1
00:00:10,387 --> 00:00:11,764
Le mariage du siècle.
2
00:00:18,103 --> 00:00:20,814
Ça fait quoi
de te réveiller dans un cockpit?
3
00:00:20,814 --> 00:00:23,859
Ce n'est pas le fantasme gai
que tu crois, Wayne,
4
00:00:23,859 --> 00:00:25,778
mais merci de m'héberger.
5
00:00:25,778 --> 00:00:28,489
Je n'en pouvais plus
de camper sous la pluie.
6
00:00:29,239 --> 00:00:30,115
Bière aux tomates?
7
00:00:34,995 --> 00:00:37,247
Comment avons-nous abouti ici?
8
00:00:37,247 --> 00:00:39,249
Toi, seul et sans foyer.
9
00:00:39,249 --> 00:00:43,670
Moi, fougueux capitaine du Mansplaneur,
m'ennuyant de mon amour perdu.
10
00:00:45,005 --> 00:00:46,215
Wayne,
11
00:00:47,216 --> 00:00:50,511
as-tu déjà eu peur
de poser une question à Jayne?
12
00:00:50,511 --> 00:00:53,055
J'ai toujours eu peur
de lui poser des questions.
13
00:00:53,055 --> 00:00:56,683
Les réponses aux questions peuvent
être terrifiantes.
14
00:00:56,683 --> 00:01:01,146
- Je ne voulais pas dire...
- Mais j'ai trouvé un guide génial.
15
00:01:01,146 --> 00:01:04,441
- Le manuel du proprio d'avion.
- C'est un guide d'utilisation.
16
00:01:04,441 --> 00:01:06,109
Justement.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,070
Être en couple, c'est comme voler.
18
00:01:08,403 --> 00:01:11,031
J'étais sur le pilote automatique
avec ma femme.
19
00:01:11,031 --> 00:01:14,493
Pour me remettre en route,
je dois prendre les commandes
20
00:01:14,618 --> 00:01:16,036
et attendre son signal.
21
00:01:16,036 --> 00:01:20,415
Et si Jayne avait fait
quelque chose de mal? Très mal,
22
00:01:20,415 --> 00:01:21,792
dans le genre criminel.
23
00:01:22,793 --> 00:01:24,711
Tout est une question de point de vue.
24
00:01:25,295 --> 00:01:26,255
Par exemple,
25
00:01:26,255 --> 00:01:30,050
les gens trouvaient ça mal
de mélanger bière et jus de tomate.
26
00:01:30,050 --> 00:01:31,051
Pas les Mexicains.
27
00:01:31,051 --> 00:01:34,596
Grâce à eux,
on a une savoureuse boisson pour déjeuner.
28
00:01:34,972 --> 00:01:36,390
C'est vrai.
29
00:01:37,266 --> 00:01:41,228
- Ou pense aux vélos dans l'eau.
- Non, ça reste une mauvaise idée.
30
00:01:41,228 --> 00:01:45,649
Jaynie est la preuve qu'un corps
sculpté par l'Aqua spinning, c'est génial.
31
00:01:45,649 --> 00:01:46,567
C'est une bombe.
32
00:01:46,567 --> 00:01:49,027
J'ai vu tous ses vélos ce matin.
33
00:01:49,027 --> 00:01:52,239
Elle travaille
pour atteindre le niveau deux.
34
00:01:52,239 --> 00:01:55,284
Elle donne un cours gratuit.
Tout le lac est invité.
35
00:01:56,451 --> 00:02:00,706
Si j'aide Jaynie à réussir, je suis sûr
que notre mariage reprendra de l'altitude
36
00:02:04,918 --> 00:02:05,919
Écoute.
37
00:02:07,045 --> 00:02:10,299
Le manque de communication cause
90 % des écrasements.
38
00:02:10,716 --> 00:02:12,551
Il faut écouter son copilote.
39
00:02:13,385 --> 00:02:15,971
C'est un excellent conseil, Wayne.
40
00:02:15,971 --> 00:02:18,557
Je dois demander à Riley
sa version des faits.
41
00:02:19,725 --> 00:02:21,977
Je t'offre le déjeuner.
42
00:02:21,977 --> 00:02:24,980
J'ai des sandwichs aux œufs
dans le coffre à gants.
43
00:02:27,941 --> 00:02:29,192
Oh, ils sont pourris.
44
00:02:29,192 --> 00:02:32,738
LE LAC
45
00:02:36,617 --> 00:02:40,329
Attends. Je n'irais pas là bas.
Ivy est en colère.
46
00:02:40,329 --> 00:02:42,497
Tu as planté de l'if au lieu du sapin.
47
00:02:42,497 --> 00:02:44,207
Comment j'aurais pu le savoir?
48
00:02:44,207 --> 00:02:45,459
Question épineuse.
49
00:02:45,626 --> 00:02:48,754
Tes blagues sont trop nulles.
Tu devrais changer de branche.
50
00:02:49,630 --> 00:02:53,467
Pourrais-je aller chez toi
avec quelques amis
51
00:02:53,467 --> 00:02:54,801
faire notre lessive?
52
00:02:54,801 --> 00:02:57,846
- Vous ne la faites pas dans le lac?
- Comme des ploucs?
53
00:02:59,306 --> 00:03:03,060
Il n'y a qu'une laverie en ville,
et c'est nul
54
00:03:03,060 --> 00:03:05,395
de gaspiller nos congés
à attendre notre tour.
55
00:03:05,395 --> 00:03:09,149
On a une seule laveuse
et une sécheuse qui prend une éternité.
