1
00:00:10,387 --> 00:00:11,764
Bedste bryllup til dato.
2
00:00:18,103 --> 00:00:20,814
Hvordan er det
at vågne i et cockpit, Iceman?
3
00:00:20,814 --> 00:00:23,859
Ikke lige den kurbadsfantasi,
man forventede,
4
00:00:23,859 --> 00:00:25,778
men tak, fordi jeg måtte sove her.
5
00:00:25,778 --> 00:00:28,489
Jeg orkede ikke at campere i regnen mere.
6
00:00:29,239 --> 00:00:30,115
Michelada?
7
00:00:34,995 --> 00:00:37,247
Hvordan endte vi her, J-Dawg?
8
00:00:37,247 --> 00:00:39,249
Dig, hjemløs og ensom.
9
00:00:39,249 --> 00:00:43,670
Mig, den skruppelløse kaptajn
på taberflyet med hjertesorger.
10
00:00:45,005 --> 00:00:46,215
Wayner,
11
00:00:47,216 --> 00:00:50,511
var der noget, du var bange for
at spørge Jayne om?
12
00:00:50,511 --> 00:00:53,055
Jeg var altid bange for at spørge hende.
13
00:00:53,055 --> 00:00:56,683
Spørgsmål leder til svar,
og de svar kan være skræmmende.
14
00:00:56,683 --> 00:01:01,146
- Det var ikke det, jeg mente...
- Jeg fandt en fantastisk guide til livet.
15
00:01:01,146 --> 00:01:04,441
- Manual til vandflyejere.
- Det er instrukser.
16
00:01:04,441 --> 00:01:06,109
Bingo, bror. Nemlig.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,070
Parforhold er som at flyve.
18
00:01:08,403 --> 00:01:11,031
Jeg har været på autopilot
hele mit ægteskab.
19
00:01:11,031 --> 00:01:14,493
Vil jeg tilbage på sporet,
må jeg selv tage styringen
20
00:01:14,618 --> 00:01:16,036
og vente på Jaynies signal.
21
00:01:16,036 --> 00:01:20,415
Hvad, hvis Jayne havde gjort noget slemt?
Virkelig slemt,
22
00:01:20,415 --> 00:01:21,792
sådan kriminelt.
23
00:01:22,793 --> 00:01:24,711
Det handler jo om perspektiv.
24
00:01:25,295 --> 00:01:26,255
For eksempel
25
00:01:26,255 --> 00:01:30,050
mente folk engang, at man ikke
kunne blande tomatjuice og øl.
26
00:01:30,050 --> 00:01:31,051
Ikke mexicanere.
27
00:01:31,051 --> 00:01:34,596
Takket være dem
kan vi nyde en lækker morgenmadsdrik.
28
00:01:34,972 --> 00:01:36,390
Det er sandt.
29
00:01:37,266 --> 00:01:41,228
- Eller cykler i vand.
- Det er en dårlig idé.
30
00:01:41,228 --> 00:01:45,649
Jaynie er bevis på, at en Aqua Spin-krop
aldrig er en dårlig idé.
31
00:01:45,649 --> 00:01:46,567
Hun er trænet.
32
00:01:46,567 --> 00:01:49,027
Jeg så alle hendes cykler i morges.
33
00:01:49,027 --> 00:01:52,239
Hun arbejder hårdt på
at nå til niveau to, så...
34
00:01:52,239 --> 00:01:55,284
Hun giver gratis prøvetime i dag,
alle er inviteret.
35
00:01:56,451 --> 00:02:00,706
Hvis jeg hjælper Jaynie op,
så kan jeg få ægteskabet op.
36
00:02:04,918 --> 00:02:05,919
Hør.
37
00:02:07,045 --> 00:02:10,299
Halvfems procent af flystyrt
er miskommunikation.
38
00:02:10,716 --> 00:02:12,551
Husk at lytte til din andenpilot.
39
00:02:13,385 --> 00:02:15,971
Hold da op, det er virkelig klogt.
40
00:02:15,971 --> 00:02:18,557
Jeg skal bare have
Rileys side af historien.
41
00:02:19,725 --> 00:02:21,977
Lad mig byde på morgenmad.
42
00:02:21,977 --> 00:02:24,980
Jeg har æggesandwiches i handskerummet.
43
00:02:27,941 --> 00:02:29,192
De er for gamle.
44
00:02:29,192 --> 00:02:32,738
SØEN
45
00:02:36,617 --> 00:02:40,329
Jeg ville ikke gå derover.
Ivy er skidesur.
46
00:02:40,329 --> 00:02:42,497
Du plantede kornel i stedet for rødgran.
47
00:02:42,497 --> 00:02:44,207
Hvordan kan jeg se forskel?
48
00:02:44,207 --> 00:02:45,459
På farven.
49
00:02:45,626 --> 00:02:48,754
Jeg er træt af dine ordspil.
Prøv noget nyt.
50
00:02:49,630 --> 00:02:53,467
Må et par venner og jeg komme
forbi dit hus
51
00:02:53,467 --> 00:02:54,801
og vaske tøj?
52
00:02:54,801 --> 00:02:57,846
- Vasker I ikke i søen?
- Er vi hulemænd?
53
00:02:59,306 --> 00:03:03,060
Der er kun ét vaskeri i byen,
og det er nederen
54
00:03:03,060 --> 00:03:05,395
at vente på en maskine på sin fridag.
55
00:03:05,395 --> 00:03:09,149
Jeg har kun en maskine,
og tørretumbleren tager en evighed.
