1
00:00:10,387 --> 00:00:11,764
Nejlepší svatba na světě.
2
00:00:18,103 --> 00:00:20,814
Jaký to je,
probudit se v kokpitu, Icemane?
3
00:00:20,814 --> 00:00:23,859
Žádná lázeňská fantazie,
jak bys možná myslel, Wayne,
4
00:00:23,859 --> 00:00:25,778
ale díky, žes mě tu nechal přespat.
5
00:00:25,778 --> 00:00:28,489
Znova zakempit na dešti už bych nezvládl.
6
00:00:29,239 --> 00:00:30,115
Micheladu?
7
00:00:34,995 --> 00:00:37,247
Jak hluboko jsme klesli, co?
8
00:00:37,247 --> 00:00:39,249
Ty, osamělý bezdomovec.
9
00:00:39,249 --> 00:00:43,670
A já, nevyzpytatelný kapitán mužoplánu
toužící po ztracené lásce.
10
00:00:45,005 --> 00:00:46,215
Wayne,
11
00:00:47,216 --> 00:00:50,511
bál ses někdy Jayne na něco zeptat?
12
00:00:50,511 --> 00:00:53,055
Vždycky jsem se jí bál klást otázky.
13
00:00:53,055 --> 00:00:56,683
Otázky vedou k odpovědím
a ty člověka často vyděsí.
14
00:00:56,683 --> 00:01:01,146
- Takhle jsem to úplně nemyslel...
- Ale objevil jsem skvělý manuál pro život.
15
00:01:01,146 --> 00:01:04,441
- Návod k obsluze hydroplánu.
- To jsou instrukce k pilotování.
16
00:01:04,441 --> 00:01:06,109
Přesně tak, brácho. Kápls na to.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,070
Vztahy jsou jako lítání.
18
00:01:08,403 --> 00:01:11,031
Zjistil jsem, že většinu
manželství za mě řídil autopilot.
19
00:01:11,031 --> 00:01:14,493
Jestli se chci vrátit zpátky,
musím sám převzít kontrolu
20
00:01:14,618 --> 00:01:16,036
a vyčkat na Jaynienin signál.
21
00:01:16,036 --> 00:01:20,415
Co kdyby Jayne udělala něco zlýho?
Myslím opravdu špatnýho, Wayne,
22
00:01:20,415 --> 00:01:21,792
vyloženě zločinnýho.
23
00:01:22,793 --> 00:01:24,711
Jde o to, jak se na to díváš, ne?
24
00:01:25,295 --> 00:01:26,255
Dám ti příklad.
25
00:01:26,255 --> 00:01:30,050
Lidi si mysleli, že míchat
rajčatový džus s pivem je špatný nápad.
26
00:01:30,050 --> 00:01:31,051
Až na Mexičany.
27
00:01:31,051 --> 00:01:34,596
A díky nim si teď k snídani
můžeme dopřávat tohle luxusní pití.
28
00:01:34,972 --> 00:01:36,390
Jo, to je fakt.
29
00:01:37,266 --> 00:01:41,228
- Nebo kola ve vodě.
- Ne, to je blbej nápad.
30
00:01:41,228 --> 00:01:45,649
Jaynie je živoucí důkaz toho, že tělo
vypracovaný aqua spinem není blbej nápad.
31
00:01:45,649 --> 00:01:46,567
Je to kus.
32
00:01:46,567 --> 00:01:49,027
Jo, ráno jsem viděl ta její kola.
33
00:01:49,027 --> 00:01:52,239
Jo, namakává hodiny
na druhej level, takže...
34
00:01:52,239 --> 00:01:55,284
Dneska nabízí hodinu zadarmo,
pozvala celý jezero.
35
00:01:56,451 --> 00:02:00,706
Když Jaynie pomůžu vyšvihnout se,
určitě se naše manželství vrátí k normálu.
36
00:02:04,918 --> 00:02:05,919
Hele.
37
00:02:07,045 --> 00:02:10,299
Za 90 % nehod může komunikační selhání.
38
00:02:10,716 --> 00:02:12,551
Musíš poslouchat kopilota.
39
00:02:13,385 --> 00:02:15,971
Teda Wayne, vlastně to vůbec není blbý.
40
00:02:15,971 --> 00:02:18,557
Musím si vyslechnout
Rileyho verzi příběhu.
41
00:02:19,725 --> 00:02:21,977
Donesu ti snídani.
42
00:02:21,977 --> 00:02:24,980
V kastlíku mám pár vaječných sendvičů.
43
00:02:27,941 --> 00:02:29,192
Tak už se zkazily.
44
00:02:29,192 --> 00:02:32,738
JEZERO
45
00:02:36,617 --> 00:02:40,329
Počkej. Tam bych nechodil. Ivy soptí.
46
00:02:40,329 --> 00:02:42,497
Zasadila jsi dříny místo smrku.
47
00:02:42,497 --> 00:02:44,207
Jak je mám od sebe rozeznat?
48
00:02:44,207 --> 00:02:45,459
Podle tý dřiny.
49
00:02:45,626 --> 00:02:48,754
To jsou blbý vtípky.
Neměl bys tak tlačit na pilu.
50
00:02:49,630 --> 00:02:53,467
Hele, nešlo by,
že bychom se s kámošema u tebe stavili
51
00:02:53,467 --> 00:02:54,801
a využili tvoji pračku?
52
00:02:54,801 --> 00:02:57,846
- Neperete v jezeře?
- Protože jsme neandertálci?
53
00:02:59,306 --> 00:03:03,060
Ne, ale ve městě
je jen jedna prádelna a je otrava
54
00:03:03,060 --> 00:03:05,395
strávit den volna
čekáním na volnou pračku.
55
00:03:05,395 --> 00:03:09,149
My máme jen jednu pračku
a sušička je děsně pomalá.
