1 00:00:10,387 --> 00:00:11,764 Nejlepší svatba na světě. 2 00:00:18,103 --> 00:00:20,814 Jaký to je, probudit se v kokpitu, Icemane? 3 00:00:20,814 --> 00:00:23,859 Žádná lázeňská fantazie, jak bys možná myslel, Wayne, 4 00:00:23,859 --> 00:00:25,778 ale díky, žes mě tu nechal přespat. 5 00:00:25,778 --> 00:00:28,489 Znova zakempit na dešti už bych nezvládl. 6 00:00:29,239 --> 00:00:30,115 Micheladu? 7 00:00:34,995 --> 00:00:37,247 Jak hluboko jsme klesli, co? 8 00:00:37,247 --> 00:00:39,249 Ty, osamělý bezdomovec. 9 00:00:39,249 --> 00:00:43,670 A já, nevyzpytatelný kapitán mužoplánu toužící po ztracené lásce. 10 00:00:45,005 --> 00:00:46,215 Wayne, 11 00:00:47,216 --> 00:00:50,511 bál ses někdy Jayne na něco zeptat? 12 00:00:50,511 --> 00:00:53,055 Vždycky jsem se jí bál klást otázky. 13 00:00:53,055 --> 00:00:56,683 Otázky vedou k odpovědím a ty člověka často vyděsí. 14 00:00:56,683 --> 00:01:01,146 - Takhle jsem to úplně nemyslel... - Ale objevil jsem skvělý manuál pro život. 15 00:01:01,146 --> 00:01:04,441 - Návod k obsluze hydroplánu. - To jsou instrukce k pilotování. 16 00:01:04,441 --> 00:01:06,109 Přesně tak, brácho. Kápls na to. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,070 Vztahy jsou jako lítání. 18 00:01:08,403 --> 00:01:11,031 Zjistil jsem, že většinu manželství za mě řídil autopilot. 19 00:01:11,031 --> 00:01:14,493 Jestli se chci vrátit zpátky, musím sám převzít kontrolu 20 00:01:14,618 --> 00:01:16,036 a vyčkat na Jaynienin signál. 21 00:01:16,036 --> 00:01:20,415 Co kdyby Jayne udělala něco zlýho? Myslím opravdu špatnýho, Wayne, 22 00:01:20,415 --> 00:01:21,792 vyloženě zločinnýho. 23 00:01:22,793 --> 00:01:24,711 Jde o to, jak se na to díváš, ne? 24 00:01:25,295 --> 00:01:26,255 Dám ti příklad. 25 00:01:26,255 --> 00:01:30,050 Lidi si mysleli, že míchat rajčatový džus s pivem je špatný nápad. 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,051 Až na Mexičany. 27 00:01:31,051 --> 00:01:34,596 A díky nim si teď k snídani můžeme dopřávat tohle luxusní pití. 28 00:01:34,972 --> 00:01:36,390 Jo, to je fakt. 29 00:01:37,266 --> 00:01:41,228 - Nebo kola ve vodě. - Ne, to je blbej nápad. 30 00:01:41,228 --> 00:01:45,649 Jaynie je živoucí důkaz toho, že tělo vypracovaný aqua spinem není blbej nápad. 31 00:01:45,649 --> 00:01:46,567 Je to kus. 32 00:01:46,567 --> 00:01:49,027 Jo, ráno jsem viděl ta její kola. 33 00:01:49,027 --> 00:01:52,239 Jo, namakává hodiny na druhej level, takže... 34 00:01:52,239 --> 00:01:55,284 Dneska nabízí hodinu zadarmo, pozvala celý jezero. 35 00:01:56,451 --> 00:02:00,706 Když Jaynie pomůžu vyšvihnout se, určitě se naše manželství vrátí k normálu. 36 00:02:04,918 --> 00:02:05,919 Hele. 37 00:02:07,045 --> 00:02:10,299 Za 90 % nehod může komunikační selhání. 38 00:02:10,716 --> 00:02:12,551 Musíš poslouchat kopilota. 39 00:02:13,385 --> 00:02:15,971 Teda Wayne, vlastně to vůbec není blbý. 40 00:02:15,971 --> 00:02:18,557 Musím si vyslechnout Rileyho verzi příběhu. 41 00:02:19,725 --> 00:02:21,977 Donesu ti snídani. 42 00:02:21,977 --> 00:02:24,980 V kastlíku mám pár vaječných sendvičů. 43 00:02:27,941 --> 00:02:29,192 Tak už se zkazily. 44 00:02:29,192 --> 00:02:32,738 JEZERO 45 00:02:36,617 --> 00:02:40,329 Počkej. Tam bych nechodil. Ivy soptí. 46 00:02:40,329 --> 00:02:42,497 Zasadila jsi dříny místo smrku. 47 00:02:42,497 --> 00:02:44,207 Jak je mám od sebe rozeznat? 48 00:02:44,207 --> 00:02:45,459 Podle tý dřiny. 49 00:02:45,626 --> 00:02:48,754 To jsou blbý vtípky. Neměl bys tak tlačit na pilu. 50 00:02:49,630 --> 00:02:53,467 Hele, nešlo by, že bychom se s kámošema u tebe stavili 51 00:02:53,467 --> 00:02:54,801 a využili tvoji pračku? 52 00:02:54,801 --> 00:02:57,846 - Neperete v jezeře? - Protože jsme neandertálci? 53 00:02:59,306 --> 00:03:03,060 Ne, ale ve městě je jen jedna prádelna a je otrava 54 00:03:03,060 --> 00:03:05,395 strávit den volna čekáním na volnou pračku. 55 00:03:05,395 --> 00:03:09,149 My máme jen jednu pračku a sušička je děsně pomalá. 