00:19:18,242 ‫هل تتذكر ما قلته‬ 341 00:19:18,242 --> 00:19:21,329 ‫عن أن حريق "مرسى الزوارق" مُتعمّد؟‬ 342 00:19:22,371 --> 00:19:25,708 ‫خلت أنه لو أثبت صحّة ذلك، فستسامحني.‬ 343 00:19:25,708 --> 00:19:28,419 ‫وأدركت الآن سخافة الفكرة.‬ 344 00:19:28,836 --> 00:19:29,921 ‫تنمّ عن غباء شديد.‬ 345 00:19:30,379 --> 00:19:34,175 ‫لكن يا "رايلي"، أطلق أحدهم مفرقعاتنا كي تهبّ النيران.‬ 346 00:19:35,676 --> 00:19:36,636 ‫هل من إثبات؟‬ 347 00:19:36,636 --> 00:19:39,138 ‫مفرقعات مفقودة وصندوق لم تمسّه النيران فحسب.‬ 348 00:19:39,639 --> 00:19:42,391 ‫لكن عندما رأيت البنات الـ4 ينشرن تلك الصورة الهزلية عنك،‬ 349 00:19:42,391 --> 00:19:44,477 ‫خطرت على بالي فكرة،‬ 350 00:19:44,477 --> 00:19:47,355 ‫أنه لو استطعن التقاط تلك الصورة لك فلعلهن التقطن شيئاً آخر،‬ 351 00:19:47,355 --> 00:19:48,397 ‫وهذا بالفعل ما حدث.‬ 352 00:19:50,066 --> 00:19:53,736 ‫أخبرتني "بيلي" أن أتحقق من الجميع، لذلك تأكدت من حجج الغياب ومقاسات الثياب‬ 353 00:19:53,736 --> 00:19:55,071 ‫ونفّذت المناورات الاستقصائية...‬ 354 00:19:56,739 --> 00:19:59,742 ‫لو كنت من أحرق "المرسى" لأني هربت، فأتفهّم دافعك.‬ 355 00:20:00,368 --> 00:20:02,495 ‫أصدقك القول. فأنا قلق عليك فحسب.‬ 356 00:20:03,496 --> 00:20:04,664 ‫إنها "كلير".‬ 357 00:20:05,247 --> 00:20:06,707 ‫إنه قميصك يا "رايلي".‬ 358 00:20:06,999 --> 00:20:09,377 ‫تعالي يا "كلير" للحظة.‬ 359 00:20:14,173 --> 00:20:15,007 ‫أهذه أنت؟‬ 360 00:20:15,591 --> 00:20:16,425 ‫كلّا.‬ 361 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 ‫أرأيت يا "رايلي"؟ ما كنت لأريك المقطع...‬ 362 00:20:18,886 --> 00:20:21,472 ‫إنها "ميمزي". كانت تشعر بالبرد فأعرتها قميصي.‬ 363 00:20:23,474 --> 00:20:25,184 ‫لم أسأل "ميمزي".‬ 364 00:20:26,852 --> 00:20:29,772 ‫أن توجّه لي التهمة سيهوّن مسألة الرحيل.‬ 365 00:20:30,856 --> 00:20:32,400 ‫رحيل؟ ماذا تقصد بذلك؟‬ 366 00:20:32,400 --> 00:20:35,861 ‫ستُعرض سلسلة حوادث السير والهرب التي أعمل عليها في "باريس".‬ 367 00:20:36,070 --> 00:20:36,904 ‫في "باريس"؟‬ 368 00:20:38,239 --> 00:20:39,198 ‫يا إلهي.‬ 369 00:20:39,824 --> 00:20:40,825 ‫هذا...‬ 370 00:20:41,701 --> 00:20:43,285 ‫إنها عاصمة الفن في العالم.‬ 371 00:20:43,661 --> 00:20:44,996 ‫"باريس" في "أونتاريو".‬ 372 00:20:45,162 --> 00:20:49,834 ‫لا بأس بها أيضاً.‬ 373 00:20:51,377 --> 00:20:52,545 ‫سأغادر في الغد.‬ 374 00:20:53,713 --> 00:20:55,548 ‫سأبيت في محطة الوقود‬ 375 00:20:55,548 --> 00:20:58,300 ‫لكن يمكنك المكوث في الكوخ إلى حين انتهاء عقد "بيلي".‬ 376 00:20:58,926 --> 00:21:00,886 ‫وبعد ذلك لا أريد رؤيتك مجدداً.‬ 377 00:21:02,179 --> 00:21:03,014 ‫"رايلي".‬ 378 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 ‫يا "جاين".‬ 379 00:21:05,182 --> 00:21:07,351 ‫أصوّت لبيع الأرض واقتسام المال.