56
00:03:09,149 --> 00:03:12,986
Vi kan bare gøre det hyggeligt.
Tage øl og snacks med.
57
00:03:13,236 --> 00:03:18,116
Krusty Jake har en projektor.
Det bliver en vaskefest.
58
00:03:18,617 --> 00:03:21,912
Jeg gad godt, men det er ikke mit hus.
59
00:03:21,912 --> 00:03:25,248
Du må sikkert godt komme,
men mange flere...
60
00:03:25,248 --> 00:03:27,668
Det er fint. Jeg gør det bare i byen.
61
00:03:27,793 --> 00:03:29,544
- Beklager.
- Det er okay.
62
00:03:30,712 --> 00:03:32,464
- Ses vi ved lejrbålet?
- Helt klart.
63
00:03:32,881 --> 00:03:33,757
Fedt.
64
00:03:34,675 --> 00:03:35,676
Fedt.
65
00:03:39,262 --> 00:03:41,515
Får jeg min lønseddel her?
66
00:03:44,059 --> 00:03:47,229
Jeg føler endelig,
jeg er ved at få styr på...
67
00:03:47,229 --> 00:03:48,563
Ikke mere? Hvad fanden?
68
00:03:48,563 --> 00:03:50,565
Jeg plantede over 400 træer i går.
69
00:03:50,899 --> 00:03:52,359
Gennemsnittet er over 1.000.
70
00:03:52,359 --> 00:03:55,904
Det er 25 cents per træ,
minus lejromkostninger,
71
00:03:55,904 --> 00:03:58,156
transport, så det er resten.
72
00:03:58,156 --> 00:04:00,742
Jeg stillede de forkerte spørgsmål
til samtalen.
73
00:04:01,076 --> 00:04:04,162
Jeg skal sende tallene
til regnskab hver uge,
74
00:04:04,162 --> 00:04:06,289
og du lever ikke op til kravene...
75
00:04:06,289 --> 00:04:07,624
Fyrer du mig?
76
00:04:07,624 --> 00:04:09,835
Er praktikpladsen stadig ledig?
77
00:04:15,632 --> 00:04:17,759
Hvad sker der lige nu?
78
00:04:17,759 --> 00:04:20,637
Jeg bad min mor lave
sin egen tapas til mødet.
79
00:04:20,637 --> 00:04:22,889
Det er noget andet, jeg arbejder på.
80
00:04:22,889 --> 00:04:26,018
Jeg har lavet en energidrik,
jeg vil teste til Aqua Spin.
81
00:04:26,018 --> 00:04:28,353
Måske får jeg min anden succes.
82
00:04:28,353 --> 00:04:33,025
Ingen smoothies denne uge.
Jeg må kun spise frugt og frø for Miguel.
83
00:04:33,150 --> 00:04:36,403
Men jeg kender nogen,
der kan teste det for dig.
84
00:04:36,403 --> 00:04:39,156
Kan de finde på et fedt navn
som "Lin-sterine"?
85
00:04:40,157 --> 00:04:42,117
-"Energictor"?
- Det er bedre.
86
00:04:42,117 --> 00:04:47,080
Vent. "Om du er lille eller stor,
så drik Energictor."
87
00:04:47,914 --> 00:04:50,751
Spiller du stadig golf
med Alex fra Mohebbi Sport?
88
00:04:50,751 --> 00:04:51,877
Ikke rigtig.
89
00:04:51,877 --> 00:04:54,546
Den søde lille rotte får
knap nok 80 point.
90
00:04:54,546 --> 00:04:58,133
Arranger et spil.
Han skal teste nogle prøver fra min mor.
91
00:04:59,009 --> 00:05:00,886
Er Mimsy på noget?
92
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
Bliver hun testet,
kan jeg finde ud af, om hun er syg.
93
00:05:03,889 --> 00:05:05,474
Min fuck det-liste slog fejl.
94
00:05:05,474 --> 00:05:07,642
Jeg mangler beviser på, at hun lyver.
95
00:05:07,642 --> 00:05:12,147
Hvordan vil du skaffe
både spyt, blod og urinprøve?
96
00:05:12,147 --> 00:05:13,565
Vi har to ud af tre.
97
00:05:13,565 --> 00:05:15,108
Det er bedst, at du ikke spørger.
98
00:05:15,484 --> 00:05:18,820
Jeg har et par seriøse købere
til Bådhusgrunden.
99
00:05:18,820 --> 00:05:21,031
Det er førsteklasses strandfront.
100
00:05:21,406 --> 00:05:23,492
- Det bliver et blodbad.
- Jeg elsker blodbade.
101
00:05:24,159 --> 00:05:26,787
Vi kan kun genopbygge
med penge fra salget.
102
00:05:26,787 --> 00:05:29,539
Vi må finde et nyt sted,
hvor der er hyggeligt.
103
00:05:29,539 --> 00:05:30,540
Du mener småt.
104
00:05:30,540 --> 00:05:32,584
Har vi noget valg?
105
00:05:32,584 --> 00:05:35,629
Jeg kan ikke drive Bådhuset fra min hytte,
106
00:05:35,879 --> 00:05:38,006
og ingen af jer træder til.
107
00:05:38,006 --> 00:05:41,885
Hvorfor genopbygge?
Bådhusmedlemmerne kan dele pengene.
108
00:05:41,885 --> 00:05:46,473
Tænk, hvad man kunne med de penge.
En ny båd, ny bådbro,
109
00:05:46,473 --> 00:05:48,308
en ny garderobe.
110
00:05:48,308 --> 00:05:49,851
Hørt.
