1 00:00:10,387 --> 00:00:11,764 Le mariage du siècle. 2 00:00:18,103 --> 00:00:20,814 Ça fait quoi de te réveiller dans un cockpit? 3 00:00:20,814 --> 00:00:23,859 Ce n'est pas le fantasme gai que tu crois, Wayne, 4 00:00:23,859 --> 00:00:25,778 mais merci de m'héberger. 5 00:00:25,778 --> 00:00:28,489 Je n'en pouvais plus de camper sous la pluie. 6 00:00:29,239 --> 00:00:30,115 Bière aux tomates? 7 00:00:34,995 --> 00:00:37,247 Comment avons-nous abouti ici? 8 00:00:37,247 --> 00:00:39,249 Toi, seul et sans foyer. 9 00:00:39,249 --> 00:00:43,670 Moi, fougueux capitaine du Mansplaneur, m'ennuyant de mon amour perdu. 10 00:00:45,005 --> 00:00:46,215 Wayne, 11 00:00:47,216 --> 00:00:50,511 as-tu déjà eu peur de poser une question à Jayne? 12 00:00:50,511 --> 00:00:53,055 J'ai toujours eu peur de lui poser des questions. 13 00:00:53,055 --> 00:00:56,683 Les réponses aux questions peuvent être terrifiantes. 14 00:00:56,683 --> 00:01:01,146 - Je ne voulais pas dire... - Mais j'ai trouvé un guide génial. 15 00:01:01,146 --> 00:01:04,441 - Le manuel du proprio d'avion. - C'est un guide d'utilisation. 16 00:01:04,441 --> 00:01:06,109 Justement. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,070 Être en couple, c'est comme voler. 18 00:01:08,403 --> 00:01:11,031 J'étais sur le pilote automatique avec ma femme. 19 00:01:11,031 --> 00:01:14,493 Pour me remettre en route, je dois prendre les commandes 20 00:01:14,618 --> 00:01:16,036 et attendre son signal. 21 00:01:16,036 --> 00:01:20,415 Et si Jayne avait fait quelque chose de mal? Très mal, 22 00:01:20,415 --> 00:01:21,792 dans le genre criminel. 23 00:01:22,793 --> 00:01:24,711 Tout est une question de point de vue. 24 00:01:25,295 --> 00:01:26,255 Par exemple, 25 00:01:26,255 --> 00:01:30,050 les gens trouvaient ça mal de mélanger bière et jus de tomate. 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,051 Pas les Mexicains. 27 00:01:31,051 --> 00:01:34,596 Grâce à eux, on a une savoureuse boisson pour déjeuner. 28 00:01:34,972 --> 00:01:36,390 C'est vrai. 29 00:01:37,266 --> 00:01:41,228 - Ou pense aux vélos dans l'eau. - Non, ça reste une mauvaise idée. 30 00:01:41,228 --> 00:01:45,649 Jaynie est la preuve qu'un corps sculpté par l'Aqua spinning, c'est génial. 31 00:01:45,649 --> 00:01:46,567 C'est une bombe. 32 00:01:46,567 --> 00:01:49,027 J'ai vu tous ses vélos ce matin. 33 00:01:49,027 --> 00:01:52,239 Elle travaille pour atteindre le niveau deux. 34 00:01:52,239 --> 00:01:55,284 Elle donne un cours gratuit. Tout le lac est invité. 35 00:01:56,451 --> 00:02:00,706 Si j'aide Jaynie à réussir, je suis sûr que notre mariage reprendra de l'altitude 36 00:02:04,918 --> 00:02:05,919 Écoute. 37 00:02:07,045 --> 00:02:10,299 Le manque de communication cause 90 % des écrasements. 38 00:02:10,716 --> 00:02:12,551 Il faut écouter son copilote. 39 00:02:13,385 --> 00:02:15,971 C'est un excellent conseil, Wayne. 40 00:02:15,971 --> 00:02:18,557 Je dois demander à Riley sa version des faits. 41 00:02:19,725 --> 00:02:21,977 Je t'offre le déjeuner. 42 00:02:21,977 --> 00:02:24,980 J'ai des sandwichs aux œufs dans le coffre à gants. 