1 00:00:10,387 --> 00:00:11,764 La mejor boda de todas. 2 00:00:18,103 --> 00:00:20,814 ¿Qué tal despertarte en la cabina, Iceman? 3 00:00:20,814 --> 00:00:23,859 No es la fantasía que uno pensaría, Wayne, 4 00:00:23,859 --> 00:00:25,778 pero gracias por recibirme. 5 00:00:25,778 --> 00:00:28,489 No soportaba más estar bajo la lluvia. 6 00:00:29,239 --> 00:00:30,115 ¿Michelada? 7 00:00:34,995 --> 00:00:37,247 ¿Cómo terminamos aquí, J? 8 00:00:37,247 --> 00:00:39,249 Tú, solo y sin techo. 9 00:00:39,249 --> 00:00:43,670 Yo, el pícaro capitán de un avión, llorando por mi amor perdido. 10 00:00:45,005 --> 00:00:46,215 Wayner, 11 00:00:47,216 --> 00:00:50,511 ¿alguna vez temiste preguntarle algo a Jayne? 12 00:00:50,511 --> 00:00:53,055 Siempre temo preguntarle cosas a Jaynie. 13 00:00:53,055 --> 00:00:56,683 Las preguntas generan respuestas que pueden ser aterradoras. 14 00:00:56,683 --> 00:01:01,146 - No me refería a eso... - Pero encontré esta guía para la vida. 15 00:01:01,146 --> 00:01:04,441 - Manual del usuario del hidroavión. - Es un manual. 16 00:01:04,441 --> 00:01:06,109 Bingo, hermano. Así es. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,070 Las relaciones son como volar. 18 00:01:08,403 --> 00:01:11,031 Estuve en piloto automático todo mi matrimonio. 19 00:01:11,031 --> 00:01:14,493 Si quiero recuperarlo, debo tomar los controles 20 00:01:14,618 --> 00:01:16,036 y esperar la señal. 21 00:01:16,036 --> 00:01:20,415 ¿Y si Jayne hizo algo malo? Hablo de algo muy malo, Wayne, 22 00:01:20,415 --> 00:01:21,792 a nivel delictivo. 23 00:01:22,793 --> 00:01:24,711 Es una cuestión de perspectiva, ¿no? 24 00:01:25,295 --> 00:01:26,255 Por ejemplo, 25 00:01:26,255 --> 00:01:30,050 todos pensaban que era mala idea mezclar jugo de tomate con cerveza. 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,051 Los mexicanos no. 27 00:01:31,051 --> 00:01:34,596 Y gracias a ellos, ahora disfrutamos de un desayuno delicioso. 28 00:01:34,972 --> 00:01:36,390 Sí, es verdad. 29 00:01:37,266 --> 00:01:41,228 - O las bicicletas acuáticas. - No, esa es una mala idea. 30 00:01:41,228 --> 00:01:45,649 Jaynie es la prueba viviente de que el Aqua Spin no es mala idea. 31 00:01:45,649 --> 00:01:46,567 Es una bomba. 32 00:01:46,567 --> 00:01:49,027 Sí, vi las bicicletas esta mañana. 33 00:01:49,027 --> 00:01:52,239 Sí, está sumando horas para el nivel dos. 34 00:01:52,239 --> 00:01:55,284 Hoy dará una clase gratis, invitó a todo el lago. 35 00:01:56,451 --> 00:02:00,706 Si ayudo a Jayne con esto, podré arreglar nuestro matrimonio. 36 00:02:04,918 --> 00:02:05,919 Oye. 37 00:02:07,045 --> 00:02:10,299 El 99 % de los accidentes es por fallas de la comunicación. 38 00:02:10,716 --> 00:02:12,551 Debes escuchar a tu copiloto. 39 00:02:13,385 --> 00:02:15,971 Wayne, eso es muy inteligente. 40 00:02:15,971 --> 00:02:18,557 Debo escuchar la versión de Riley. 41 00:02:19,725 --> 00:02:21,977 Vamos a desayunar. 42 00:02:21,977 --> 00:02:24,980 Tengo un par de sándwiches de huevo en la guantera. 43 00:02:27,941 --> 00:02:29,192 Se pudrieron. 44 00:02:29,192 --> 00:02:32,738 EL LAGO - UN NUEVO COMIENZO 45 00:02:36,617 --> 00:02:40,329 Espera. No vayas, Ivy está superenojada. 46 00:02:40,329 --> 00:02:42,497 Plantaste cornejos en lugar de abetos. 47 00:02:42,497 --> 00:02:44,207 ¿Cómo se distinguen? 48 00:02:44,207 --> 00:02:45,459 Por su sombra. 49 00:02:45,626 --> 00:02:48,754 Tus chistes son malos. No te vayas por las ramas. 50 00:02:49,630 --> 00:02:53,467 ¿Por casualidad podemos ir con unos amigos a tu casa, 51 00:02:53,467 --> 00:02:54,801 a usar la lavadora? 52 00:02:54,801 --> 00:02:57,846 -¿No lavan en el lago? -¿Como cavernícolas? 53 00:02:59,306 --> 00:03:03,060 No. Hay una sola lavandería en el pueblo, y es horrible 54 00:03:03,060 --> 00:03:05,395 pasarse el día esperando una máquina. 55 00:03:05,395 --> 00:03:09,149 Tenemos una sola lavadora, y la secadora tarda horas. 