56
00:03:09,149 --> 00:03:12,986
Ça sera une sortie.
On apportera des bières, des collations.
57
00:03:13,236 --> 00:03:18,116
Jake a un projecteur.
On se fera une lessifête.
58
00:03:18,617 --> 00:03:21,912
Je voudrais bien,
mais ce n'est pas mon chalet.
59
00:03:21,912 --> 00:03:25,248
Ça va si toi, tu viens,
mais tout un groupe...
60
00:03:25,248 --> 00:03:27,668
C'est bon, je le ferai en ville.
61
00:03:27,793 --> 00:03:29,544
- Désolée.
- Ne t'en fais pas.
62
00:03:30,712 --> 00:03:32,464
- On se voit au feu de camp?
- C'est sûr.
63
00:03:32,881 --> 00:03:33,757
Parfait.
64
00:03:34,675 --> 00:03:35,676
Parfait.
65
00:03:39,262 --> 00:03:41,515
C'est ici qu'on ramasse nos chèques?
66
00:03:44,059 --> 00:03:47,229
J'ai enfin l'impression
de prendre le tour.
67
00:03:47,229 --> 00:03:48,563
C'est tout? Quelle merde!
68
00:03:48,563 --> 00:03:50,565
J'ai dû planter 400 arbres hier.
69
00:03:50,899 --> 00:03:52,359
La moyenne est de 1 000.
70
00:03:52,359 --> 00:03:55,904
C'est 25 cents par arbre planté
moins les frais de camp
71
00:03:55,904 --> 00:03:58,156
et le transport, alors voilà le reste.
72
00:03:58,156 --> 00:04:00,742
J'ai posé les mauvaises questions
à l'entrevue.
73
00:04:01,076 --> 00:04:04,162
Je dois envoyer les chiffres
aux patrons chaque semaine,
74
00:04:04,162 --> 00:04:06,289
et tu n'atteins pas le quota, donc...
75
00:04:06,289 --> 00:04:07,624
Tu vas me congédier?
76
00:04:07,624 --> 00:04:09,835
Le stage, c'est toujours une option?
77
00:04:15,632 --> 00:04:17,759
Que se passe-t-il?
78
00:04:17,759 --> 00:04:20,637
J'ai dit à ma mère
de faire ses propres tapas.
79
00:04:20,637 --> 00:04:22,889
Je prépare autre chose :
80
00:04:22,889 --> 00:04:26,018
une boisson énergétique
pour tester à l'Aqua spinning.
81
00:04:26,018 --> 00:04:28,353
Ce pourrait être ma deuxième carrière.
82
00:04:28,353 --> 00:04:33,025
Pas de smoothie vert pour moi.
Miguel m'a mise au régime fruits et noix.
83
00:04:33,150 --> 00:04:36,403
Mais je connais des gens
qui t'aideront avec la mise en marché.
84
00:04:36,403 --> 00:04:39,156
Penseraient-ils à un nom
comme "Lin-sterine"?
85
00:04:40,157 --> 00:04:42,117
- "Victor-E".
- C'est mieux.
86
00:04:42,117 --> 00:04:47,080
"De la patinoire au vert,
Victor-E vous donne du nerf!"
87
00:04:47,914 --> 00:04:50,751
Joues-tu encore au golf
avec Alec des labos Mohebbi?
88
00:04:50,751 --> 00:04:51,877
Rarement.
89
00:04:51,877 --> 00:04:54,546
Il peine à passer sous 80, pauvre chou.
90
00:04:54,546 --> 00:04:58,133
Organise une partie.
J'ai des échantillons de ma mère à tester.
91
00:04:59,009 --> 00:05:00,886
Tu crois que Mimsy se drogue?
92
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
Un test révélera si elle est malade.
93
00:05:03,889 --> 00:05:05,474
J'ai échoué avec ma liste.
94
00:05:05,474 --> 00:05:07,642
Je dois prouver qu'elle ment.
95
00:05:07,642 --> 00:05:12,147
Comment obtiendras-tu des échantillons
de salive, de sang et d'urine?
96
00:05:12,147 --> 00:05:13,565
J'en ai deux sur trois.
97
00:05:13,565 --> 00:05:15,108
Ne pose pas de questions.
98
00:05:15,484 --> 00:05:18,820
J'ai des acheteurs motivés
pour le terrain de la Marina.
99
00:05:18,820 --> 00:05:21,031
Le bord de l'eau, c'est recherché.
100
00:05:21,406 --> 00:05:23,492
- Ça va chauffer.
- J'adore que ça chauffe.
101
00:05:24,159 --> 00:05:26,787
On ne pourra reconstruire
qu'avec l'argent de la vente.
102
00:05:26,787 --> 00:05:29,539
Il faudra trouver
un nouveau terrain accueillant.
103
00:05:29,539 --> 00:05:30,540
Petit, donc.
104
00:05:30,540 --> 00:05:32,584
Est-ce qu'on a le choix?
105
00:05:32,584 --> 00:05:35,629
Je ne peux plus gérer la Marina chez moi.
106
00:05:35,879 --> 00:05:38,006
Vous ne vous impliquez pas.
107
00:05:38,006 --> 00:05:41,885
Et si on se séparait l'argent
au lieu de reconstruire?
108
00:05:41,885 --> 00:05:46,473
Pensez à ce que vous pourriez en faire.
Nouveau bateau, nouveau quai,
109
00:05:46,473 --> 00:05:48,308
nouvelle garde-robe.
110
00:05:48,308 --> 00:05:49,851
Je suis d'accord.