‬ 380 00:21:08,019 --> 00:21:09,562 ‫إنها هدية زفافي لسكان البحيرة.‬ 381 00:21:17,903 --> 00:21:19,447 ‫يا لي من أحمق.‬ 382 00:21:23,117 --> 00:21:25,536 ‫تحطّمت الطائرة وانتهت العلاقة. آسف.‬ 383 00:21:30,624 --> 00:21:31,917 ‫كان "فيكتور" محقاً.‬ 384 00:21:32,334 --> 00:21:34,003 ‫الحجامة تبعث على شعور مدهش.‬ 385 00:21:34,670 --> 00:21:38,340 ‫أشعر بالسموم تغادر جسدي.‬ 386 00:21:38,924 --> 00:21:40,009 ‫لها فوائد جمّة.‬ 387 00:21:41,510 --> 00:21:43,929 ‫أعتذر، هذا محرج للغاية.‬ 388 00:21:43,929 --> 00:21:47,308 ‫كمية الدماء تصيبني بالدوار.‬ 389 00:21:48,517 --> 00:21:51,687 ‫خلتك ستتحمسين، إذ إن أسماك القرش تنجذب للدماء عادةً.‬ 390 00:21:52,480 --> 00:21:53,647 ‫هلا تناولينني الماء؟‬ 391 00:21:53,856 --> 00:21:56,567 ‫رائحة بول الخنزير قد تزيل التوعك في معدتك.‬ 392 00:21:56,567 --> 00:21:57,777 ‫أرغب بالماء فحسب.‬ 393 00:21:57,777 --> 00:22:01,155 ‫جيد. عليك استجماع قوّتك، فأنت التالية.‬ 394 00:22:06,702 --> 00:22:09,830 ‫لا تتحركي يا أمي. إحدى الطاسات فقدت التصاقها.‬ 395 00:22:26,305 --> 00:22:27,681 ‫هل تستمتعين بوقتك؟‬ 396 00:22:28,224 --> 00:22:31,519 ‫أجل. لا تدعي الملامح الممتعضة تغرّك.‬ 397 00:22:31,644 --> 00:22:35,356 ‫تجيدين التورية كذلك. من الجليّ أنكما أخوان.‬ 398 00:22:37,525 --> 00:22:41,529 ‫هل أنت معجبة بأخي؟ أشعر بذلك.‬ 399 00:22:41,695 --> 00:22:46,492 ‫حقاً؟ علاقتنا ليست رومانسية. كغرس الأشجار...‬ 400 00:22:46,492 --> 00:22:48,869 ‫يا إلهي، هل وصلت إليّ العدوى؟‬ 401 00:22:48,994 --> 00:22:52,373 ‫هل صرت أستخدم التورية أيضاً؟ يتعيّن عليك قتلي من فضلك يا "آيفي".‬ 402 00:22:52,373 --> 00:22:56,168 ‫في المرة المقبلة. سأتسامح معك لرفع معنويات الطاقم اليوم.‬ 403 00:22:56,752 --> 00:22:58,796 ‫هلا تتسامحين معي حتى الأسبوع القادم؟‬ 404 00:23:01,382 --> 00:23:04,385 ‫يا ويلي، هل سأُطرد؟ لا، أنا لا أتعرّض للطرد عادةً،‬ 405 00:23:04,385 --> 00:23:06,345 ‫- ستكون سابقة سيئة. - لا بأس بذلك.‬ 406 00:23:06,345 --> 00:23:09,181 ‫هل يُعد الطّرد أمراً لا بأس به؟ سيكرهني والداي،‬ 407 00:23:09,181 --> 00:23:11,767 ‫ولاسيما أني لم أنتهز فرصة التدريب المهني. لا بأس.‬ 408 00:23:11,767 --> 00:23:13,644 ‫عدم غرس الأشجار ليس أمراً جللاً.‬ 409 00:23:14,436 --> 00:23:17,064 ‫أنت ذكية ومرحة‬ 410 00:23:17,773 --> 00:23:18,941 ‫ومحبوبة.‬ 411 00:23:19,358 --> 00:23:20,192 ‫و...‬ 412 00:23:27,366 --> 00:23:30,744 ‫شكراً على الحفلة. أعتذر عن طردك.‬ 413 00:23:39,503 --> 00:23:43,299 ‫أشعر بأني بأحسن أحوالي والفضل يعود لك يا عزيزتي.‬ 414 00:23:43,299 --> 00:23:44,884 ‫على الرحب والسعة.‬ 415 00:23:45,926 --> 00:23:48,804 ‫وخسارة القليل من الدماء تعني أن تأثير الكحول مضاعف.‬ 416 00:23:50,097 --> 00:23:52,975 ‫سأرى ما الأطعمة الشهية التي يحضّرها لنا "أوبال" في المطبخ.‬ 417 00:24:04,904 --> 00:24:05,738 ‫مرحباً.