56 00:03:09,149 --> 00:03:12,986 Podemos ir a pasar el día. Llevaremos cervezas y bocadillos. 57 00:03:13,236 --> 00:03:18,116 Krusty Jake tiene un proyector, podría ser una lava fiesta. 58 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Me encantaría, pero la cabaña no es mía. 59 00:03:21,912 --> 00:03:25,248 Estaría bien si fueras solo tú, pero los demás... 60 00:03:25,248 --> 00:03:27,668 Está bien, puedo ir al pueblo. 61 00:03:27,793 --> 00:03:29,544 - Lo siento. - No te preocupes. 62 00:03:30,712 --> 00:03:32,464 -¿Nos vemos en la fogata? - Claro. 63 00:03:32,881 --> 00:03:33,757 Genial. 64 00:03:34,675 --> 00:03:35,676 Genial. 65 00:03:39,262 --> 00:03:41,515 Hola. ¿Aquí recibimos los cheques? 66 00:03:44,059 --> 00:03:47,229 Al fin creo que ya empecé a entenderle a esto de... 67 00:03:47,229 --> 00:03:48,563 ¿Es todo? ¿Qué carajo? 68 00:03:48,563 --> 00:03:50,565 Ayer planté más de 400 árboles. 69 00:03:50,899 --> 00:03:52,359 El promedio es más de mil. 70 00:03:52,359 --> 00:03:55,904 Son 25 centavos por árbol, menos los gastos del campamento, 71 00:03:55,904 --> 00:03:58,156 el transporte. Queda eso. 72 00:03:58,156 --> 00:04:00,742 No hice las preguntas correctas en la entrevista. 73 00:04:01,076 --> 00:04:04,162 Debo enviar las cifras de la semana a los contadores, 74 00:04:04,162 --> 00:04:06,289 y no llegas al mínimo, así que... 75 00:04:06,289 --> 00:04:07,624 ¿Vas a despedirme? 76 00:04:07,624 --> 00:04:09,835 ¿La pasantía sigue disponible? 77 00:04:15,632 --> 00:04:17,759 ¿Qué pasa ahora? 78 00:04:17,759 --> 00:04:20,637 Le dije a mi mamá que haga sus propias tapas. 79 00:04:20,637 --> 00:04:22,889 Estoy trabajando en otra cosa. 80 00:04:22,889 --> 00:04:26,018 Hice una bebida energética que quiero probar hoy. 81 00:04:26,018 --> 00:04:28,353 Podría ser mi nueva carrera. 82 00:04:28,353 --> 00:04:33,025 Esta semana no tomo batidos verdes. Miguel me tiene a frutas y semillas. 83 00:04:33,150 --> 00:04:36,403 Pero conozco gente que podría probarlo y venderlo. 84 00:04:36,403 --> 00:04:39,156 ¿Se les ocurrirá un nombre mejor que "Lin-sterine"? 85 00:04:40,157 --> 00:04:42,117 -"Victor-E". - Rayos, es mejor. 86 00:04:42,117 --> 00:04:47,080 Espera. "Desde la cancha hasta el tee, siente la energía de Victor-E". 87 00:04:47,914 --> 00:04:50,751 ¿Sigues jugando al golf con Alec, el del laboratorio? 88 00:04:50,751 --> 00:04:51,877 No mucho. 89 00:04:51,877 --> 00:04:54,546 Ese dulce hombrecito apenas sabe jugar. 90 00:04:54,546 --> 00:04:58,133 Llámalo. Necesito que analice unas muestras de mi madre. 91 00:04:59,009 --> 00:05:00,886 ¿Crees que Mimsy consume drogas? 92 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Con unos análisis, podré saber si está enferma. 93 00:05:03,889 --> 00:05:05,474 Lo de la lista fracasó. 94 00:05:05,474 --> 00:05:07,642 Necesito demostrar que miente. 95 00:05:07,642 --> 00:05:12,147 Sí, pero ¿cómo vas a obtener las muestras de saliva, sangre y orina? 96 00:05:12,147 --> 00:05:13,565 Ya tengo dos de las tres. 97 00:05:13,565 --> 00:05:15,108 Mejor, no preguntes. 98 00:05:15,484 --> 00:05:18,820 Tengo unos compradores interesados en el terreno del cobertizo. 99 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 Está frente al lago. 100 00:05:21,406 --> 00:05:23,492 - Será un baño de sangre. - Me encanta eso. 101 00:05:24,159 --> 00:05:26,787 Con el dinero de la venta podremos reconstruirla. 102 00:05:26,787 --> 00:05:29,539 Hay que encontrar un lugar nuevo, que sea acogedor. 103 00:05:29,539 --> 00:05:30,540 Es decir pequeño. 104 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 ¿Qué opción tenemos? 105 00:05:32,584 --> 00:05:35,629 No puedo seguir teniendo el cobertizo en mi cabaña, 106 00:05:35,879 --> 00:05:38,006 y ninguna de ustedes me ayuda. 107 00:05:38,006 --> 00:05:41,885 ¿Por qué reconstruir? ¿Y si dividimos el dinero entre los miembros? 