111
00:05:51,228 --> 00:05:54,731
On a besoin de fixer des règles
et de protéger le lac.
112
00:05:54,731 --> 00:05:58,026
Qui nous protégera
contre le cardigan de Morue?
113
00:05:58,026 --> 00:06:00,529
Sauvons-nous avec l'argent.
114
00:06:00,529 --> 00:06:02,531
Sans quorum, ça ne veut rien dire.
115
00:06:02,781 --> 00:06:06,243
Riley sera à l'Aqua spinning,
alors j'obtiendrai son vote.
116
00:06:06,243 --> 00:06:10,497
Je compte sur vous toutes
pour y être aussi.
117
00:06:10,497 --> 00:06:11,873
La séance est levée.
118
00:06:15,627 --> 00:06:16,461
D'accord.
119
00:06:16,461 --> 00:06:19,297
On se verra à l'Aqua spinning.
120
00:06:19,297 --> 00:06:22,926
Ulrika devrait se couvrir
après sa thérapie aux sangsues.
121
00:06:22,926 --> 00:06:24,845
Non, elle se fait ventouser.
122
00:06:24,845 --> 00:06:26,680
Je ne veux pas savoir.
123
00:06:26,680 --> 00:06:30,100
C'est bon pour la circulation
et l'inflammation.
124
00:06:30,100 --> 00:06:32,853
Une petite piqûre avant l'application,
125
00:06:32,853 --> 00:06:35,147
et la ventouse aspire le sang.
126
00:06:35,147 --> 00:06:37,566
On faisait ça avant les matchs.
127
00:06:38,942 --> 00:06:40,443
À moi le tour du chapeau.
128
00:07:06,261 --> 00:07:09,806
Merde.
129
00:07:12,642 --> 00:07:13,935
Merde, non.
130
00:07:14,728 --> 00:07:16,104
Non.
131
00:07:19,482 --> 00:07:21,067
Non, je ne retourne pas là-dedans.
132
00:07:23,486 --> 00:07:24,613
Dieu merci.
133
00:07:24,613 --> 00:07:25,655
Justin.
134
00:07:25,655 --> 00:07:27,365
Je t'ai prise pour Riley.
135
00:07:28,325 --> 00:07:31,453
Humes-tu encore ses affaires?
J'espère que non.
136
00:07:31,578 --> 00:07:33,747
Je l'ai fait juste une fois.
137
00:07:34,873 --> 00:07:37,626
Pose ça. Approche.
J'ai un truc à te montrer.
138
00:07:38,293 --> 00:07:42,672
Les Quadruplées ont filmé ça
avant l'explosion des feux d'artifice.
139
00:07:46,843 --> 00:07:47,719
Regarde.
140
00:07:49,012 --> 00:07:50,639
C'est la chemise de Riley.
141
00:07:51,806 --> 00:07:53,767
Tu crois qu'il a détruit la Marina?
142
00:07:53,767 --> 00:07:56,061
C'est sûr que c'est sa chemise.
143
00:07:56,061 --> 00:07:59,022
C'est juste une chemise.
Quand la preuve est évidente,
144
00:07:59,022 --> 00:08:02,067
le coupable est ailleurs.
Horatio Caine ne t'a rien appris?
145
00:08:02,067 --> 00:08:04,569
Je suis plus du genre Mariska Hargitay
dans SVU,
146
00:08:04,569 --> 00:08:06,571
si on parle de télé à suspense.
147
00:08:06,571 --> 00:08:10,617
Élimine les autres suspects potentiels
avant de l'interroger.
148
00:08:10,617 --> 00:08:13,703
Ça demanderait tellement d'effort.
149
00:08:13,703 --> 00:08:17,040
Tu dois être absolument certain
que c'est Riley
150
00:08:17,040 --> 00:08:19,584
avant de l'accuser,
sinon c'est fini pour vrai.
151
00:08:19,584 --> 00:08:21,336
On devra faire nos bagages.
152
00:08:21,336 --> 00:08:23,046
C'est peut-être le bon choix.
153
00:08:23,046 --> 00:08:25,507
Un instant, Miss Marple.
154
00:08:25,507 --> 00:08:27,008
Un autre crime est-il en cours?
155
00:08:27,926 --> 00:08:29,261
Je vais me faire congédier.
156
00:08:29,261 --> 00:08:32,305
Tu es parano.
Tu travailles plus fort que quiconque.
157
00:08:32,305 --> 00:08:36,059
J'ai gagné 200 $ à travailler
dix heures par jour cette semaine.
158
00:08:36,059 --> 00:08:38,436
Tu n'as pas posé les bonnes questions.
159
00:08:39,854 --> 00:08:41,940
J'ai gâché ma vie pour un beau gars.
160
00:08:41,940 --> 00:08:43,024
Encore.
161
00:08:43,024 --> 00:08:46,486
C'est la seule raison de gâcher sa vie.
162
00:08:47,696 --> 00:08:50,073
Il y a une solution.
Deviens l'amie de la patronne.
163
00:08:50,073 --> 00:08:52,701
J'ai gardé des emplois sans être compétent
164
00:08:52,701 --> 00:08:54,494
juste parce que j'étais sympa.
165
00:08:54,494 --> 00:08:56,579
- Couchais-tu avec le patron?
- Non. Oui.
166
00:08:56,579 --> 00:08:58,707
Juste une fois!
167
00:09:01,710 --> 00:09:03,920
{\an8}C'est une bonne idée, en fait.
168
00:09:03,920 --> 00:09:06,715
{\an8}Lessifête chez moi.