111
00:05:51,228 --> 00:05:54,731
Bådhuset skal være der til
at sætte regler og beskytte søen.
112
00:05:54,731 --> 00:05:58,026
Hvem beskytter os fra Whoreens cardigan?
113
00:05:58,026 --> 00:06:00,529
Jeg synes, vi tager pengene og løber.
114
00:06:00,529 --> 00:06:02,531
Det kræver enighed.
115
00:06:02,781 --> 00:06:06,243
Riley kommer til Aqua Spin,
så jeg får hans stemme der.
116
00:06:06,243 --> 00:06:10,497
Jeg regner også med, at I kommer.
117
00:06:10,497 --> 00:06:11,873
Mødet er hævet.
118
00:06:15,627 --> 00:06:16,461
Okay.
119
00:06:16,461 --> 00:06:19,297
Vi ses til Aqua Spin.
120
00:06:19,297 --> 00:06:22,926
Ulrika må ikke have stropløs på,
når hun får igle-kur.
121
00:06:22,926 --> 00:06:24,845
Det er ikke igler, men cupping.
122
00:06:24,845 --> 00:06:26,680
Det ved jeg ikke, hvad er.
123
00:06:26,680 --> 00:06:30,100
Det er godt for blodomløbet
og mod inflammation.
124
00:06:30,100 --> 00:06:32,853
Man prikker hul i huden,
inden sugekopperne sættes på,
125
00:06:32,853 --> 00:06:35,147
og så suger trykket blodet op.
126
00:06:35,147 --> 00:06:37,566
Vi plejede at gøre det inden en kamp.
127
00:06:38,942 --> 00:06:40,443
Der er mit hattrick.
128
00:07:06,261 --> 00:07:09,806
Lort.
129
00:07:12,642 --> 00:07:13,935
Pis.
130
00:07:14,728 --> 00:07:16,104
Nej, nej.
131
00:07:19,482 --> 00:07:21,067
Jeg går ikke derind igen.
132
00:07:23,486 --> 00:07:24,613
Gudskelov.
133
00:07:24,613 --> 00:07:25,655
Justin.
134
00:07:25,655 --> 00:07:27,365
Jeg troede, du var Riley.
135
00:07:28,325 --> 00:07:31,453
Du snager ikke i hans ting igen, vel?
136
00:07:31,578 --> 00:07:33,747
Det er sket én gang, kinkshamer.
137
00:07:34,873 --> 00:07:37,626
Læg den. Jeg skal vise dig noget.
138
00:07:38,293 --> 00:07:42,672
Firlingerne filmede det her,
inden fyrværkeriet gik af i Bådhuset.
139
00:07:46,843 --> 00:07:47,719
Se lige der.
140
00:07:49,012 --> 00:07:50,639
Det er Rileys skjorte.
141
00:07:51,806 --> 00:07:53,767
Tror du, Riley brændte Bådhuset ned?
142
00:07:53,767 --> 00:07:56,061
Det er tydeligvis den her skjorte.
143
00:07:56,061 --> 00:07:59,022
Det er en skjorte.
Når beviset er så indlysende,
144
00:07:59,022 --> 00:08:02,067
er det aldrig ham.
Lærte du intet fra Horatio Caine?
145
00:08:02,067 --> 00:08:04,569
Jeg er mere til Mariska Hargitay fra SVU,
146
00:08:04,569 --> 00:08:06,571
men vi talte aldrig om krimier.
147
00:08:06,571 --> 00:08:10,617
Begge udelukker andre mistænkte,
inden de afhører nogen.
148
00:08:10,617 --> 00:08:13,703
Det er bare så meget arbejde.
149
00:08:13,703 --> 00:08:17,040
Du skal være helt sikker på,
at det er Riley,
150
00:08:17,040 --> 00:08:19,584
før du beskylder ham, ellers er I færdige.
151
00:08:19,584 --> 00:08:21,336
Så kan vi lige så godt pakke.
152
00:08:21,336 --> 00:08:23,046
Hvilket måske er bedst.
153
00:08:23,046 --> 00:08:25,507
Vent lige, frøken Marple.
154
00:08:25,507 --> 00:08:27,008
Hvem har sit eget motiv nu?
155
00:08:27,926 --> 00:08:29,261
Jeg tror, jeg bliver fyret.
156
00:08:29,261 --> 00:08:32,305
Du er paranoid. Du er så hårdtarbejdende.
157
00:08:32,305 --> 00:08:36,059
Jeg tjente mindre end 200 dollars
på at arbejde 70 timer på en uge.
158
00:08:36,059 --> 00:08:38,436
Du stilte de forkerte spørgsmål.
159
00:08:39,854 --> 00:08:41,940
Jeg ødelagde mit liv for en dreng.
160
00:08:41,940 --> 00:08:43,024
Igen.
161
00:08:43,024 --> 00:08:46,486
Det er den eneste grund
til at ødelægge sit liv.
162
00:08:47,696 --> 00:08:50,073
Og der er en løsning.
Bliv venner med din chef.
163
00:08:50,073 --> 00:08:52,701
Jeg var tit underkvalificeret, men blev,
164
00:08:52,701 --> 00:08:54,494
fordi jeg er sjov.
165
00:08:54,494 --> 00:08:56,579
- Gik du i seng med chefen?
- Nej. Jo.
166
00:08:56,579 --> 00:08:58,707
Én gang, kinkshamer!
167
00:09:01,710 --> 00:09:03,920
{\an8}Det er faktisk ikke en dårlig idé.