43 00:02:27,941 --> 00:02:29,192 Oh, ils sont pourris. 44 00:02:29,192 --> 00:02:32,738 LE LAC 45 00:02:36,617 --> 00:02:40,329 Attends. Je n'irais pas là bas. Ivy est en colère. 46 00:02:40,329 --> 00:02:42,497 Tu as planté de l'if au lieu du sapin. 47 00:02:42,497 --> 00:02:44,207 Comment j'aurais pu le savoir? 48 00:02:44,207 --> 00:02:45,459 Question épineuse. 49 00:02:45,626 --> 00:02:48,754 Tes blagues sont trop nulles. Tu devrais changer de branche. 50 00:02:49,630 --> 00:02:53,467 Pourrais-je aller chez toi avec quelques amis 51 00:02:53,467 --> 00:02:54,801 faire notre lessive? 52 00:02:54,801 --> 00:02:57,846 - Vous ne la faites pas dans le lac? - Comme des ploucs? 53 00:02:59,306 --> 00:03:03,060 Il n'y a qu'une laverie en ville, et c'est nul 54 00:03:03,060 --> 00:03:05,395 de gaspiller nos congés à attendre notre tour. 55 00:03:05,395 --> 00:03:09,149 On a une seule laveuse et une sécheuse qui prend une éternité. 56 00:03:09,149 --> 00:03:12,986 Ça sera une sortie. On apportera des bières, des collations. 57 00:03:13,236 --> 00:03:18,116 Jake a un projecteur. On se fera une lessifête. 58 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Je voudrais bien, mais ce n'est pas mon chalet. 59 00:03:21,912 --> 00:03:25,248 Ça va si toi, tu viens, mais tout un groupe... 60 00:03:25,248 --> 00:03:27,668 C'est bon, je le ferai en ville. 61 00:03:27,793 --> 00:03:29,544 - Désolée. - Ne t'en fais pas. 62 00:03:30,712 --> 00:03:32,464 - On se voit au feu de camp? - C'est sûr. 63 00:03:32,881 --> 00:03:33,757 Parfait. 64 00:03:34,675 --> 00:03:35,676 Parfait. 65 00:03:39,262 --> 00:03:41,515 C'est ici qu'on ramasse nos chèques? 66 00:03:44,059 --> 00:03:47,229 J'ai enfin l'impression de prendre le tour. 67 00:03:47,229 --> 00:03:48,563 C'est tout? Quelle merde! 68 00:03:48,563 --> 00:03:50,565 J'ai dû planter 400 arbres hier. 69 00:03:50,899 --> 00:03:52,359 La moyenne est de 1 000. 70 00:03:52,359 --> 00:03:55,904 C'est 25 cents par arbre planté moins les frais de camp 71 00:03:55,904 --> 00:03:58,156 et le transport, alors voilà le reste. 72 00:03:58,156 --> 00:04:00,742 J'ai posé les mauvaises questions à l'entrevue. 73 00:04:01,076 --> 00:04:04,162 Je dois envoyer les chiffres aux patrons chaque semaine, 74 00:04:04,162 --> 00:04:06,289 et tu n'atteins pas le quota, donc... 75 00:04:06,289 --> 00:04:07,624 Tu vas me congédier? 76 00:04:07,624 --> 00:04:09,835 Le stage, c'est toujours une option? 77 00:04:15,632 --> 00:04:17,759 Que se passe-t-il? 78 00:04:17,759 --> 00:04:20,637 J'ai dit à ma mère de faire ses propres tapas. 79 00:04:20,637 --> 00:04:22,889 Je prépare autre chose : 80 00:04:22,889 --> 00:04:26,018 une boisson énergétique pour tester à l'Aqua spinning. 81 00:04:26,018 --> 00:04:28,353 Ce pourrait être ma deuxième carrière. 82 00:04:28,353 --> 00:04:33,025 Pas de smoothie vert pour moi. Miguel m'a mise au régime fruits et noix. 83 00:04:33,150 --> 00:04:36,403 Mais je connais des gens qui t'aideront avec la mise en marché. 84 00:04:36,403 --> 00:04:39,156 Penseraient-ils à un nom comme "Lin-sterine"? 