Invite des amis et Ivy.
169
00:09:06,715 --> 00:09:09,759
{\an8}- Merci, Justin!
- De rien.
170
00:09:11,720 --> 00:09:14,514
Attends, vas-tu coucher avec ta patronne?
171
00:09:15,515 --> 00:09:17,225
J'ai une surprise pour nous.
172
00:09:17,225 --> 00:09:19,602
- Non, je...
- Une journée de détente.
173
00:09:19,602 --> 00:09:22,355
Je sais que tu préfères
les médecines douces.
174
00:09:22,355 --> 00:09:23,732
Ou les narcotiques.
175
00:09:23,732 --> 00:09:26,609
On va se faire masser dans une heure.
176
00:09:26,901 --> 00:09:30,739
Quel soulagement!
Tu cherches si désespérément l'attention
177
00:09:30,739 --> 00:09:34,701
que je magasinais un vol vers Lisbonne
pour avoir du temps à moi.
178
00:09:36,036 --> 00:09:39,748
Tu serais adorable
si tu n'essayais pas si fort.
179
00:09:41,041 --> 00:09:42,042
Un massage.
180
00:09:47,547 --> 00:09:49,674
Ça va, les gars?
181
00:09:49,674 --> 00:09:51,009
Que fais-tu ici?
182
00:09:51,009 --> 00:09:53,928
Je devais venir.
J'adore les sports aquatiques.
183
00:09:53,928 --> 00:09:58,516
Maureen aussi.
Bon sang, ce qu'elle gicle fort.
184
00:10:00,101 --> 00:10:04,022
J'ai besoin de réhabiliter mes poumons
185
00:10:04,022 --> 00:10:06,900
après avoir respiré
toute cette fumée au mariage.
186
00:10:07,359 --> 00:10:09,319
Tu es parti avant l'incendie.
187
00:10:09,319 --> 00:10:12,822
Oui, mais je vapote beaucoup depuis.
188
00:10:12,822 --> 00:10:16,785
Le stress d'être accusé
et de vouloir rester innocemment mince.
189
00:10:16,785 --> 00:10:19,412
J'ai recommencé les timbres, ça va mieux.
190
00:10:19,412 --> 00:10:22,374
Et vos poumons?
Avez-vous respiré beaucoup de fumée?
191
00:10:22,374 --> 00:10:25,126
Étiez-vous près ou loin des flammes?
192
00:10:25,126 --> 00:10:26,628
Je protégeais Opal.
193
00:10:26,628 --> 00:10:30,090
Avec son fixatif et sa colle à tissu,
il risquait de s'enflammer.
194
00:10:30,090 --> 00:10:31,883
- C'est logique.
- Oui.
195
00:10:32,342 --> 00:10:33,551
Je me cachais de Claire.
196
00:10:37,180 --> 00:10:39,516
Le célibat me rend attirant,
197
00:10:39,682 --> 00:10:41,726
et elle voulait goûter à mes charmes.
198
00:10:42,018 --> 00:10:44,062
- D'accord.
- Je l'ai repoussée.
199
00:10:44,312 --> 00:10:47,565
La seule avec qui je baise sans attaches,
c'est ma femme.
200
00:10:47,565 --> 00:10:50,735
Mais je la comprends.
J'ai des phéromones de lynx.
201
00:10:50,735 --> 00:10:53,988
Aqua spinning dans cinq minutes,
les athlètes.
202
00:10:53,988 --> 00:10:56,449
- Justin?
- Je sais, je ne suis pas invité.
203
00:10:56,449 --> 00:10:59,369
Non, ça va.
Maisy et Mimsy se sont désistées,
204
00:10:59,369 --> 00:11:03,039
et j'ai besoin d'élèves pour que
mes heures comptent. Reste loin de Riley.
205
00:11:03,164 --> 00:11:04,457
Avant qu'on commence,
206
00:11:04,457 --> 00:11:06,501
goûtez à ma boisson énergétique.
207
00:11:06,501 --> 00:11:09,587
Naturelle, sans gluten,
pleine d'électrolytes.
208
00:11:09,921 --> 00:11:12,298
Essayez-la. Donnez-moi votre avis.
209
00:11:12,298 --> 00:11:14,843
J'aime ça. C'est du chanvre?
210
00:11:14,843 --> 00:11:16,678
Mêlé à des algues. Du chalgue.
211
00:11:16,678 --> 00:11:19,722
On n'en a jamais trop, pas vrai?
212
00:11:20,890 --> 00:11:21,724
Tu peux le dire.
213
00:11:24,394 --> 00:11:25,228
Seigneur.
214
00:11:26,688 --> 00:11:29,649
Allez, les têtes de gland, on va pédaler!
215
00:11:30,525 --> 00:11:31,901
- D'accord.
- Très bien.
216
00:11:31,901 --> 00:11:33,236
Allons-y, Jaynie.
217
00:11:38,199 --> 00:11:39,534
- Salut.
- Billie.
218
00:11:44,247 --> 00:11:46,958
Non.
219
00:11:47,292 --> 00:11:48,543
D'accord.
220
00:11:49,794 --> 00:11:52,297
J'ai dit quelques amis, pas une foule.
221
00:11:52,297 --> 00:11:54,090
Je savais que c'était trop.
222
00:11:54,090 --> 00:11:58,094
Ils ont su, pour la lessive.
Je peux leur demander de partir.
223
00:12:01,055 --> 00:12:02,599
Non, ça va.
224
00:12:02,599 --> 00:12:05,310
Tu peux dire non.
Une lessifête, c'est ridicule.