108 00:05:41,885 --> 00:05:46,473 Piensa en lo que podrías hacer con eso. Un bote nuevo, un muelle nuevo, 109 00:05:46,473 --> 00:05:48,308 un guardarropas nuevo. 110 00:05:48,308 --> 00:05:49,851 Apoyo eso. 111 00:05:51,228 --> 00:05:54,731 Necesitamos un cobertizo para poner reglas y proteger el lago. 112 00:05:54,731 --> 00:05:58,026 ¿Y quién nos protege del cárdigan de Zorrín? 113 00:05:58,026 --> 00:06:00,529 Tomemos el dinero y huyamos. 114 00:06:00,529 --> 00:06:02,531 No podemos decidir sin quórum. 115 00:06:02,781 --> 00:06:06,243 Riley vendrá al Aqua Spin, así que votaremos allí. 116 00:06:06,243 --> 00:06:10,497 Cuento con que vayan todas, ¿sí? 117 00:06:10,497 --> 00:06:11,873 Se levanta la sesión. 118 00:06:15,627 --> 00:06:16,461 De acuerdo. 119 00:06:16,461 --> 00:06:19,297 Nos vemos en el Aqua Spin. 120 00:06:19,297 --> 00:06:22,926 Hay que decirle a Ulrika que se cubra cuando se pone sanguijuelas. 121 00:06:22,926 --> 00:06:24,845 No lo son. Son ventosas. 122 00:06:24,845 --> 00:06:26,680 No quiero saber qué es eso. 123 00:06:26,680 --> 00:06:30,100 Es bueno para el flujo sanguíneo, la inflamación, te desintoxica. 124 00:06:30,100 --> 00:06:32,853 Pellizcas la piel y aplicas la ventosa, 125 00:06:32,853 --> 00:06:35,147 y el vacío extrae la sangre. 126 00:06:35,147 --> 00:06:37,566 Lo hacíamos antes de los partidos. 127 00:06:38,942 --> 00:06:40,443 Es mi solución. 128 00:07:06,261 --> 00:07:09,806 Mierda. 129 00:07:12,642 --> 00:07:13,935 Carajo, no. 130 00:07:14,728 --> 00:07:16,104 No. 131 00:07:19,482 --> 00:07:21,067 No, no volveré al clóset. 132 00:07:23,486 --> 00:07:24,613 Gracias a Dios. 133 00:07:24,613 --> 00:07:25,655 Justin. 134 00:07:25,655 --> 00:07:27,365 Pensé que eras Riley. 135 00:07:28,325 --> 00:07:31,453 No estás oliendo su ropa otra vez, ¿no? 136 00:07:31,578 --> 00:07:33,747 Fue solo una vez, acusadora. 137 00:07:34,873 --> 00:07:37,626 Deja eso. Ven. Tengo que mostrarte algo. 138 00:07:38,293 --> 00:07:42,672 Las cuatri grabaron esto antes de los fuegos artificiales. 139 00:07:46,843 --> 00:07:47,719 Mira eso. 140 00:07:49,012 --> 00:07:50,639 Es la camisa de Riley. 141 00:07:51,806 --> 00:07:53,767 ¿Crees que Riley incendió el cobertizo? 142 00:07:53,767 --> 00:07:56,061 Claramente, es esta camisa. 143 00:07:56,061 --> 00:07:59,022 Es solo una camisa. Y cuando es tan evidente, 144 00:07:59,022 --> 00:08:02,067 nunca es esa persona. ¿No aprendiste de Horacio Caine? 145 00:08:02,067 --> 00:08:04,569 Soy más del estilo de Mariska Hargitay en UVE, 146 00:08:04,569 --> 00:08:06,571 pero nunca hablamos de esas series. 147 00:08:06,571 --> 00:08:10,617 Los dos descartan a los sospechosos antes de detener a alguien. 148 00:08:10,617 --> 00:08:13,703 Dios, eso es mucho trabajo. 149 00:08:13,703 --> 00:08:17,040 Tienes que estar muy seguro de que es Riley 150 00:08:17,040 --> 00:08:19,584 antes de acusarlo, o se terminará todo. 151 00:08:19,584 --> 00:08:21,336 Tendremos que empacar e irnos. 152 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 Lo cual podría ser lo mejor. 153 00:08:23,046 --> 00:08:25,507 Detente, señorita Marple. 154 00:08:25,507 --> 00:08:27,008 ¿Qué me estás ocultando? 155 00:08:27,926 --> 00:08:29,261 Creo que van a despedirme. 156 00:08:29,261 --> 00:08:32,305 Estás paranoica. Eres la persona más trabajadora. 157 00:08:32,305 --> 00:08:36,059 Sí, y gané menos de 200 a la semana trabajando diez horas al día. 158 00:08:36,059 --> 00:08:38,436 No hiciste las preguntas correctas. 159 00:08:39,854 --> 00:08:41,940 Arruiné mi vida por un chico lindo. 160 00:08:41,940 --> 00:08:43,024 Otra vez. 161 00:08:43,024 --> 00:08:46,486 Oye, es la única razón para arruinarte la vida. 162 00:08:47,696 --> 00:08:50,073 Además, hay solución. Hazte amiga de tu jefa. 163 00:08:50,073 --> 00:08:52,701 Me quedé en muchos trabajos para los que no servía 164 00:08:52,701 --> 00:08:54,494 porque era divertido. 