85 00:04:40,157 --> 00:04:42,117 - "Victor-E". - C'est mieux. 86 00:04:42,117 --> 00:04:47,080 "De la patinoire au vert, Victor-E vous donne du nerf!" 87 00:04:47,914 --> 00:04:50,751 Joues-tu encore au golf avec Alec des labos Mohebbi? 88 00:04:50,751 --> 00:04:51,877 Rarement. 89 00:04:51,877 --> 00:04:54,546 Il peine à passer sous 80, pauvre chou. 90 00:04:54,546 --> 00:04:58,133 Organise une partie. J'ai des échantillons de ma mère à tester. 91 00:04:59,009 --> 00:05:00,886 Tu crois que Mimsy se drogue? 92 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Un test révélera si elle est malade. 93 00:05:03,889 --> 00:05:05,474 J'ai échoué avec ma liste. 94 00:05:05,474 --> 00:05:07,642 Je dois prouver qu'elle ment. 95 00:05:07,642 --> 00:05:12,147 Comment obtiendras-tu des échantillons de salive, de sang et d'urine? 96 00:05:12,147 --> 00:05:13,565 J'en ai deux sur trois. 97 00:05:13,565 --> 00:05:15,108 Ne pose pas de questions. 98 00:05:15,484 --> 00:05:18,820 J'ai des acheteurs motivés pour le terrain de la Marina. 99 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 Le bord de l'eau, c'est recherché. 100 00:05:21,406 --> 00:05:23,492 - Ça va chauffer. - J'adore que ça chauffe. 101 00:05:24,159 --> 00:05:26,787 On ne pourra reconstruire qu'avec l'argent de la vente. 102 00:05:26,787 --> 00:05:29,539 Il faudra trouver un nouveau terrain accueillant. 103 00:05:29,539 --> 00:05:30,540 Petit, donc. 104 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 Est-ce qu'on a le choix? 105 00:05:32,584 --> 00:05:35,629 Je ne peux plus gérer la Marina chez moi. 106 00:05:35,879 --> 00:05:38,006 Vous ne vous impliquez pas. 107 00:05:38,006 --> 00:05:41,885 Et si on se séparait l'argent au lieu de reconstruire? 108 00:05:41,885 --> 00:05:46,473 Pensez à ce que vous pourriez en faire. Nouveau bateau, nouveau quai, 109 00:05:46,473 --> 00:05:48,308 nouvelle garde-robe. 110 00:05:48,308 --> 00:05:49,851 Je suis d'accord. 111 00:05:51,228 --> 00:05:54,731 On a besoin de fixer des règles et de protéger le lac. 112 00:05:54,731 --> 00:05:58,026 Qui nous protégera contre le cardigan de Morue? 113 00:05:58,026 --> 00:06:00,529 Sauvons-nous avec l'argent. 114 00:06:00,529 --> 00:06:02,531 Sans quorum, ça ne veut rien dire. 115 00:06:02,781 --> 00:06:06,243 Riley sera à l'Aqua spinning, alors j'obtiendrai son vote. 116 00:06:06,243 --> 00:06:10,497 Je compte sur vous toutes pour y être aussi. 117 00:06:10,497 --> 00:06:11,873 La séance est levée. 118 00:06:15,627 --> 00:06:16,461 D'accord. 119 00:06:16,461 --> 00:06:19,297 On se verra à l'Aqua spinning. 120 00:06:19,297 --> 00:06:22,926 Ulrika devrait se couvrir après sa thérapie aux sangsues. 121 00:06:22,926 --> 00:06:24,845 Non, elle se fait ventouser. 122 00:06:24,845 --> 00:06:26,680 Je ne veux pas savoir. 123 00:06:26,680 --> 00:06:30,100 C'est bon pour la circulation et l'inflammation. 124 00:06:30,100 --> 00:06:32,853 Une petite piqûre avant l'application, 125 00:06:32,853 --> 00:06:35,147 et la ventouse aspire le sang. 126 00:06:35,147 --> 00:06:37,566 On faisait ça avant les matchs. 