225
00:12:05,810 --> 00:12:07,520
Faisons-en une nouvelle tradition.
226
00:12:08,021 --> 00:12:08,855
D'accord.
227
00:12:09,606 --> 00:12:10,899
Parfait.
228
00:12:11,399 --> 00:12:13,151
Lavons notre linge, mes salopes.
229
00:12:14,569 --> 00:12:16,988
On s'appelle comme ça, c'est tout.
230
00:12:16,988 --> 00:12:18,948
Je vois.
231
00:12:19,574 --> 00:12:21,493
Veux-tu des chips, grosse salope?
232
00:12:23,203 --> 00:12:24,412
"Salope" tout court.
233
00:12:25,914 --> 00:12:26,748
D'accord.
234
00:12:28,833 --> 00:12:31,586
Ulrika installe un chapiteau dans la cour.
235
00:12:31,586 --> 00:12:33,254
Elle est autocertifiée.
236
00:12:33,254 --> 00:12:34,714
Ulrika va nous masser?
237
00:12:34,714 --> 00:12:37,634
Pas juste nous masser, nous ventouser.
238
00:12:37,634 --> 00:12:40,553
Elle a guéri la lactation nerveuse
de Victor.
239
00:12:42,597 --> 00:12:43,765
Prêtes pour le schvitz?
240
00:12:43,765 --> 00:12:46,100
Non, on a demandé le forfait ventousage.
241
00:12:46,100 --> 00:12:49,437
Le sauna d'abord.
Ça fait affluer le sang à la surface.
242
00:12:49,437 --> 00:12:52,440
Un sauna, ça me semble bien.
243
00:12:53,066 --> 00:12:54,609
Tu devrais venir, Maisy.
244
00:12:54,609 --> 00:12:55,777
Oui.
245
00:12:56,945 --> 00:12:58,613
Ça aiderait ta rétention d'eau.
246
00:12:58,947 --> 00:13:00,198
Elle mange trop de sel.
247
00:13:01,991 --> 00:13:03,535
Allons-y.
248
00:13:06,204 --> 00:13:07,914
On appelle ça la génétique.
249
00:13:17,090 --> 00:13:19,133
- Salut.
- À propos du record...
250
00:13:22,011 --> 00:13:23,930
Je ne connaissais pas ce côté de toi.
251
00:13:24,055 --> 00:13:25,932
Ce n'est pas
comme si je travaillais demain.
252
00:13:26,558 --> 00:13:28,977
Ça dépend d'Ivy.
253
00:13:29,227 --> 00:13:31,646
Quoi? Tu vas la renvoyer?
254
00:13:31,646 --> 00:13:32,814
Je ne décide pas.
255
00:13:32,814 --> 00:13:36,359
Ça va. Je ne t'en voudrai pas
si je me fais congédier.
256
00:13:36,359 --> 00:13:38,403
On aura toujours la lessifête.
257
00:13:40,321 --> 00:13:43,408
Je te sers à boire?
258
00:13:43,408 --> 00:13:45,535
Tu n'es pas en service.
259
00:13:47,287 --> 00:13:48,955
Merci, salope.
260
00:14:00,049 --> 00:14:03,011
Bienvenue au premier cours
d'Aqua spinning de la saison.
261
00:14:03,011 --> 00:14:06,055
Ici Jayne, prête à vous faire souffrir.
262
00:14:06,180 --> 00:14:09,517
Bravo à Riley d'être resté avec nous
263
00:14:09,517 --> 00:14:12,562
même si un certain quelqu'un
remplace des lâcheuses.
264
00:14:12,562 --> 00:14:13,688
Très bien.
265
00:14:14,355 --> 00:14:15,481
Oui.
266
00:14:16,608 --> 00:14:17,442
Allons-y!
267
00:14:17,692 --> 00:14:20,320
Vous êtes au niveau un? Montez ça au deux!
268
00:14:20,320 --> 00:14:22,780
Vous êtes des ménés!
269
00:14:22,780 --> 00:14:23,990
Au trois!
270
00:14:23,990 --> 00:14:27,160
Vous êtes des têtards!
271
00:14:27,160 --> 00:14:29,621
Salut, ma belle!
272
00:14:30,455 --> 00:14:33,249
Il paraît
que tu avais l'œil sur Wayne au mariage.
273
00:14:33,499 --> 00:14:37,795
Je goûterais bien à ce beau morceau.
Il est libre maintenant.
274
00:14:37,962 --> 00:14:40,048
Mais Don Juan m'a repoussée.
275
00:14:40,048 --> 00:14:40,965
Au quatre!
276
00:14:40,965 --> 00:14:45,011
Et toi, Testicules?
Où étais-tu quand la Marina a brûlé?
277
00:14:45,511 --> 00:14:47,472
J'ai une meilleure question.
278
00:14:48,097 --> 00:14:50,141
Que font ces vélos dans l'eau?
279
00:14:50,892 --> 00:14:53,770
Si tu crois
que quelqu'un a brûlé la Marina,
280
00:14:53,770 --> 00:14:55,355
je parie que c'est Morue.
281
00:14:55,355 --> 00:14:58,775
Bordel, Claire,
elle est avec ton père depuis 20 ans.
282
00:14:58,775 --> 00:15:01,402
Elle est prête à tout
pour avoir ce qu'elle veut.
283
00:15:01,402 --> 00:15:03,613
Remuez la queue, les têtards!
284
00:15:04,405 --> 00:15:08,159
Je vous ferai retrouver
vos tailles de jeunes filles.
285
00:15:09,202 --> 00:15:10,286
Jayne...
