1
00:00:10,387 --> 00:00:11,764
La mejor boda de todas.
2
00:00:18,103 --> 00:00:20,814
¿Qué tal despertarte en la cabina, Iceman?
3
00:00:20,814 --> 00:00:23,859
No es la fantasía que uno pensaría, Wayne,
4
00:00:23,859 --> 00:00:25,778
pero gracias por recibirme.
5
00:00:25,778 --> 00:00:28,489
No soportaba más estar bajo la lluvia.
6
00:00:29,239 --> 00:00:30,115
¿Michelada?
7
00:00:34,995 --> 00:00:37,247
¿Cómo terminamos aquí, J?
8
00:00:37,247 --> 00:00:39,249
Tú, solo y sin techo.
9
00:00:39,249 --> 00:00:43,670
Yo, el pícaro capitán de un avión,
llorando por mi amor perdido.
10
00:00:45,005 --> 00:00:46,215
Wayner,
11
00:00:47,216 --> 00:00:50,511
¿alguna vez temiste
preguntarle algo a Jayne?
12
00:00:50,511 --> 00:00:53,055
Siempre temo preguntarle cosas a Jaynie.
13
00:00:53,055 --> 00:00:56,683
Las preguntas generan respuestas
que pueden ser aterradoras.
14
00:00:56,683 --> 00:01:01,146
- No me refería a eso...
- Pero encontré esta guía para la vida.
15
00:01:01,146 --> 00:01:04,441
- Manual del usuario del hidroavión.
- Es un manual.
16
00:01:04,441 --> 00:01:06,109
Bingo, hermano. Así es.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,070
Las relaciones son como volar.
18
00:01:08,403 --> 00:01:11,031
Estuve en piloto automático
todo mi matrimonio.
19
00:01:11,031 --> 00:01:14,493
Si quiero recuperarlo,
debo tomar los controles
20
00:01:14,618 --> 00:01:16,036
y esperar la señal.
21
00:01:16,036 --> 00:01:20,415
¿Y si Jayne hizo algo malo?
Hablo de algo muy malo, Wayne,
22
00:01:20,415 --> 00:01:21,792
a nivel delictivo.
23
00:01:22,793 --> 00:01:24,711
Es una cuestión de perspectiva, ¿no?
24
00:01:25,295 --> 00:01:26,255
Por ejemplo,
25
00:01:26,255 --> 00:01:30,050
todos pensaban que era mala idea
mezclar jugo de tomate con cerveza.
26
00:01:30,050 --> 00:01:31,051
Los mexicanos no.
27
00:01:31,051 --> 00:01:34,596
Y gracias a ellos, ahora disfrutamos
de un desayuno delicioso.
28
00:01:34,972 --> 00:01:36,390
Sí, es verdad.
29
00:01:37,266 --> 00:01:41,228
- O las bicicletas acuáticas.
- No, esa es una mala idea.
30
00:01:41,228 --> 00:01:45,649
Jaynie es la prueba viviente
de que el Aqua Spin no es mala idea.
31
00:01:45,649 --> 00:01:46,567
Es una bomba.
32
00:01:46,567 --> 00:01:49,027
Sí, vi las bicicletas esta mañana.
33
00:01:49,027 --> 00:01:52,239
Sí, está sumando horas para el nivel dos.
34
00:01:52,239 --> 00:01:55,284
Hoy dará una clase gratis,
invitó a todo el lago.
35
00:01:56,451 --> 00:02:00,706
Si ayudo a Jayne con esto,
podré arreglar nuestro matrimonio.
36
00:02:04,918 --> 00:02:05,919
Oye.
37
00:02:07,045 --> 00:02:10,299
El 99 % de los accidentes
es por fallas de la comunicación.
38
00:02:10,716 --> 00:02:12,551
Debes escuchar a tu copiloto.
39
00:02:13,385 --> 00:02:15,971
Wayne, eso es muy inteligente.
40
00:02:15,971 --> 00:02:18,557
Debo escuchar la versión de Riley.
41
00:02:19,725 --> 00:02:21,977
Vamos a desayunar.
42
00:02:21,977 --> 00:02:24,980
Tengo un par de sándwiches de huevo
en la guantera.
43
00:02:27,941 --> 00:02:29,192
Se pudrieron.
44
00:02:29,192 --> 00:02:32,738
EL LAGO - UN NUEVO COMIENZO
45
00:02:36,617 --> 00:02:40,329
Espera. No vayas, Ivy está superenojada.
46
00:02:40,329 --> 00:02:42,497
Plantaste cornejos en lugar de abetos.
47
00:02:42,497 --> 00:02:44,207
¿Cómo se distinguen?
48
00:02:44,207 --> 00:02:45,459
Por su sombra.
49
00:02:45,626 --> 00:02:48,754
Tus chistes son malos.
No te vayas por las ramas.
50
00:02:49,630 --> 00:02:53,467
¿Por casualidad podemos ir
con unos amigos a tu casa,
51
00:02:53,467 --> 00:02:54,801
a usar la lavadora?
52
00:02:54,801 --> 00:02:57,846
-¿No lavan en el lago?
-¿Como cavernícolas?
53
00:02:59,306 --> 00:03:03,060
No. Hay una sola lavandería
en el pueblo, y es horrible
54
00:03:03,060 --> 00:03:05,395
pasarse el día esperando una máquina.
55
00:03:05,395 --> 00:03:09,149
Tenemos una sola lavadora,
y la secadora tarda horas.
