1 00:00:10,387 --> 00:00:11,764 Bedste bryllup til dato. 2 00:00:18,103 --> 00:00:20,814 Hvordan er det at vågne i et cockpit, Iceman? 3 00:00:20,814 --> 00:00:23,859 Ikke lige den kurbadsfantasi, man forventede, 4 00:00:23,859 --> 00:00:25,778 men tak, fordi jeg måtte sove her. 5 00:00:25,778 --> 00:00:28,489 Jeg orkede ikke at campere i regnen mere. 6 00:00:29,239 --> 00:00:30,115 Michelada? 7 00:00:34,995 --> 00:00:37,247 Hvordan endte vi her, J-Dawg? 8 00:00:37,247 --> 00:00:39,249 Dig, hjemløs og ensom. 9 00:00:39,249 --> 00:00:43,670 Mig, den skruppelløse kaptajn på taberflyet med hjertesorger. 10 00:00:45,005 --> 00:00:46,215 Wayner, 11 00:00:47,216 --> 00:00:50,511 var der noget, du var bange for at spørge Jayne om? 12 00:00:50,511 --> 00:00:53,055 Jeg var altid bange for at spørge hende. 13 00:00:53,055 --> 00:00:56,683 Spørgsmål leder til svar, og de svar kan være skræmmende. 14 00:00:56,683 --> 00:01:01,146 - Det var ikke det, jeg mente... - Jeg fandt en fantastisk guide til livet. 15 00:01:01,146 --> 00:01:04,441 - Manual til vandflyejere. - Det er instrukser. 16 00:01:04,441 --> 00:01:06,109 Bingo, bror. Nemlig. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,070 Parforhold er som at flyve. 18 00:01:08,403 --> 00:01:11,031 Jeg har været på autopilot hele mit ægteskab. 19 00:01:11,031 --> 00:01:14,493 Vil jeg tilbage på sporet, må jeg selv tage styringen 20 00:01:14,618 --> 00:01:16,036 og vente på Jaynies signal. 21 00:01:16,036 --> 00:01:20,415 Hvad, hvis Jayne havde gjort noget slemt? Virkelig slemt, 22 00:01:20,415 --> 00:01:21,792 sådan kriminelt. 23 00:01:22,793 --> 00:01:24,711 Det handler jo om perspektiv. 24 00:01:25,295 --> 00:01:26,255 For eksempel 25 00:01:26,255 --> 00:01:30,050 mente folk engang, at man ikke kunne blande tomatjuice og øl. 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,051 Ikke mexicanere. 27 00:01:31,051 --> 00:01:34,596 Takket være dem kan vi nyde en lækker morgenmadsdrik. 28 00:01:34,972 --> 00:01:36,390 Det er sandt. 29 00:01:37,266 --> 00:01:41,228 - Eller cykler i vand. - Det er en dårlig idé. 30 00:01:41,228 --> 00:01:45,649 Jaynie er bevis på, at en Aqua Spin-krop aldrig er en dårlig idé. 31 00:01:45,649 --> 00:01:46,567 Hun er trænet. 32 00:01:46,567 --> 00:01:49,027 Jeg så alle hendes cykler i morges. 33 00:01:49,027 --> 00:01:52,239 Hun arbejder hårdt på at nå til niveau to, så... 34 00:01:52,239 --> 00:01:55,284 Hun giver gratis prøvetime i dag, alle er inviteret. 35 00:01:56,451 --> 00:02:00,706 Hvis jeg hjælper Jaynie op, så kan jeg få ægteskabet op. 36 00:02:04,918 --> 00:02:05,919 Hør. 37 00:02:07,045 --> 00:02:10,299 Halvfems procent af flystyrt er miskommunikation. 38 00:02:10,716 --> 00:02:12,551 Husk at lytte til din andenpilot. 39 00:02:13,385 --> 00:02:15,971 Hold da op, det er virkelig klogt. 40 00:02:15,971 --> 00:02:18,557 Jeg skal bare have Rileys side af historien. 41 00:02:19,725 --> 00:02:21,977 Lad mig byde på morgenmad. 42 00:02:21,977 --> 00:02:24,980 Jeg har æggesandwiches i handskerummet. 43 00:02:27,941 --> 00:02:29,192 De er for gamle. 44 00:02:29,192 --> 00:02:32,738 SØEN 45 00:02:36,617 --> 00:02:40,329 Jeg ville ikke gå derover. Ivy er skidesur. 46 00:02:40,329 --> 00:02:42,497 Du plantede kornel i stedet for rødgran. 47 00:02:42,497 --> 00:02:44,207 Hvordan kan jeg se forskel? 48 00:02:44,207 --> 00:02:45,459 På farven. 49 00:02:45,626 --> 00:02:48,754 Jeg er træt af dine ordspil. Prøv noget nyt. 50 00:02:49,630 --> 00:02:53,467 Må et par venner og jeg komme forbi dit hus 51 00:02:53,467 --> 00:02:54,801 og vaske tøj? 52 00:02:54,801 --> 00:02:57,846 - Vasker I ikke i søen? - Er vi hulemænd? 53 00:02:59,306 --> 00:03:03,060 Der er kun ét vaskeri i byen, og det er nederen 54 00:03:03,060 --> 00:03:05,395 at vente på en maskine på sin fridag. 55 00:03:05,395 --> 00:03:09,149 Jeg har kun en maskine, og tørretumbleren tager en evighed. 