127 00:06:38,942 --> 00:06:40,443 À moi le tour du chapeau. 128 00:07:06,261 --> 00:07:09,806 Merde. 129 00:07:12,642 --> 00:07:13,935 Merde, non. 130 00:07:14,728 --> 00:07:16,104 Non. 131 00:07:19,482 --> 00:07:21,067 Non, je ne retourne pas là-dedans. 132 00:07:23,486 --> 00:07:24,613 Dieu merci. 133 00:07:24,613 --> 00:07:25,655 Justin. 134 00:07:25,655 --> 00:07:27,365 Je t'ai prise pour Riley. 135 00:07:28,325 --> 00:07:31,453 Humes-tu encore ses affaires? J'espère que non. 136 00:07:31,578 --> 00:07:33,747 Je l'ai fait juste une fois. 137 00:07:34,873 --> 00:07:37,626 Pose ça. Approche. J'ai un truc à te montrer. 138 00:07:38,293 --> 00:07:42,672 Les Quadruplées ont filmé ça avant l'explosion des feux d'artifice. 139 00:07:46,843 --> 00:07:47,719 Regarde. 140 00:07:49,012 --> 00:07:50,639 C'est la chemise de Riley. 141 00:07:51,806 --> 00:07:53,767 Tu crois qu'il a détruit la Marina? 142 00:07:53,767 --> 00:07:56,061 C'est sûr que c'est sa chemise. 143 00:07:56,061 --> 00:07:59,022 C'est juste une chemise. Quand la preuve est évidente, 144 00:07:59,022 --> 00:08:02,067 le coupable est ailleurs. Horatio Caine ne t'a rien appris? 145 00:08:02,067 --> 00:08:04,569 Je suis plus du genre Mariska Hargitay dans SVU, 146 00:08:04,569 --> 00:08:06,571 si on parle de télé à suspense. 147 00:08:06,571 --> 00:08:10,617 Élimine les autres suspects potentiels avant de l'interroger. 148 00:08:10,617 --> 00:08:13,703 Ça demanderait tellement d'effort. 149 00:08:13,703 --> 00:08:17,040 Tu dois être absolument certain que c'est Riley 150 00:08:17,040 --> 00:08:19,584 avant de l'accuser, sinon c'est fini pour vrai. 151 00:08:19,584 --> 00:08:21,336 On devra faire nos bagages. 152 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 C'est peut-être le bon choix. 153 00:08:23,046 --> 00:08:25,507 Un instant, Miss Marple. 154 00:08:25,507 --> 00:08:27,008 Un autre crime est-il en cours? 155 00:08:27,926 --> 00:08:29,261 Je vais me faire congédier. 156 00:08:29,261 --> 00:08:32,305 Tu es parano. Tu travailles plus fort que quiconque. 157 00:08:32,305 --> 00:08:36,059 J'ai gagné 200 $ à travailler dix heures par jour cette semaine. 158 00:08:36,059 --> 00:08:38,436 Tu n'as pas posé les bonnes questions. 159 00:08:39,854 --> 00:08:41,940 J'ai gâché ma vie pour un beau gars. 160 00:08:41,940 --> 00:08:43,024 Encore. 161 00:08:43,024 --> 00:08:46,486 C'est la seule raison de gâcher sa vie. 162 00:08:47,696 --> 00:08:50,073 Il y a une solution. Deviens l'amie de la patronne. 163 00:08:50,073 --> 00:08:52,701 J'ai gardé des emplois sans être compétent 164 00:08:52,701 --> 00:08:54,494 juste parce que j'étais sympa. 165 00:08:54,494 --> 00:08:56,579 - Couchais-tu avec le patron? - Non. Oui. 166 00:08:56,579 --> 00:08:58,707 Juste une fois! 167 00:09:01,710 --> 00:09:03,920 {\an8}C'est une bonne idée, en fait. 168 00:09:03,920 --> 00:09:06,715 {\an8}Lessifête chez moi. Invite des amis et Ivy. 169 00:09:06,715 --> 00:09:09,759 {\an8}- Merci, Justin! - De rien. 170 00:09:11,720 --> 00:09:14,514 Attends, vas-tu coucher avec ta patronne? 