56
00:03:09,149 --> 00:03:12,986
Dobře, tak bysme to mohli pojmout
jako párty. Přinést pivka, občerstvení.
57
00:03:13,236 --> 00:03:18,116
Krusty Jake má projektor,
mohla by z toho být prádelní párty.
58
00:03:18,617 --> 00:03:21,912
Ráda bych, ale ta chata není moje.
59
00:03:21,912 --> 00:03:25,248
Kdybys přišel jen ty,
asi by to nevadilo, ale víc lidí...
60
00:03:25,248 --> 00:03:27,668
To je v pohodě, můžu si vyprat ve městě.
61
00:03:27,793 --> 00:03:29,544
- Promiň.
- Ne, to nic.
62
00:03:30,712 --> 00:03:32,464
- Uvidíme se u táboráku?
- Určitě.
63
00:03:32,881 --> 00:03:33,757
Super.
64
00:03:34,675 --> 00:03:35,676
Bezva.
65
00:03:39,262 --> 00:03:41,515
Ahoj, tady se rozdávají výplaty?
66
00:03:44,059 --> 00:03:47,229
Konečně mám pocit,
že se do toho začínám dostávat...
67
00:03:47,229 --> 00:03:48,563
To je celý? Co to má být?
68
00:03:48,563 --> 00:03:50,565
Včera jsem určitě vysázela
tak 400 stromků.
69
00:03:50,899 --> 00:03:52,359
Průměr je přes 1 000.
70
00:03:52,359 --> 00:03:55,904
Je to 25 centů za vysázený strom
minus náklady na tábor
71
00:03:55,904 --> 00:03:58,156
a dopravu, takže z toho zbylo tohle.
72
00:03:58,156 --> 00:04:00,742
Nekladla jsem
při pohovoru ty správný otázky.
73
00:04:01,076 --> 00:04:04,162
Každej tejden musím
skládat účty byrokratům
74
00:04:04,162 --> 00:04:06,289
a nesplňuješ kvóty, tak...
75
00:04:06,289 --> 00:04:07,624
Takže mě vyhodíš?
76
00:04:07,624 --> 00:04:09,835
Nemůžeš pořád jít na tu stáž?
77
00:04:15,632 --> 00:04:17,759
Co se to tu děje?
78
00:04:17,759 --> 00:04:20,637
Řekla jsem mámě,
ať si na tu schůzi udělá tapas sama.
79
00:04:20,637 --> 00:04:22,889
Dělám na něčem jiném.
80
00:04:22,889 --> 00:04:26,018
Na energy drinku, co dnes
hodlám ozkoušet na aqua spinningu.
81
00:04:26,018 --> 00:04:28,353
Mohl by znamenat nový zvrat v mé kariéře.
82
00:04:28,353 --> 00:04:33,025
Tenhle týden zelené smoothie nepiju.
Miguel mi předepsal ovoce a semínka.
83
00:04:33,150 --> 00:04:36,403
Ale znám lidi, co to pro tebe
budou testovat a nabízet.
84
00:04:36,403 --> 00:04:39,156
Ale napadne je tak
super název jako „Lin-sterine“?
85
00:04:40,157 --> 00:04:42,117
-„Victor-E“.
- Zatraceně, to je lepší.
86
00:04:42,117 --> 00:04:47,080
Počkej. „Od kluzišť po golfové hole,
ochutnejte Victor-E!“
87
00:04:47,914 --> 00:04:50,751
Hraješ ještě golf s Alecem
ze Sportlaboratoří Mohebbi?
88
00:04:50,751 --> 00:04:51,877
Moc ne.
89
00:04:51,877 --> 00:04:54,546
Ten malej pískomil sotva zvládá 80.
90
00:04:54,546 --> 00:04:58,133
Domluv si s ním hru. Potřebuju,
aby mi otestoval pár máminých vzorků.
91
00:04:59,009 --> 00:05:00,886
Myslíš, že Mimsy jede v drogách?
92
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
Když ji otestuju,
můžu zjistit, jestli je fakt nemocná.
93
00:05:03,889 --> 00:05:05,474
Můj seznam nezabral.
94
00:05:05,474 --> 00:05:07,642
Potřebuju důkaz, že to jen hraje.
95
00:05:07,642 --> 00:05:12,147
Jo, ale jak se ti podaří sehnat
hattrick DNA ze slin, krve i moči?
96
00:05:12,147 --> 00:05:13,565
Dva mám, jedno zbývá.
97
00:05:13,565 --> 00:05:15,108
Radši se neptej.
98
00:05:15,484 --> 00:05:18,820
Mám na pozemek loděnice
pár motivovaných kupců.
99
00:05:18,820 --> 00:05:21,031
Je tam prvotřídní pláž, dámy.
100
00:05:21,406 --> 00:05:23,492
- Takže to bude masakr.
- Masakry zbožňuju.
101
00:05:24,159 --> 00:05:26,787
Peníze z prodeje jsou jediný způsob,
jak loděnici znovu postavit.
102
00:05:26,787 --> 00:05:29,539
Ale budeme muset najít
nový pozemek, něco útulného.
103
00:05:29,539 --> 00:05:30,540
Myslíš malého.
104
00:05:30,540 --> 00:05:32,584
Máme snad na výběr?
105
00:05:32,584 --> 00:05:35,629
Nemůžu řídit loděnici ze své chaty
106
00:05:35,879 --> 00:05:38,006
a žádná z vás v tom nic nedělá.
107
00:05:38,006 --> 00:05:41,885
Proč ji stavět znovu?
Proč nerozdělit ty peníze mezi její členy?
108
00:05:41,885 --> 00:05:46,473
Pomyslete, co by se s těmi penězi
dalo podniknout. Nová loď, nové molo,
109
00:05:46,473 --> 00:05:48,308
nový šatník.