56 00:03:09,149 --> 00:03:12,986 Vi kan bare gøre det hyggeligt. Tage øl og snacks med. 57 00:03:13,236 --> 00:03:18,116 Krusty Jake har en projektor. Det bliver en vaskefest. 58 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Jeg gad godt, men det er ikke mit hus. 59 00:03:21,912 --> 00:03:25,248 Du må sikkert godt komme, men mange flere... 60 00:03:25,248 --> 00:03:27,668 Det er fint. Jeg gør det bare i byen. 61 00:03:27,793 --> 00:03:29,544 - Beklager. - Det er okay. 62 00:03:30,712 --> 00:03:32,464 - Ses vi ved lejrbålet? - Helt klart. 63 00:03:32,881 --> 00:03:33,757 Fedt. 64 00:03:34,675 --> 00:03:35,676 Fedt. 65 00:03:39,262 --> 00:03:41,515 Får jeg min lønseddel her? 66 00:03:44,059 --> 00:03:47,229 Jeg føler endelig, jeg er ved at få styr på... 67 00:03:47,229 --> 00:03:48,563 Ikke mere? Hvad fanden? 68 00:03:48,563 --> 00:03:50,565 Jeg plantede over 400 træer i går. 69 00:03:50,899 --> 00:03:52,359 Gennemsnittet er over 1.000. 70 00:03:52,359 --> 00:03:55,904 Det er 25 cents per træ, minus lejromkostninger, 71 00:03:55,904 --> 00:03:58,156 transport, så det er resten. 72 00:03:58,156 --> 00:04:00,742 Jeg stillede de forkerte spørgsmål til samtalen. 73 00:04:01,076 --> 00:04:04,162 Jeg skal sende tallene til regnskab hver uge, 74 00:04:04,162 --> 00:04:06,289 og du lever ikke op til kravene... 75 00:04:06,289 --> 00:04:07,624 Fyrer du mig? 76 00:04:07,624 --> 00:04:09,835 Er praktikpladsen stadig ledig? 77 00:04:15,632 --> 00:04:17,759 Hvad sker der lige nu? 78 00:04:17,759 --> 00:04:20,637 Jeg bad min mor lave sin egen tapas til mødet. 79 00:04:20,637 --> 00:04:22,889 Det er noget andet, jeg arbejder på. 80 00:04:22,889 --> 00:04:26,018 Jeg har lavet en energidrik, jeg vil teste til Aqua Spin. 81 00:04:26,018 --> 00:04:28,353 Måske får jeg min anden succes. 82 00:04:28,353 --> 00:04:33,025 Ingen smoothies denne uge. Jeg må kun spise frugt og frø for Miguel. 83 00:04:33,150 --> 00:04:36,403 Men jeg kender nogen, der kan teste det for dig. 84 00:04:36,403 --> 00:04:39,156 Kan de finde på et fedt navn som "Lin-sterine"? 85 00:04:40,157 --> 00:04:42,117 -"Energictor"? - Det er bedre. 86 00:04:42,117 --> 00:04:47,080 Vent. "Om du er lille eller stor, så drik Energictor." 87 00:04:47,914 --> 00:04:50,751 Spiller du stadig golf med Alex fra Mohebbi Sport? 88 00:04:50,751 --> 00:04:51,877 Ikke rigtig. 89 00:04:51,877 --> 00:04:54,546 Den søde lille rotte får knap nok 80 point. 90 00:04:54,546 --> 00:04:58,133 Arranger et spil. Han skal teste nogle prøver fra min mor. 91 00:04:59,009 --> 00:05:00,886 Er Mimsy på noget? 92 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Bliver hun testet, kan jeg finde ud af, om hun er syg. 93 00:05:03,889 --> 00:05:05,474 Min fuck det-liste slog fejl. 94 00:05:05,474 --> 00:05:07,642 Jeg mangler beviser på, at hun lyver. 95 00:05:07,642 --> 00:05:12,147 Hvordan vil du skaffe både spyt, blod og urinprøve? 96 00:05:12,147 --> 00:05:13,565 Vi har to ud af tre. 97 00:05:13,565 --> 00:05:15,108 Det er bedst, at du ikke spørger. 98 00:05:15,484 --> 00:05:18,820 Jeg har et par seriøse købere til Bådhusgrunden. 99 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 Det er førsteklasses strandfront. 100 00:05:21,406 --> 00:05:23,492 - Det bliver et blodbad. - Jeg elsker blodbade. 101 00:05:24,159 --> 00:05:26,787 Vi kan kun genopbygge med penge fra salget. 102 00:05:26,787 --> 00:05:29,539 Vi må finde et nyt sted, hvor der er hyggeligt. 103 00:05:29,539 --> 00:05:30,540 Du mener småt. 104 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 Har vi noget valg? 105 00:05:32,584 --> 00:05:35,629 Jeg kan ikke drive Bådhuset fra min hytte, 106 00:05:35,879 --> 00:05:38,006 og ingen af jer træder til. 107 00:05:38,006 --> 00:05:41,885 Hvorfor genopbygge? Bådhusmedlemmerne kan dele pengene. 108 00:05:41,885 --> 00:05:46,473 Tænk, hvad man kunne med de penge. En ny båd, ny bådbro, 109 00:05:46,473 --> 00:05:48,308 en ny garderobe. 