171 00:09:15,515 --> 00:09:17,225 J'ai une surprise pour nous. 172 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 - Non, je... - Une journée de détente. 173 00:09:19,602 --> 00:09:22,355 Je sais que tu préfères les médecines douces. 174 00:09:22,355 --> 00:09:23,732 Ou les narcotiques. 175 00:09:23,732 --> 00:09:26,609 On va se faire masser dans une heure. 176 00:09:26,901 --> 00:09:30,739 Quel soulagement! Tu cherches si désespérément l'attention 177 00:09:30,739 --> 00:09:34,701 que je magasinais un vol vers Lisbonne pour avoir du temps à moi. 178 00:09:36,036 --> 00:09:39,748 Tu serais adorable si tu n'essayais pas si fort. 179 00:09:41,041 --> 00:09:42,042 Un massage. 180 00:09:47,547 --> 00:09:49,674 Ça va, les gars? 181 00:09:49,674 --> 00:09:51,009 Que fais-tu ici? 182 00:09:51,009 --> 00:09:53,928 Je devais venir. J'adore les sports aquatiques. 183 00:09:53,928 --> 00:09:58,516 Maureen aussi. Bon sang, ce qu'elle gicle fort. 184 00:10:00,101 --> 00:10:04,022 J'ai besoin de réhabiliter mes poumons 185 00:10:04,022 --> 00:10:06,900 après avoir respiré toute cette fumée au mariage. 186 00:10:07,359 --> 00:10:09,319 Tu es parti avant l'incendie. 187 00:10:09,319 --> 00:10:12,822 Oui, mais je vapote beaucoup depuis. 188 00:10:12,822 --> 00:10:16,785 Le stress d'être accusé et de vouloir rester innocemment mince. 189 00:10:16,785 --> 00:10:19,412 J'ai recommencé les timbres, ça va mieux. 190 00:10:19,412 --> 00:10:22,374 Et vos poumons? Avez-vous respiré beaucoup de fumée? 191 00:10:22,374 --> 00:10:25,126 Étiez-vous près ou loin des flammes? 192 00:10:25,126 --> 00:10:26,628 Je protégeais Opal. 193 00:10:26,628 --> 00:10:30,090 Avec son fixatif et sa colle à tissu, il risquait de s'enflammer. 194 00:10:30,090 --> 00:10:31,883 - C'est logique. - Oui. 195 00:10:32,342 --> 00:10:33,551 Je me cachais de Claire. 196 00:10:37,180 --> 00:10:39,516 Le célibat me rend attirant, 197 00:10:39,682 --> 00:10:41,726 et elle voulait goûter à mes charmes. 198 00:10:42,018 --> 00:10:44,062 - D'accord. - Je l'ai repoussée. 199 00:10:44,312 --> 00:10:47,565 La seule avec qui je baise sans attaches, c'est ma femme. 200 00:10:47,565 --> 00:10:50,735 Mais je la comprends. J'ai des phéromones de lynx. 201 00:10:50,735 --> 00:10:53,988 Aqua spinning dans cinq minutes, les athlètes. 202 00:10:53,988 --> 00:10:56,449 - Justin? - Je sais, je ne suis pas invité. 203 00:10:56,449 --> 00:10:59,369 Non, ça va. Maisy et Mimsy se sont désistées, 204 00:10:59,369 --> 00:11:03,039 et j'ai besoin d'élèves pour que mes heures comptent. Reste loin de Riley. 205 00:11:03,164 --> 00:11:04,457 Avant qu'on commence, 206 00:11:04,457 --> 00:11:06,501 goûtez à ma boisson énergétique. 207 00:11:06,501 --> 00:11:09,587 Naturelle, sans gluten, pleine d'électrolytes. 208 00:11:09,921 --> 00:11:12,298 Essayez-la. Donnez-moi votre avis. 209 00:11:12,298 --> 00:11:14,843 J'aime ça. C'est du chanvre? 210 00:11:14,843 --> 00:11:16,678 Mêlé à des algues. Du chalgue. 211 00:11:16,678 --> 00:11:19,722 On n'en a jamais trop, pas vrai? 212 00:11:20,890 --> 00:11:21,724 Tu peux le dire. 213 00:11:24,394 --> 00:11:25,228 Seigneur. 