110
00:05:48,308 --> 00:05:49,851
Jsem pro.
111
00:05:51,228 --> 00:05:54,731
Potřebujeme loděnici k nastavení
férových pravidel a k ochraně jezera.
112
00:05:54,731 --> 00:05:58,026
A kdo nás ochrání
před Coureeniným propínacím svetříkem?
113
00:05:58,026 --> 00:06:00,529
Navrhuju vzít prachy a zdrhnout.
114
00:06:00,529 --> 00:06:02,531
Stejně nejsme usnášeníschopné.
115
00:06:02,781 --> 00:06:06,243
Na aqua spinningu bude Riley,
jeho hlas získám tam.
116
00:06:06,243 --> 00:06:10,497
A s vámi všemi tam taky počítám.
117
00:06:10,497 --> 00:06:11,873
Schůze se odročuje.
118
00:06:15,627 --> 00:06:16,461
Dobře.
119
00:06:16,461 --> 00:06:19,297
Uvidíme se na aqua spinningu.
120
00:06:19,297 --> 00:06:22,926
Ulrika by neměla chodit s odhalenými zády,
když si přikládá pijavice.
121
00:06:22,926 --> 00:06:24,845
To nemá z pijavic, ale z baňkování.
122
00:06:24,845 --> 00:06:26,680
Radši ani nechci vědět, co to je.
123
00:06:26,680 --> 00:06:30,100
Je to dobré pro prokrvení,
proti zánětům, na detox.
124
00:06:30,100 --> 00:06:32,853
Před přiložením baňky propíchneš kůži
125
00:06:32,853 --> 00:06:35,147
a to vakuový utěsnění ti vysrkne krev.
126
00:06:35,147 --> 00:06:37,566
Používali jsme to před zápasem.
127
00:06:38,942 --> 00:06:40,443
A mám svůj hattrick.
128
00:07:06,261 --> 00:07:09,806
Hergot.
129
00:07:12,642 --> 00:07:13,935
Krucinál, to ne.
130
00:07:14,728 --> 00:07:16,104
Ne.
131
00:07:19,482 --> 00:07:21,067
Ne, tam už mě nikdo nedostane.
132
00:07:23,486 --> 00:07:24,613
Díkybohu.
133
00:07:24,613 --> 00:07:25,655
Justine.
134
00:07:25,655 --> 00:07:27,365
Myslel jsem, že jsi Riley.
135
00:07:28,325 --> 00:07:31,453
Ježiši. Nečucháš zas k jeho věcem, že ne?
136
00:07:31,578 --> 00:07:33,747
Bylo to jenom jednou, hejtre bizáru.
137
00:07:34,873 --> 00:07:37,626
Polož to a pojď se mnou.
Musím ti něco ukázat.
138
00:07:38,293 --> 00:07:42,672
Čtyřčata těsně před požárem
v loděnici natočila tohle.
139
00:07:46,843 --> 00:07:47,719
Koukni na to.
140
00:07:49,012 --> 00:07:50,639
To je Rileyho kostkovaná košile.
141
00:07:51,806 --> 00:07:53,767
Myslíš, že loděnici podpálil Riley?
142
00:07:53,767 --> 00:07:56,061
No, je to očividně tahle košile.
143
00:07:56,061 --> 00:07:59,022
Je to jen nějaká košile.
Navíc když jsou důkazy moc zjevný,
144
00:07:59,022 --> 00:08:02,067
nikdy to ten člověk není.
Nekoukals na Kriminálku Miami?
145
00:08:02,067 --> 00:08:04,569
Já byl spíš na Zákon a pořádek,
146
00:08:04,569 --> 00:08:06,571
ale s Rileym jsme detektivky nežrali.
147
00:08:06,571 --> 00:08:10,617
Dobře, ale v obou vždycky nejdřív
vyloučí všechny ostatní podezřelé.
148
00:08:10,617 --> 00:08:13,703
Bože, to ale bude strašná práce.
149
00:08:13,703 --> 00:08:17,040
Justine, než Rileyho obviníš,
musíš si být jistý na milion procent,
150
00:08:17,040 --> 00:08:19,584
jinak jste definitivně skončili.
151
00:08:19,584 --> 00:08:21,336
To můžeme rovnou zabalit a zmizet.
152
00:08:21,336 --> 00:08:23,046
To by teď stejně bylo nejlepší.
153
00:08:23,046 --> 00:08:25,507
Zpomal, slečno Marplová.
154
00:08:25,507 --> 00:08:27,008
Kdo tu má postranní úmysly?
155
00:08:27,926 --> 00:08:29,261
Myslím, že dostanu padáka.
156
00:08:29,261 --> 00:08:32,305
Jsi jen paranoidní.
Jsi největší dříč, co znám.
157
00:08:32,305 --> 00:08:36,059
Jo, a vydělala jsem si míň než 200 babek
za týden za 10 hodin práce denně.
158
00:08:36,059 --> 00:08:38,436
Asi jsi jim nepoložila správný otázky.
159
00:08:39,854 --> 00:08:41,940
Zničila jsem si život pro hezkýho kluka.
160
00:08:41,940 --> 00:08:43,024
Zase.
161
00:08:43,024 --> 00:08:46,486
Hele. To je jediný pádný důvod,
proč si ho zničit.
162
00:08:47,696 --> 00:08:50,073
Navíc existuje řešení.
Spřátelit se se šéfovou.
163
00:08:50,073 --> 00:08:52,701
Bez kvalifikace jsem si udržel tolik míst
164
00:08:52,701 --> 00:08:54,494
jen proto, že se mnou byla sranda.
165
00:08:54,494 --> 00:08:56,579
- Spal jsi se šéfem?
- Ne. Ano.
166
00:08:56,579 --> 00:08:58,707
Jednou, hejtre bizáru!