165 00:08:54,494 --> 00:08:56,579 -¿Te acostaste con tu jefe? - No. Sí. 166 00:08:56,579 --> 00:08:58,707 ¡Una vez, acusadora! 167 00:09:01,710 --> 00:09:03,920 {\an8}De hecho, no es mala idea. 168 00:09:03,920 --> 00:09:06,715 {\an8}Lava fiesta en mi casa. Trae a algunos amigos. Y a Ivy. 169 00:09:06,715 --> 00:09:09,759 {\an8}-¡Gracias, Justin! - Está bien. De nada. 170 00:09:11,720 --> 00:09:14,514 Espera, no te vas a acostar con tu jefa, ¿o sí? 171 00:09:15,515 --> 00:09:17,225 Tengo una sorpresa. 172 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 - Cariño, no puedo... - Un día de spa. 173 00:09:19,602 --> 00:09:22,355 Sé que prefieres manejar tu dolor holísticamente. 174 00:09:22,355 --> 00:09:23,732 O con narcóticos. 175 00:09:23,732 --> 00:09:26,609 Así que reservé unos masajes. Llegarán en una hora. 176 00:09:26,901 --> 00:09:30,739 Qué alivio. Estabas tan desesperada por llamar la atención 177 00:09:30,739 --> 00:09:34,701 que iba a reservar un vuelo a Lisboa para estar un poco a solas. 178 00:09:36,036 --> 00:09:39,748 Sería muy fácil quererte si no te esforzaras tanto. 179 00:09:41,041 --> 00:09:42,042 Masajes. 180 00:09:47,547 --> 00:09:49,674 ¿Qué dicen, chicos? 181 00:09:49,674 --> 00:09:51,009 ¿Qué haces aquí? 182 00:09:51,009 --> 00:09:53,928 No puedo evitarlo. Amo los deportes acuáticos. 183 00:09:53,928 --> 00:09:58,516 Maureen también. La lluvia dorada. Cielos. 184 00:10:00,101 --> 00:10:04,022 Además, tengo que recuperar mi capacidad pulmonar, 185 00:10:04,022 --> 00:10:06,900 después de inhalar tanto humo en la boda. 186 00:10:07,359 --> 00:10:09,319 Te fuiste antes del incendio. 187 00:10:09,319 --> 00:10:12,822 Sí, así es. Pero luego me descontrolé con el vapeo. 188 00:10:12,822 --> 00:10:16,785 Fue el estrés de que me acusaran y mantener una postura inocente, 189 00:10:16,785 --> 00:10:19,412 pero volví al parche y me siento bien. 190 00:10:19,412 --> 00:10:22,374 ¿Y sus pulmones? ¿Inhalaron mucho humo? 191 00:10:22,374 --> 00:10:25,126 ¿Estaban muy cerca o muy lejos del fuego? 192 00:10:25,126 --> 00:10:26,628 Yo mantenía lejos a Opal. 193 00:10:26,628 --> 00:10:30,090 Entre el espray y el pegamento, iba a ser una bola de fuego. 194 00:10:30,090 --> 00:10:31,883 - Sí, es cierto. - Sí. 195 00:10:32,342 --> 00:10:33,551 Yo me escondía de Claire. 196 00:10:37,180 --> 00:10:39,516 Desde que estoy soltero, soy un bocadillo 197 00:10:39,682 --> 00:10:41,726 y sé que Claire quiere un mordisco. 198 00:10:42,018 --> 00:10:44,062 - Bien. - Le dije que no. 199 00:10:44,312 --> 00:10:47,565 Mi esposa es la única mujer con la que tengo sexo casual. 200 00:10:47,565 --> 00:10:50,735 Aunque no la culpo. Tengo las feromonas de un lince. 201 00:10:50,735 --> 00:10:53,988 Muy bien, muchachos. El Aqua Spin empieza en cinco. 202 00:10:53,988 --> 00:10:56,449 -¿Justin? - Ya sé que no me invitaron. 203 00:10:56,449 --> 00:10:59,369 No, está bien. Maisy y Mimsy no vendrán. 204 00:10:59,369 --> 00:11:03,039 Necesito alumnos para sumar horas. Pero aléjate de Riley. 205 00:11:03,164 --> 00:11:04,457 Antes de empezar, 206 00:11:04,457 --> 00:11:06,501 tengo una nueva bebida deportiva. 207 00:11:06,501 --> 00:11:09,587 Es natural, sin gluten, llena de electrolitos. 208 00:11:09,921 --> 00:11:12,298 Pruébenla. Denme su opinión. 209 00:11:12,298 --> 00:11:14,843 Me gusta. ¿Tiene marihuana? 210 00:11:14,843 --> 00:11:16,678 Con algas. Lo llamo Ñalgas. 211 00:11:16,678 --> 00:11:19,722 ¿Quién no necesita algo así? 212 00:11:20,890 --> 00:11:21,724 Sí. 213 00:11:24,394 --> 00:11:25,228 Cielos. 214 00:11:26,688 --> 00:11:29,649 Muy bien, ¡empecemos! 215 00:11:30,525 --> 00:11:31,901 - De acuerdo. - Bien. 216 00:11:31,901 --> 00:11:33,236 Vamos, Jaynie. 217 00:11:38,199 --> 00:11:39,534 - Hola. - Billie. 218 00:11:44,247 --> 00:11:46,958 No. 219 00:11:47,292 --> 00:11:48,543 De acuerdo... 220 00:11:49,794 --> 00:11:52,297 Dije algunos amigos, no todo el campamento. 221 00:11:52,297 --> 00:11:54,090 Te dije que éramos demasiados. 