214 00:11:26,688 --> 00:11:29,649 Allez, les têtes de gland, on va pédaler! 215 00:11:30,525 --> 00:11:31,901 - D'accord. - Très bien. 216 00:11:31,901 --> 00:11:33,236 Allons-y, Jaynie. 217 00:11:38,199 --> 00:11:39,534 - Salut. - Billie. 218 00:11:44,247 --> 00:11:46,958 Non. 219 00:11:47,292 --> 00:11:48,543 D'accord. 220 00:11:49,794 --> 00:11:52,297 J'ai dit quelques amis, pas une foule. 221 00:11:52,297 --> 00:11:54,090 Je savais que c'était trop. 222 00:11:54,090 --> 00:11:58,094 Ils ont su, pour la lessive. Je peux leur demander de partir. 223 00:12:01,055 --> 00:12:02,599 Non, ça va. 224 00:12:02,599 --> 00:12:05,310 Tu peux dire non. Une lessifête, c'est ridicule. 225 00:12:05,810 --> 00:12:07,520 Faisons-en une nouvelle tradition. 226 00:12:08,021 --> 00:12:08,855 D'accord. 227 00:12:09,606 --> 00:12:10,899 Parfait. 228 00:12:11,399 --> 00:12:13,151 Lavons notre linge, mes salopes. 229 00:12:14,569 --> 00:12:16,988 On s'appelle comme ça, c'est tout. 230 00:12:16,988 --> 00:12:18,948 Je vois. 231 00:12:19,574 --> 00:12:21,493 Veux-tu des chips, grosse salope? 232 00:12:23,203 --> 00:12:24,412 "Salope" tout court. 233 00:12:25,914 --> 00:12:26,748 D'accord. 234 00:12:28,833 --> 00:12:31,586 Ulrika installe un chapiteau dans la cour. 235 00:12:31,586 --> 00:12:33,254 Elle est autocertifiée. 236 00:12:33,254 --> 00:12:34,714 Ulrika va nous masser? 237 00:12:34,714 --> 00:12:37,634 Pas juste nous masser, nous ventouser. 238 00:12:37,634 --> 00:12:40,553 Elle a guéri la lactation nerveuse de Victor. 239 00:12:42,597 --> 00:12:43,765 Prêtes pour le schvitz? 240 00:12:43,765 --> 00:12:46,100 Non, on a demandé le forfait ventousage. 241 00:12:46,100 --> 00:12:49,437 Le sauna d'abord. Ça fait affluer le sang à la surface. 242 00:12:49,437 --> 00:12:52,440 Un sauna, ça me semble bien. 243 00:12:53,066 --> 00:12:54,609 Tu devrais venir, Maisy. 244 00:12:54,609 --> 00:12:55,777 Oui. 245 00:12:56,945 --> 00:12:58,613 Ça aiderait ta rétention d'eau. 246 00:12:58,947 --> 00:13:00,198 Elle mange trop de sel. 247 00:13:01,991 --> 00:13:03,535 Allons-y. 248 00:13:06,204 --> 00:13:07,914 On appelle ça la génétique. 249 00:13:17,090 --> 00:13:19,133 - Salut. - À propos du record... 250 00:13:22,011 --> 00:13:23,930 Je ne connaissais pas ce côté de toi. 251 00:13:24,055 --> 00:13:25,932 Ce n'est pas comme si je travaillais demain. 252 00:13:26,558 --> 00:13:28,977 Ça dépend d'Ivy. 253 00:13:29,227 --> 00:13:31,646 Quoi? Tu vas la renvoyer? 254 00:13:31,646 --> 00:13:32,814 Je ne décide pas. 255 00:13:32,814 --> 00:13:36,359 Ça va. Je ne t'en voudrai pas si je me fais congédier. 256 00:13:36,359 --> 00:13:38,403 On aura toujours la lessifête. 257 00:13:40,321 --> 00:13:43,408 Je te sers à boire? 258 00:13:43,408 --> 00:13:45,535 Tu n'es pas en service. 259 00:13:47,287 --> 00:13:48,955 Merci, salope. 260 00:14:00,049 --> 00:14:03,011 Bienvenue au premier cours d'Aqua spinning de la saison. 261 00:14:03,011 --> 00:14:06,055 Ici Jayne, prête à vous faire souffrir. 262 00:14:06,180 --> 00:14:09,517 Bravo à Riley d'être resté avec nous 263 00:14:09,517 --> 00:14:12,562 même si un certain quelqu'un remplace des lâcheuses. 