56 00:03:09,149 --> 00:03:12,986 Dobře, tak bysme to mohli pojmout jako párty. Přinést pivka, občerstvení. 57 00:03:13,236 --> 00:03:18,116 Krusty Jake má projektor, mohla by z toho být prádelní párty. 58 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Ráda bych, ale ta chata není moje. 59 00:03:21,912 --> 00:03:25,248 Kdybys přišel jen ty, asi by to nevadilo, ale víc lidí... 60 00:03:25,248 --> 00:03:27,668 To je v pohodě, můžu si vyprat ve městě. 61 00:03:27,793 --> 00:03:29,544 - Promiň. - Ne, to nic. 62 00:03:30,712 --> 00:03:32,464 - Uvidíme se u táboráku? - Určitě. 63 00:03:32,881 --> 00:03:33,757 Super. 64 00:03:34,675 --> 00:03:35,676 Bezva. 65 00:03:39,262 --> 00:03:41,515 Ahoj, tady se rozdávají výplaty? 66 00:03:44,059 --> 00:03:47,229 Konečně mám pocit, že se do toho začínám dostávat... 67 00:03:47,229 --> 00:03:48,563 To je celý? Co to má být? 68 00:03:48,563 --> 00:03:50,565 Včera jsem určitě vysázela tak 400 stromků. 69 00:03:50,899 --> 00:03:52,359 Průměr je přes 1 000. 70 00:03:52,359 --> 00:03:55,904 Je to 25 centů za vysázený strom minus náklady na tábor 71 00:03:55,904 --> 00:03:58,156 a dopravu, takže z toho zbylo tohle. 72 00:03:58,156 --> 00:04:00,742 Nekladla jsem při pohovoru ty správný otázky. 73 00:04:01,076 --> 00:04:04,162 Každej tejden musím skládat účty byrokratům 74 00:04:04,162 --> 00:04:06,289 a nesplňuješ kvóty, tak... 75 00:04:06,289 --> 00:04:07,624 Takže mě vyhodíš? 76 00:04:07,624 --> 00:04:09,835 Nemůžeš pořád jít na tu stáž? 77 00:04:15,632 --> 00:04:17,759 Co se to tu děje? 78 00:04:17,759 --> 00:04:20,637 Řekla jsem mámě, ať si na tu schůzi udělá tapas sama. 79 00:04:20,637 --> 00:04:22,889 Dělám na něčem jiném. 80 00:04:22,889 --> 00:04:26,018 Na energy drinku, co dnes hodlám ozkoušet na aqua spinningu. 81 00:04:26,018 --> 00:04:28,353 Mohl by znamenat nový zvrat v mé kariéře. 82 00:04:28,353 --> 00:04:33,025 Tenhle týden zelené smoothie nepiju. Miguel mi předepsal ovoce a semínka. 83 00:04:33,150 --> 00:04:36,403 Ale znám lidi, co to pro tebe budou testovat a nabízet. 84 00:04:36,403 --> 00:04:39,156 Ale napadne je tak super název jako „Lin-sterine“? 85 00:04:40,157 --> 00:04:42,117 -„Victor-E“. - Zatraceně, to je lepší. 86 00:04:42,117 --> 00:04:47,080 Počkej. „Od kluzišť po golfové hole, ochutnejte Victor-E!“ 87 00:04:47,914 --> 00:04:50,751 Hraješ ještě golf s Alecem ze Sportlaboratoří Mohebbi? 88 00:04:50,751 --> 00:04:51,877 Moc ne. 89 00:04:51,877 --> 00:04:54,546 Ten malej pískomil sotva zvládá 80. 90 00:04:54,546 --> 00:04:58,133 Domluv si s ním hru. Potřebuju, aby mi otestoval pár máminých vzorků. 91 00:04:59,009 --> 00:05:00,886 Myslíš, že Mimsy jede v drogách? 92 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Když ji otestuju, můžu zjistit, jestli je fakt nemocná. 93 00:05:03,889 --> 00:05:05,474 Můj seznam nezabral. 94 00:05:05,474 --> 00:05:07,642 Potřebuju důkaz, že to jen hraje. 95 00:05:07,642 --> 00:05:12,147 Jo, ale jak se ti podaří sehnat hattrick DNA ze slin, krve i moči? 96 00:05:12,147 --> 00:05:13,565 Dva mám, jedno zbývá. 97 00:05:13,565 --> 00:05:15,108 Radši se neptej. 98 00:05:15,484 --> 00:05:18,820 Mám na pozemek loděnice pár motivovaných kupců. 99 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 Je tam prvotřídní pláž, dámy. 100 00:05:21,406 --> 00:05:23,492 - Takže to bude masakr. - Masakry zbožňuju. 101 00:05:24,159 --> 00:05:26,787 Peníze z prodeje jsou jediný způsob, jak loděnici znovu postavit. 102 00:05:26,787 --> 00:05:29,539 Ale budeme muset najít nový pozemek, něco útulného. 103 00:05:29,539 --> 00:05:30,540 Myslíš malého. 104 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 Máme snad na výběr? 105 00:05:32,584 --> 00:05:35,629 Nemůžu řídit loděnici ze své chaty 106 00:05:35,879 --> 00:05:38,006 a žádná z vás v tom nic nedělá. 107 00:05:38,006 --> 00:05:41,885 Proč ji stavět znovu? Proč nerozdělit ty peníze mezi její členy? 