56
00:03:09,149 --> 00:03:12,986
Podemos ir a pasar el día.
Llevaremos cervezas y bocadillos.
57
00:03:13,236 --> 00:03:18,116
Krusty Jake tiene un proyector,
podría ser una lava fiesta.
58
00:03:18,617 --> 00:03:21,912
Me encantaría, pero la cabaña no es mía.
59
00:03:21,912 --> 00:03:25,248
Estaría bien si fueras solo tú,
pero los demás...
60
00:03:25,248 --> 00:03:27,668
Está bien, puedo ir al pueblo.
61
00:03:27,793 --> 00:03:29,544
- Lo siento.
- No te preocupes.
62
00:03:30,712 --> 00:03:32,464
-¿Nos vemos en la fogata?
- Claro.
63
00:03:32,881 --> 00:03:33,757
Genial.
64
00:03:34,675 --> 00:03:35,676
Genial.
65
00:03:39,262 --> 00:03:41,515
Hola. ¿Aquí recibimos los cheques?
66
00:03:44,059 --> 00:03:47,229
Al fin creo que ya empecé a
entenderle a esto de...
67
00:03:47,229 --> 00:03:48,563
¿Es todo? ¿Qué carajo?
68
00:03:48,563 --> 00:03:50,565
Ayer planté más de 400 árboles.
69
00:03:50,899 --> 00:03:52,359
El promedio es más de mil.
70
00:03:52,359 --> 00:03:55,904
Son 25 centavos por árbol,
menos los gastos del campamento,
71
00:03:55,904 --> 00:03:58,156
el transporte. Queda eso.
72
00:03:58,156 --> 00:04:00,742
No hice las preguntas correctas
en la entrevista.
73
00:04:01,076 --> 00:04:04,162
Debo enviar las cifras
de la semana a los contadores,
74
00:04:04,162 --> 00:04:06,289
y no llegas al mínimo, así que...
75
00:04:06,289 --> 00:04:07,624
¿Vas a despedirme?
76
00:04:07,624 --> 00:04:09,835
¿La pasantía sigue disponible?
77
00:04:15,632 --> 00:04:17,759
¿Qué pasa ahora?
78
00:04:17,759 --> 00:04:20,637
Le dije a mi mamá
que haga sus propias tapas.
79
00:04:20,637 --> 00:04:22,889
Estoy trabajando en otra cosa.
80
00:04:22,889 --> 00:04:26,018
Hice una bebida energética
que quiero probar hoy.
81
00:04:26,018 --> 00:04:28,353
Podría ser mi nueva carrera.
82
00:04:28,353 --> 00:04:33,025
Esta semana no tomo batidos verdes.
Miguel me tiene a frutas y semillas.
83
00:04:33,150 --> 00:04:36,403
Pero conozco gente
que podría probarlo y venderlo.
84
00:04:36,403 --> 00:04:39,156
¿Se les ocurrirá un nombre mejor
que "Lin-sterine"?
85
00:04:40,157 --> 00:04:42,117
-"Victor-E".
- Rayos, es mejor.
86
00:04:42,117 --> 00:04:47,080
Espera. "Desde la cancha hasta el tee,
siente la energía de Victor-E".
87
00:04:47,914 --> 00:04:50,751
¿Sigues jugando al golf con Alec,
el del laboratorio?
88
00:04:50,751 --> 00:04:51,877
No mucho.
89
00:04:51,877 --> 00:04:54,546
Ese dulce hombrecito apenas sabe jugar.
90
00:04:54,546 --> 00:04:58,133
Llámalo. Necesito que analice
unas muestras de mi madre.
91
00:04:59,009 --> 00:05:00,886
¿Crees que Mimsy consume drogas?
92
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
Con unos análisis,
podré saber si está enferma.
93
00:05:03,889 --> 00:05:05,474
Lo de la lista fracasó.
94
00:05:05,474 --> 00:05:07,642
Necesito demostrar que miente.
95
00:05:07,642 --> 00:05:12,147
Sí, pero ¿cómo vas a obtener
las muestras de saliva, sangre y orina?
96
00:05:12,147 --> 00:05:13,565
Ya tengo dos de las tres.
97
00:05:13,565 --> 00:05:15,108
Mejor, no preguntes.
98
00:05:15,484 --> 00:05:18,820
Tengo unos compradores interesados
en el terreno del cobertizo.
99
00:05:18,820 --> 00:05:21,031
Está frente al lago.
100
00:05:21,406 --> 00:05:23,492
- Será un baño de sangre.
- Me encanta eso.
101
00:05:24,159 --> 00:05:26,787
Con el dinero de la venta
podremos reconstruirla.
102
00:05:26,787 --> 00:05:29,539
Hay que encontrar un lugar nuevo,
que sea acogedor.
103
00:05:29,539 --> 00:05:30,540
Es decir pequeño.
104
00:05:30,540 --> 00:05:32,584
¿Qué opción tenemos?
105
00:05:32,584 --> 00:05:35,629
No puedo seguir teniendo
el cobertizo en mi cabaña,
106
00:05:35,879 --> 00:05:38,006
y ninguna de ustedes me ayuda.
107
00:05:38,006 --> 00:05:41,885
¿Por qué reconstruir? ¿Y si dividimos
el dinero entre los miembros?
108
00:05:41,885 --> 00:05:46,473
Piensa en lo que podrías hacer con eso.
Un bote nuevo, un muelle nuevo,
109
00:05:46,473 --> 00:05:48,308
un guardarropas nuevo.