167
00:09:01,710 --> 00:09:03,920
{\an8}Hele, to není špatnej nápad.
168
00:09:03,920 --> 00:09:06,715
{\an8}Prací párty u mě.
Přiveď pár kámošů. A Ivy.
169
00:09:06,715 --> 00:09:09,759
{\an8}- Dík, Justine!
- Jo, v poho. Není zač.
170
00:09:11,720 --> 00:09:14,514
Nechystáš se vyspat se šéfkou, že ne?
171
00:09:15,515 --> 00:09:17,225
Mám pro nás překvapení.
172
00:09:17,225 --> 00:09:19,602
- Zlatíčko, nemůžu...
- Zarezervovala jsem lázně.
173
00:09:19,602 --> 00:09:22,355
Vím, že preferuješ
překonávání bolesti holisticky.
174
00:09:22,355 --> 00:09:23,732
Nebo narkotiky, v nouzi.
175
00:09:23,732 --> 00:09:26,609
Zarezervovala jsem nám masáž.
Za hodinu tu budou.
176
00:09:26,901 --> 00:09:30,739
To je úleva. Tenhle týden
se tak zoufale snažíš upoutat pozornost,
177
00:09:30,739 --> 00:09:34,701
že jsem si vyhledávala nejlevnější letenky
na pár dní o samotě v Lisabonu.
178
00:09:36,036 --> 00:09:39,748
Byla bys k zulíbání,
kdybys tolik netlačila na pilu.
179
00:09:41,041 --> 00:09:42,042
Masáž.
180
00:09:47,547 --> 00:09:49,674
Jak to jde, hošani?
181
00:09:49,674 --> 00:09:51,009
Co tady děláš?
182
00:09:51,009 --> 00:09:53,928
Odsud mě nevyženeš. Miluju vodní sporty.
183
00:09:53,928 --> 00:09:58,516
Maureen taky. Takovej proud. Chlapče.
184
00:10:00,101 --> 00:10:04,022
Taky musím zapracovat
na obnovení kapacity plic,
185
00:10:04,022 --> 00:10:06,900
na té svatbě
jsem se strašně nadýchal kouře.
186
00:10:07,359 --> 00:10:09,319
Zdrhnul jsi, než požár vypukl.
187
00:10:09,319 --> 00:10:12,822
To jo, ale ty elektronický cigarety
potom se mi vymkly.
188
00:10:12,822 --> 00:10:16,785
Byl jsem ve stresu z toho obvinění
a snahy udržet si vosí pas,
189
00:10:16,785 --> 00:10:19,412
ale už jsem zpátky
na náplastech a je mi fajn.
190
00:10:19,412 --> 00:10:22,374
Co vaše plíce? Nadýchali jste se hodně?
191
00:10:22,374 --> 00:10:25,126
Byli jste takhle blízko, nebo dál od ohně?
192
00:10:25,126 --> 00:10:26,628
Já jsem odváděl pryč Opála.
193
00:10:26,628 --> 00:10:30,090
S tou spoustou laku na vlasy
a sekundáče by byl ohnivá koule.
194
00:10:30,090 --> 00:10:31,883
- Jo, to dá rozum.
- Jo.
195
00:10:32,342 --> 00:10:33,551
Já se schovával před Claire.
196
00:10:37,180 --> 00:10:39,516
Co jsem teď volnej,
jsem pro ženský lovná zvěř,
197
00:10:39,682 --> 00:10:41,726
a Claire by si mě ráda zastřelila.
198
00:10:42,018 --> 00:10:44,062
- Aha.
-Řekl jsem jí ne.
199
00:10:44,312 --> 00:10:47,565
Jediná žena, se kterou
mám bezvýznamný sex, je moje manželka.
200
00:10:47,565 --> 00:10:50,735
Ale neviním ji z toho.
Mám feromony jako rys.
201
00:10:50,735 --> 00:10:53,988
Tak jo, sportovci.
Aqua spinning začíná za pět minut.
202
00:10:53,988 --> 00:10:56,449
- Justine?
- Vím, že mě nikdo nezval, Jayne.
203
00:10:56,449 --> 00:10:59,369
Ne, to je v pohodě.
Maisy s Mimsy to odřekly...
204
00:10:59,369 --> 00:11:03,039
Aby se mi hodiny počítaly, potřebuju
studenty. Jen se drž dál od Rileyho.
205
00:11:03,164 --> 00:11:04,457
Než začneme,
206
00:11:04,457 --> 00:11:06,501
testuju nový nápoj pro sportovce.
207
00:11:06,501 --> 00:11:09,587
Naprosto přírodní,
bezlepkový a plný elektrolytů.
208
00:11:09,921 --> 00:11:12,298
Ochutnejte ho.
Řekněte upřímně, jak vám chutná.
209
00:11:12,298 --> 00:11:14,843
Mně chutná. Je z konopí?
210
00:11:14,843 --> 00:11:16,678
A řas. Můj životabudič.
211
00:11:16,678 --> 00:11:19,722
Komu by se nešiknul, co?
212
00:11:20,890 --> 00:11:21,724
Jo.
213
00:11:24,394 --> 00:11:25,228
Kristova noho.
214
00:11:26,688 --> 00:11:29,649
Fajn, chlapáci, jdeme na to!
215
00:11:30,525 --> 00:11:31,901
- Dobře.
- Tak jo.
216
00:11:31,901 --> 00:11:33,236
Jdeme, Jaynie.
217
00:11:38,199 --> 00:11:39,534
- Ahoj.
- Billie.
218
00:11:44,247 --> 00:11:46,958
Ne, to ne.
219
00:11:47,292 --> 00:11:48,543
Dobrá...
220
00:11:49,794 --> 00:11:52,297
Hele, říkala jsem pár kámošů,
ne celej tábor.
221
00:11:52,297 --> 00:11:54,090
Říkala jsem ti, že je nás moc.