108 00:05:41,885 --> 00:05:46,473 Pomyslete, co by se s těmi penězi dalo podniknout. Nová loď, nové molo, 109 00:05:46,473 --> 00:05:48,308 nový šatník. 110 00:05:48,308 --> 00:05:49,851 Jsem pro. 111 00:05:51,228 --> 00:05:54,731 Potřebujeme loděnici k nastavení férových pravidel a k ochraně jezera. 112 00:05:54,731 --> 00:05:58,026 A kdo nás ochrání před Coureeniným propínacím svetříkem? 113 00:05:58,026 --> 00:06:00,529 Navrhuju vzít prachy a zdrhnout. 114 00:06:00,529 --> 00:06:02,531 Stejně nejsme usnášeníschopné. 115 00:06:02,781 --> 00:06:06,243 Na aqua spinningu bude Riley, jeho hlas získám tam. 116 00:06:06,243 --> 00:06:10,497 A s vámi všemi tam taky počítám. 117 00:06:10,497 --> 00:06:11,873 Schůze se odročuje. 118 00:06:15,627 --> 00:06:16,461 Dobře. 119 00:06:16,461 --> 00:06:19,297 Uvidíme se na aqua spinningu. 120 00:06:19,297 --> 00:06:22,926 Ulrika by neměla chodit s odhalenými zády, když si přikládá pijavice. 121 00:06:22,926 --> 00:06:24,845 To nemá z pijavic, ale z baňkování. 122 00:06:24,845 --> 00:06:26,680 Radši ani nechci vědět, co to je. 123 00:06:26,680 --> 00:06:30,100 Je to dobré pro prokrvení, proti zánětům, na detox. 124 00:06:30,100 --> 00:06:32,853 Před přiložením baňky propíchneš kůži 125 00:06:32,853 --> 00:06:35,147 a to vakuový utěsnění ti vysrkne krev. 126 00:06:35,147 --> 00:06:37,566 Používali jsme to před zápasem. 127 00:06:38,942 --> 00:06:40,443 A mám svůj hattrick. 128 00:07:06,261 --> 00:07:09,806 Hergot. 129 00:07:12,642 --> 00:07:13,935 Krucinál, to ne. 130 00:07:14,728 --> 00:07:16,104 Ne. 131 00:07:19,482 --> 00:07:21,067 Ne, tam už mě nikdo nedostane. 132 00:07:23,486 --> 00:07:24,613 Díkybohu. 133 00:07:24,613 --> 00:07:25,655 Justine. 134 00:07:25,655 --> 00:07:27,365 Myslel jsem, že jsi Riley. 135 00:07:28,325 --> 00:07:31,453 Ježiši. Nečucháš zas k jeho věcem, že ne? 136 00:07:31,578 --> 00:07:33,747 Bylo to jenom jednou, hejtre bizáru. 137 00:07:34,873 --> 00:07:37,626 Polož to a pojď se mnou. Musím ti něco ukázat. 138 00:07:38,293 --> 00:07:42,672 Čtyřčata těsně před požárem v loděnici natočila tohle. 139 00:07:46,843 --> 00:07:47,719 Koukni na to. 140 00:07:49,012 --> 00:07:50,639 To je Rileyho kostkovaná košile. 141 00:07:51,806 --> 00:07:53,767 Myslíš, že loděnici podpálil Riley? 142 00:07:53,767 --> 00:07:56,061 No, je to očividně tahle košile. 143 00:07:56,061 --> 00:07:59,022 Je to jen nějaká košile. Navíc když jsou důkazy moc zjevný, 144 00:07:59,022 --> 00:08:02,067 nikdy to ten člověk není. Nekoukals na Kriminálku Miami? 145 00:08:02,067 --> 00:08:04,569 Já byl spíš na Zákon a pořádek, 146 00:08:04,569 --> 00:08:06,571 ale s Rileym jsme detektivky nežrali. 147 00:08:06,571 --> 00:08:10,617 Dobře, ale v obou vždycky nejdřív vyloučí všechny ostatní podezřelé. 148 00:08:10,617 --> 00:08:13,703 Bože, to ale bude strašná práce. 149 00:08:13,703 --> 00:08:17,040 Justine, než Rileyho obviníš, musíš si být jistý na milion procent, 150 00:08:17,040 --> 00:08:19,584 jinak jste definitivně skončili. 151 00:08:19,584 --> 00:08:21,336 To můžeme rovnou zabalit a zmizet. 152 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 To by teď stejně bylo nejlepší. 153 00:08:23,046 --> 00:08:25,507 Zpomal, slečno Marplová. 154 00:08:25,507 --> 00:08:27,008 Kdo tu má postranní úmysly? 155 00:08:27,926 --> 00:08:29,261 Myslím, že dostanu padáka. 156 00:08:29,261 --> 00:08:32,305 Jsi jen paranoidní. Jsi největší dříč, co znám. 157 00:08:32,305 --> 00:08:36,059 Jo, a vydělala jsem si míň než 200 babek za týden za 10 hodin práce denně. 158 00:08:36,059 --> 00:08:38,436 Asi jsi jim nepoložila správný otázky. 159 00:08:39,854 --> 00:08:41,940 Zničila jsem si život pro hezkýho kluka. 160 00:08:41,940 --> 00:08:43,024 Zase. 161 00:08:43,024 --> 00:08:46,486 Hele. To je jediný pádný důvod, proč si ho zničit. 162 00:08:47,696 --> 00:08:50,073 Navíc existuje řešení. Spřátelit se se šéfovou. 163 00:08:50,073 --> 00:08:52,701 Bez kvalifikace jsem si udržel tolik míst 164 00:08:52,701 --> 00:08:54,494 jen proto, že se mnou byla sranda. 