110 00:05:48,308 --> 00:05:49,851 Hørt. 111 00:05:51,228 --> 00:05:54,731 Bådhuset skal være der til at sætte regler og beskytte søen. 112 00:05:54,731 --> 00:05:58,026 Hvem beskytter os fra Whoreens cardigan? 113 00:05:58,026 --> 00:06:00,529 Jeg synes, vi tager pengene og løber. 114 00:06:00,529 --> 00:06:02,531 Det kræver enighed. 115 00:06:02,781 --> 00:06:06,243 Riley kommer til Aqua Spin, så jeg får hans stemme der. 116 00:06:06,243 --> 00:06:10,497 Jeg regner også med, at I kommer. 117 00:06:10,497 --> 00:06:11,873 Mødet er hævet. 118 00:06:15,627 --> 00:06:16,461 Okay. 119 00:06:16,461 --> 00:06:19,297 Vi ses til Aqua Spin. 120 00:06:19,297 --> 00:06:22,926 Ulrika må ikke have stropløs på, når hun får igle-kur. 121 00:06:22,926 --> 00:06:24,845 Det er ikke igler, men cupping. 122 00:06:24,845 --> 00:06:26,680 Det ved jeg ikke, hvad er. 123 00:06:26,680 --> 00:06:30,100 Det er godt for blodomløbet og mod inflammation. 124 00:06:30,100 --> 00:06:32,853 Man prikker hul i huden, inden sugekopperne sættes på, 125 00:06:32,853 --> 00:06:35,147 og så suger trykket blodet op. 126 00:06:35,147 --> 00:06:37,566 Vi plejede at gøre det inden en kamp. 127 00:06:38,942 --> 00:06:40,443 Der er mit hattrick. 128 00:07:06,261 --> 00:07:09,806 Lort. 129 00:07:12,642 --> 00:07:13,935 Pis. 130 00:07:14,728 --> 00:07:16,104 Nej, nej. 131 00:07:19,482 --> 00:07:21,067 Jeg går ikke derind igen. 132 00:07:23,486 --> 00:07:24,613 Gudskelov. 133 00:07:24,613 --> 00:07:25,655 Justin. 134 00:07:25,655 --> 00:07:27,365 Jeg troede, du var Riley. 135 00:07:28,325 --> 00:07:31,453 Du snager ikke i hans ting igen, vel? 136 00:07:31,578 --> 00:07:33,747 Det er sket én gang, kinkshamer. 137 00:07:34,873 --> 00:07:37,626 Læg den. Jeg skal vise dig noget. 138 00:07:38,293 --> 00:07:42,672 Firlingerne filmede det her, inden fyrværkeriet gik af i Bådhuset. 139 00:07:46,843 --> 00:07:47,719 Se lige der. 140 00:07:49,012 --> 00:07:50,639 Det er Rileys skjorte. 141 00:07:51,806 --> 00:07:53,767 Tror du, Riley brændte Bådhuset ned? 142 00:07:53,767 --> 00:07:56,061 Det er tydeligvis den her skjorte. 143 00:07:56,061 --> 00:07:59,022 Det er en skjorte. Når beviset er så indlysende, 144 00:07:59,022 --> 00:08:02,067 er det aldrig ham. Lærte du intet fra Horatio Caine? 145 00:08:02,067 --> 00:08:04,569 Jeg er mere til Mariska Hargitay fra SVU, 146 00:08:04,569 --> 00:08:06,571 men vi talte aldrig om krimier. 147 00:08:06,571 --> 00:08:10,617 Begge udelukker andre mistænkte, inden de afhører nogen. 148 00:08:10,617 --> 00:08:13,703 Det er bare så meget arbejde. 149 00:08:13,703 --> 00:08:17,040 Du skal være helt sikker på, at det er Riley, 150 00:08:17,040 --> 00:08:19,584 før du beskylder ham, ellers er I færdige. 151 00:08:19,584 --> 00:08:21,336 Så kan vi lige så godt pakke. 152 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 Hvilket måske er bedst. 153 00:08:23,046 --> 00:08:25,507 Vent lige, frøken Marple. 154 00:08:25,507 --> 00:08:27,008 Hvem har sit eget motiv nu? 155 00:08:27,926 --> 00:08:29,261 Jeg tror, jeg bliver fyret. 156 00:08:29,261 --> 00:08:32,305 Du er paranoid. Du er så hårdtarbejdende. 157 00:08:32,305 --> 00:08:36,059 Jeg tjente mindre end 200 dollars på at arbejde 70 timer på en uge. 158 00:08:36,059 --> 00:08:38,436 Du stilte de forkerte spørgsmål. 159 00:08:39,854 --> 00:08:41,940 Jeg ødelagde mit liv for en dreng. 160 00:08:41,940 --> 00:08:43,024 Igen. 161 00:08:43,024 --> 00:08:46,486 Det er den eneste grund til at ødelægge sit liv. 162 00:08:47,696 --> 00:08:50,073 Og der er en løsning. Bliv venner med din chef. 163 00:08:50,073 --> 00:08:52,701 Jeg var tit underkvalificeret, men blev, 164 00:08:52,701 --> 00:08:54,494 fordi jeg er sjov. 165 00:08:54,494 --> 00:08:56,579 - Gik du i seng med chefen? - Nej. Jo. 166 00:08:56,579 --> 00:08:58,707 Én gang, kinkshamer! 