286
00:15:13,498 --> 00:15:16,125
Je n'aime pas cette sensation.
287
00:15:16,334 --> 00:15:19,212
Continue, Jaynie! Tu fais ça bien!
288
00:15:19,212 --> 00:15:21,130
Continuez, les ouaouarons!
289
00:15:22,256 --> 00:15:23,883
Je reviens tout de suite.
290
00:15:25,968 --> 00:15:28,388
Je vais voir si elle a besoin d'aide.
291
00:15:31,516 --> 00:15:33,059
Je crois qu'elle en a assez.
292
00:15:35,269 --> 00:15:37,063
Tu vas adorer le ventousage.
293
00:15:37,563 --> 00:15:39,857
Victor dit qu'on se sent
comme une femme nouvelle.
294
00:15:39,857 --> 00:15:43,611
Je me sentirais comme une femme riche
si le comité partageait
295
00:15:43,611 --> 00:15:45,113
l'argent de la vente.
296
00:15:45,113 --> 00:15:48,241
Je ne comprends pas
l'obsession pour cet endroit.
297
00:15:48,366 --> 00:15:51,869
La Marina rappelle la tradition
des auberges suédoises.
298
00:15:51,869 --> 00:15:55,373
Tout le village y allait
pour commérer à propos des voisins
299
00:15:55,373 --> 00:15:57,041
autour d'une bière non filtrée.
300
00:15:57,041 --> 00:16:01,629
Il y avait des programmes
pour les familles, les enfants, les aînés.
301
00:16:01,629 --> 00:16:06,175
C'est bien plus agréable
d'être au lac cet été
302
00:16:06,175 --> 00:16:08,594
sans tous ces règlements.
303
00:16:10,096 --> 00:16:11,472
Serre plus fort.
304
00:16:11,472 --> 00:16:15,017
Il faut une main forte
pour faire affluer le sang froid.
305
00:16:56,476 --> 00:17:01,522
Laisse tout aller.
Laisse sortir tous tes secrets.
306
00:17:01,981 --> 00:17:03,816
C'est ça, Jayne.
307
00:17:04,650 --> 00:17:09,155
Toutes ces années dans l'ombre de Maisy,
tu rêvais du trône de la présidente.
308
00:17:09,155 --> 00:17:13,743
Tu t'es débarrassée de Wayne,
puis de Maisy et d'Ulrika.
309
00:17:13,743 --> 00:17:16,746
Mais tu n'avais pas compté
sur le refus de l'assureur.
310
00:17:16,746 --> 00:17:18,456
Tu ne pensais pas devenir hôte.
311
00:17:18,456 --> 00:17:21,042
Mais c'était un petit prix à payer
312
00:17:21,042 --> 00:17:23,544
pour la commission de la vente, non?
313
00:17:23,544 --> 00:17:25,338
C'est vrai!
314
00:17:25,338 --> 00:17:27,298
Quoi?
315
00:17:27,548 --> 00:17:31,093
Je voulais tellement devenir présidente.
316
00:17:31,093 --> 00:17:33,888
C'est ça, ma puce. Dis-moi tout.
317
00:17:34,388 --> 00:17:38,476
J'ai reporté le canasta de Morue
pour ton mariage,
318
00:17:38,476 --> 00:17:41,729
pour que Maisy se sente coupable
et m'engage comme agente.
319
00:17:41,729 --> 00:17:43,356
Mais elle s'en fiche.
320
00:17:43,606 --> 00:17:46,734
Elle est obsédée par sa mère.
321
00:17:47,819 --> 00:17:48,945
D'accord.
322
00:17:49,779 --> 00:17:53,324
La présidence n'est rien sans Marina.
323
00:17:53,324 --> 00:17:56,994
Mon ambition impitoyable a tout détruit.
324
00:17:59,664 --> 00:18:00,498
Non.
325
00:18:04,710 --> 00:18:06,295
Tu as des algues dans les cheveux.
326
00:18:13,135 --> 00:18:14,679
- Salut.
- Salut.
327
00:18:17,223 --> 00:18:20,226
Ivy aime se donner l'air sévère,
328
00:18:20,226 --> 00:18:23,145
mais elle n'a encore congédié personne.
329
00:18:25,982 --> 00:18:29,360
Tu peux sûrement la convaincre
de te défendre auprès des patrons.
330
00:18:32,405 --> 00:18:35,449
Vous avez chanté
un duo acoustique, alors...
331
00:18:36,033 --> 00:18:38,160
Elle ne peut pas te renvoyer.
332
00:18:47,086 --> 00:18:48,087
Tu te débrouilleras.
333
00:18:53,759 --> 00:18:56,804
Est-ce qu'on peut applaudir Jaynie?
334
00:18:56,804 --> 00:19:00,141
Elle a obtenu son certificat
de niveau deux!
335
00:19:00,141 --> 00:19:01,601
Bravo, ma belle.
336
00:19:02,351 --> 00:19:04,312
Pardon, je crois
que ma boisson a fermenté.
337
00:19:04,645 --> 00:19:06,772
Être hockeyeur ne fait pas de toi
un chimiste?
338
00:19:09,859 --> 00:19:11,235
Allons, Justin.
339
00:19:11,527 --> 00:19:13,613
Peut-on discuter?
340
00:19:16,407 --> 00:19:18,242
Te rappelles-tu quand j'ai dit
341
00:19:18,242 --> 00:19:21,329
que quelqu'un avait volontairement
mis le feu à la Marina?
342
00:19:22,371 --> 00:19:25,708
Je croyais que si je le prouvais,
tu me pardonnerais.