168
00:09:03,920 --> 00:09:06,715
{\an8}Tøjvaskefest hos mig.
Tag et par venner og Ivy med.
169
00:09:06,715 --> 00:09:09,759
{\an8}- Tak, Justin!
- Ja, okay. Det var så lidt.
170
00:09:11,720 --> 00:09:14,514
Du går ikke i seng med din chef, vel?
171
00:09:15,515 --> 00:09:17,225
Jeg har en overraskelse til os.
172
00:09:17,225 --> 00:09:19,602
- Søde, jeg kan ikke...
- Vi skal i spa.
173
00:09:19,602 --> 00:09:22,355
Du vil jo gerne behandle
din smerte holistisk.
174
00:09:22,355 --> 00:09:23,732
Eller med narkotika.
175
00:09:23,732 --> 00:09:26,609
Så jeg har booket en massage
til om en time.
176
00:09:26,901 --> 00:09:30,739
Sikke en lettelse. Du har været
så opmærksomhedskrævende denne uge.
177
00:09:30,739 --> 00:09:34,701
Jeg kiggede på fly til Lissabon
for at få lidt alenetid.
178
00:09:36,036 --> 00:09:39,748
Du ville være så elskværdig,
hvis du ikke prøvede så hårdt.
179
00:09:41,041 --> 00:09:42,042
Massage.
180
00:09:47,547 --> 00:09:49,674
Hvordan går det, drenge?
181
00:09:49,674 --> 00:09:51,009
Hvad laver du her?
182
00:09:51,009 --> 00:09:53,928
Du kan ikke holde mig væk.
Jeg elsker vandsport.
183
00:09:53,928 --> 00:09:58,516
Også Maureen. Stærk strøm.
184
00:10:00,101 --> 00:10:04,022
Jeg skal også genopbygge
min lungekapacitet
185
00:10:04,022 --> 00:10:06,900
efter at have inhaleret
så meget røg til brylluppet.
186
00:10:07,359 --> 00:10:09,319
Du stak af, før branden startede.
187
00:10:09,319 --> 00:10:12,822
Ja, men så begyndte jeg
at ryge for mange e-cigaretter.
188
00:10:12,822 --> 00:10:16,785
Det var stressen ved at blive beskyldt
og forsvare sin uskyldighed,
189
00:10:16,785 --> 00:10:19,412
men jeg er tilbage på nikotinplasteret.
190
00:10:19,412 --> 00:10:22,374
Hvordan har jeres lunger det?
191
00:10:22,374 --> 00:10:25,126
Hvor langt var I fra branden?
192
00:10:25,126 --> 00:10:26,628
Jeg holdt Opal væk.
193
00:10:26,628 --> 00:10:30,090
Med al den hårspray og stoflim
ville han hurtigt antænde.
194
00:10:30,090 --> 00:10:31,883
- Det giver mening.
- Ja.
195
00:10:32,342 --> 00:10:33,551
Jeg gemte mig for Claire.
196
00:10:37,180 --> 00:10:39,516
Jeg er blevet ret eftertragtet som single,
197
00:10:39,682 --> 00:10:41,726
og Claire ville have mig.
198
00:10:42,018 --> 00:10:44,062
- Okay.
- Jeg afviste hende.
199
00:10:44,312 --> 00:10:47,565
Jeg har kun meningsløs sex med min kone.
200
00:10:47,565 --> 00:10:50,735
Jeg bebrejder hende ikke.
Jeg har feromoner som en los.
201
00:10:50,735 --> 00:10:53,988
Aqua Spin starter om fem.
202
00:10:53,988 --> 00:10:56,449
- Justin?
- Jeg ved, jeg ikke var inviteret.
203
00:10:56,449 --> 00:10:59,369
Det er fint. Maisy og Mimsy aflyste...
204
00:10:59,369 --> 00:11:03,039
Jeg skal have deltagere,
så mine timer gælder. Hold dig fra Riley.
205
00:11:03,164 --> 00:11:04,457
Inden vi starter,
206
00:11:04,457 --> 00:11:06,501
så tester jeg en ny sportsdrik.
207
00:11:06,501 --> 00:11:09,587
Den er vegansk, glutenfri
og fyldt med elektrolytter.
208
00:11:09,921 --> 00:11:12,298
Smag den. Sig jeres ærlige mening.
209
00:11:12,298 --> 00:11:14,843
Den er god. Er det hamp?
210
00:11:14,843 --> 00:11:16,678
Med kelp. Jeg kalder det Hjelp.
211
00:11:16,678 --> 00:11:19,722
Har vi ikke alle brug for det
fra vores venner?
212
00:11:20,890 --> 00:11:21,724
Ja.
213
00:11:24,394 --> 00:11:25,228
Jøsses.
214
00:11:26,688 --> 00:11:29,649
Okay, pikhuller, så kører vi.
215
00:11:30,525 --> 00:11:31,901
- Okay.
- Okay.
216
00:11:31,901 --> 00:11:33,236
Kom så, Jaynie.
217
00:11:38,199 --> 00:11:39,534
- Hej.
- Billie.
218
00:11:44,247 --> 00:11:46,958
Åh, nej.
219
00:11:47,292 --> 00:11:48,543
Okay...
220
00:11:49,794 --> 00:11:52,297
Jeg sagde et par venner, ikke en festival.
221
00:11:52,297 --> 00:11:54,090
Jeg sagde, det var for mange.
222
00:11:54,090 --> 00:11:58,094
Ordet spredte sig.
Jeg kan bede dem om at gå.
223
00:12:01,055 --> 00:12:02,599
Nej, det er fint.