167 00:09:01,710 --> 00:09:03,920 {\an8}Det er faktisk ikke en dårlig idé. 168 00:09:03,920 --> 00:09:06,715 {\an8}Tøjvaskefest hos mig. Tag et par venner og Ivy med. 169 00:09:06,715 --> 00:09:09,759 {\an8}- Tak, Justin! - Ja, okay. Det var så lidt. 170 00:09:11,720 --> 00:09:14,514 Du går ikke i seng med din chef, vel? 171 00:09:15,515 --> 00:09:17,225 Jeg har en overraskelse til os. 172 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 - Søde, jeg kan ikke... - Vi skal i spa. 173 00:09:19,602 --> 00:09:22,355 Du vil jo gerne behandle din smerte holistisk. 174 00:09:22,355 --> 00:09:23,732 Eller med narkotika. 175 00:09:23,732 --> 00:09:26,609 Så jeg har booket en massage til om en time. 176 00:09:26,901 --> 00:09:30,739 Sikke en lettelse. Du har været så opmærksomhedskrævende denne uge. 177 00:09:30,739 --> 00:09:34,701 Jeg kiggede på fly til Lissabon for at få lidt alenetid. 178 00:09:36,036 --> 00:09:39,748 Du ville være så elskværdig, hvis du ikke prøvede så hårdt. 179 00:09:41,041 --> 00:09:42,042 Massage. 180 00:09:47,547 --> 00:09:49,674 Hvordan går det, drenge? 181 00:09:49,674 --> 00:09:51,009 Hvad laver du her? 182 00:09:51,009 --> 00:09:53,928 Du kan ikke holde mig væk. Jeg elsker vandsport. 183 00:09:53,928 --> 00:09:58,516 Også Maureen. Stærk strøm. 184 00:10:00,101 --> 00:10:04,022 Jeg skal også genopbygge min lungekapacitet 185 00:10:04,022 --> 00:10:06,900 efter at have inhaleret så meget røg til brylluppet. 186 00:10:07,359 --> 00:10:09,319 Du stak af, før branden startede. 187 00:10:09,319 --> 00:10:12,822 Ja, men så begyndte jeg at ryge for mange e-cigaretter. 188 00:10:12,822 --> 00:10:16,785 Det var stressen ved at blive beskyldt og forsvare sin uskyldighed, 189 00:10:16,785 --> 00:10:19,412 men jeg er tilbage på nikotinplasteret. 190 00:10:19,412 --> 00:10:22,374 Hvordan har jeres lunger det? 191 00:10:22,374 --> 00:10:25,126 Hvor langt var I fra branden? 192 00:10:25,126 --> 00:10:26,628 Jeg holdt Opal væk. 193 00:10:26,628 --> 00:10:30,090 Med al den hårspray og stoflim ville han hurtigt antænde. 194 00:10:30,090 --> 00:10:31,883 - Det giver mening. - Ja. 195 00:10:32,342 --> 00:10:33,551 Jeg gemte mig for Claire. 196 00:10:37,180 --> 00:10:39,516 Jeg er blevet ret eftertragtet som single, 197 00:10:39,682 --> 00:10:41,726 og Claire ville have mig. 198 00:10:42,018 --> 00:10:44,062 - Okay. - Jeg afviste hende. 199 00:10:44,312 --> 00:10:47,565 Jeg har kun meningsløs sex med min kone. 200 00:10:47,565 --> 00:10:50,735 Jeg bebrejder hende ikke. Jeg har feromoner som en los. 201 00:10:50,735 --> 00:10:53,988 Aqua Spin starter om fem. 202 00:10:53,988 --> 00:10:56,449 - Justin? - Jeg ved, jeg ikke var inviteret. 203 00:10:56,449 --> 00:10:59,369 Det er fint. Maisy og Mimsy aflyste... 204 00:10:59,369 --> 00:11:03,039 Jeg skal have deltagere, så mine timer gælder. Hold dig fra Riley. 205 00:11:03,164 --> 00:11:04,457 Inden vi starter, 206 00:11:04,457 --> 00:11:06,501 så tester jeg en ny sportsdrik. 207 00:11:06,501 --> 00:11:09,587 Den er vegansk, glutenfri og fyldt med elektrolytter. 208 00:11:09,921 --> 00:11:12,298 Smag den. Sig jeres ærlige mening. 209 00:11:12,298 --> 00:11:14,843 Den er god. Er det hamp? 210 00:11:14,843 --> 00:11:16,678 Med kelp. Jeg kalder det Hjelp. 211 00:11:16,678 --> 00:11:19,722 Har vi ikke alle brug for det fra vores venner? 212 00:11:20,890 --> 00:11:21,724 Ja. 213 00:11:24,394 --> 00:11:25,228 Jøsses. 214 00:11:26,688 --> 00:11:29,649 Okay, pikhuller, så kører vi. 215 00:11:30,525 --> 00:11:31,901 - Okay. - Okay. 216 00:11:31,901 --> 00:11:33,236 Kom så, Jaynie. 217 00:11:38,199 --> 00:11:39,534 - Hej. - Billie. 218 00:11:44,247 --> 00:11:46,958 Åh, nej. 219 00:11:47,292 --> 00:11:48,543 Okay... 220 00:11:49,794 --> 00:11:52,297 Jeg sagde et par venner, ikke en festival. 221 00:11:52,297 --> 00:11:54,090 Jeg sagde, det var for mange. 