165 00:08:54,494 --> 00:08:56,579 - Spal jsi se šéfem? - Ne. Ano. 166 00:08:56,579 --> 00:08:58,707 Jednou, hejtre bizáru! 167 00:09:01,710 --> 00:09:03,920 {\an8}Hele, to není špatnej nápad. 168 00:09:03,920 --> 00:09:06,715 {\an8}Prací párty u mě. Přiveď pár kámošů. A Ivy. 169 00:09:06,715 --> 00:09:09,759 {\an8}- Dík, Justine! - Jo, v poho. Není zač. 170 00:09:11,720 --> 00:09:14,514 Nechystáš se vyspat se šéfkou, že ne? 171 00:09:15,515 --> 00:09:17,225 Mám pro nás překvapení. 172 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 - Zlatíčko, nemůžu... - Zarezervovala jsem lázně. 173 00:09:19,602 --> 00:09:22,355 Vím, že preferuješ překonávání bolesti holisticky. 174 00:09:22,355 --> 00:09:23,732 Nebo narkotiky, v nouzi. 175 00:09:23,732 --> 00:09:26,609 Zarezervovala jsem nám masáž. Za hodinu tu budou. 176 00:09:26,901 --> 00:09:30,739 To je úleva. Tenhle týden se tak zoufale snažíš upoutat pozornost, 177 00:09:30,739 --> 00:09:34,701 že jsem si vyhledávala nejlevnější letenky na pár dní o samotě v Lisabonu. 178 00:09:36,036 --> 00:09:39,748 Byla bys k zulíbání, kdybys tolik netlačila na pilu. 179 00:09:41,041 --> 00:09:42,042 Masáž. 180 00:09:47,547 --> 00:09:49,674 Jak to jde, hošani? 181 00:09:49,674 --> 00:09:51,009 Co tady děláš? 182 00:09:51,009 --> 00:09:53,928 Odsud mě nevyženeš. Miluju vodní sporty. 183 00:09:53,928 --> 00:09:58,516 Maureen taky. Takovej proud. Chlapče. 184 00:10:00,101 --> 00:10:04,022 Taky musím zapracovat na obnovení kapacity plic, 185 00:10:04,022 --> 00:10:06,900 na té svatbě jsem se strašně nadýchal kouře. 186 00:10:07,359 --> 00:10:09,319 Zdrhnul jsi, než požár vypukl. 187 00:10:09,319 --> 00:10:12,822 To jo, ale ty elektronický cigarety potom se mi vymkly. 188 00:10:12,822 --> 00:10:16,785 Byl jsem ve stresu z toho obvinění a snahy udržet si vosí pas, 189 00:10:16,785 --> 00:10:19,412 ale už jsem zpátky na náplastech a je mi fajn. 190 00:10:19,412 --> 00:10:22,374 Co vaše plíce? Nadýchali jste se hodně? 191 00:10:22,374 --> 00:10:25,126 Byli jste takhle blízko, nebo dál od ohně? 192 00:10:25,126 --> 00:10:26,628 Já jsem odváděl pryč Opála. 193 00:10:26,628 --> 00:10:30,090 S tou spoustou laku na vlasy a sekundáče by byl ohnivá koule. 194 00:10:30,090 --> 00:10:31,883 - Jo, to dá rozum. - Jo. 195 00:10:32,342 --> 00:10:33,551 Já se schovával před Claire. 196 00:10:37,180 --> 00:10:39,516 Co jsem teď volnej, jsem pro ženský lovná zvěř, 197 00:10:39,682 --> 00:10:41,726 a Claire by si mě ráda zastřelila. 198 00:10:42,018 --> 00:10:44,062 - Aha. -Řekl jsem jí ne. 199 00:10:44,312 --> 00:10:47,565 Jediná žena, se kterou mám bezvýznamný sex, je moje manželka. 200 00:10:47,565 --> 00:10:50,735 Ale neviním ji z toho. Mám feromony jako rys. 201 00:10:50,735 --> 00:10:53,988 Tak jo, sportovci. Aqua spinning začíná za pět minut. 202 00:10:53,988 --> 00:10:56,449 - Justine? - Vím, že mě nikdo nezval, Jayne. 203 00:10:56,449 --> 00:10:59,369 Ne, to je v pohodě. Maisy s Mimsy to odřekly... 204 00:10:59,369 --> 00:11:03,039 Aby se mi hodiny počítaly, potřebuju studenty. Jen se drž dál od Rileyho. 205 00:11:03,164 --> 00:11:04,457 Než začneme, 206 00:11:04,457 --> 00:11:06,501 testuju nový nápoj pro sportovce. 207 00:11:06,501 --> 00:11:09,587 Naprosto přírodní, bezlepkový a plný elektrolytů. 208 00:11:09,921 --> 00:11:12,298 Ochutnejte ho. Řekněte upřímně, jak vám chutná. 209 00:11:12,298 --> 00:11:14,843 Mně chutná. Je z konopí? 210 00:11:14,843 --> 00:11:16,678 A řas. Můj životabudič. 211 00:11:16,678 --> 00:11:19,722 Komu by se nešiknul, co? 212 00:11:20,890 --> 00:11:21,724 Jo. 213 00:11:24,394 --> 00:11:25,228 Kristova noho. 214 00:11:26,688 --> 00:11:29,649 Fajn, chlapáci, jdeme na to! 215 00:11:30,525 --> 00:11:31,901 - Dobře. - Tak jo. 216 00:11:31,901 --> 00:11:33,236 Jdeme, Jaynie. 217 00:11:38,199 --> 00:11:39,534 - Ahoj. - Billie. 218 00:11:44,247 --> 00:11:46,958 Ne, to ne. 219 00:11:47,292 --> 00:11:48,543 Dobrá... 