222 00:11:54,090 --> 00:11:58,094 Supieron lo de la lavadora. Puedo pedirles que se vayan. 223 00:12:01,055 --> 00:12:02,599 No, está bien. 224 00:12:02,599 --> 00:12:05,310 No es necesario. No tiene que ser una fiesta. 225 00:12:05,810 --> 00:12:07,520 Empecemos una tradición nueva. 226 00:12:08,021 --> 00:12:08,855 De acuerdo. 227 00:12:09,606 --> 00:12:10,899 Genial. 228 00:12:11,399 --> 00:12:13,151 A lavar, perras. 229 00:12:14,569 --> 00:12:16,988 Así es como nos decimos. 230 00:12:16,988 --> 00:12:18,948 Está bien. 231 00:12:19,574 --> 00:12:21,493 ¿Quieres unos bocadillos, perra sucia? 232 00:12:23,203 --> 00:12:24,412 Solo "perra". 233 00:12:25,914 --> 00:12:26,748 Claro. 234 00:12:28,833 --> 00:12:31,586 Ulrika puso una tienda en el jardín. 235 00:12:31,586 --> 00:12:33,254 Tiene licencia en Suecia. 236 00:12:33,254 --> 00:12:34,714 ¿Ulrika es la masajista? 237 00:12:34,714 --> 00:12:37,634 No solo masajista. Utiliza ventosas. 238 00:12:37,634 --> 00:12:40,553 Ayudó a Victor con su lactancia nerviosa. 239 00:12:42,597 --> 00:12:43,765 ¿Listas para sudar? 240 00:12:43,765 --> 00:12:46,100 No, pedimos un masaje con ventosas. 241 00:12:46,100 --> 00:12:49,437 Primero, el sauna. Relaja el cuerpo, mueve la sangre. 242 00:12:49,437 --> 00:12:52,440 Cariño, el sauna me parece bien. 243 00:12:53,066 --> 00:12:54,609 Maisy, ven también. 244 00:12:54,609 --> 00:12:55,777 Sí. 245 00:12:56,945 --> 00:12:58,613 Te ayudará con la retención de líquidos. 246 00:12:58,947 --> 00:13:00,198 Es la sal de su dieta. 247 00:13:01,991 --> 00:13:03,535 Hagámoslo. 248 00:13:06,204 --> 00:13:07,914 Es mi genética. 249 00:13:17,090 --> 00:13:19,133 - Hola. - Con respecto al récord... 250 00:13:22,011 --> 00:13:23,930 No conocía este lado tuyo. 251 00:13:24,055 --> 00:13:25,932 Bueno, mañana no tengo que trabajar. 252 00:13:26,558 --> 00:13:28,977 De hecho, eso depende de Ivy. 253 00:13:29,227 --> 00:13:31,646 ¿Qué? ¿Vas a despedirla? 254 00:13:31,646 --> 00:13:32,814 No depende de mí. 255 00:13:32,814 --> 00:13:36,359 Está bien. Aunque me despidan, no hay resentimientos. 256 00:13:36,359 --> 00:13:38,403 La lava fiesta sigue. 257 00:13:40,321 --> 00:13:43,408 ¿Quieres un trago? 258 00:13:43,408 --> 00:13:45,535 Ya que hoy no estás trabajando. 259 00:13:47,287 --> 00:13:48,955 Gracias, perra. 260 00:14:00,049 --> 00:14:03,011 Bienvenidos a la primera clase de Aqua Spin. 261 00:14:03,011 --> 00:14:06,055 Soy Jayne, y voy a hacerlos sufrir. 262 00:14:06,180 --> 00:14:09,517 Gracias especiales a Riley por venir, 263 00:14:09,517 --> 00:14:12,562 aunque cierta persona reemplace a las que no vinieron. 264 00:14:12,562 --> 00:14:13,688 Muy bien. 265 00:14:14,355 --> 00:14:15,481 Sí. 266 00:14:16,608 --> 00:14:17,442 ¡Hagámoslo! 267 00:14:17,692 --> 00:14:20,320 ¿Están en uno? ¡Quiero que lo pongan en dos! 268 00:14:20,320 --> 00:14:22,780 ¡Vamos, pececitos! 269 00:14:22,780 --> 00:14:23,990 Ahora, ¡en tres! 270 00:14:23,990 --> 00:14:27,160 ¡Y renacuajos! 271 00:14:27,160 --> 00:14:29,621 Oye, niña. 272 00:14:30,455 --> 00:14:33,249 Sé que en la boda andabas detrás de Wayne. 273 00:14:33,499 --> 00:14:37,795 Sí. Quiero a ese machote. Ahora está libre. 274 00:14:37,962 --> 00:14:40,048 Pero el halcón sexual me rechazó. 275 00:14:40,048 --> 00:14:40,965 Ahora, ¡cuatro! 276 00:14:40,965 --> 00:14:45,011 ¿Y tú, Saggy B? ¿Dónde estabas cuando se incendió el cobertizo? 277 00:14:45,511 --> 00:14:47,472 Tengo una pregunta mejor. 278 00:14:48,097 --> 00:14:50,141 ¿Por qué estás bicis están en el agua? 279 00:14:50,892 --> 00:14:53,770 Si piensas que alguien incendió el cobertizo, 280 00:14:53,770 --> 00:14:55,355 yo apuesto por Zorrín. 281 00:14:55,355 --> 00:14:58,775 Por Dios, Claire. Está con tu padre desde hace 20 años. 282 00:14:58,775 --> 00:15:01,402 No se detiene ante nada para obtener lo que quiere. 283 00:15:01,402 --> 00:15:03,613 ¡Muevan las colas, renacuajos! 