222 00:11:54,090 --> 00:11:58,094 Ordet spredte sig. Jeg kan bede dem om at gå. 223 00:12:01,055 --> 00:12:02,599 Nej, det er fint. 224 00:12:02,599 --> 00:12:05,310 Du behøver ikke. Vasketøjsfester er ikke en ting. 225 00:12:05,810 --> 00:12:07,520 Så starter vi en ny tradition. 226 00:12:08,021 --> 00:12:08,855 Okay. 227 00:12:09,606 --> 00:12:10,899 Fedt. 228 00:12:11,399 --> 00:12:13,151 Så skal der vaskes, kællinger. 229 00:12:14,569 --> 00:12:16,988 Det er bare noget, vi kalder hinanden. 230 00:12:16,988 --> 00:12:18,948 Okay. Cool. 231 00:12:19,574 --> 00:12:21,493 Vil du have chips, klamme kælling? 232 00:12:23,203 --> 00:12:24,412 Bare "kælling." 233 00:12:25,914 --> 00:12:26,748 Okay. 234 00:12:28,833 --> 00:12:31,586 Ulrika har sat et cirkustelt op på græsplanen. 235 00:12:31,586 --> 00:12:33,254 Hun er autodidakt fra Sverige. 236 00:12:33,254 --> 00:12:34,714 Er Ulrika vores massør? 237 00:12:34,714 --> 00:12:37,634 Ikke bare massage, cupping. 238 00:12:37,634 --> 00:12:40,553 Hun hjalp, da Victor producerede mælk. 239 00:12:42,597 --> 00:12:43,765 Hvem er klar til at svede? 240 00:12:43,765 --> 00:12:46,100 Nej, vi bestilte cupping. 241 00:12:46,100 --> 00:12:49,437 Sauna først. Det afslapper kroppen og får blodet frem. 242 00:12:49,437 --> 00:12:52,440 Sauna lyder skønt, kære. 243 00:12:53,066 --> 00:12:54,609 Maisy, kom med. 244 00:12:54,609 --> 00:12:55,777 Ja. 245 00:12:56,945 --> 00:12:58,613 Det vil hjælpe på vandvægten. 246 00:12:58,947 --> 00:13:00,198 Det er salten i hendes kost. 247 00:13:01,991 --> 00:13:03,535 Vi gør det. 248 00:13:06,204 --> 00:13:07,914 Jeg tror, det hedder genetik. 249 00:13:17,090 --> 00:13:19,133 - Hey. - Angående pladen... 250 00:13:22,011 --> 00:13:23,930 Jeg har ikke set denne side af dig. 251 00:13:24,055 --> 00:13:25,932 Jeg skal jo ikke arbejde i morgen. 252 00:13:26,558 --> 00:13:28,977 Det er faktisk op til Ivy. 253 00:13:29,227 --> 00:13:31,646 Hvad? Fyrer du hende? 254 00:13:31,646 --> 00:13:32,814 Ikke min beslutning. 255 00:13:32,814 --> 00:13:36,359 Hvis jeg får sparket, bærer jeg ikke nag. 256 00:13:36,359 --> 00:13:38,403 Vi holder stien ren til vaskefester. 257 00:13:40,321 --> 00:13:43,408 Lyst til en drink? 258 00:13:43,408 --> 00:13:45,535 Du er ikke på arbejde mere. 259 00:13:47,287 --> 00:13:48,955 Tak, kælling. 260 00:14:00,049 --> 00:14:03,011 Velkommen til sæsonens første Aqua Spin. 261 00:14:03,011 --> 00:14:06,055 Jeg hedder Jayne, og jeg har game. 262 00:14:06,180 --> 00:14:09,517 Giv den op for Riley, der blev hængende, 263 00:14:09,517 --> 00:14:12,562 selvom en vis person har overtaget en andens plads. 264 00:14:12,562 --> 00:14:13,688 Okay. 265 00:14:14,355 --> 00:14:15,481 Ja. 266 00:14:16,608 --> 00:14:17,442 Lad os gøre det! 267 00:14:17,692 --> 00:14:20,320 Hvis du er på én, så skru op på to. 268 00:14:20,320 --> 00:14:22,780 I er elritter, elritter. 269 00:14:22,780 --> 00:14:23,990 Nu op på tre. 270 00:14:23,990 --> 00:14:27,160 En haletudse, haletudse. 271 00:14:27,160 --> 00:14:29,621 Du der. 272 00:14:30,455 --> 00:14:33,249 Jeg hører, du ville score Wayne til brylluppet. 273 00:14:33,499 --> 00:14:37,795 Jeg vil have en bid af den snack. Han er allemandseje nu. 274 00:14:37,962 --> 00:14:40,048 Men Sexfalken afviste mig. 275 00:14:40,048 --> 00:14:40,965 Nu op på fire. 276 00:14:40,965 --> 00:14:45,011 Hvad med dig, Hængerøv? Hvor var du, da Bådhuset brændte? 277 00:14:45,511 --> 00:14:47,472 Jeg har et bedre spørgsmål. 278 00:14:48,097 --> 00:14:50,141 Hvorfor står cyklerne i vand? 279 00:14:50,892 --> 00:14:53,770 Hvis du tror, at nogen brændte Bådhuset ned, 280 00:14:53,770 --> 00:14:55,355 så gætter jeg på Whoreen. 281 00:14:55,355 --> 00:14:58,775 For guds skyld, hun har været sammen med din far i 20 år. 282 00:14:58,775 --> 00:15:01,402 Intet stopper hende fra at få, hvad hun vil. 283 00:15:01,402 --> 00:15:03,613 Fart på, haletudser! 284 00:15:04,405 --> 00:15:08,159 Jeg er her for at stramme jeres taljer op. 285 00:15:09,202 --> 00:15:10,286 Jayne... 