220 00:11:49,794 --> 00:11:52,297 Hele, říkala jsem pár kámošů, ne celej tábor. 221 00:11:52,297 --> 00:11:54,090 Říkala jsem ti, že je nás moc. 222 00:11:54,090 --> 00:11:58,094 Rozneslo se, že je tu pračka. Můžu jim říct, ať odejdou. 223 00:12:01,055 --> 00:12:02,599 Ne, to je v pohodě. 224 00:12:02,599 --> 00:12:05,310 To nemusíš. Žádný velký prádlo normálně nepořádáme. 225 00:12:05,810 --> 00:12:07,520 Tak zavedeme novou tradici. 226 00:12:08,021 --> 00:12:08,855 Fajn. 227 00:12:09,606 --> 00:12:10,899 To je milý. 228 00:12:11,399 --> 00:12:13,151 Děvky, pračka je zapnutá. 229 00:12:14,569 --> 00:12:16,988 My si tak říkáme. 230 00:12:16,988 --> 00:12:18,948 Jasně. V pohodě. 231 00:12:19,574 --> 00:12:21,493 Dáš si čipsy, hnusná děvko? 232 00:12:23,203 --> 00:12:24,412 Jen „děvko“. 233 00:12:25,914 --> 00:12:26,748 Jasně. 234 00:12:28,833 --> 00:12:31,586 Ulrika si na trávníku postavila cirkusový stan. 235 00:12:31,586 --> 00:12:33,254 Má licenci ze Švédska. 236 00:12:33,254 --> 00:12:34,714 Bude nás masírovat Ulrika? 237 00:12:34,714 --> 00:12:37,634 Nejen masírovat, i baňkovat, 238 00:12:37,634 --> 00:12:40,553 baňkovat a hýčkat. Pomohla Victorovi při stresové laktaci. 239 00:12:42,597 --> 00:12:43,765 Kdo se chce zapotit? 240 00:12:43,765 --> 00:12:46,100 Ne, objednali jsme si baňkování. 241 00:12:46,100 --> 00:12:49,437 Nejdřív sauna. Uvolní tělo a přivede krev na povrch. 242 00:12:49,437 --> 00:12:52,440 Zlatíčko, sauna zní skvěle. 243 00:12:53,066 --> 00:12:54,609 Měla bys jít taky, Maisy. 244 00:12:54,609 --> 00:12:55,777 Ano. 245 00:12:56,945 --> 00:12:58,613 Pomohlo by ti to na tu přebytečnou vodu. 246 00:12:58,947 --> 00:13:00,198 To ta sůl ve stravě. 247 00:13:01,991 --> 00:13:03,535 Jdeme na to. 248 00:13:06,204 --> 00:13:07,914 Myslím, že se tomu říká dědičnost. 249 00:13:17,090 --> 00:13:19,133 - Hej. - Ohledně toho rekordu... 250 00:13:22,011 --> 00:13:23,930 Takhle tě neznám. 251 00:13:24,055 --> 00:13:25,932 No, zítra totiž asi nemusím do práce. 252 00:13:26,558 --> 00:13:28,977 Vlastně je to na Ivy. 253 00:13:29,227 --> 00:13:31,646 Cože? Ty ji chceš vyhodit? 254 00:13:31,646 --> 00:13:32,814 Není to na mně. 255 00:13:32,814 --> 00:13:36,359 To nevadí. I když mě vykopneš, nebudu ti to mít za zlý. 256 00:13:36,359 --> 00:13:38,403 Na velkým prádle se nebudeme špinit. 257 00:13:40,321 --> 00:13:43,408 Co takhle drink? 258 00:13:43,408 --> 00:13:45,535 Když už máš po šichtě. 259 00:13:47,287 --> 00:13:48,955 Díky, děvko. 260 00:14:00,049 --> 00:14:03,011 Vítejte na první hodině aqua spinningu v letošní sezóně. 261 00:14:03,011 --> 00:14:06,055 Já jsem Jayne a dám vám pořádně do těla. 262 00:14:06,180 --> 00:14:09,517 Zvláštní uznání pro Rileyho za účast, 263 00:14:09,517 --> 00:14:12,562 i když je tu jistá osoba, která nahrazuje jisté ulejváky. 264 00:14:12,562 --> 00:14:13,688 Tak jo. 265 00:14:14,355 --> 00:14:15,481 Ano. 266 00:14:16,608 --> 00:14:17,442 Jdeme na to! 267 00:14:17,692 --> 00:14:20,320 Jste na jedničce? Přepněte si na dvojku! 268 00:14:20,320 --> 00:14:22,780 Jste potěr, potěr! 269 00:14:22,780 --> 00:14:23,990 Teď trojka! 270 00:14:23,990 --> 00:14:27,160 A pulci, pulci! 271 00:14:27,160 --> 00:14:29,621 Hej, holka! 272 00:14:30,455 --> 00:14:33,249 Prý jsi na svatbě jela po Wayneovi. 273 00:14:33,499 --> 00:14:37,795 Jasně. Je to kus. A navíc je teď legitimní lovná zvěř. 274 00:14:37,962 --> 00:14:40,048 Ale prý tě ten sexuální predátor odmítl. 275 00:14:40,048 --> 00:14:40,965 Teď čtyři! 276 00:14:40,965 --> 00:14:45,011 A co ty, Věšáku? Kdes byl, když loděnice hořela? 277 00:14:45,511 --> 00:14:47,472 Mám lepší otázku. 278 00:14:48,097 --> 00:14:50,141 Proč jsou ta kola ve vodě? 279 00:14:50,892 --> 00:14:53,770 Jestli si myslíš, že loděnici někdo podpálil, 280 00:14:53,770 --> 00:14:55,355 sázím na Coureen. 281 00:14:55,355 --> 00:14:58,775 Bože, Claire, jsou s tvým tátou už dvacet let. 282 00:14:58,775 --> 00:15:01,402 Lidi jako ona se nezastaví před ničím. 