‬ 418 00:24:06,530 --> 00:24:07,907 ‫لماذا التجهم يعلو وجهك؟‬ 419 00:24:08,157 --> 00:24:12,620 ‫بسبب دعابة أمي المزرية، لكني من سيضحك أخيراً.‬ 420 00:24:12,912 --> 00:24:15,623 ‫هل ستلتهمينها في فطيرة أم تسلخين جراءها لحياكة معطف؟‬ 421 00:24:15,623 --> 00:24:18,918 ‫- ما الذي دفعك للعودة إلى هنا؟ - عدت لآخذ أغراضي.‬ 422 00:24:19,168 --> 00:24:21,212 ‫كيف حال النوم في طائرة "واين"؟‬ 423 00:24:21,212 --> 00:24:23,964 ‫لن أنام فيها، سأعود إلى "كوخ القتل".‬ 424 00:24:24,215 --> 00:24:28,052 ‫هل حملت "رايلي" على مسامحتك؟ لا بدّ أن فكّك يؤلمك.‬ 425 00:24:28,928 --> 00:24:30,012 ‫ذهب "رايلي" إلى "باريس".‬ 426 00:24:30,221 --> 00:24:33,015 ‫"أونتاريو". لكن من يدري؟‬ 427 00:24:33,599 --> 00:24:37,061 ‫اتهامه بافتعال الحريق قد يلهمه ويتسنى له الذهاب إلى "باريس" بذاتها.‬ 428 00:24:37,061 --> 00:24:39,772 ‫أحسبت أن "رايلي" من أحرق "مرسى الزوارق"؟‬ 429 00:24:39,772 --> 00:24:41,482 ‫لقد تملكك اليأس.‬ 430 00:24:41,482 --> 00:24:45,319 ‫كلّا. البنات الـ4 صوّرن أحدهم يدخل خلسةً إلى "المرسى"‬ 431 00:24:45,319 --> 00:24:47,780 ‫قبيل انطلاق المفرقعات. وخلت أنه "رايلي".‬ 432 00:24:47,780 --> 00:24:49,365 ‫لكن كانت أمك ترتدي قميصاً للرجال.‬ 433 00:24:49,365 --> 00:24:51,075 ‫سأرسل لك القصة عبر البريد لتقرئيها، وداعاً.‬ 434 00:24:52,159 --> 00:24:53,327 ‫هلا تريني المقطع؟‬ 435 00:24:53,327 --> 00:24:55,829 ‫كلّا يا "مايزي". طفح كيلي. اطلبي من البنات الـ4.‬ 436 00:24:56,247 --> 00:24:59,166 ‫التحقيق في القضية قضّ مضجعي، وقادني إلى الجنون.‬ 437 00:24:59,583 --> 00:25:03,504 ‫اتركي المسألة وإلّا انتهى بك المطاف حزينة ووحيدة‬ 438 00:25:03,754 --> 00:25:05,256 ‫وفي حكاية تحذيرية مثلي.‬ 439 00:25:14,723 --> 00:25:16,267 ‫"(تريفينج)"‬ 440 00:25:17,810 --> 00:25:18,644 ‫مرحباً.‬ 441 00:25:19,895 --> 00:25:24,441 ‫بالنظر إلى الفوضى العارمة في الخارج، يبدو أن الحفلة كانت صاخبة.‬ 442 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 ‫ماذا جرى؟ هل نجحت باستمالة ربّ عملك؟‬ 443 00:25:27,695 --> 00:25:29,947 ‫كلّا، تعرّضت للطرد.‬ 444 00:25:30,823 --> 00:25:33,617 ‫يا للحسرة. أعرب عن أسفي.‬ 445 00:25:37,121 --> 00:25:38,831 ‫حدث أمر ما يا "جاستن".‬ 446 00:25:39,748 --> 00:25:42,710 ‫أمر لم يسبق أن فعلته. و...‬ 447 00:25:43,335 --> 00:25:44,712 ‫- ماذا؟ - لقد...‬ 448 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 ‫ماذا حصل يا محبوبتي؟‬ 449 00:25:47,548 --> 00:25:48,424 ‫لقد...‬ 450 00:25:50,092 --> 00:25:52,553 ‫- لقد غنّيت "واندروول". - ويحي.‬ 451 00:25:52,928 --> 00:25:55,681 ‫يا للهول. لا عليك.‬ 452 00:25:55,973 --> 00:25:57,266 ‫لا بأس.‬ 453 00:25:58,475 --> 00:26:00,561 ‫لا مفرّ من ذلك.‬ 454 00:27:11,840 --> 00:27:13,842 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 455 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