222
00:11:54,090 --> 00:11:58,094
Rozneslo se, že je tu pračka.
Můžu jim říct, ať odejdou.
223
00:12:01,055 --> 00:12:02,599
Ne, to je v pohodě.
224
00:12:02,599 --> 00:12:05,310
To nemusíš.
Žádný velký prádlo normálně nepořádáme.
225
00:12:05,810 --> 00:12:07,520
Tak zavedeme novou tradici.
226
00:12:08,021 --> 00:12:08,855
Fajn.
227
00:12:09,606 --> 00:12:10,899
To je milý.
228
00:12:11,399 --> 00:12:13,151
Děvky, pračka je zapnutá.
229
00:12:14,569 --> 00:12:16,988
My si tak říkáme.
230
00:12:16,988 --> 00:12:18,948
Jasně. V pohodě.
231
00:12:19,574 --> 00:12:21,493
Dáš si čipsy, hnusná děvko?
232
00:12:23,203 --> 00:12:24,412
Jen „děvko“.
233
00:12:25,914 --> 00:12:26,748
Jasně.
234
00:12:28,833 --> 00:12:31,586
Ulrika si na trávníku
postavila cirkusový stan.
235
00:12:31,586 --> 00:12:33,254
Má licenci ze Švédska.
236
00:12:33,254 --> 00:12:34,714
Bude nás masírovat Ulrika?
237
00:12:34,714 --> 00:12:37,634
Nejen masírovat, i baňkovat,
238
00:12:37,634 --> 00:12:40,553
baňkovat a hýčkat.
Pomohla Victorovi při stresové laktaci.
239
00:12:42,597 --> 00:12:43,765
Kdo se chce zapotit?
240
00:12:43,765 --> 00:12:46,100
Ne, objednali jsme si baňkování.
241
00:12:46,100 --> 00:12:49,437
Nejdřív sauna. Uvolní tělo
a přivede krev na povrch.
242
00:12:49,437 --> 00:12:52,440
Zlatíčko, sauna zní skvěle.
243
00:12:53,066 --> 00:12:54,609
Měla bys jít taky, Maisy.
244
00:12:54,609 --> 00:12:55,777
Ano.
245
00:12:56,945 --> 00:12:58,613
Pomohlo by ti to na tu přebytečnou vodu.
246
00:12:58,947 --> 00:13:00,198
To ta sůl ve stravě.
247
00:13:01,991 --> 00:13:03,535
Jdeme na to.
248
00:13:06,204 --> 00:13:07,914
Myslím, že se tomu říká dědičnost.
249
00:13:17,090 --> 00:13:19,133
- Hej.
- Ohledně toho rekordu...
250
00:13:22,011 --> 00:13:23,930
Takhle tě neznám.
251
00:13:24,055 --> 00:13:25,932
No, zítra totiž asi nemusím do práce.
252
00:13:26,558 --> 00:13:28,977
Vlastně je to na Ivy.
253
00:13:29,227 --> 00:13:31,646
Cože? Ty ji chceš vyhodit?
254
00:13:31,646 --> 00:13:32,814
Není to na mně.
255
00:13:32,814 --> 00:13:36,359
To nevadí. I když mě vykopneš,
nebudu ti to mít za zlý.
256
00:13:36,359 --> 00:13:38,403
Na velkým prádle se nebudeme špinit.
257
00:13:40,321 --> 00:13:43,408
Co takhle drink?
258
00:13:43,408 --> 00:13:45,535
Když už máš po šichtě.
259
00:13:47,287 --> 00:13:48,955
Díky, děvko.
260
00:14:00,049 --> 00:14:03,011
Vítejte na první hodině
aqua spinningu v letošní sezóně.
261
00:14:03,011 --> 00:14:06,055
Já jsem Jayne a dám vám pořádně do těla.
262
00:14:06,180 --> 00:14:09,517
Zvláštní uznání pro Rileyho za účast,
263
00:14:09,517 --> 00:14:12,562
i když je tu jistá osoba,
která nahrazuje jisté ulejváky.
264
00:14:12,562 --> 00:14:13,688
Tak jo.
265
00:14:14,355 --> 00:14:15,481
Ano.
266
00:14:16,608 --> 00:14:17,442
Jdeme na to!
267
00:14:17,692 --> 00:14:20,320
Jste na jedničce? Přepněte si na dvojku!
268
00:14:20,320 --> 00:14:22,780
Jste potěr, potěr!
269
00:14:22,780 --> 00:14:23,990
Teď trojka!
270
00:14:23,990 --> 00:14:27,160
A pulci, pulci!
271
00:14:27,160 --> 00:14:29,621
Hej, holka!
272
00:14:30,455 --> 00:14:33,249
Prý jsi na svatbě jela po Wayneovi.
273
00:14:33,499 --> 00:14:37,795
Jasně. Je to kus.
A navíc je teď legitimní lovná zvěř.
274
00:14:37,962 --> 00:14:40,048
Ale prý tě ten sexuální predátor odmítl.
275
00:14:40,048 --> 00:14:40,965
Teď čtyři!
276
00:14:40,965 --> 00:14:45,011
A co ty, Věšáku?
Kdes byl, když loděnice hořela?
277
00:14:45,511 --> 00:14:47,472
Mám lepší otázku.
278
00:14:48,097 --> 00:14:50,141
Proč jsou ta kola ve vodě?
279
00:14:50,892 --> 00:14:53,770
Jestli si myslíš,
že loděnici někdo podpálil,
280
00:14:53,770 --> 00:14:55,355
sázím na Coureen.
281
00:14:55,355 --> 00:14:58,775
Bože, Claire,
jsou s tvým tátou už dvacet let.
282
00:14:58,775 --> 00:15:01,402
Lidi jako ona se nezastaví před ničím.