264 00:14:12,562 --> 00:14:13,688 Très bien. 265 00:14:14,355 --> 00:14:15,481 Oui. 266 00:14:16,608 --> 00:14:17,442 Allons-y! 267 00:14:17,692 --> 00:14:20,320 Vous êtes au niveau un? Montez ça au deux! 268 00:14:20,320 --> 00:14:22,780 Vous êtes des ménés! 269 00:14:22,780 --> 00:14:23,990 Au trois! 270 00:14:23,990 --> 00:14:27,160 Vous êtes des têtards! 271 00:14:27,160 --> 00:14:29,621 Salut, ma belle! 272 00:14:30,455 --> 00:14:33,249 Il paraît que tu avais l'œil sur Wayne au mariage. 273 00:14:33,499 --> 00:14:37,795 Je goûterais bien à ce beau morceau. Il est libre maintenant. 274 00:14:37,962 --> 00:14:40,048 Mais Don Juan m'a repoussée. 275 00:14:40,048 --> 00:14:40,965 Au quatre! 276 00:14:40,965 --> 00:14:45,011 Et toi, Testicules? Où étais-tu quand la Marina a brûlé? 277 00:14:45,511 --> 00:14:47,472 J'ai une meilleure question. 278 00:14:48,097 --> 00:14:50,141 Que font ces vélos dans l'eau? 279 00:14:50,892 --> 00:14:53,770 Si tu crois que quelqu'un a brûlé la Marina, 280 00:14:53,770 --> 00:14:55,355 je parie que c'est Morue. 281 00:14:55,355 --> 00:14:58,775 Bordel, Claire, elle est avec ton père depuis 20 ans. 282 00:14:58,775 --> 00:15:01,402 Elle est prête à tout pour avoir ce qu'elle veut. 283 00:15:01,402 --> 00:15:03,613 Remuez la queue, les têtards! 284 00:15:04,405 --> 00:15:08,159 Je vous ferai retrouver vos tailles de jeunes filles. 285 00:15:09,202 --> 00:15:10,286 Jayne... 286 00:15:13,498 --> 00:15:16,125 Je n'aime pas cette sensation. 287 00:15:16,334 --> 00:15:19,212 Continue, Jaynie! Tu fais ça bien! 288 00:15:19,212 --> 00:15:21,130 Continuez, les ouaouarons! 289 00:15:22,256 --> 00:15:23,883 Je reviens tout de suite. 290 00:15:25,968 --> 00:15:28,388 Je vais voir si elle a besoin d'aide. 291 00:15:31,516 --> 00:15:33,059 Je crois qu'elle en a assez. 292 00:15:35,269 --> 00:15:37,063 Tu vas adorer le ventousage. 293 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 Victor dit qu'on se sent comme une femme nouvelle. 294 00:15:39,857 --> 00:15:43,611 Je me sentirais comme une femme riche si le comité partageait 295 00:15:43,611 --> 00:15:45,113 l'argent de la vente. 296 00:15:45,113 --> 00:15:48,241 Je ne comprends pas l'obsession pour cet endroit. 297 00:15:48,366 --> 00:15:51,869 La Marina rappelle la tradition des auberges suédoises. 298 00:15:51,869 --> 00:15:55,373 Tout le village y allait pour commérer à propos des voisins 299 00:15:55,373 --> 00:15:57,041 autour d'une bière non filtrée. 300 00:15:57,041 --> 00:16:01,629 Il y avait des programmes pour les familles, les enfants, les aînés. 301 00:16:01,629 --> 00:16:06,175 C'est bien plus agréable d'être au lac cet été 302 00:16:06,175 --> 00:16:08,594 sans tous ces règlements. 303 00:16:10,096 --> 00:16:11,472 Serre plus fort. 304 00:16:11,472 --> 00:16:15,017 Il faut une main forte pour faire affluer le sang froid. 305 00:16:56,476 --> 00:17:01,522 Laisse tout aller. Laisse sortir tous tes secrets. 306 00:17:01,981 --> 00:17:03,816 C'est ça, Jayne. 307 00:17:04,650 --> 00:17:09,155 Toutes ces années dans l'ombre de Maisy, tu rêvais du trône de la présidente. 