224
00:12:02,599 --> 00:12:05,310
Du behøver ikke.
Vasketøjsfester er ikke en ting.
225
00:12:05,810 --> 00:12:07,520
Så starter vi en ny tradition.
226
00:12:08,021 --> 00:12:08,855
Okay.
227
00:12:09,606 --> 00:12:10,899
Fedt.
228
00:12:11,399 --> 00:12:13,151
Så skal der vaskes, kællinger.
229
00:12:14,569 --> 00:12:16,988
Det er bare noget, vi kalder hinanden.
230
00:12:16,988 --> 00:12:18,948
Okay. Cool.
231
00:12:19,574 --> 00:12:21,493
Vil du have chips, klamme kælling?
232
00:12:23,203 --> 00:12:24,412
Bare "kælling."
233
00:12:25,914 --> 00:12:26,748
Okay.
234
00:12:28,833 --> 00:12:31,586
Ulrika har sat et cirkustelt op
på græsplanen.
235
00:12:31,586 --> 00:12:33,254
Hun er autodidakt fra Sverige.
236
00:12:33,254 --> 00:12:34,714
Er Ulrika vores massør?
237
00:12:34,714 --> 00:12:37,634
Ikke bare massage, cupping.
238
00:12:37,634 --> 00:12:40,553
Hun hjalp, da Victor producerede mælk.
239
00:12:42,597 --> 00:12:43,765
Hvem er klar til at svede?
240
00:12:43,765 --> 00:12:46,100
Nej, vi bestilte cupping.
241
00:12:46,100 --> 00:12:49,437
Sauna først. Det afslapper kroppen
og får blodet frem.
242
00:12:49,437 --> 00:12:52,440
Sauna lyder skønt, kære.
243
00:12:53,066 --> 00:12:54,609
Maisy, kom med.
244
00:12:54,609 --> 00:12:55,777
Ja.
245
00:12:56,945 --> 00:12:58,613
Det vil hjælpe på vandvægten.
246
00:12:58,947 --> 00:13:00,198
Det er salten i hendes kost.
247
00:13:01,991 --> 00:13:03,535
Vi gør det.
248
00:13:06,204 --> 00:13:07,914
Jeg tror, det hedder genetik.
249
00:13:17,090 --> 00:13:19,133
- Hey.
- Angående pladen...
250
00:13:22,011 --> 00:13:23,930
Jeg har ikke set denne side af dig.
251
00:13:24,055 --> 00:13:25,932
Jeg skal jo ikke arbejde i morgen.
252
00:13:26,558 --> 00:13:28,977
Det er faktisk op til Ivy.
253
00:13:29,227 --> 00:13:31,646
Hvad? Fyrer du hende?
254
00:13:31,646 --> 00:13:32,814
Ikke min beslutning.
255
00:13:32,814 --> 00:13:36,359
Hvis jeg får sparket, bærer jeg ikke nag.
256
00:13:36,359 --> 00:13:38,403
Vi holder stien ren til vaskefester.
257
00:13:40,321 --> 00:13:43,408
Lyst til en drink?
258
00:13:43,408 --> 00:13:45,535
Du er ikke på arbejde mere.
259
00:13:47,287 --> 00:13:48,955
Tak, kælling.
260
00:14:00,049 --> 00:14:03,011
Velkommen til sæsonens første Aqua Spin.
261
00:14:03,011 --> 00:14:06,055
Jeg hedder Jayne, og jeg har game.
262
00:14:06,180 --> 00:14:09,517
Giv den op for Riley, der blev hængende,
263
00:14:09,517 --> 00:14:12,562
selvom en vis person har overtaget
en andens plads.
264
00:14:12,562 --> 00:14:13,688
Okay.
265
00:14:14,355 --> 00:14:15,481
Ja.
266
00:14:16,608 --> 00:14:17,442
Lad os gøre det!
267
00:14:17,692 --> 00:14:20,320
Hvis du er på én, så skru op på to.
268
00:14:20,320 --> 00:14:22,780
I er elritter, elritter.
269
00:14:22,780 --> 00:14:23,990
Nu op på tre.
270
00:14:23,990 --> 00:14:27,160
En haletudse, haletudse.
271
00:14:27,160 --> 00:14:29,621
Du der.
272
00:14:30,455 --> 00:14:33,249
Jeg hører,
du ville score Wayne til brylluppet.
273
00:14:33,499 --> 00:14:37,795
Jeg vil have en bid af den snack.
Han er allemandseje nu.
274
00:14:37,962 --> 00:14:40,048
Men Sexfalken afviste mig.
275
00:14:40,048 --> 00:14:40,965
Nu op på fire.
276
00:14:40,965 --> 00:14:45,011
Hvad med dig, Hængerøv?
Hvor var du, da Bådhuset brændte?
277
00:14:45,511 --> 00:14:47,472
Jeg har et bedre spørgsmål.
278
00:14:48,097 --> 00:14:50,141
Hvorfor står cyklerne i vand?
279
00:14:50,892 --> 00:14:53,770
Hvis du tror,
at nogen brændte Bådhuset ned,
280
00:14:53,770 --> 00:14:55,355
så gætter jeg på Whoreen.
281
00:14:55,355 --> 00:14:58,775
For guds skyld, hun har været sammen
med din far i 20 år.
282
00:14:58,775 --> 00:15:01,402
Intet stopper hende fra at få,
hvad hun vil.
283
00:15:01,402 --> 00:15:03,613
Fart på, haletudser!
284
00:15:04,405 --> 00:15:08,159
Jeg er her for at stramme jeres taljer op.