283 00:15:01,402 --> 00:15:03,613 Hejbněte ocáskama, pulci! 284 00:15:04,405 --> 00:15:08,159 Zařídím vám muší pas, na to se spolehněte. 285 00:15:09,202 --> 00:15:10,286 Jayne... 286 00:15:13,498 --> 00:15:16,125 To mi nějak nesedlo. 287 00:15:16,334 --> 00:15:19,212 Nevzdávej to, Jaynie! Jde ti to, kočičko! 288 00:15:19,212 --> 00:15:21,130 Pokračujte, skokani! 289 00:15:22,256 --> 00:15:23,883 Já jsem tu hned. 290 00:15:25,968 --> 00:15:28,388 Půjdu se podívat, jestli nepotřebuje pomoc. 291 00:15:31,516 --> 00:15:33,059 Myslím, že má dost. 292 00:15:35,269 --> 00:15:37,063 Baňkování se ti bude moc líbit. 293 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 Podle Victora se budeš cítit jako znovuzrozená. 294 00:15:39,857 --> 00:15:43,611 Cítila bych se jako bohatá, kdyby rada ty peníze 295 00:15:43,611 --> 00:15:45,113 z prodeje loděnice rozdělila. 296 00:15:45,113 --> 00:15:48,241 Nechápu, proč jsou na jezeře tím místem tak posedlí. 297 00:15:48,366 --> 00:15:51,869 Loděnice pokračuje ve starobylé tradici švédských medovinových sálů. 298 00:15:51,869 --> 00:15:55,373 Ve vesnici slouží k šíření oplzlých drbů o sousedech 299 00:15:55,373 --> 00:15:57,041 nad nepasterizovaným pivem. 300 00:15:57,041 --> 00:16:01,629 Měli jsme tam i program pro rodiny, děti i staré lidi. 301 00:16:01,629 --> 00:16:06,175 Upřímně řečeno, na jezeře je tohle léto daleko příjemněji, 302 00:16:06,175 --> 00:16:08,594 když na nás z loděnice nedohlížejí. 303 00:16:10,096 --> 00:16:11,472 Potřebuješ pevnější úchop. 304 00:16:11,472 --> 00:16:15,017 Chce to sílu v rukách, aby se studená krev vyplavila na povrch. 305 00:16:56,476 --> 00:17:01,522 Jo, ven s tím, vyvrhni všechna svá tajemství. 306 00:17:01,981 --> 00:17:03,816 To je ono, Jayne. 307 00:17:04,650 --> 00:17:09,155 Strávila jsi roky v Maisyině stínu a toužila po tom, až jí uzmeš trůn. 308 00:17:09,155 --> 00:17:13,743 A tak ses nejdřív zbavila Waynea, pak Maisy a pak Ulriky. 309 00:17:13,743 --> 00:17:16,746 Jo, ale nepočítala jsi s tím, že pojišťovna nezaplatí 310 00:17:16,746 --> 00:17:18,456 ani s loděnicí u sebe doma. 311 00:17:18,456 --> 00:17:21,042 Ale to byla hodně nízká cena, viď, 312 00:17:21,042 --> 00:17:23,544 za tu provizi z prodeje pozemku. 313 00:17:23,544 --> 00:17:25,338 Je to tak! 314 00:17:25,338 --> 00:17:27,298 Cože? 315 00:17:27,548 --> 00:17:31,093 Moc jsem se chtěla stát předsedkyní loděnice. 316 00:17:31,093 --> 00:17:33,888 No vidíš, holčičko. A je to venku. 317 00:17:34,388 --> 00:17:38,476 Vykašlala jsem se kvůli tý svatbě na Coureen s kanastou, 318 00:17:38,476 --> 00:17:41,729 abych dohnala Maisy ke změně realitního makléře. 319 00:17:41,729 --> 00:17:43,356 Ale jí je to fuk. 320 00:17:43,606 --> 00:17:46,734 Ona je posedlá jen svou mámou. 321 00:17:47,819 --> 00:17:48,945 Aha. 322 00:17:49,779 --> 00:17:53,324 Předsednictví bez loděnice neznamená nic. 323 00:17:53,324 --> 00:17:56,994 Moje bezcitný ambice všechno zničily. 324 00:17:59,664 --> 00:18:00,498 Ne. 325 00:18:04,710 --> 00:18:06,295 Máš řasy ve vlasech. 326 00:18:13,135 --> 00:18:14,679 - Ahoj. -Čau. 327 00:18:17,223 --> 00:18:20,226 Ivy si ráda hraje na drsňačku, 328 00:18:20,226 --> 00:18:23,145 ale ještě nikdy nikoho nevyhodila. 329 00:18:25,982 --> 00:18:29,360 Určitě ji přesvědčíš, aby se za tebe na centrále přimluvila. 330 00:18:32,405 --> 00:18:35,449 Zpívaly jste spolu duet, takže... 331 00:18:36,033 --> 00:18:38,160 Stoprocentně tě nevyrazí. 332 00:18:47,086 --> 00:18:48,087 To bude dobrý. 333 00:18:53,759 --> 00:18:56,804 Poprosím o potlesk pro Jaynie. 334 00:18:56,804 --> 00:19:00,141 Za to, že dosáhla certifikátu druhé úrovně v aqua spinningu! 335 00:19:00,141 --> 00:19:01,601 Dobrá práce, zlato. 336 00:19:02,351 --> 00:19:04,312 Promiň, Jayne. Myslím, že ten můj drink zkvasil. 337 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 Šílený, že profi hokej z člověka chemika neudělá. 338 00:19:09,859 --> 00:19:11,235 No tak, Justine. 339 00:19:11,527 --> 00:19:13,613 Můžeme si promluvit? 