110
00:05:48,308 --> 00:05:49,851
Apoyo eso.
111
00:05:51,228 --> 00:05:54,731
Necesitamos un cobertizo
para poner reglas y proteger el lago.
112
00:05:54,731 --> 00:05:58,026
¿Y quién nos protege
del cárdigan de Zorrín?
113
00:05:58,026 --> 00:06:00,529
Tomemos el dinero y huyamos.
114
00:06:00,529 --> 00:06:02,531
No podemos decidir sin quórum.
115
00:06:02,781 --> 00:06:06,243
Riley vendrá al Aqua Spin,
así que votaremos allí.
116
00:06:06,243 --> 00:06:10,497
Cuento con que vayan todas, ¿sí?
117
00:06:10,497 --> 00:06:11,873
Se levanta la sesión.
118
00:06:15,627 --> 00:06:16,461
De acuerdo.
119
00:06:16,461 --> 00:06:19,297
Nos vemos en el Aqua Spin.
120
00:06:19,297 --> 00:06:22,926
Hay que decirle a Ulrika que se cubra
cuando se pone sanguijuelas.
121
00:06:22,926 --> 00:06:24,845
No lo son. Son ventosas.
122
00:06:24,845 --> 00:06:26,680
No quiero saber qué es eso.
123
00:06:26,680 --> 00:06:30,100
Es bueno para el flujo sanguíneo,
la inflamación, te desintoxica.
124
00:06:30,100 --> 00:06:32,853
Pellizcas la piel y aplicas la ventosa,
125
00:06:32,853 --> 00:06:35,147
y el vacío extrae la sangre.
126
00:06:35,147 --> 00:06:37,566
Lo hacíamos antes de los partidos.
127
00:06:38,942 --> 00:06:40,443
Es mi solución.
128
00:07:06,261 --> 00:07:09,806
Mierda.
129
00:07:12,642 --> 00:07:13,935
Carajo, no.
130
00:07:14,728 --> 00:07:16,104
No.
131
00:07:19,482 --> 00:07:21,067
No, no volveré al clóset.
132
00:07:23,486 --> 00:07:24,613
Gracias a Dios.
133
00:07:24,613 --> 00:07:25,655
Justin.
134
00:07:25,655 --> 00:07:27,365
Pensé que eras Riley.
135
00:07:28,325 --> 00:07:31,453
No estás oliendo su ropa otra vez, ¿no?
136
00:07:31,578 --> 00:07:33,747
Fue solo una vez, acusadora.
137
00:07:34,873 --> 00:07:37,626
Deja eso. Ven. Tengo que mostrarte algo.
138
00:07:38,293 --> 00:07:42,672
Las cuatri grabaron esto
antes de los fuegos artificiales.
139
00:07:46,843 --> 00:07:47,719
Mira eso.
140
00:07:49,012 --> 00:07:50,639
Es la camisa de Riley.
141
00:07:51,806 --> 00:07:53,767
¿Crees que Riley incendió el cobertizo?
142
00:07:53,767 --> 00:07:56,061
Claramente, es esta camisa.
143
00:07:56,061 --> 00:07:59,022
Es solo una camisa.
Y cuando es tan evidente,
144
00:07:59,022 --> 00:08:02,067
nunca es esa persona.
¿No aprendiste de Horacio Caine?
145
00:08:02,067 --> 00:08:04,569
Soy más del estilo
de Mariska Hargitay en UVE,
146
00:08:04,569 --> 00:08:06,571
pero nunca hablamos de esas series.
147
00:08:06,571 --> 00:08:10,617
Los dos descartan a los sospechosos
antes de detener a alguien.
148
00:08:10,617 --> 00:08:13,703
Dios, eso es mucho trabajo.
149
00:08:13,703 --> 00:08:17,040
Tienes que estar muy seguro
de que es Riley
150
00:08:17,040 --> 00:08:19,584
antes de acusarlo, o se terminará todo.
151
00:08:19,584 --> 00:08:21,336
Tendremos que empacar e irnos.
152
00:08:21,336 --> 00:08:23,046
Lo cual podría ser lo mejor.
153
00:08:23,046 --> 00:08:25,507
Detente, señorita Marple.
154
00:08:25,507 --> 00:08:27,008
¿Qué me estás ocultando?
155
00:08:27,926 --> 00:08:29,261
Creo que van a despedirme.
156
00:08:29,261 --> 00:08:32,305
Estás paranoica.
Eres la persona más trabajadora.
157
00:08:32,305 --> 00:08:36,059
Sí, y gané menos de 200 a la semana
trabajando diez horas al día.
158
00:08:36,059 --> 00:08:38,436
No hiciste las preguntas correctas.
159
00:08:39,854 --> 00:08:41,940
Arruiné mi vida por un chico lindo.
160
00:08:41,940 --> 00:08:43,024
Otra vez.
161
00:08:43,024 --> 00:08:46,486
Oye, es la única razón
para arruinarte la vida.
162
00:08:47,696 --> 00:08:50,073
Además, hay solución.
Hazte amiga de tu jefa.
163
00:08:50,073 --> 00:08:52,701
Me quedé en muchos trabajos
para los que no servía
164
00:08:52,701 --> 00:08:54,494
porque era divertido.
165
00:08:54,494 --> 00:08:56,579
-¿Te acostaste con tu jefe?
- No. Sí.
166
00:08:56,579 --> 00:08:58,707
¡Una vez, acusadora!
167
00:09:01,710 --> 00:09:03,920
{\an8}De hecho, no es mala idea.