286 00:15:13,498 --> 00:15:16,125 Det var ikke rart. 287 00:15:16,334 --> 00:15:19,212 Kom så. Du gør det godt, sukkermås. 288 00:15:19,212 --> 00:15:21,130 Bliv ved, frøer. 289 00:15:22,256 --> 00:15:23,883 Jeg er straks tilbage. 290 00:15:25,968 --> 00:15:28,388 Jeg ser lige, om hun mangler hjælp. 291 00:15:31,516 --> 00:15:33,059 Jeg tror, hun har fået nok. 292 00:15:35,269 --> 00:15:37,063 Du vil elske cupping. 293 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 Victor siger, man føler sig som en ny kvinde. 294 00:15:39,857 --> 00:15:43,611 Jeg ville føle mig rig, hvis bestyrelsen ville splitte pengene 295 00:15:43,611 --> 00:15:45,113 fra salget af Bådhuset. 296 00:15:45,113 --> 00:15:48,241 Jeg forstår ikke, hvorfor byen er besat af stedet. 297 00:15:48,366 --> 00:15:51,869 Bådhuset følger den gamle tradition for svenske mjødhaller. 298 00:15:51,869 --> 00:15:55,373 Et sted, hvor landsbyen kunne sladre om deres naboer 299 00:15:55,373 --> 00:15:57,041 over en upasteuriseret øl. 300 00:15:57,041 --> 00:16:01,629 Der var også initiativer til familier, børnepasning, ældrepleje. 301 00:16:01,629 --> 00:16:06,175 Det har været meget dejligere at være ved søen denne sommer 302 00:16:06,175 --> 00:16:08,594 uden Bådhuset til at overvåge os. 303 00:16:10,096 --> 00:16:11,472 Du skal tage hårdere fat. 304 00:16:11,472 --> 00:16:15,017 Der skal en stærk hånd til at få koldt blod til overfladen. 305 00:16:56,476 --> 00:17:01,522 Ud med det. Ud med alle dine hemmeligheder. 306 00:17:01,981 --> 00:17:03,816 Sådan, Jayne. 307 00:17:04,650 --> 00:17:09,155 Du har stået i Maisys skygge i årevis hungrende efter Bådhuset. 308 00:17:09,155 --> 00:17:13,743 Først slap du af med Wayne, så Maisy og så Ulrika. 309 00:17:13,743 --> 00:17:16,746 Men du forudså ikke at blive afvist af forsikringen 310 00:17:16,746 --> 00:17:18,456 eller at skulle lægge hus til. 311 00:17:18,456 --> 00:17:21,042 Men det var en lille pris at betale 312 00:17:21,042 --> 00:17:23,544 for at tjene lidt på salget, ikke? 313 00:17:23,544 --> 00:17:25,338 Det er sandt! 314 00:17:25,338 --> 00:17:27,298 Hvad? 315 00:17:27,548 --> 00:17:31,093 Jeg ville så gerne være formand for Bådhuset. 316 00:17:31,093 --> 00:17:33,888 Bare kom ud med det, Sukkermås. 317 00:17:34,388 --> 00:17:38,476 Jeg rykkede Whoreens canastaturnering for dit bryllup, 318 00:17:38,476 --> 00:17:41,729 så Maisy fik dårlig samvittighed og skiftede ejendomsmægler. 319 00:17:41,729 --> 00:17:43,356 Men hun er ligeglad. 320 00:17:43,606 --> 00:17:46,734 Hun er bare besat af sin mor. 321 00:17:47,819 --> 00:17:48,945 Okay. 322 00:17:49,779 --> 00:17:53,324 Formandskabet betyder intet uden Bådhuset. 323 00:17:53,324 --> 00:17:56,994 Min hensynsløse ambition brændte alt ned. 324 00:17:59,664 --> 00:18:00,498 Åh, nej. 325 00:18:04,710 --> 00:18:06,295 Du har tang i håret. 326 00:18:13,135 --> 00:18:14,679 - Hej. - Hej. 327 00:18:17,223 --> 00:18:20,226 Ivy vil gerne fremstå led, 328 00:18:20,226 --> 00:18:23,145 men hun har aldrig fyret noget. 329 00:18:25,982 --> 00:18:29,360 Jeg ved, du kan få hende til at sige god for dig på hovedkontoret. 330 00:18:32,405 --> 00:18:35,449 I sang en akustisk duet sammen, så... 331 00:18:36,033 --> 00:18:38,160 Hun kan ikke fyre dig nu. 332 00:18:47,086 --> 00:18:48,087 Du kan godt. 333 00:18:53,759 --> 00:18:56,804 Vil I give Jaynie en hånd? 334 00:18:56,804 --> 00:19:00,141 Hun er nået til niveau to i sin Aqua Spin-certificering. 335 00:19:00,141 --> 00:19:01,601 Sådan, skat. 336 00:19:02,351 --> 00:19:04,312 Beklager. Jeg tror, min drik er gæret. 337 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 At være hockeyspiller gør åbenbart ikke en til kemiker. 338 00:19:09,859 --> 00:19:11,235 Du kan godt, Justin. 339 00:19:11,527 --> 00:19:13,613 Kan vi tale sammen? 