283
00:15:01,402 --> 00:15:03,613
Hejbněte ocáskama, pulci!
284
00:15:04,405 --> 00:15:08,159
Zařídím vám muší pas, na to se spolehněte.
285
00:15:09,202 --> 00:15:10,286
Jayne...
286
00:15:13,498 --> 00:15:16,125
To mi nějak nesedlo.
287
00:15:16,334 --> 00:15:19,212
Nevzdávej to, Jaynie! Jde ti to, kočičko!
288
00:15:19,212 --> 00:15:21,130
Pokračujte, skokani!
289
00:15:22,256 --> 00:15:23,883
Já jsem tu hned.
290
00:15:25,968 --> 00:15:28,388
Půjdu se podívat,
jestli nepotřebuje pomoc.
291
00:15:31,516 --> 00:15:33,059
Myslím, že má dost.
292
00:15:35,269 --> 00:15:37,063
Baňkování se ti bude moc líbit.
293
00:15:37,563 --> 00:15:39,857
Podle Victora
se budeš cítit jako znovuzrozená.
294
00:15:39,857 --> 00:15:43,611
Cítila bych se jako bohatá,
kdyby rada ty peníze
295
00:15:43,611 --> 00:15:45,113
z prodeje loděnice rozdělila.
296
00:15:45,113 --> 00:15:48,241
Nechápu, proč jsou
na jezeře tím místem tak posedlí.
297
00:15:48,366 --> 00:15:51,869
Loděnice pokračuje ve starobylé tradici
švédských medovinových sálů.
298
00:15:51,869 --> 00:15:55,373
Ve vesnici slouží
k šíření oplzlých drbů o sousedech
299
00:15:55,373 --> 00:15:57,041
nad nepasterizovaným pivem.
300
00:15:57,041 --> 00:16:01,629
Měli jsme tam i program pro rodiny,
děti i staré lidi.
301
00:16:01,629 --> 00:16:06,175
Upřímně řečeno, na jezeře
je tohle léto daleko příjemněji,
302
00:16:06,175 --> 00:16:08,594
když na nás z loděnice nedohlížejí.
303
00:16:10,096 --> 00:16:11,472
Potřebuješ pevnější úchop.
304
00:16:11,472 --> 00:16:15,017
Chce to sílu v rukách,
aby se studená krev vyplavila na povrch.
305
00:16:56,476 --> 00:17:01,522
Jo, ven s tím,
vyvrhni všechna svá tajemství.
306
00:17:01,981 --> 00:17:03,816
To je ono, Jayne.
307
00:17:04,650 --> 00:17:09,155
Strávila jsi roky v Maisyině stínu
a toužila po tom, až jí uzmeš trůn.
308
00:17:09,155 --> 00:17:13,743
A tak ses nejdřív zbavila Waynea,
pak Maisy a pak Ulriky.
309
00:17:13,743 --> 00:17:16,746
Jo, ale nepočítala jsi s tím,
že pojišťovna nezaplatí
310
00:17:16,746 --> 00:17:18,456
ani s loděnicí u sebe doma.
311
00:17:18,456 --> 00:17:21,042
Ale to byla hodně nízká cena, viď,
312
00:17:21,042 --> 00:17:23,544
za tu provizi z prodeje pozemku.
313
00:17:23,544 --> 00:17:25,338
Je to tak!
314
00:17:25,338 --> 00:17:27,298
Cože?
315
00:17:27,548 --> 00:17:31,093
Moc jsem se chtěla stát
předsedkyní loděnice.
316
00:17:31,093 --> 00:17:33,888
No vidíš, holčičko. A je to venku.
317
00:17:34,388 --> 00:17:38,476
Vykašlala jsem se kvůli tý svatbě
na Coureen s kanastou,
318
00:17:38,476 --> 00:17:41,729
abych dohnala Maisy
ke změně realitního makléře.
319
00:17:41,729 --> 00:17:43,356
Ale jí je to fuk.
320
00:17:43,606 --> 00:17:46,734
Ona je posedlá jen svou mámou.
321
00:17:47,819 --> 00:17:48,945
Aha.
322
00:17:49,779 --> 00:17:53,324
Předsednictví bez loděnice neznamená nic.
323
00:17:53,324 --> 00:17:56,994
Moje bezcitný ambice všechno zničily.
324
00:17:59,664 --> 00:18:00,498
Ne.
325
00:18:04,710 --> 00:18:06,295
Máš řasy ve vlasech.
326
00:18:13,135 --> 00:18:14,679
- Ahoj.
-Čau.
327
00:18:17,223 --> 00:18:20,226
Ivy si ráda hraje na drsňačku,
328
00:18:20,226 --> 00:18:23,145
ale ještě nikdy nikoho nevyhodila.
329
00:18:25,982 --> 00:18:29,360
Určitě ji přesvědčíš,
aby se za tebe na centrále přimluvila.
330
00:18:32,405 --> 00:18:35,449
Zpívaly jste spolu duet, takže...
331
00:18:36,033 --> 00:18:38,160
Stoprocentně tě nevyrazí.
332
00:18:47,086 --> 00:18:48,087
To bude dobrý.
333
00:18:53,759 --> 00:18:56,804
Poprosím o potlesk pro Jaynie.
334
00:18:56,804 --> 00:19:00,141
Za to, že dosáhla certifikátu
druhé úrovně v aqua spinningu!
335
00:19:00,141 --> 00:19:01,601
Dobrá práce, zlato.
336
00:19:02,351 --> 00:19:04,312
Promiň, Jayne.
Myslím, že ten můj drink zkvasil.
337
00:19:04,645 --> 00:19:06,772
Šílený, že profi hokej
z člověka chemika neudělá.
338
00:19:09,859 --> 00:19:11,235
No tak, Justine.
339
00:19:11,527 --> 00:19:13,613
Můžeme si promluvit?