168
00:09:03,920 --> 00:09:06,715
{\an8}Lava fiesta en mi casa.
Trae a algunos amigos. Y a Ivy.
169
00:09:06,715 --> 00:09:09,759
{\an8}-¡Gracias, Justin!
- Está bien. De nada.
170
00:09:11,720 --> 00:09:14,514
Espera, no te vas a acostar
con tu jefa, ¿o sí?
171
00:09:15,515 --> 00:09:17,225
Tengo una sorpresa.
172
00:09:17,225 --> 00:09:19,602
- Cariño, no puedo...
- Un día de spa.
173
00:09:19,602 --> 00:09:22,355
Sé que prefieres
manejar tu dolor holísticamente.
174
00:09:22,355 --> 00:09:23,732
O con narcóticos.
175
00:09:23,732 --> 00:09:26,609
Así que reservé unos masajes.
Llegarán en una hora.
176
00:09:26,901 --> 00:09:30,739
Qué alivio. Estabas
tan desesperada por llamar la atención
177
00:09:30,739 --> 00:09:34,701
que iba a reservar un vuelo a Lisboa
para estar un poco a solas.
178
00:09:36,036 --> 00:09:39,748
Sería muy fácil quererte
si no te esforzaras tanto.
179
00:09:41,041 --> 00:09:42,042
Masajes.
180
00:09:47,547 --> 00:09:49,674
¿Qué dicen, chicos?
181
00:09:49,674 --> 00:09:51,009
¿Qué haces aquí?
182
00:09:51,009 --> 00:09:53,928
No puedo evitarlo.
Amo los deportes acuáticos.
183
00:09:53,928 --> 00:09:58,516
Maureen también. La lluvia dorada. Cielos.
184
00:10:00,101 --> 00:10:04,022
Además, tengo que recuperar
mi capacidad pulmonar,
185
00:10:04,022 --> 00:10:06,900
después de inhalar tanto humo en la boda.
186
00:10:07,359 --> 00:10:09,319
Te fuiste antes del incendio.
187
00:10:09,319 --> 00:10:12,822
Sí, así es. Pero luego
me descontrolé con el vapeo.
188
00:10:12,822 --> 00:10:16,785
Fue el estrés de que me acusaran
y mantener una postura inocente,
189
00:10:16,785 --> 00:10:19,412
pero volví al parche y me siento bien.
190
00:10:19,412 --> 00:10:22,374
¿Y sus pulmones? ¿Inhalaron mucho humo?
191
00:10:22,374 --> 00:10:25,126
¿Estaban muy cerca o muy lejos del fuego?
192
00:10:25,126 --> 00:10:26,628
Yo mantenía lejos a Opal.
193
00:10:26,628 --> 00:10:30,090
Entre el espray y el pegamento,
iba a ser una bola de fuego.
194
00:10:30,090 --> 00:10:31,883
- Sí, es cierto.
- Sí.
195
00:10:32,342 --> 00:10:33,551
Yo me escondía de Claire.
196
00:10:37,180 --> 00:10:39,516
Desde que estoy soltero, soy un bocadillo
197
00:10:39,682 --> 00:10:41,726
y sé que Claire quiere un mordisco.
198
00:10:42,018 --> 00:10:44,062
- Bien.
- Le dije que no.
199
00:10:44,312 --> 00:10:47,565
Mi esposa es la única mujer
con la que tengo sexo casual.
200
00:10:47,565 --> 00:10:50,735
Aunque no la culpo.
Tengo las feromonas de un lince.
201
00:10:50,735 --> 00:10:53,988
Muy bien, muchachos.
El Aqua Spin empieza en cinco.
202
00:10:53,988 --> 00:10:56,449
-¿Justin?
- Ya sé que no me invitaron.
203
00:10:56,449 --> 00:10:59,369
No, está bien. Maisy y Mimsy no vendrán.
204
00:10:59,369 --> 00:11:03,039
Necesito alumnos para sumar horas.
Pero aléjate de Riley.
205
00:11:03,164 --> 00:11:04,457
Antes de empezar,
206
00:11:04,457 --> 00:11:06,501
tengo una nueva bebida deportiva.
207
00:11:06,501 --> 00:11:09,587
Es natural, sin gluten,
llena de electrolitos.
208
00:11:09,921 --> 00:11:12,298
Pruébenla. Denme su opinión.
209
00:11:12,298 --> 00:11:14,843
Me gusta. ¿Tiene marihuana?
210
00:11:14,843 --> 00:11:16,678
Con algas. Lo llamo Ñalgas.
211
00:11:16,678 --> 00:11:19,722
¿Quién no necesita algo así?
212
00:11:20,890 --> 00:11:21,724
Sí.
213
00:11:24,394 --> 00:11:25,228
Cielos.
214
00:11:26,688 --> 00:11:29,649
Muy bien, ¡empecemos!
215
00:11:30,525 --> 00:11:31,901
- De acuerdo.
- Bien.
216
00:11:31,901 --> 00:11:33,236
Vamos, Jaynie.
217
00:11:38,199 --> 00:11:39,534
- Hola.
- Billie.
218
00:11:44,247 --> 00:11:46,958
No.
219
00:11:47,292 --> 00:11:48,543
De acuerdo...
220
00:11:49,794 --> 00:11:52,297
Dije algunos amigos,
no todo el campamento.
221
00:11:52,297 --> 00:11:54,090
Te dije que éramos demasiados.