284 00:15:04,405 --> 00:15:08,159 Soy la presidenta de sus cinturas. 285 00:15:09,202 --> 00:15:10,286 Jayne... 286 00:15:13,498 --> 00:15:16,125 No me siento muy bien. 287 00:15:16,334 --> 00:15:19,212 ¡Sigue, Jaynie! ¡Lo estás haciendo bien, cariño! 288 00:15:19,212 --> 00:15:21,130 ¡Sigan, sapos! 289 00:15:22,256 --> 00:15:23,883 Regresaré enseguida. 290 00:15:25,968 --> 00:15:28,388 Iré a ver si necesita ayuda. 291 00:15:31,516 --> 00:15:33,059 Creo que bebió mucho. 292 00:15:35,269 --> 00:15:37,063 Te encantarán las ventosas. 293 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 Victor dice que te hacen sentir una mujer nueva. 294 00:15:39,857 --> 00:15:43,611 Sería una mujer más rica si la junta repartiera el dinero 295 00:15:43,611 --> 00:15:45,113 de la venta del cobertizo. 296 00:15:45,113 --> 00:15:48,241 No entiendo la obsesión con ese lugar. 297 00:15:48,366 --> 00:15:51,869 El cobertizo sigue la tradición de las salas de reunión suecas. 298 00:15:51,869 --> 00:15:55,373 Un lugar para difundir chismes sobre los vecinos 299 00:15:55,373 --> 00:15:57,041 y beber cerveza casera. 300 00:15:57,041 --> 00:16:01,629 También había programas para las familias, los niños, los ancianos. 301 00:16:01,629 --> 00:16:06,175 Sinceramente, este verano disfrutamos mucho más del lago 302 00:16:06,175 --> 00:16:08,594 sin la vigilancia del cobertizo. 303 00:16:10,096 --> 00:16:11,472 Tiene que ser más fuerte. 304 00:16:11,472 --> 00:16:15,017 Hace falta una mano firme para activar la sangre fría. 305 00:16:56,476 --> 00:17:01,522 Sí, deja salir todo, deja salir todos tus secretos. 306 00:17:01,981 --> 00:17:03,816 Eso es, Jayne. 307 00:17:04,650 --> 00:17:09,155 Pasaste años a la sombra de Maisy, deseando el trono del cobertizo. 308 00:17:09,155 --> 00:17:13,743 Y primero te deshiciste de Wayne, luego de Maisy, luego de Ulrika. 309 00:17:13,743 --> 00:17:16,746 Sí, pero no contaste con que el seguro no pagaría 310 00:17:16,746 --> 00:17:18,456 y tendrías el cobertizo en tu casa. 311 00:17:18,456 --> 00:17:21,042 Pero fue un precio muy bajo 312 00:17:21,042 --> 00:17:23,544 por la comisión de la venta, ¿no? 313 00:17:23,544 --> 00:17:25,338 ¡Es verdad! 314 00:17:25,338 --> 00:17:27,298 ¿Qué? 315 00:17:27,548 --> 00:17:31,093 Quería ser la presidenta del cobertizo. 316 00:17:31,093 --> 00:17:33,888 Eso es, cariño. Deja salir todo. 317 00:17:34,388 --> 00:17:38,476 Cancelé la canasta de Zorrín para hacer tu boda, 318 00:17:38,476 --> 00:17:41,729 para que Maisy cambiara de agente inmobiliario. 319 00:17:41,729 --> 00:17:43,356 Pero no le importa. 320 00:17:43,606 --> 00:17:46,734 Está obsesionada con su madre. 321 00:17:47,819 --> 00:17:48,945 De acuerdo. 322 00:17:49,779 --> 00:17:53,324 La presidencia no significa nada sin el cobertizo. 323 00:17:53,324 --> 00:17:56,994 Mi ambición despiadada hizo arder todo. 324 00:17:59,664 --> 00:18:00,498 No. 325 00:18:04,710 --> 00:18:06,295 Tienes algas en el pelo. 326 00:18:13,135 --> 00:18:14,679 - Hola. - Hola. 327 00:18:17,223 --> 00:18:20,226 A Ivy le gusta hacerse la mala, 328 00:18:20,226 --> 00:18:23,145 pero nunca despidió a nadie. 329 00:18:25,982 --> 00:18:29,360 Puedes convencerla de defenderte frente a las autoridades. 330 00:18:32,405 --> 00:18:35,449 Cantaron juntas un dueto acústico, así que... 331 00:18:36,033 --> 00:18:38,160 No puede despedirte. 332 00:18:47,086 --> 00:18:48,087 Puedes lograrlo. 333 00:18:53,759 --> 00:18:56,804 ¿Puedo pedirles un aplauso para Jaynie? 334 00:18:56,804 --> 00:19:00,141 ¡Por llegar al nivel dos en su certificación de Aqua Spin! 335 00:19:00,141 --> 00:19:01,601 Así se hace, cariño. 336 00:19:02,351 --> 00:19:04,312 Lo siento, Jayner. Mi bebida fermentó. 337 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 El hockey profesional no te hace químico. 338 00:19:09,859 --> 00:19:11,235 Vamos, Justin. 339 00:19:11,527 --> 00:19:13,613 ¿Podemos hablar? 