285
00:15:09,202 --> 00:15:10,286
Jayne...
286
00:15:13,498 --> 00:15:16,125
Det var ikke rart.
287
00:15:16,334 --> 00:15:19,212
Kom så. Du gør det godt, sukkermås.
288
00:15:19,212 --> 00:15:21,130
Bliv ved, frøer.
289
00:15:22,256 --> 00:15:23,883
Jeg er straks tilbage.
290
00:15:25,968 --> 00:15:28,388
Jeg ser lige, om hun mangler hjælp.
291
00:15:31,516 --> 00:15:33,059
Jeg tror, hun har fået nok.
292
00:15:35,269 --> 00:15:37,063
Du vil elske cupping.
293
00:15:37,563 --> 00:15:39,857
Victor siger,
man føler sig som en ny kvinde.
294
00:15:39,857 --> 00:15:43,611
Jeg ville føle mig rig,
hvis bestyrelsen ville splitte pengene
295
00:15:43,611 --> 00:15:45,113
fra salget af Bådhuset.
296
00:15:45,113 --> 00:15:48,241
Jeg forstår ikke,
hvorfor byen er besat af stedet.
297
00:15:48,366 --> 00:15:51,869
Bådhuset følger den gamle tradition
for svenske mjødhaller.
298
00:15:51,869 --> 00:15:55,373
Et sted, hvor landsbyen kunne sladre
om deres naboer
299
00:15:55,373 --> 00:15:57,041
over en upasteuriseret øl.
300
00:15:57,041 --> 00:16:01,629
Der var også initiativer til familier,
børnepasning, ældrepleje.
301
00:16:01,629 --> 00:16:06,175
Det har været meget dejligere
at være ved søen denne sommer
302
00:16:06,175 --> 00:16:08,594
uden Bådhuset til at overvåge os.
303
00:16:10,096 --> 00:16:11,472
Du skal tage hårdere fat.
304
00:16:11,472 --> 00:16:15,017
Der skal en stærk hånd til
at få koldt blod til overfladen.
305
00:16:56,476 --> 00:17:01,522
Ud med det.
Ud med alle dine hemmeligheder.
306
00:17:01,981 --> 00:17:03,816
Sådan, Jayne.
307
00:17:04,650 --> 00:17:09,155
Du har stået i Maisys skygge i årevis
hungrende efter Bådhuset.
308
00:17:09,155 --> 00:17:13,743
Først slap du af med Wayne,
så Maisy og så Ulrika.
309
00:17:13,743 --> 00:17:16,746
Men du forudså ikke
at blive afvist af forsikringen
310
00:17:16,746 --> 00:17:18,456
eller at skulle lægge hus til.
311
00:17:18,456 --> 00:17:21,042
Men det var en lille pris at betale
312
00:17:21,042 --> 00:17:23,544
for at tjene lidt på salget, ikke?
313
00:17:23,544 --> 00:17:25,338
Det er sandt!
314
00:17:25,338 --> 00:17:27,298
Hvad?
315
00:17:27,548 --> 00:17:31,093
Jeg ville så gerne være formand
for Bådhuset.
316
00:17:31,093 --> 00:17:33,888
Bare kom ud med det, Sukkermås.
317
00:17:34,388 --> 00:17:38,476
Jeg rykkede Whoreens canastaturnering
for dit bryllup,
318
00:17:38,476 --> 00:17:41,729
så Maisy fik dårlig samvittighed
og skiftede ejendomsmægler.
319
00:17:41,729 --> 00:17:43,356
Men hun er ligeglad.
320
00:17:43,606 --> 00:17:46,734
Hun er bare besat af sin mor.
321
00:17:47,819 --> 00:17:48,945
Okay.
322
00:17:49,779 --> 00:17:53,324
Formandskabet betyder intet uden Bådhuset.
323
00:17:53,324 --> 00:17:56,994
Min hensynsløse ambition brændte alt ned.
324
00:17:59,664 --> 00:18:00,498
Åh, nej.
325
00:18:04,710 --> 00:18:06,295
Du har tang i håret.
326
00:18:13,135 --> 00:18:14,679
- Hej.
- Hej.
327
00:18:17,223 --> 00:18:20,226
Ivy vil gerne fremstå led,
328
00:18:20,226 --> 00:18:23,145
men hun har aldrig fyret noget.
329
00:18:25,982 --> 00:18:29,360
Jeg ved, du kan få hende til
at sige god for dig på hovedkontoret.
330
00:18:32,405 --> 00:18:35,449
I sang en akustisk duet sammen, så...
331
00:18:36,033 --> 00:18:38,160
Hun kan ikke fyre dig nu.
332
00:18:47,086 --> 00:18:48,087
Du kan godt.
333
00:18:53,759 --> 00:18:56,804
Vil I give Jaynie en hånd?
334
00:18:56,804 --> 00:19:00,141
Hun er nået til niveau to
i sin Aqua Spin-certificering.
335
00:19:00,141 --> 00:19:01,601
Sådan, skat.
336
00:19:02,351 --> 00:19:04,312
Beklager. Jeg tror, min drik er gæret.
337
00:19:04,645 --> 00:19:06,772
At være hockeyspiller
gør åbenbart ikke en til kemiker.
338
00:19:09,859 --> 00:19:11,235
Du kan godt, Justin.
339
00:19:11,527 --> 00:19:13,613
Kan vi tale sammen?
340
00:19:16,407 --> 00:19:18,242
Husker du, hvad jeg sagde omkring,
341
00:19:18,242 --> 00:19:21,329
at nogen brændte Bådhuset ned med vilje?