340 00:19:16,407 --> 00:19:18,242 Husker du, hvad jeg sagde omkring, 341 00:19:18,242 --> 00:19:21,329 at nogen brændte Bådhuset ned med vilje? 342 00:19:22,371 --> 00:19:25,708 Hvis jeg kunne bevise det, ville du måske tilgive mig. 343 00:19:25,708 --> 00:19:28,419 Jeg ved nu, at det er dumt. 344 00:19:28,836 --> 00:19:29,921 Virkelig dumt. 345 00:19:30,379 --> 00:19:34,175 Men nogen brugte vores fyrværkeri til at påsætte branden. 346 00:19:35,676 --> 00:19:36,636 Har du beviser? 347 00:19:36,636 --> 00:19:39,138 Kun det forsvundne fyrværkeri og kassen. 348 00:19:39,639 --> 00:19:42,391 Men da firlingerne lagde det onde billede op af dig, 349 00:19:42,391 --> 00:19:44,477 tænkte jeg, 350 00:19:44,477 --> 00:19:47,355 at de måske havde fået mere på video, 351 00:19:47,355 --> 00:19:48,397 og det havde de. 352 00:19:50,066 --> 00:19:53,736 Billie sagde, jeg skulle gå CSI på alle. Jeg har tjekket alibier, 353 00:19:53,736 --> 00:19:55,071 arbejdet på mit solbrilletrick... 354 00:19:56,739 --> 00:19:59,742 Hvis du gjorde det, fordi jeg stak af, så forstår jeg. 355 00:20:00,368 --> 00:20:02,495 Jeg er bare bekymret for dig. 356 00:20:03,496 --> 00:20:04,664 Det er Claire. 357 00:20:05,247 --> 00:20:06,707 Det er din skjorte, Riley. 358 00:20:06,999 --> 00:20:09,377 Claire, kom lige. 359 00:20:14,173 --> 00:20:15,007 Er det dig? 360 00:20:15,591 --> 00:20:16,425 Nej. 361 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 Jeg ville ikke have vist dig det... 362 00:20:18,886 --> 00:20:21,472 Det er Mimsy. Hun frøs og lånte min skjorte. 363 00:20:23,474 --> 00:20:25,184 Jeg har ikke spurgt Mimsy. 364 00:20:26,852 --> 00:20:29,772 At blive beskyldt gør det nemmere at rejse. 365 00:20:30,856 --> 00:20:32,400 Rejse? Hvad mener du? 366 00:20:32,400 --> 00:20:35,861 Min nye serie skal udstilles i Paris. 367 00:20:36,070 --> 00:20:36,904 I Paris? 368 00:20:38,239 --> 00:20:39,198 Hold da op. 369 00:20:39,824 --> 00:20:40,825 Det er... 370 00:20:41,701 --> 00:20:43,285 Det er verdens kunsthovedstad. 371 00:20:43,661 --> 00:20:44,996 Det er Paris, Ontario. 372 00:20:45,162 --> 00:20:49,834 Det er Ontarios Paris. 373 00:20:51,377 --> 00:20:52,545 Jeg rejser i morgen. 374 00:20:53,713 --> 00:20:55,548 Jeg sover på Gas And Go, 375 00:20:55,548 --> 00:20:58,300 men du kan blive i huset, indtil Billie er færdig. 376 00:20:58,926 --> 00:21:00,886 Derefter vil jeg ikke se dig mere. 377 00:21:02,179 --> 00:21:03,014 Riley. 378 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 Jayner. 379 00:21:05,182 --> 00:21:07,351 Jeg stemmer for at sælge grunden. 380 00:21:08,019 --> 00:21:09,562 Det er min bryllupsgave til byen. 381 00:21:17,903 --> 00:21:19,447 Jeg er så dum. 382 00:21:23,117 --> 00:21:25,536 Flyet styrter. Beklager. 383 00:21:30,624 --> 00:21:31,917 Victor havde ret. 384 00:21:32,334 --> 00:21:34,003 Det er himmelsk. 385 00:21:34,670 --> 00:21:38,340 Jeg kan mærke giftstofferne strømme ud af mig. 386 00:21:38,924 --> 00:21:40,009 Stor opbygning. 387 00:21:41,510 --> 00:21:43,929 Undskyld, det er flovt. 388 00:21:43,929 --> 00:21:47,308 Men synet af blod gør mig svimmel. 389 00:21:48,517 --> 00:21:51,687 Jeg troede, du blev ophidset. Blod ophidser hajer. 390 00:21:52,480 --> 00:21:53,647 Må jeg bede om noget vand? 391 00:21:53,856 --> 00:21:56,567 Vildsvineurin hjælper bedre på maven. 392 00:21:56,567 --> 00:21:57,777 Vand er fint. 393 00:21:57,777 --> 00:22:01,155 Fint. Du får brug for din styrke. Din tur. 394 00:22:06,702 --> 00:22:09,830 Rør dig ikke. En af dine kopper sidder løst. 395 00:22:26,305 --> 00:22:27,681 Har du det sjovt? 396 00:22:28,224 --> 00:22:31,519 Ja. Lad dig ikke narre af mit resting butch face. 397 00:22:31,644 --> 00:22:35,356 Hun kan også lave ordspil. I er i familie. 398 00:22:37,525 --> 00:22:41,529 Er du vild med min bror? Jeg fornemmer noget. 399 00:22:41,695 --> 00:22:46,492 En fornemmelse? Nej, det er platonisk. Sådan træplant-onisk... 400 00:22:46,492 --> 00:22:48,869 Er jeg blevet smittet? 