340 00:19:16,407 --> 00:19:18,242 Víš, jak jsem tuhle říkal, 341 00:19:18,242 --> 00:19:21,329 že někdo loděnici podpálil záměrně? 342 00:19:22,371 --> 00:19:25,708 Myslel jsem, že kdybych ti to dokázal, odpustil bys mi. 343 00:19:25,708 --> 00:19:28,419 Teď už chápu, že to byla pěkná blbost. 344 00:19:28,836 --> 00:19:29,921 Fakt pitomost. 345 00:19:30,379 --> 00:19:34,175 Jenže někdo ten náš svatební ohňostroj fakt použil, aby založil požár. 346 00:19:35,676 --> 00:19:36,636 Máš důkaz? 347 00:19:36,636 --> 00:19:39,138 To, že ohňostroj zmizel, a neohořelou krabici. 348 00:19:39,639 --> 00:19:42,391 Ale pak jsem viděl čtyřku postovat ten blbej mem s tebou 349 00:19:42,391 --> 00:19:44,477 a napadlo mě, 350 00:19:44,477 --> 00:19:47,355 že když nahrály tohle, možná mají i něco jinýho, 351 00:19:47,355 --> 00:19:48,397 a taky že jo. 352 00:19:50,066 --> 00:19:53,736 Podle Billie mám všechno prověřit, tak jsem ověřil alibi, velikost oblečení, 353 00:19:53,736 --> 00:19:55,071 použil všechny krimitriky... 354 00:19:56,739 --> 00:19:59,742 Riley, jestli jsi to udělal, protože jsem utekl, pochopím to. 355 00:20:00,368 --> 00:20:02,495 Vážně. Jen mám o tebe starost. 356 00:20:03,496 --> 00:20:04,664 To je Claire. 357 00:20:05,247 --> 00:20:06,707 Je to tvá košile, Riley. 358 00:20:06,999 --> 00:20:09,377 Hej, Claire! Pojď sem na moment. 359 00:20:14,173 --> 00:20:15,007 Jsi to ty? 360 00:20:15,591 --> 00:20:16,425 Ne. 361 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 Vidíš, Riley, neukazoval bych ti to video... 362 00:20:18,886 --> 00:20:21,472 To je Mimsy. Byla jí zima, půjčila jsem jí košili. 363 00:20:23,474 --> 00:20:25,184 Mimsy jsem se neptal. 364 00:20:26,852 --> 00:20:29,772 To, žes mě obvinil ze žhářství, mi dost ulehčí odjezd. 365 00:20:30,856 --> 00:20:32,400 Odjezd? Kam bys jezdil? 366 00:20:32,400 --> 00:20:35,861 Moje nová řada obětí autonehod má výstavu v Paříži. 367 00:20:36,070 --> 00:20:36,904 V Paříži? 368 00:20:38,239 --> 00:20:39,198 Pane jo. 369 00:20:39,824 --> 00:20:40,825 To je... 370 00:20:41,701 --> 00:20:43,285 To je hlavní město umění světa. 371 00:20:43,661 --> 00:20:44,996 V Paříži v Ontariu. 372 00:20:45,162 --> 00:20:49,834 Paříž v Ontariu. 373 00:20:51,377 --> 00:20:52,545 Odjíždím zítra. 374 00:20:53,713 --> 00:20:55,548 Budu spát v motorestu, 375 00:20:55,548 --> 00:20:58,300 ale než Billie vyprší smlouva, můžeš spát u mě. 376 00:20:58,926 --> 00:21:00,886 Potom už tě nechci vidět. 377 00:21:02,179 --> 00:21:03,014 Riley. 378 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 Hele, Jayne. 379 00:21:05,182 --> 00:21:07,351 Hlasuju pro prodej a rozdělení peněz. 380 00:21:08,019 --> 00:21:09,562 To je můj svatební dar jezeru. 381 00:21:17,903 --> 00:21:19,447 Já jsem takovej pitomec. 382 00:21:23,117 --> 00:21:25,536 Letadlo spadlo. Je mi to líto. 383 00:21:30,624 --> 00:21:31,917 Victor měl pravdu. 384 00:21:32,334 --> 00:21:34,003 Tohle je ráj. 385 00:21:34,670 --> 00:21:38,340 Cítím, jak se ze mě vyplavují všechny toxiny. 386 00:21:38,924 --> 00:21:40,009 Pořádnej nános. 387 00:21:41,510 --> 00:21:43,929 Omlouvám se, to je trapný. 388 00:21:43,929 --> 00:21:47,308 Ale když vidím krev, točí se mi hlava. 389 00:21:48,517 --> 00:21:51,687 Já spíš myslela, že tě to nabudí, žraloky krev vzrušuje. 390 00:21:52,480 --> 00:21:53,647 Mohla bych dostat vodu? 391 00:21:53,856 --> 00:21:56,567 Moč z divočáka ti na žaludek udělá líp. 392 00:21:56,567 --> 00:21:57,777 Voda postačí. 393 00:21:57,777 --> 00:22:01,155 Dobrá. Budeš potřebovat sílu, jsi další na řadě. 394 00:22:06,702 --> 00:22:09,830 Mami, nehýbej se. Jedna baňka se ti uvolňuje. 395 00:22:26,305 --> 00:22:27,681 Bavíš se? 396 00:22:28,224 --> 00:22:31,519 Já jo. Nenech se oklamat tím, že jsem tu tak zalezlá. 397 00:22:31,644 --> 00:22:35,356 Koukám, že tě taky užije na vtípky. Brácha a ségra se nezapřou. 398 00:22:37,525 --> 00:22:41,529 Tobě se brácha líbí? Mám takovej pocit. 