342
00:19:22,371 --> 00:19:25,708
Hvis jeg kunne bevise det,
ville du måske tilgive mig.
343
00:19:25,708 --> 00:19:28,419
Jeg ved nu, at det er dumt.
344
00:19:28,836 --> 00:19:29,921
Virkelig dumt.
345
00:19:30,379 --> 00:19:34,175
Men nogen brugte vores fyrværkeri
til at påsætte branden.
346
00:19:35,676 --> 00:19:36,636
Har du beviser?
347
00:19:36,636 --> 00:19:39,138
Kun det forsvundne fyrværkeri og kassen.
348
00:19:39,639 --> 00:19:42,391
Men da firlingerne lagde
det onde billede op af dig,
349
00:19:42,391 --> 00:19:44,477
tænkte jeg,
350
00:19:44,477 --> 00:19:47,355
at de måske havde fået mere på video,
351
00:19:47,355 --> 00:19:48,397
og det havde de.
352
00:19:50,066 --> 00:19:53,736
Billie sagde, jeg skulle gå CSI på alle.
Jeg har tjekket alibier,
353
00:19:53,736 --> 00:19:55,071
arbejdet på mit solbrilletrick...
354
00:19:56,739 --> 00:19:59,742
Hvis du gjorde det,
fordi jeg stak af, så forstår jeg.
355
00:20:00,368 --> 00:20:02,495
Jeg er bare bekymret for dig.
356
00:20:03,496 --> 00:20:04,664
Det er Claire.
357
00:20:05,247 --> 00:20:06,707
Det er din skjorte, Riley.
358
00:20:06,999 --> 00:20:09,377
Claire, kom lige.
359
00:20:14,173 --> 00:20:15,007
Er det dig?
360
00:20:15,591 --> 00:20:16,425
Nej.
361
00:20:16,425 --> 00:20:18,886
Jeg ville ikke have vist dig det...
362
00:20:18,886 --> 00:20:21,472
Det er Mimsy.
Hun frøs og lånte min skjorte.
363
00:20:23,474 --> 00:20:25,184
Jeg har ikke spurgt Mimsy.
364
00:20:26,852 --> 00:20:29,772
At blive beskyldt
gør det nemmere at rejse.
365
00:20:30,856 --> 00:20:32,400
Rejse? Hvad mener du?
366
00:20:32,400 --> 00:20:35,861
Min nye serie skal udstilles i Paris.
367
00:20:36,070 --> 00:20:36,904
I Paris?
368
00:20:38,239 --> 00:20:39,198
Hold da op.
369
00:20:39,824 --> 00:20:40,825
Det er...
370
00:20:41,701 --> 00:20:43,285
Det er verdens kunsthovedstad.
371
00:20:43,661 --> 00:20:44,996
Det er Paris, Ontario.
372
00:20:45,162 --> 00:20:49,834
Det er Ontarios Paris.
373
00:20:51,377 --> 00:20:52,545
Jeg rejser i morgen.
374
00:20:53,713 --> 00:20:55,548
Jeg sover på Gas And Go,
375
00:20:55,548 --> 00:20:58,300
men du kan blive i huset,
indtil Billie er færdig.
376
00:20:58,926 --> 00:21:00,886
Derefter vil jeg ikke se dig mere.
377
00:21:02,179 --> 00:21:03,014
Riley.
378
00:21:03,806 --> 00:21:04,640
Jayner.
379
00:21:05,182 --> 00:21:07,351
Jeg stemmer for at sælge grunden.
380
00:21:08,019 --> 00:21:09,562
Det er min bryllupsgave til byen.
381
00:21:17,903 --> 00:21:19,447
Jeg er så dum.
382
00:21:23,117 --> 00:21:25,536
Flyet styrter. Beklager.
383
00:21:30,624 --> 00:21:31,917
Victor havde ret.
384
00:21:32,334 --> 00:21:34,003
Det er himmelsk.
385
00:21:34,670 --> 00:21:38,340
Jeg kan mærke giftstofferne
strømme ud af mig.
386
00:21:38,924 --> 00:21:40,009
Stor opbygning.
387
00:21:41,510 --> 00:21:43,929
Undskyld, det er flovt.
388
00:21:43,929 --> 00:21:47,308
Men synet af blod gør mig svimmel.
389
00:21:48,517 --> 00:21:51,687
Jeg troede, du blev ophidset.
Blod ophidser hajer.
390
00:21:52,480 --> 00:21:53,647
Må jeg bede om noget vand?
391
00:21:53,856 --> 00:21:56,567
Vildsvineurin hjælper bedre på maven.
392
00:21:56,567 --> 00:21:57,777
Vand er fint.
393
00:21:57,777 --> 00:22:01,155
Fint. Du får brug for din styrke. Din tur.
394
00:22:06,702 --> 00:22:09,830
Rør dig ikke.
En af dine kopper sidder løst.
395
00:22:26,305 --> 00:22:27,681
Har du det sjovt?
396
00:22:28,224 --> 00:22:31,519
Ja. Lad dig ikke narre
af mit resting butch face.
397
00:22:31,644 --> 00:22:35,356
Hun kan også lave ordspil. I er i familie.
398
00:22:37,525 --> 00:22:41,529
Er du vild med min bror?
Jeg fornemmer noget.
399
00:22:41,695 --> 00:22:46,492
En fornemmelse? Nej, det er platonisk.
Sådan træplant-onisk...
400
00:22:46,492 --> 00:22:48,869
Er jeg blevet smittet?