340 00:19:16,407 --> 00:19:18,242 ¿Recuerdas lo que dije, 341 00:19:18,242 --> 00:19:21,329 sobre que alguien incendió el cobertizo a propósito? 342 00:19:22,371 --> 00:19:25,708 Pensé que si podía demostrarlo, me perdonarías. 343 00:19:25,708 --> 00:19:28,419 Y sé que fue muy estúpido. 344 00:19:28,836 --> 00:19:29,921 Muy tonto. 345 00:19:30,379 --> 00:19:34,175 Pero alguien usó los fuegos artificiales para iniciar el incendio. 346 00:19:35,676 --> 00:19:36,636 ¿Tienes pruebas? 347 00:19:36,636 --> 00:19:39,138 Solo que no están, y la caja no se quemó. 348 00:19:39,639 --> 00:19:42,391 Pero cuando las cuatri publicaron el meme con tu foto, 349 00:19:42,391 --> 00:19:44,477 tuve una idea y pensé 350 00:19:44,477 --> 00:19:47,355 que, si filmaron eso, quizás filmaron otra cosa. 351 00:19:47,355 --> 00:19:48,397 Y así fue. 352 00:19:50,066 --> 00:19:53,736 Billie me dijo que investigara, así que averigüé coartadas, tallas, 353 00:19:53,736 --> 00:19:55,071 practiqué con los anteojos... 354 00:19:56,739 --> 00:19:59,742 Riley, si lo hiciste porque huí, lo entiendo. 355 00:20:00,368 --> 00:20:02,495 De verdad. Pero me preocupas. 356 00:20:03,496 --> 00:20:04,664 Es Claire. 357 00:20:05,247 --> 00:20:06,707 Es tu camisa, Riley. 358 00:20:06,999 --> 00:20:09,377 ¡Claire! Ven un momento. 359 00:20:14,173 --> 00:20:15,007 ¿Esta eres tú? 360 00:20:15,591 --> 00:20:16,425 No. 361 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 Riley, yo no le habría mostrado... 362 00:20:18,886 --> 00:20:21,472 Es Mimsy. Tenía frío, le presté mi camisa. 363 00:20:23,474 --> 00:20:25,184 No le pregunté a Mimsy. 364 00:20:26,852 --> 00:20:29,772 Que me acuses del incendio hace más fácil mi partida. 365 00:20:30,856 --> 00:20:32,400 ¿Partida? ¿De qué hablas? 366 00:20:32,400 --> 00:20:35,861 Mi nueva serie de atropellados será exhibida en París. 367 00:20:36,070 --> 00:20:36,904 ¿En París? 368 00:20:38,239 --> 00:20:39,198 Dios mío. 369 00:20:39,824 --> 00:20:40,825 Es... 370 00:20:41,701 --> 00:20:43,285 Es la capital mundial del arte. 371 00:20:43,661 --> 00:20:44,996 En París, Ontario. 372 00:20:45,162 --> 00:20:49,834 Es la París de Ontario. 373 00:20:51,377 --> 00:20:52,545 Me voy mañana. 374 00:20:53,713 --> 00:20:55,548 Esta noche dormiré en el local, 375 00:20:55,548 --> 00:20:58,300 pero puedes quedarte en la cabaña mientras esté Billie. 376 00:20:58,926 --> 00:21:00,886 Después, no quiero volver a verte. 377 00:21:02,179 --> 00:21:03,014 Riley. 378 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 Oye, Jayner. 379 00:21:05,182 --> 00:21:07,351 Voto por vender y repartir el dinero. 380 00:21:08,019 --> 00:21:09,562 Es mi regalo de bodas al lago. 381 00:21:17,903 --> 00:21:19,447 Soy un estúpido. 382 00:21:23,117 --> 00:21:25,536 El avión se estrelló. Lo siento. 383 00:21:30,624 --> 00:21:31,917 Victor tenía razón. 384 00:21:32,334 --> 00:21:34,003 Esto es el paraíso. 385 00:21:34,670 --> 00:21:38,340 Siento que las toxinas salen de mí. 386 00:21:38,924 --> 00:21:40,009 Las tenías acumuladas. 387 00:21:41,510 --> 00:21:43,929 Lo siento, me da mucha vergüenza, 388 00:21:43,929 --> 00:21:47,308 pero ver sangre me marea. 389 00:21:48,517 --> 00:21:51,687 Pensé que te agradaría, la sangre excita a los tiburones. 390 00:21:52,480 --> 00:21:53,647 ¿Me traes agua? 391 00:21:53,856 --> 00:21:56,567 La orina de jabalí te hará bien al estómago. 392 00:21:56,567 --> 00:21:57,777 Sí, agua está bien. 393 00:21:57,777 --> 00:22:01,155 Bien. Necesitas fuerzas, eres la siguiente. 394 00:22:06,702 --> 00:22:09,830 Mamá, no te muevas. Se te está saliendo una ventosa. 395 00:22:26,305 --> 00:22:27,681 ¿Te diviertes? 396 00:22:28,224 --> 00:22:31,519 Sí. Que la cara seria no te engañe. 397 00:22:31,644 --> 00:22:35,356 Vaya, también haces chistes. De verdad están emparentados. 398 00:22:37,525 --> 00:22:41,529 ¿Te gusta mi hermano? Detecto una onda. 399 00:22:41,695 --> 00:22:46,492 ¿Una onda? No, es todo platónico. Plantónico, de plantar árboles. 