222
00:11:54,090 --> 00:11:58,094
Supieron lo de la lavadora.
Puedo pedirles que se vayan.
223
00:12:01,055 --> 00:12:02,599
No, está bien.
224
00:12:02,599 --> 00:12:05,310
No es necesario.
No tiene que ser una fiesta.
225
00:12:05,810 --> 00:12:07,520
Empecemos una tradición nueva.
226
00:12:08,021 --> 00:12:08,855
De acuerdo.
227
00:12:09,606 --> 00:12:10,899
Genial.
228
00:12:11,399 --> 00:12:13,151
A lavar, perras.
229
00:12:14,569 --> 00:12:16,988
Así es como nos decimos.
230
00:12:16,988 --> 00:12:18,948
Está bien.
231
00:12:19,574 --> 00:12:21,493
¿Quieres unos bocadillos, perra sucia?
232
00:12:23,203 --> 00:12:24,412
Solo "perra".
233
00:12:25,914 --> 00:12:26,748
Claro.
234
00:12:28,833 --> 00:12:31,586
Ulrika puso una tienda en el jardín.
235
00:12:31,586 --> 00:12:33,254
Tiene licencia en Suecia.
236
00:12:33,254 --> 00:12:34,714
¿Ulrika es la masajista?
237
00:12:34,714 --> 00:12:37,634
No solo masajista. Utiliza ventosas.
238
00:12:37,634 --> 00:12:40,553
Ayudó a Victor con su lactancia nerviosa.
239
00:12:42,597 --> 00:12:43,765
¿Listas para sudar?
240
00:12:43,765 --> 00:12:46,100
No, pedimos un masaje con ventosas.
241
00:12:46,100 --> 00:12:49,437
Primero, el sauna.
Relaja el cuerpo, mueve la sangre.
242
00:12:49,437 --> 00:12:52,440
Cariño, el sauna me parece bien.
243
00:12:53,066 --> 00:12:54,609
Maisy, ven también.
244
00:12:54,609 --> 00:12:55,777
Sí.
245
00:12:56,945 --> 00:12:58,613
Te ayudará con la retención de líquidos.
246
00:12:58,947 --> 00:13:00,198
Es la sal de su dieta.
247
00:13:01,991 --> 00:13:03,535
Hagámoslo.
248
00:13:06,204 --> 00:13:07,914
Es mi genética.
249
00:13:17,090 --> 00:13:19,133
- Hola.
- Con respecto al récord...
250
00:13:22,011 --> 00:13:23,930
No conocía este lado tuyo.
251
00:13:24,055 --> 00:13:25,932
Bueno, mañana no tengo que trabajar.
252
00:13:26,558 --> 00:13:28,977
De hecho, eso depende de Ivy.
253
00:13:29,227 --> 00:13:31,646
¿Qué? ¿Vas a despedirla?
254
00:13:31,646 --> 00:13:32,814
No depende de mí.
255
00:13:32,814 --> 00:13:36,359
Está bien. Aunque me despidan,
no hay resentimientos.
256
00:13:36,359 --> 00:13:38,403
La lava fiesta sigue.
257
00:13:40,321 --> 00:13:43,408
¿Quieres un trago?
258
00:13:43,408 --> 00:13:45,535
Ya que hoy no estás trabajando.
259
00:13:47,287 --> 00:13:48,955
Gracias, perra.
260
00:14:00,049 --> 00:14:03,011
Bienvenidos a la primera clase
de Aqua Spin.
261
00:14:03,011 --> 00:14:06,055
Soy Jayne, y voy a hacerlos sufrir.
262
00:14:06,180 --> 00:14:09,517
Gracias especiales a Riley por venir,
263
00:14:09,517 --> 00:14:12,562
aunque cierta persona reemplace
a las que no vinieron.
264
00:14:12,562 --> 00:14:13,688
Muy bien.
265
00:14:14,355 --> 00:14:15,481
Sí.
266
00:14:16,608 --> 00:14:17,442
¡Hagámoslo!
267
00:14:17,692 --> 00:14:20,320
¿Están en uno?
¡Quiero que lo pongan en dos!
268
00:14:20,320 --> 00:14:22,780
¡Vamos, pececitos!
269
00:14:22,780 --> 00:14:23,990
Ahora, ¡en tres!
270
00:14:23,990 --> 00:14:27,160
¡Y renacuajos!
271
00:14:27,160 --> 00:14:29,621
Oye, niña.
272
00:14:30,455 --> 00:14:33,249
Sé que en la boda andabas detrás de Wayne.
273
00:14:33,499 --> 00:14:37,795
Sí. Quiero a ese machote.
Ahora está libre.
274
00:14:37,962 --> 00:14:40,048
Pero el halcón sexual me rechazó.
275
00:14:40,048 --> 00:14:40,965
Ahora, ¡cuatro!
276
00:14:40,965 --> 00:14:45,011
¿Y tú, Saggy B? ¿Dónde estabas
cuando se incendió el cobertizo?
277
00:14:45,511 --> 00:14:47,472
Tengo una pregunta mejor.
278
00:14:48,097 --> 00:14:50,141
¿Por qué estás bicis están en el agua?
279
00:14:50,892 --> 00:14:53,770
Si piensas que alguien incendió el cobertizo,
280
00:14:53,770 --> 00:14:55,355
yo apuesto por Zorrín.
281
00:14:55,355 --> 00:14:58,775
Por Dios, Claire.
Está con tu padre desde hace 20 años.
282
00:14:58,775 --> 00:15:01,402
No se detiene ante nada
para obtener lo que quiere.