401
00:22:48,994 --> 00:22:52,373
Er jeg en ordspilszombie?
Dræb mig, Ivy, jeg beder dig.
402
00:22:52,373 --> 00:22:56,168
Næste gang. Du får fripas i dag
for at styrke sammenholdet.
403
00:22:56,752 --> 00:22:58,796
Gælder fripasset også til næste uge?
404
00:23:01,382 --> 00:23:04,385
Åh, nej. Bliver jeg fyret?
Jeg bliver ikke fyret,
405
00:23:04,385 --> 00:23:06,345
- jeg er aldrig blevet fyret.
- Rolig.
406
00:23:06,345 --> 00:23:09,181
Jeg opgav et fedt job.
Mine forældre vil hade mig,
407
00:23:09,181 --> 00:23:11,767
mine chancer for et stipendium er ødelagt.
408
00:23:11,767 --> 00:23:13,644
Du kan ikke plante træer, og?
409
00:23:14,436 --> 00:23:17,064
Du er klog, sjov...
410
00:23:17,773 --> 00:23:18,941
Folk kan lide dig.
411
00:23:19,358 --> 00:23:20,192
Og...
412
00:23:27,366 --> 00:23:30,744
Tak for festen... Fyr...
Beklager det med fyringen.
413
00:23:39,503 --> 00:23:43,299
Jeg har det så meget bedre, tak.
414
00:23:43,299 --> 00:23:44,884
Det var så lidt.
415
00:23:45,926 --> 00:23:48,804
Fordi vi har mistet blod,
behøver vi kun halvt så meget gin.
416
00:23:50,097 --> 00:23:52,975
Jeg ser lige, hvilke mesterværker
Opal disker op med i køkkenet.
417
00:24:04,904 --> 00:24:05,738
Hej.
418
00:24:06,530 --> 00:24:07,907
Hvorfor så trist?
419
00:24:08,157 --> 00:24:12,620
Det er min mors syge spøg,
men jeg ler sidst.
420
00:24:12,912 --> 00:24:15,623
Vil du lave en tærte
eller en frakke ud af hende?
421
00:24:15,623 --> 00:24:18,918
- Hvorfor er du her?
- Jeg kom for at hente mine ting.
422
00:24:19,168 --> 00:24:21,212
Hvordan er det at bo i Waynes fly?
423
00:24:21,212 --> 00:24:23,964
Jeg er tilbage i mordhytten.
424
00:24:24,215 --> 00:24:28,052
Fik du Riley til at tilgive dig?
Din kæbe må være så øm.
425
00:24:28,928 --> 00:24:30,012
Riley rejser til Paris.
426
00:24:30,221 --> 00:24:33,015
Ontario. Men hvem ved.
427
00:24:33,599 --> 00:24:37,061
At beskylde ham for brandstiftelse
sender ham måske rigtigt til Paris.
428
00:24:37,061 --> 00:24:39,772
Troede du, at Riley brændte Bådhuset ned?
429
00:24:39,772 --> 00:24:41,482
Du er ved at blive desperat.
430
00:24:41,482 --> 00:24:45,319
Nej. Firlingerne filmede en i tern,
der sneg sig ind i Bådhuset,
431
00:24:45,319 --> 00:24:47,780
inden fyrværkeriet gik af.
Det lignede Riley,
432
00:24:47,780 --> 00:24:49,365
men det var din mor i lesbisk drag.
433
00:24:49,365 --> 00:24:51,075
Du kan læse det i emailen, farvel.
434
00:24:52,159 --> 00:24:53,327
Må jeg se videoen?
435
00:24:53,327 --> 00:24:55,829
Nej, jeg er færdig. Spørg firlingerne.
436
00:24:56,247 --> 00:24:59,166
Brandstiftelse kommer med en stor pris,
det ender skidt.
437
00:24:59,583 --> 00:25:03,504
Gå, mens du kan,
ellers ender du som trist, single
438
00:25:03,754 --> 00:25:05,256
og en skræmmehistorie.
439
00:25:14,723 --> 00:25:16,267
TRÆHÆVN
440
00:25:17,810 --> 00:25:18,644
Hej.
441
00:25:19,895 --> 00:25:24,441
At dømme ud fra apokalypsen udenfor
tænker jeg, at festen var en succes.
442
00:25:25,776 --> 00:25:27,695
Overbeviste du chefen?
443
00:25:27,695 --> 00:25:29,947
Nej. Jeg blev fyret.
444
00:25:30,823 --> 00:25:33,617
Lort. Billie, det er jeg ked af.
445
00:25:37,121 --> 00:25:38,831
Der skete noget, Justin.
446
00:25:39,748 --> 00:25:42,710
Noget, jeg aldrig har gjort. Og...
447
00:25:43,335 --> 00:25:44,712
- Hvad?
- Jeg...
448
00:25:45,337 --> 00:25:46,797
Hvad, skat? Hvad skete der?
449
00:25:47,548 --> 00:25:48,424
Jeg...
450
00:25:50,092 --> 00:25:52,553
- Jeg sang "Wonderwall."
-Åh, nej.
451
00:25:52,928 --> 00:25:55,681
Du godeste. Det er okay.
452
00:25:55,973 --> 00:25:57,266
Det er okay.
453
00:25:58,475 --> 00:26:00,561
Det sker for os alle i sidste ende.
454
00:27:11,840 --> 00:27:13,842
Tekster af: Elisabeth Sodemann
455
00:27:13,842 --> 00:27:15,928
Kreativ supervisor: Lotte Udsen