340
00:19:16,407 --> 00:19:18,242
Víš, jak jsem tuhle říkal,
341
00:19:18,242 --> 00:19:21,329
že někdo loděnici podpálil záměrně?
342
00:19:22,371 --> 00:19:25,708
Myslel jsem,
že kdybych ti to dokázal, odpustil bys mi.
343
00:19:25,708 --> 00:19:28,419
Teď už chápu, že to byla pěkná blbost.
344
00:19:28,836 --> 00:19:29,921
Fakt pitomost.
345
00:19:30,379 --> 00:19:34,175
Jenže někdo ten náš svatební ohňostroj
fakt použil, aby založil požár.
346
00:19:35,676 --> 00:19:36,636
Máš důkaz?
347
00:19:36,636 --> 00:19:39,138
To, že ohňostroj zmizel,
a neohořelou krabici.
348
00:19:39,639 --> 00:19:42,391
Ale pak jsem viděl čtyřku
postovat ten blbej mem s tebou
349
00:19:42,391 --> 00:19:44,477
a napadlo mě,
350
00:19:44,477 --> 00:19:47,355
že když nahrály tohle,
možná mají i něco jinýho,
351
00:19:47,355 --> 00:19:48,397
a taky že jo.
352
00:19:50,066 --> 00:19:53,736
Podle Billie mám všechno prověřit,
tak jsem ověřil alibi, velikost oblečení,
353
00:19:53,736 --> 00:19:55,071
použil všechny krimitriky...
354
00:19:56,739 --> 00:19:59,742
Riley, jestli jsi to udělal,
protože jsem utekl, pochopím to.
355
00:20:00,368 --> 00:20:02,495
Vážně. Jen mám o tebe starost.
356
00:20:03,496 --> 00:20:04,664
To je Claire.
357
00:20:05,247 --> 00:20:06,707
Je to tvá košile, Riley.
358
00:20:06,999 --> 00:20:09,377
Hej, Claire! Pojď sem na moment.
359
00:20:14,173 --> 00:20:15,007
Jsi to ty?
360
00:20:15,591 --> 00:20:16,425
Ne.
361
00:20:16,425 --> 00:20:18,886
Vidíš, Riley,
neukazoval bych ti to video...
362
00:20:18,886 --> 00:20:21,472
To je Mimsy. Byla jí zima,
půjčila jsem jí košili.
363
00:20:23,474 --> 00:20:25,184
Mimsy jsem se neptal.
364
00:20:26,852 --> 00:20:29,772
To, žes mě obvinil ze žhářství,
mi dost ulehčí odjezd.
365
00:20:30,856 --> 00:20:32,400
Odjezd? Kam bys jezdil?
366
00:20:32,400 --> 00:20:35,861
Moje nová řada obětí autonehod
má výstavu v Paříži.
367
00:20:36,070 --> 00:20:36,904
V Paříži?
368
00:20:38,239 --> 00:20:39,198
Pane jo.
369
00:20:39,824 --> 00:20:40,825
To je...
370
00:20:41,701 --> 00:20:43,285
To je hlavní město umění světa.
371
00:20:43,661 --> 00:20:44,996
V Paříži v Ontariu.
372
00:20:45,162 --> 00:20:49,834
Paříž v Ontariu.
373
00:20:51,377 --> 00:20:52,545
Odjíždím zítra.
374
00:20:53,713 --> 00:20:55,548
Budu spát v motorestu,
375
00:20:55,548 --> 00:20:58,300
ale než Billie vyprší smlouva,
můžeš spát u mě.
376
00:20:58,926 --> 00:21:00,886
Potom už tě nechci vidět.
377
00:21:02,179 --> 00:21:03,014
Riley.
378
00:21:03,806 --> 00:21:04,640
Hele, Jayne.
379
00:21:05,182 --> 00:21:07,351
Hlasuju pro prodej a rozdělení peněz.
380
00:21:08,019 --> 00:21:09,562
To je můj svatební dar jezeru.
381
00:21:17,903 --> 00:21:19,447
Já jsem takovej pitomec.
382
00:21:23,117 --> 00:21:25,536
Letadlo spadlo. Je mi to líto.
383
00:21:30,624 --> 00:21:31,917
Victor měl pravdu.
384
00:21:32,334 --> 00:21:34,003
Tohle je ráj.
385
00:21:34,670 --> 00:21:38,340
Cítím, jak se ze mě
vyplavují všechny toxiny.
386
00:21:38,924 --> 00:21:40,009
Pořádnej nános.
387
00:21:41,510 --> 00:21:43,929
Omlouvám se, to je trapný.
388
00:21:43,929 --> 00:21:47,308
Ale když vidím krev, točí se mi hlava.
389
00:21:48,517 --> 00:21:51,687
Já spíš myslela, že tě to nabudí,
žraloky krev vzrušuje.
390
00:21:52,480 --> 00:21:53,647
Mohla bych dostat vodu?
391
00:21:53,856 --> 00:21:56,567
Moč z divočáka ti na žaludek udělá líp.
392
00:21:56,567 --> 00:21:57,777
Voda postačí.
393
00:21:57,777 --> 00:22:01,155
Dobrá. Budeš potřebovat sílu,
jsi další na řadě.
394
00:22:06,702 --> 00:22:09,830
Mami, nehýbej se.
Jedna baňka se ti uvolňuje.
395
00:22:26,305 --> 00:22:27,681
Bavíš se?
396
00:22:28,224 --> 00:22:31,519
Já jo. Nenech se oklamat tím,
že jsem tu tak zalezlá.
397
00:22:31,644 --> 00:22:35,356
Koukám, že tě taky užije na vtípky.
Brácha a ségra se nezapřou.
398
00:22:37,525 --> 00:22:41,529
Tobě se brácha líbí? Mám takovej pocit.