283
00:15:01,402 --> 00:15:03,613
¡Muevan las colas, renacuajos!
284
00:15:04,405 --> 00:15:08,159
Soy la presidenta de sus cinturas.
285
00:15:09,202 --> 00:15:10,286
Jayne...
286
00:15:13,498 --> 00:15:16,125
No me siento muy bien.
287
00:15:16,334 --> 00:15:19,212
¡Sigue, Jaynie!
¡Lo estás haciendo bien, cariño!
288
00:15:19,212 --> 00:15:21,130
¡Sigan, sapos!
289
00:15:22,256 --> 00:15:23,883
Regresaré enseguida.
290
00:15:25,968 --> 00:15:28,388
Iré a ver si necesita ayuda.
291
00:15:31,516 --> 00:15:33,059
Creo que bebió mucho.
292
00:15:35,269 --> 00:15:37,063
Te encantarán las ventosas.
293
00:15:37,563 --> 00:15:39,857
Victor dice que te hacen sentir
una mujer nueva.
294
00:15:39,857 --> 00:15:43,611
Sería una mujer más rica
si la junta repartiera el dinero
295
00:15:43,611 --> 00:15:45,113
de la venta del cobertizo.
296
00:15:45,113 --> 00:15:48,241
No entiendo la obsesión con ese lugar.
297
00:15:48,366 --> 00:15:51,869
El cobertizo sigue la tradición
de las salas de reunión suecas.
298
00:15:51,869 --> 00:15:55,373
Un lugar para difundir chismes
sobre los vecinos
299
00:15:55,373 --> 00:15:57,041
y beber cerveza casera.
300
00:15:57,041 --> 00:16:01,629
También había programas para las familias,
los niños, los ancianos.
301
00:16:01,629 --> 00:16:06,175
Sinceramente, este verano
disfrutamos mucho más del lago
302
00:16:06,175 --> 00:16:08,594
sin la vigilancia del cobertizo.
303
00:16:10,096 --> 00:16:11,472
Tiene que ser más fuerte.
304
00:16:11,472 --> 00:16:15,017
Hace falta una mano firme
para activar la sangre fría.
305
00:16:56,476 --> 00:17:01,522
Sí, deja salir todo,
deja salir todos tus secretos.
306
00:17:01,981 --> 00:17:03,816
Eso es, Jayne.
307
00:17:04,650 --> 00:17:09,155
Pasaste años a la sombra de Maisy,
deseando el trono del cobertizo.
308
00:17:09,155 --> 00:17:13,743
Y primero te deshiciste de Wayne,
luego de Maisy, luego de Ulrika.
309
00:17:13,743 --> 00:17:16,746
Sí, pero no contaste
con que el seguro no pagaría
310
00:17:16,746 --> 00:17:18,456
y tendrías el cobertizo en tu casa.
311
00:17:18,456 --> 00:17:21,042
Pero fue un precio muy bajo
312
00:17:21,042 --> 00:17:23,544
por la comisión de la venta, ¿no?
313
00:17:23,544 --> 00:17:25,338
¡Es verdad!
314
00:17:25,338 --> 00:17:27,298
¿Qué?
315
00:17:27,548 --> 00:17:31,093
Quería ser la presidenta del cobertizo.
316
00:17:31,093 --> 00:17:33,888
Eso es, cariño. Deja salir todo.
317
00:17:34,388 --> 00:17:38,476
Cancelé la canasta de Zorrín
para hacer tu boda,
318
00:17:38,476 --> 00:17:41,729
para que Maisy cambiara
de agente inmobiliario.
319
00:17:41,729 --> 00:17:43,356
Pero no le importa.
320
00:17:43,606 --> 00:17:46,734
Está obsesionada con su madre.
321
00:17:47,819 --> 00:17:48,945
De acuerdo.
322
00:17:49,779 --> 00:17:53,324
La presidencia
no significa nada sin el cobertizo.
323
00:17:53,324 --> 00:17:56,994
Mi ambición despiadada hizo arder todo.
324
00:17:59,664 --> 00:18:00,498
No.
325
00:18:04,710 --> 00:18:06,295
Tienes algas en el pelo.
326
00:18:13,135 --> 00:18:14,679
- Hola.
- Hola.
327
00:18:17,223 --> 00:18:20,226
A Ivy le gusta hacerse la mala,
328
00:18:20,226 --> 00:18:23,145
pero nunca despidió a nadie.
329
00:18:25,982 --> 00:18:29,360
Puedes convencerla de defenderte
frente a las autoridades.
330
00:18:32,405 --> 00:18:35,449
Cantaron juntas
un dueto acústico, así que...
331
00:18:36,033 --> 00:18:38,160
No puede despedirte.
332
00:18:47,086 --> 00:18:48,087
Puedes lograrlo.
333
00:18:53,759 --> 00:18:56,804
¿Puedo pedirles un aplauso para Jaynie?
334
00:18:56,804 --> 00:19:00,141
¡Por llegar al nivel dos
en su certificación de Aqua Spin!
335
00:19:00,141 --> 00:19:01,601
Así se hace, cariño.
336
00:19:02,351 --> 00:19:04,312
Lo siento, Jayner. Mi bebida fermentó.
337
00:19:04,645 --> 00:19:06,772
El hockey profesional no te hace químico.
338
00:19:09,859 --> 00:19:11,235
Vamos, Justin.
339
00:19:11,527 --> 00:19:13,613
¿Podemos hablar?