401 00:22:48,994 --> 00:22:52,373 Er jeg en ordspilszombie? Dræb mig, Ivy, jeg beder dig. 402 00:22:52,373 --> 00:22:56,168 Næste gang. Du får fripas i dag for at styrke sammenholdet. 403 00:22:56,752 --> 00:22:58,796 Gælder fripasset også til næste uge? 404 00:23:01,382 --> 00:23:04,385 Åh, nej. Bliver jeg fyret? Jeg bliver ikke fyret, 405 00:23:04,385 --> 00:23:06,345 - jeg er aldrig blevet fyret. - Rolig. 406 00:23:06,345 --> 00:23:09,181 Jeg opgav et fedt job. Mine forældre vil hade mig, 407 00:23:09,181 --> 00:23:11,767 mine chancer for et stipendium er ødelagt. 408 00:23:11,767 --> 00:23:13,644 Du kan ikke plante træer, og? 409 00:23:14,436 --> 00:23:17,064 Du er klog, sjov... 410 00:23:17,773 --> 00:23:18,941 Folk kan lide dig. 411 00:23:19,358 --> 00:23:20,192 Og... 412 00:23:27,366 --> 00:23:30,744 Tak for festen... Fyr... Beklager det med fyringen. 413 00:23:39,503 --> 00:23:43,299 Jeg har det så meget bedre, tak. 414 00:23:43,299 --> 00:23:44,884 Det var så lidt. 415 00:23:45,926 --> 00:23:48,804 Fordi vi har mistet blod, behøver vi kun halvt så meget gin. 416 00:23:50,097 --> 00:23:52,975 Jeg ser lige, hvilke mesterværker Opal disker op med i køkkenet. 417 00:24:04,904 --> 00:24:05,738 Hej. 418 00:24:06,530 --> 00:24:07,907 Hvorfor så trist? 419 00:24:08,157 --> 00:24:12,620 Det er min mors syge spøg, men jeg ler sidst. 420 00:24:12,912 --> 00:24:15,623 Vil du lave en tærte eller en frakke ud af hende? 421 00:24:15,623 --> 00:24:18,918 - Hvorfor er du her? - Jeg kom for at hente mine ting. 422 00:24:19,168 --> 00:24:21,212 Hvordan er det at bo i Waynes fly? 423 00:24:21,212 --> 00:24:23,964 Jeg er tilbage i mordhytten. 424 00:24:24,215 --> 00:24:28,052 Fik du Riley til at tilgive dig? Din kæbe må være så øm. 425 00:24:28,928 --> 00:24:30,012 Riley rejser til Paris. 426 00:24:30,221 --> 00:24:33,015 Ontario. Men hvem ved. 427 00:24:33,599 --> 00:24:37,061 At beskylde ham for brandstiftelse sender ham måske rigtigt til Paris. 428 00:24:37,061 --> 00:24:39,772 Troede du, at Riley brændte Bådhuset ned? 429 00:24:39,772 --> 00:24:41,482 Du er ved at blive desperat. 430 00:24:41,482 --> 00:24:45,319 Nej. Firlingerne filmede en i tern, der sneg sig ind i Bådhuset, 431 00:24:45,319 --> 00:24:47,780 inden fyrværkeriet gik af. Det lignede Riley, 432 00:24:47,780 --> 00:24:49,365 men det var din mor i lesbisk drag. 433 00:24:49,365 --> 00:24:51,075 Du kan læse det i emailen, farvel. 434 00:24:52,159 --> 00:24:53,327 Må jeg se videoen? 435 00:24:53,327 --> 00:24:55,829 Nej, jeg er færdig. Spørg firlingerne. 436 00:24:56,247 --> 00:24:59,166 Brandstiftelse kommer med en stor pris, det ender skidt. 437 00:24:59,583 --> 00:25:03,504 Gå, mens du kan, ellers ender du som trist, single 438 00:25:03,754 --> 00:25:05,256 og en skræmmehistorie. 439 00:25:14,723 --> 00:25:16,267 TRÆHÆVN 440 00:25:17,810 --> 00:25:18,644 Hej. 441 00:25:19,895 --> 00:25:24,441 At dømme ud fra apokalypsen udenfor tænker jeg, at festen var en succes. 442 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 Overbeviste du chefen? 443 00:25:27,695 --> 00:25:29,947 Nej. Jeg blev fyret. 444 00:25:30,823 --> 00:25:33,617 Lort. Billie, det er jeg ked af. 445 00:25:37,121 --> 00:25:38,831 Der skete noget, Justin. 446 00:25:39,748 --> 00:25:42,710 Noget, jeg aldrig har gjort. Og... 447 00:25:43,335 --> 00:25:44,712 - Hvad? - Jeg... 448 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 Hvad, skat? Hvad skete der? 449 00:25:47,548 --> 00:25:48,424 Jeg... 450 00:25:50,092 --> 00:25:52,553 - Jeg sang "Wonderwall." -Åh, nej. 451 00:25:52,928 --> 00:25:55,681 Du godeste. Det er okay. 452 00:25:55,973 --> 00:25:57,266 Det er okay. 453 00:25:58,475 --> 00:26:00,561 Det sker for os alle i sidste ende. 454 00:27:11,840 --> 00:27:13,842 Tekster af: Elisabeth Sodemann 455 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 Kreativ supervisor: Lotte Udsen