400 00:22:46,492 --> 00:22:48,869 Dios, ¿me contagié? 401 00:22:48,994 --> 00:22:52,373 ¿Soy un zombi de los chistes? Tienes que matarme, Ivy. 402 00:22:52,373 --> 00:22:56,168 La próxima vez tendrás un pase libre por alegrar a la gente hoy. 403 00:22:56,752 --> 00:22:58,796 ¿Ese pase libre se extiende a la semana que viene? 404 00:23:01,382 --> 00:23:04,385 ¿Vas a despedirme? No, a mí no me despiden. 405 00:23:04,385 --> 00:23:06,345 - Nunca me despidieron. - Está bien. 406 00:23:06,345 --> 00:23:09,181 Renuncié a un gran trabajo Mis padres me odiaran, 407 00:23:09,181 --> 00:23:11,767 arruiné lo de la pasantía. Está bien. 408 00:23:11,767 --> 00:23:13,644 No puedes plantar árboles. 409 00:23:14,436 --> 00:23:17,064 Eres inteligente, graciosa. 410 00:23:17,773 --> 00:23:18,941 Le caes bien a la gente. 411 00:23:19,358 --> 00:23:20,192 Y... 412 00:23:27,366 --> 00:23:30,744 Gracias por la fiesta. Despedida. Lamento lo de despedirte. 413 00:23:39,503 --> 00:23:43,299 Cariño, me siento mil veces mejor. Gracias. 414 00:23:43,299 --> 00:23:44,884 De nada. 415 00:23:45,926 --> 00:23:48,804 Y perder sangre significa que solo necesito la mitad del gin. 416 00:23:50,097 --> 00:23:52,975 Iré a ver qué delicias prepara Opal en la cocina. 417 00:24:04,904 --> 00:24:05,738 Hola. 418 00:24:06,530 --> 00:24:07,907 ¿Por qué la cara triste? 419 00:24:08,157 --> 00:24:12,620 Es el humor enfermo de mi mamá, pero yo reiré al último. 420 00:24:12,912 --> 00:24:15,623 ¿Vas a cocinarla en un pastel, despellejar sus perritos? 421 00:24:15,623 --> 00:24:18,918 -¿Para qué viniste? - Vine a buscar mis cosas. 422 00:24:19,168 --> 00:24:21,212 ¿Qué tal el avión de Wayne? 423 00:24:21,212 --> 00:24:23,964 No, vuelvo a la cabaña de la muerte. 424 00:24:24,215 --> 00:24:28,052 ¿Riley te perdonó? Debe dolerte la mandíbula. 425 00:24:28,928 --> 00:24:30,012 Riley se fue a París. 426 00:24:30,221 --> 00:24:33,015 Ontario. Pero quién sabe. 427 00:24:33,599 --> 00:24:37,061 Acusarlo de pirómano quizás inspire una obra que lo lleve a París. 428 00:24:37,061 --> 00:24:39,772 ¿Pensaste que Riley había incendiado el cobertizo? 429 00:24:39,772 --> 00:24:41,482 Estás desesperado. 430 00:24:41,482 --> 00:24:45,319 No. Las cuatri filmaron a alguien con camisa a cuadros en el cobertizo, 431 00:24:45,319 --> 00:24:47,780 antes de que empezara el fuego. Parecía Riley, 432 00:24:47,780 --> 00:24:49,365 pero era tu mamá vestida de lesbiana. 433 00:24:49,365 --> 00:24:51,075 Puedes leerlo en el correo, adiós. 434 00:24:52,159 --> 00:24:53,327 ¿Puedo ver el video? 435 00:24:53,327 --> 00:24:55,829 No. Ya me cansé. Pídeselo a las cuatri. 436 00:24:56,247 --> 00:24:59,166 El incendio es solo el principio en el camino a la locura. 437 00:24:59,583 --> 00:25:03,504 Aléjate. O terminarás triste y soltera 438 00:25:03,754 --> 00:25:05,256 como yo. 439 00:25:17,810 --> 00:25:18,644 Hola. 440 00:25:19,895 --> 00:25:24,441 A juzgar por el apocalipsis de afuera, la fiesta fue todo un éxito. 441 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 ¿Qué pasó? ¿Conquistaste a tu jefa? 442 00:25:27,695 --> 00:25:29,947 No. Me despidieron. 443 00:25:30,823 --> 00:25:33,617 Mierda. Billie, lo siento. 444 00:25:37,121 --> 00:25:38,831 Pasó algo, Justin. 445 00:25:39,748 --> 00:25:42,710 Algo que nunca había hecho. Y... 446 00:25:43,335 --> 00:25:44,712 -¿Qué? - Yo... 447 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 ¿Qué, cariño? ¿Qué pasó? 448 00:25:47,548 --> 00:25:48,424 Yo... 449 00:25:50,092 --> 00:25:52,553 - Canté "Wonderwall". - Dios mío. 450 00:25:52,928 --> 00:25:55,681 Dios mío. Está bien. 451 00:25:55,973 --> 00:25:57,266 Está bien. 452 00:25:58,475 --> 00:26:00,561 Nos pasó a todos. 453 00:27:11,840 --> 00:27:13,842 Subtítulos: Emilia Mas 454 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 Supervisión creativa: Rodrigo Toscano