340
00:19:16,407 --> 00:19:18,242
¿Recuerdas lo que dije,
341
00:19:18,242 --> 00:19:21,329
sobre que alguien
incendió el cobertizo a propósito?
342
00:19:22,371 --> 00:19:25,708
Pensé que si podía demostrarlo,
me perdonarías.
343
00:19:25,708 --> 00:19:28,419
Y sé que fue muy estúpido.
344
00:19:28,836 --> 00:19:29,921
Muy tonto.
345
00:19:30,379 --> 00:19:34,175
Pero alguien usó los fuegos artificiales
para iniciar el incendio.
346
00:19:35,676 --> 00:19:36,636
¿Tienes pruebas?
347
00:19:36,636 --> 00:19:39,138
Solo que no están, y la caja no se quemó.
348
00:19:39,639 --> 00:19:42,391
Pero cuando las cuatri
publicaron el meme con tu foto,
349
00:19:42,391 --> 00:19:44,477
tuve una idea y pensé
350
00:19:44,477 --> 00:19:47,355
que, si filmaron eso,
quizás filmaron otra cosa.
351
00:19:47,355 --> 00:19:48,397
Y así fue.
352
00:19:50,066 --> 00:19:53,736
Billie me dijo que investigara,
así que averigüé coartadas, tallas,
353
00:19:53,736 --> 00:19:55,071
practiqué con los anteojos...
354
00:19:56,739 --> 00:19:59,742
Riley, si lo hiciste porque huí,
lo entiendo.
355
00:20:00,368 --> 00:20:02,495
De verdad. Pero me preocupas.
356
00:20:03,496 --> 00:20:04,664
Es Claire.
357
00:20:05,247 --> 00:20:06,707
Es tu camisa, Riley.
358
00:20:06,999 --> 00:20:09,377
¡Claire! Ven un momento.
359
00:20:14,173 --> 00:20:15,007
¿Esta eres tú?
360
00:20:15,591 --> 00:20:16,425
No.
361
00:20:16,425 --> 00:20:18,886
Riley, yo no le habría mostrado...
362
00:20:18,886 --> 00:20:21,472
Es Mimsy. Tenía frío, le presté mi camisa.
363
00:20:23,474 --> 00:20:25,184
No le pregunté a Mimsy.
364
00:20:26,852 --> 00:20:29,772
Que me acuses del incendio
hace más fácil mi partida.
365
00:20:30,856 --> 00:20:32,400
¿Partida? ¿De qué hablas?
366
00:20:32,400 --> 00:20:35,861
Mi nueva serie de atropellados
será exhibida en París.
367
00:20:36,070 --> 00:20:36,904
¿En París?
368
00:20:38,239 --> 00:20:39,198
Dios mío.
369
00:20:39,824 --> 00:20:40,825
Es...
370
00:20:41,701 --> 00:20:43,285
Es la capital mundial del arte.
371
00:20:43,661 --> 00:20:44,996
En París, Ontario.
372
00:20:45,162 --> 00:20:49,834
Es la París de Ontario.
373
00:20:51,377 --> 00:20:52,545
Me voy mañana.
374
00:20:53,713 --> 00:20:55,548
Esta noche dormiré en el local,
375
00:20:55,548 --> 00:20:58,300
pero puedes quedarte en la cabaña
mientras esté Billie.
376
00:20:58,926 --> 00:21:00,886
Después, no quiero volver a verte.
377
00:21:02,179 --> 00:21:03,014
Riley.
378
00:21:03,806 --> 00:21:04,640
Oye, Jayner.
379
00:21:05,182 --> 00:21:07,351
Voto por vender y repartir el dinero.
380
00:21:08,019 --> 00:21:09,562
Es mi regalo de bodas al lago.
381
00:21:17,903 --> 00:21:19,447
Soy un estúpido.
382
00:21:23,117 --> 00:21:25,536
El avión se estrelló. Lo siento.
383
00:21:30,624 --> 00:21:31,917
Victor tenía razón.
384
00:21:32,334 --> 00:21:34,003
Esto es el paraíso.
385
00:21:34,670 --> 00:21:38,340
Siento que las toxinas salen de mí.
386
00:21:38,924 --> 00:21:40,009
Las tenías acumuladas.
387
00:21:41,510 --> 00:21:43,929
Lo siento, me da mucha vergüenza,
388
00:21:43,929 --> 00:21:47,308
pero ver sangre me marea.
389
00:21:48,517 --> 00:21:51,687
Pensé que te agradaría,
la sangre excita a los tiburones.
390
00:21:52,480 --> 00:21:53,647
¿Me traes agua?
391
00:21:53,856 --> 00:21:56,567
La orina de jabalí
te hará bien al estómago.
392
00:21:56,567 --> 00:21:57,777
Sí, agua está bien.
393
00:21:57,777 --> 00:22:01,155
Bien. Necesitas fuerzas,
eres la siguiente.
394
00:22:06,702 --> 00:22:09,830
Mamá, no te muevas.
Se te está saliendo una ventosa.
395
00:22:26,305 --> 00:22:27,681
¿Te diviertes?
396
00:22:28,224 --> 00:22:31,519
Sí. Que la cara seria no te engañe.
397
00:22:31,644 --> 00:22:35,356
Vaya, también haces chistes.
De verdad están emparentados.
398
00:22:37,525 --> 00:22:41,529
¿Te gusta mi hermano? Detecto una onda.
399
00:22:41,695 --> 00:22:46,492
¿Una onda? No, es todo platónico.