343
00:19:25,708 --> 00:19:28,419
Je sais maintenant que c'était idiot.
344
00:19:28,836 --> 00:19:29,921
Vraiment idiot.
345
00:19:30,379 --> 00:19:34,175
Mais Riley, quelqu'un s'est bien servi
des feux d'artifice pour ça.
346
00:19:35,676 --> 00:19:36,636
As-tu des preuves?
347
00:19:36,636 --> 00:19:39,138
Juste une boîte même pas calcinée.
348
00:19:39,639 --> 00:19:42,391
Mais quand j'ai vu
que les filles avaient publié un mème,
349
00:19:42,391 --> 00:19:44,477
j'ai eu une idée et j'ai pensé
350
00:19:44,477 --> 00:19:47,355
qu'elles avaient pu filmer autre chose.
351
00:19:47,355 --> 00:19:48,397
C'est le cas.
352
00:19:50,066 --> 00:19:53,736
Billie m'a dit de faire enquête.
J'ai vérifié les alibis, les tailles,
353
00:19:53,736 --> 00:19:55,071
j'ai mis mes lunettes fumées...
354
00:19:56,739 --> 00:19:59,742
Riley, si tu l'as fait
parce que j'ai fui, je comprends.
355
00:20:00,368 --> 00:20:02,495
Vraiment. Je m'inquiète pour toi.
356
00:20:03,496 --> 00:20:04,664
C'est Claire.
357
00:20:05,247 --> 00:20:06,707
C'est ta chemise, Riley.
358
00:20:06,999 --> 00:20:09,377
Claire! Approche un peu.
359
00:20:14,173 --> 00:20:15,007
Est-ce toi?
360
00:20:15,591 --> 00:20:16,425
Non.
361
00:20:16,425 --> 00:20:18,886
Je ne t'aurais pas montré ça...
362
00:20:18,886 --> 00:20:21,472
J'ai prêté ma chemise à Mimsy.
Elle avait froid.
363
00:20:23,474 --> 00:20:25,184
Je n'ai pas parlé à Mimsy.
364
00:20:26,852 --> 00:20:29,772
Me faire accuser d'incendie criminel,
ça facilite mon départ.
365
00:20:30,856 --> 00:20:32,400
Ton départ? Comment ça?
366
00:20:32,400 --> 00:20:35,861
Ma série sur les délits de fuite
sera exposée à Paris.
367
00:20:36,070 --> 00:20:36,904
À Paris?
368
00:20:38,239 --> 00:20:39,198
Mon Dieu.
369
00:20:39,824 --> 00:20:40,825
C'est...
370
00:20:41,701 --> 00:20:43,285
La capitale mondiale des arts.
371
00:20:43,661 --> 00:20:44,996
Paris, en Ontario.
372
00:20:45,162 --> 00:20:49,834
C'est le Paris de l'Ontario.
373
00:20:51,377 --> 00:20:52,545
Je pars demain.
374
00:20:53,713 --> 00:20:55,548
Je dormirai au dépanneur.
375
00:20:55,548 --> 00:20:58,300
Tu peux rester au chalet
jusqu'à la fin du contrat de Billie.
376
00:20:58,926 --> 00:21:00,886
Après ça, je ne veux plus te voir.
377
00:21:02,179 --> 00:21:03,014
Riley.
378
00:21:03,806 --> 00:21:04,640
Dis, Jayne.
379
00:21:05,182 --> 00:21:07,351
Vendons le terrain et partageons l'argent.
380
00:21:08,019 --> 00:21:09,562
C'est mon cadeau de mariage au lac.
381
00:21:17,903 --> 00:21:19,447
Je suis idiot.
382
00:21:23,117 --> 00:21:25,536
Écrasement d'avion. Désolé.
383
00:21:30,624 --> 00:21:31,917
Victor avait raison.
384
00:21:32,334 --> 00:21:34,003
C'est le paradis.
385
00:21:34,670 --> 00:21:38,340
Je sens un torrent de toxines
quitter mon corps.
386
00:21:38,924 --> 00:21:40,009
Grosse accumulation.
387
00:21:41,510 --> 00:21:43,929
Excusez-moi, c'est gênant.
388
00:21:43,929 --> 00:21:47,308
La vue du sang me donne
des étourdissements.
389
00:21:48,517 --> 00:21:51,687
J'aurais cru que ça t'exciterait,
comme un requin.
390
00:21:52,480 --> 00:21:53,647
Puis-je avoir de l'eau?
391
00:21:53,856 --> 00:21:56,567
L'urine de sanglier t'apaisera l'estomac.
392
00:21:56,567 --> 00:21:57,777
De l'eau suffira.
393
00:21:57,777 --> 00:22:01,155
Rassemble tes forces,
tu seras la suivante.
394
00:22:06,702 --> 00:22:09,830
Maman, ne bouge pas.
Une ventouse s'est détachée.
395
00:22:26,305 --> 00:22:27,681
Tu t'amuses?
396
00:22:28,224 --> 00:22:31,519
Oui. J'ai seulement l'air
de me lesbiennuyer.
397
00:22:31,644 --> 00:22:35,356
Je reconnais bien l'humour de ta famille.
398
00:22:37,525 --> 00:22:41,529
Mon frère te plaît-il?
On dirait que le courant passe.
399
00:22:41,695 --> 00:22:46,492
Non, c'est purement platonique.
Planteur-tonique.
400
00:22:46,492 --> 00:22:48,869
Mon Dieu, c'est contagieux ou quoi?