399 00:22:41,695 --> 00:22:46,492 Máš pocit? Ne, je to totálně platonický. Vlastně platanický. 400 00:22:46,492 --> 00:22:48,869 Bože, už to chytám taky. 401 00:22:48,994 --> 00:22:52,373 Jsem vtipkovací zombík? Tak to mě budeš muset zabít. 402 00:22:52,373 --> 00:22:56,168 Příště. Odpouštím ti, dneska jsi našim pozvedla morálku. 403 00:22:56,752 --> 00:22:58,796 Znamená to, že nemám padáka? 404 00:23:01,382 --> 00:23:04,385 Proboha, takže mám? Ne, nevyhazuj mě, 405 00:23:04,385 --> 00:23:06,345 - ještě mě nikdy nevyhodili. - To nic. 406 00:23:06,345 --> 00:23:09,181 Přijít o práci není nic? Rodiče mě nesnášej, 407 00:23:09,181 --> 00:23:11,767 podělala jsem šanci na stipendium. Ale v pohodě. 408 00:23:11,767 --> 00:23:13,644 No tak neumíš sázet stromy. 409 00:23:14,436 --> 00:23:17,064 Ale jsi chytrá, je s tebou sranda... 410 00:23:17,773 --> 00:23:18,941 Jsi oblíbená. 411 00:23:19,358 --> 00:23:20,192 A... 412 00:23:27,366 --> 00:23:30,744 Díky za tu párty. Táborák... Promiň, že jsem tě vyhodila. 413 00:23:39,503 --> 00:23:43,299 Beruško, cítím se milionově, děkuju. 414 00:23:43,299 --> 00:23:44,884 Nemáš vůbec zač. 415 00:23:45,926 --> 00:23:48,804 A když jsme si trochu pustily žilou, potřebujeme míň ginu. 416 00:23:50,097 --> 00:23:52,975 Jdu se podívat, co Opál v kuchyni vyrábí za dobrotu. 417 00:24:04,904 --> 00:24:05,738 Ahoj. 418 00:24:06,530 --> 00:24:07,907 Proč ten protáhlej obličej? 419 00:24:08,157 --> 00:24:12,620 To ty máminy hnusný fóry, ale já se budu smát naposled. 420 00:24:12,912 --> 00:24:15,623 Zapečeš ji do koláče nebo jí stáhneš z kůže štěňata na kabát? 421 00:24:15,623 --> 00:24:18,918 - Co tě sem přivádí? - Jen jsem si přišel pro věci. 422 00:24:19,168 --> 00:24:21,212 Jak se lítá ve Waynoplánu? 423 00:24:21,212 --> 00:24:23,964 Tam nejdu, jsem zpátky ve vražedný chatě. 424 00:24:24,215 --> 00:24:28,052 Riley ti odpustil? To tě musí hodně bolet huba. 425 00:24:28,928 --> 00:24:30,012 Riley jel do Paříže. 426 00:24:30,221 --> 00:24:33,015 V Ontariu. Ale kdo ví? 427 00:24:33,599 --> 00:24:37,061 Obvinění ze žhářství ho možná inspiruje k umění, co ho dostane do tý pravý. 428 00:24:37,061 --> 00:24:39,772 Myslíš, že loděnici podpálil Riley? 429 00:24:39,772 --> 00:24:41,482 Musíš být fakt zoufalej. 430 00:24:41,482 --> 00:24:45,319 Ne. Čtyřčata natočila někoho v kostkovaný košili, jak jde do loděnice 431 00:24:45,319 --> 00:24:47,780 před tím, než ohňostroj vybuchl. Vypadalo to na Rileyho, 432 00:24:47,780 --> 00:24:49,365 ale byla to tvá máma oblečená za lesbu. 433 00:24:49,365 --> 00:24:51,075 Dočteš se to v e-mailu. A teď nazdar. 434 00:24:52,159 --> 00:24:53,327 Můžu to video vidět? 435 00:24:53,327 --> 00:24:55,829 Ne, Maisy, končím s tím. Řekni čtyřce. 436 00:24:56,247 --> 00:24:59,166 Žhářství je nevděčnej byznys, je to cesta k šílenství. 437 00:24:59,583 --> 00:25:03,504 Nech to být, nebo skončíš smutná a opuštěná 438 00:25:03,754 --> 00:25:05,256 a odstrašující příklad jako já. 439 00:25:17,810 --> 00:25:18,644 Ahoj. 440 00:25:19,895 --> 00:25:24,441 Soudě podle tý apokalypsy venku se ta párty hodně vydařila. 441 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 Tak jak to dopadlo, přesvědčila jsi šéfovou? 442 00:25:27,695 --> 00:25:29,947 Ne. Mám padáka. 443 00:25:30,823 --> 00:25:33,617 Do pytle. To mě moc mrzí, Billie. 444 00:25:37,121 --> 00:25:38,831 Něco se stalo, Justine. 445 00:25:39,748 --> 00:25:42,710 Něco, co jsem nikdy neudělala. A... 446 00:25:43,335 --> 00:25:44,712 - Co? - Já... 447 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 Co je, beruško? Co se stalo? 448 00:25:47,548 --> 00:25:48,424 Já... 449 00:25:50,092 --> 00:25:52,553 - Zpívala jsem u táboráku. - Proboha. 450 00:25:52,928 --> 00:25:55,681 Panebože. To nic. 451 00:25:55,973 --> 00:25:57,266 To je v pohodě. 452 00:25:58,475 --> 00:26:00,561 Každýho to jednou potká. 453 00:27:11,840 --> 00:27:13,842 Překlad titulků: Vixo 454 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 Kreativní dohled: Ludmila Vodičková