Plantónico, de plantar árboles.
400
00:22:46,492 --> 00:22:48,869
Dios, ¿me contagié?
401
00:22:48,994 --> 00:22:52,373
¿Soy un zombi de los chistes?
Tienes que matarme, Ivy.
402
00:22:52,373 --> 00:22:56,168
La próxima vez tendrás un pase libre
por alegrar a la gente hoy.
403
00:22:56,752 --> 00:22:58,796
¿Ese pase libre se extiende
a la semana que viene?
404
00:23:01,382 --> 00:23:04,385
¿Vas a despedirme?
No, a mí no me despiden.
405
00:23:04,385 --> 00:23:06,345
- Nunca me despidieron.
- Está bien.
406
00:23:06,345 --> 00:23:09,181
Renuncié a un gran trabajo
Mis padres me odiaran,
407
00:23:09,181 --> 00:23:11,767
arruiné lo de la pasantía. Está bien.
408
00:23:11,767 --> 00:23:13,644
No puedes plantar árboles.
409
00:23:14,436 --> 00:23:17,064
Eres inteligente, graciosa.
410
00:23:17,773 --> 00:23:18,941
Le caes bien a la gente.
411
00:23:19,358 --> 00:23:20,192
Y...
412
00:23:27,366 --> 00:23:30,744
Gracias por la fiesta. Despedida.
Lamento lo de despedirte.
413
00:23:39,503 --> 00:23:43,299
Cariño, me siento
mil veces mejor. Gracias.
414
00:23:43,299 --> 00:23:44,884
De nada.
415
00:23:45,926 --> 00:23:48,804
Y perder sangre significa
que solo necesito la mitad del gin.
416
00:23:50,097 --> 00:23:52,975
Iré a ver qué delicias
prepara Opal en la cocina.
417
00:24:04,904 --> 00:24:05,738
Hola.
418
00:24:06,530 --> 00:24:07,907
¿Por qué la cara triste?
419
00:24:08,157 --> 00:24:12,620
Es el humor enfermo de mi mamá,
pero yo reiré al último.
420
00:24:12,912 --> 00:24:15,623
¿Vas a cocinarla en un pastel,
despellejar sus perritos?
421
00:24:15,623 --> 00:24:18,918
-¿Para qué viniste?
- Vine a buscar mis cosas.
422
00:24:19,168 --> 00:24:21,212
¿Qué tal el avión de Wayne?
423
00:24:21,212 --> 00:24:23,964
No, vuelvo a la cabaña de la muerte.
424
00:24:24,215 --> 00:24:28,052
¿Riley te perdonó?
Debe dolerte la mandíbula.
425
00:24:28,928 --> 00:24:30,012
Riley se fue a París.
426
00:24:30,221 --> 00:24:33,015
Ontario. Pero quién sabe.
427
00:24:33,599 --> 00:24:37,061
Acusarlo de pirómano quizás inspire
una obra que lo lleve a París.
428
00:24:37,061 --> 00:24:39,772
¿Pensaste que Riley
había incendiado el cobertizo?
429
00:24:39,772 --> 00:24:41,482
Estás desesperado.
430
00:24:41,482 --> 00:24:45,319
No. Las cuatri filmaron a alguien
con camisa a cuadros en el cobertizo,
431
00:24:45,319 --> 00:24:47,780
antes de que empezara el fuego.
Parecía Riley,
432
00:24:47,780 --> 00:24:49,365
pero era tu mamá vestida de lesbiana.
433
00:24:49,365 --> 00:24:51,075
Puedes leerlo en el correo, adiós.
434
00:24:52,159 --> 00:24:53,327
¿Puedo ver el video?
435
00:24:53,327 --> 00:24:55,829
No. Ya me cansé. Pídeselo a las cuatri.
436
00:24:56,247 --> 00:24:59,166
El incendio es solo el principio
en el camino a la locura.
437
00:24:59,583 --> 00:25:03,504
Aléjate. O terminarás triste y soltera
438
00:25:03,754 --> 00:25:05,256
como yo.
439
00:25:17,810 --> 00:25:18,644
Hola.
440
00:25:19,895 --> 00:25:24,441
A juzgar por el apocalipsis de afuera,
la fiesta fue todo un éxito.
441
00:25:25,776 --> 00:25:27,695
¿Qué pasó? ¿Conquistaste a tu jefa?
442
00:25:27,695 --> 00:25:29,947
No. Me despidieron.
443
00:25:30,823 --> 00:25:33,617
Mierda. Billie, lo siento.
444
00:25:37,121 --> 00:25:38,831
Pasó algo, Justin.
445
00:25:39,748 --> 00:25:42,710
Algo que nunca había hecho. Y...
446
00:25:43,335 --> 00:25:44,712
-¿Qué?
- Yo...
447
00:25:45,337 --> 00:25:46,797
¿Qué, cariño? ¿Qué pasó?
448
00:25:47,548 --> 00:25:48,424
Yo...
449
00:25:50,092 --> 00:25:52,553
- Canté "Wonderwall".
- Dios mío.
450
00:25:52,928 --> 00:25:55,681
Dios mío. Está bien.
451
00:25:55,973 --> 00:25:57,266
Está bien.
452
00:25:58,475 --> 00:26:00,561
Nos pasó a todos.
453
00:27:11,840 --> 00:27:13,842
Subtítulos: Emilia Mas
454
00:27:13,842 --> 00:27:15,928
Supervisión creativa: Rodrigo Toscano