399
00:22:41,695 --> 00:22:46,492
Máš pocit? Ne, je to
totálně platonický. Vlastně platanický.
400
00:22:46,492 --> 00:22:48,869
Bože, už to chytám taky.
401
00:22:48,994 --> 00:22:52,373
Jsem vtipkovací zombík?
Tak to mě budeš muset zabít.
402
00:22:52,373 --> 00:22:56,168
Příště. Odpouštím ti,
dneska jsi našim pozvedla morálku.
403
00:22:56,752 --> 00:22:58,796
Znamená to, že nemám padáka?
404
00:23:01,382 --> 00:23:04,385
Proboha, takže mám? Ne, nevyhazuj mě,
405
00:23:04,385 --> 00:23:06,345
- ještě mě nikdy nevyhodili.
- To nic.
406
00:23:06,345 --> 00:23:09,181
Přijít o práci není nic?
Rodiče mě nesnášej,
407
00:23:09,181 --> 00:23:11,767
podělala jsem šanci
na stipendium. Ale v pohodě.
408
00:23:11,767 --> 00:23:13,644
No tak neumíš sázet stromy.
409
00:23:14,436 --> 00:23:17,064
Ale jsi chytrá, je s tebou sranda...
410
00:23:17,773 --> 00:23:18,941
Jsi oblíbená.
411
00:23:19,358 --> 00:23:20,192
A...
412
00:23:27,366 --> 00:23:30,744
Díky za tu párty. Táborák...
Promiň, že jsem tě vyhodila.
413
00:23:39,503 --> 00:23:43,299
Beruško, cítím se milionově, děkuju.
414
00:23:43,299 --> 00:23:44,884
Nemáš vůbec zač.
415
00:23:45,926 --> 00:23:48,804
A když jsme si trochu pustily žilou,
potřebujeme míň ginu.
416
00:23:50,097 --> 00:23:52,975
Jdu se podívat,
co Opál v kuchyni vyrábí za dobrotu.
417
00:24:04,904 --> 00:24:05,738
Ahoj.
418
00:24:06,530 --> 00:24:07,907
Proč ten protáhlej obličej?
419
00:24:08,157 --> 00:24:12,620
To ty máminy hnusný fóry,
ale já se budu smát naposled.
420
00:24:12,912 --> 00:24:15,623
Zapečeš ji do koláče
nebo jí stáhneš z kůže štěňata na kabát?
421
00:24:15,623 --> 00:24:18,918
- Co tě sem přivádí?
- Jen jsem si přišel pro věci.
422
00:24:19,168 --> 00:24:21,212
Jak se lítá ve Waynoplánu?
423
00:24:21,212 --> 00:24:23,964
Tam nejdu, jsem zpátky ve vražedný chatě.
424
00:24:24,215 --> 00:24:28,052
Riley ti odpustil?
To tě musí hodně bolet huba.
425
00:24:28,928 --> 00:24:30,012
Riley jel do Paříže.
426
00:24:30,221 --> 00:24:33,015
V Ontariu. Ale kdo ví?
427
00:24:33,599 --> 00:24:37,061
Obvinění ze žhářství ho možná inspiruje
k umění, co ho dostane do tý pravý.
428
00:24:37,061 --> 00:24:39,772
Myslíš, že loděnici podpálil Riley?
429
00:24:39,772 --> 00:24:41,482
Musíš být fakt zoufalej.
430
00:24:41,482 --> 00:24:45,319
Ne. Čtyřčata natočila někoho
v kostkovaný košili, jak jde do loděnice
431
00:24:45,319 --> 00:24:47,780
před tím, než ohňostroj vybuchl.
Vypadalo to na Rileyho,
432
00:24:47,780 --> 00:24:49,365
ale byla to tvá máma oblečená za lesbu.
433
00:24:49,365 --> 00:24:51,075
Dočteš se to v e-mailu. A teď nazdar.
434
00:24:52,159 --> 00:24:53,327
Můžu to video vidět?
435
00:24:53,327 --> 00:24:55,829
Ne, Maisy, končím s tím. Řekni čtyřce.
436
00:24:56,247 --> 00:24:59,166
Žhářství je nevděčnej byznys,
je to cesta k šílenství.
437
00:24:59,583 --> 00:25:03,504
Nech to být, nebo skončíš
smutná a opuštěná
438
00:25:03,754 --> 00:25:05,256
a odstrašující příklad jako já.
439
00:25:17,810 --> 00:25:18,644
Ahoj.
440
00:25:19,895 --> 00:25:24,441
Soudě podle tý apokalypsy venku
se ta párty hodně vydařila.
441
00:25:25,776 --> 00:25:27,695
Tak jak to dopadlo,
přesvědčila jsi šéfovou?
442
00:25:27,695 --> 00:25:29,947
Ne. Mám padáka.
443
00:25:30,823 --> 00:25:33,617
Do pytle. To mě moc mrzí, Billie.
444
00:25:37,121 --> 00:25:38,831
Něco se stalo, Justine.
445
00:25:39,748 --> 00:25:42,710
Něco, co jsem nikdy neudělala. A...
446
00:25:43,335 --> 00:25:44,712
- Co?
- Já...
447
00:25:45,337 --> 00:25:46,797
Co je, beruško? Co se stalo?
448
00:25:47,548 --> 00:25:48,424
Já...
449
00:25:50,092 --> 00:25:52,553
- Zpívala jsem u táboráku.
- Proboha.
450
00:25:52,928 --> 00:25:55,681
Panebože. To nic.
451
00:25:55,973 --> 00:25:57,266
To je v pohodě.
452
00:25:58,475 --> 00:26:00,561
Každýho to jednou potká.
453
00:27:11,840 --> 00:27:13,842
Překlad titulků: Vixo
454
00:27:13,842 --> 00:27:15,928
Kreativní dohled:
Ludmila Vodičková