401
00:22:48,994 --> 00:22:52,373
J'ai le virus de la mauvaise blague?
Achève-moi, Ivy.
402
00:22:52,373 --> 00:22:56,168
Je te laisse une chance
vu que tu as remonté le moral de l'équipe.
403
00:22:56,752 --> 00:22:58,796
Ma chance durera-t-elle
jusqu'à la semaine prochaine?
404
00:23:01,382 --> 00:23:04,385
Je vais me faire congédier?
C'est impossible.
405
00:23:04,385 --> 00:23:06,345
- Ça n'est jamais arrivé.
- Ça va.
406
00:23:06,345 --> 00:23:09,181
J'ai décliné un bon job.
Mes parents vont me détester
407
00:23:09,181 --> 00:23:11,767
et j'ai perdu toute chance
d'avoir une bourse.
408
00:23:11,767 --> 00:23:13,644
Planter des arbres n'est pas ton truc.
409
00:23:14,436 --> 00:23:17,064
Mais tu es drôle, intelligente...
410
00:23:17,773 --> 00:23:18,941
Les gens t'aiment bien.
411
00:23:19,358 --> 00:23:20,192
Et...
412
00:23:27,366 --> 00:23:30,744
Merci pour la fête.
Désolée pour le congédiement.
413
00:23:39,503 --> 00:23:43,299
Ma chouette,
je me sens mille fois mieux, merci.
414
00:23:43,299 --> 00:23:44,884
Ça m'a fait très plaisir.
415
00:23:45,926 --> 00:23:48,804
Comme on a perdu du sang,
ça nous prendra moins de gin.
416
00:23:50,097 --> 00:23:52,975
Je vais voir quel délice
Opal nous concocte dans la cuisine.
417
00:24:04,904 --> 00:24:05,738
Bonsoir.
418
00:24:06,530 --> 00:24:07,907
Pourquoi cet air?
419
00:24:08,157 --> 00:24:12,620
Une blague tordue de ma mère,
mais je rirai la dernière.
420
00:24:12,912 --> 00:24:15,623
Tu te feras un manteau
de la peau de ses chiots?
421
00:24:15,623 --> 00:24:18,918
- Que fais-tu ici?
- Je viens chercher mes affaires.
422
00:24:19,168 --> 00:24:21,212
Ça se passe bien, avec Wayne?
423
00:24:21,212 --> 00:24:23,964
Je suis retourné au Chalet de la Mort.
424
00:24:24,215 --> 00:24:28,052
Tu as convaincu Riley de te pardonner?
Tu dois avoir mal à la mâchoire.
425
00:24:28,928 --> 00:24:30,012
Riley est parti à Paris.
426
00:24:30,221 --> 00:24:33,015
En Ontario. Mais qui sait?
427
00:24:33,599 --> 00:24:37,061
Mon accusation pourrait inspirer une œuvre
qui l'enverra vraiment à Paris.
428
00:24:37,061 --> 00:24:39,772
Tu croyais que Riley avait mis le feu
à la Marina?
429
00:24:39,772 --> 00:24:41,482
Tu es vraiment désespéré.
430
00:24:41,482 --> 00:24:45,319
Les Quadruplées ont filmé quelqu'un
portant une chemise à carreaux
431
00:24:45,319 --> 00:24:47,780
juste avant l'incendie.
On aurait dit Riley,
432
00:24:47,780 --> 00:24:49,365
mais c'est ta mère costumée.
433
00:24:49,365 --> 00:24:51,075
Je t'enverrai un courriel. Au revoir.
434
00:24:52,159 --> 00:24:53,327
Puis-je voir la vidéo?
435
00:24:53,327 --> 00:24:55,829
J'en ai fini avec ça.
Demande aux Quadruplées.
436
00:24:56,247 --> 00:24:59,166
Cette affaire porte malheur,
ça te rendra folle.
437
00:24:59,583 --> 00:25:03,504
Laisse tomber.
Sinon, tu finiras triste et seule,
438
00:25:03,754 --> 00:25:05,256
j'en suis la preuve.
439
00:25:14,723 --> 00:25:16,267
LA REVANCHE DES ARBRES
440
00:25:17,810 --> 00:25:18,644
Salut.
441
00:25:19,895 --> 00:25:24,441
À voir la catastrophe dehors,
je dirais que la fête a été un succès.
442
00:25:25,776 --> 00:25:27,695
Alors, as-tu séduit ta patronne?
443
00:25:27,695 --> 00:25:29,947
Non. Je me suis fait renvoyer.
444
00:25:30,823 --> 00:25:33,617
Je suis navré, Billie.
445
00:25:37,121 --> 00:25:38,831
Il s'est passé quelque chose.
446
00:25:39,748 --> 00:25:42,710
Quelque chose
que je n'avais jamais fait et...
447
00:25:43,335 --> 00:25:44,712
- Quoi?
- Je...
448
00:25:45,337 --> 00:25:46,797
Que s'est-il passé?
449
00:25:47,548 --> 00:25:48,424
Je...
450
00:25:50,092 --> 00:25:52,553
- J'ai chanté Wonderwall.
- Seigneur.
451
00:25:52,928 --> 00:25:55,681
Ça va aller.
452
00:25:55,973 --> 00:25:57,266
Ça va aller.
453
00:25:58,475 --> 00:26:00,561
Ça nous arrive à tous un jour ou l'autre.
454
00:27:11,840 --> 00:27:13,842
Sous-titres : Elsa Deland
455
00:27:13,842 --> 00:27:15,928
Supervision de la création :
Jérémie Baldi