308 00:17:09,155 --> 00:17:13,743 Tu t'es débarrassée de Wayne, puis de Maisy et d'Ulrika. 309 00:17:13,743 --> 00:17:16,746 Mais tu n'avais pas compté sur le refus de l'assureur. 310 00:17:16,746 --> 00:17:18,456 Tu ne pensais pas devenir hôte. 311 00:17:18,456 --> 00:17:21,042 Mais c'était un petit prix à payer 312 00:17:21,042 --> 00:17:23,544 pour la commission de la vente, non? 313 00:17:23,544 --> 00:17:25,338 C'est vrai! 314 00:17:25,338 --> 00:17:27,298 Quoi? 315 00:17:27,548 --> 00:17:31,093 Je voulais tellement devenir présidente. 316 00:17:31,093 --> 00:17:33,888 C'est ça, ma puce. Dis-moi tout. 317 00:17:34,388 --> 00:17:38,476 J'ai reporté le canasta de Morue pour ton mariage, 318 00:17:38,476 --> 00:17:41,729 pour que Maisy se sente coupable et m'engage comme agente. 319 00:17:41,729 --> 00:17:43,356 Mais elle s'en fiche. 320 00:17:43,606 --> 00:17:46,734 Elle est obsédée par sa mère. 321 00:17:47,819 --> 00:17:48,945 D'accord. 322 00:17:49,779 --> 00:17:53,324 La présidence n'est rien sans Marina. 323 00:17:53,324 --> 00:17:56,994 Mon ambition impitoyable a tout détruit. 324 00:17:59,664 --> 00:18:00,498 Non. 325 00:18:04,710 --> 00:18:06,295 Tu as des algues dans les cheveux. 326 00:18:13,135 --> 00:18:14,679 - Salut. - Salut. 327 00:18:17,223 --> 00:18:20,226 Ivy aime se donner l'air sévère, 328 00:18:20,226 --> 00:18:23,145 mais elle n'a encore congédié personne. 329 00:18:25,982 --> 00:18:29,360 Tu peux sûrement la convaincre de te défendre auprès des patrons. 330 00:18:32,405 --> 00:18:35,449 Vous avez chanté un duo acoustique, alors... 331 00:18:36,033 --> 00:18:38,160 Elle ne peut pas te renvoyer. 332 00:18:47,086 --> 00:18:48,087 Tu te débrouilleras. 333 00:18:53,759 --> 00:18:56,804 Est-ce qu'on peut applaudir Jaynie? 334 00:18:56,804 --> 00:19:00,141 Elle a obtenu son certificat de niveau deux! 335 00:19:00,141 --> 00:19:01,601 Bravo, ma belle. 336 00:19:02,351 --> 00:19:04,312 Pardon, je crois que ma boisson a fermenté. 337 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 Être hockeyeur ne fait pas de toi un chimiste? 338 00:19:09,859 --> 00:19:11,235 Allons, Justin. 339 00:19:11,527 --> 00:19:13,613 Peut-on discuter? 340 00:19:16,407 --> 00:19:18,242 Te rappelles-tu quand j'ai dit 341 00:19:18,242 --> 00:19:21,329 que quelqu'un avait volontairement mis le feu à la Marina? 342 00:19:22,371 --> 00:19:25,708 Je croyais que si je le prouvais, tu me pardonnerais. 343 00:19:25,708 --> 00:19:28,419 Je sais maintenant que c'était idiot. 344 00:19:28,836 --> 00:19:29,921 Vraiment idiot. 345 00:19:30,379 --> 00:19:34,175 Mais Riley, quelqu'un s'est bien servi des feux d'artifice pour ça. 346 00:19:35,676 --> 00:19:36,636 As-tu des preuves? 347 00:19:36,636 --> 00:19:39,138 Juste une boîte même pas calcinée. 348 00:19:39,639 --> 00:19:42,391 Mais quand j'ai vu que les filles avaient publié un mème, 349 00:19:42,391 --> 00:19:44,477 j'ai eu une idée et j'ai pensé 350 00:19:44,477 --> 00:19:47,355 qu'elles avaient pu filmer autre chose. 351 00:19:47,355 --> 00:19:48,397 C'est le cas. 352 00:19:50,066 --> 00:19:53,736 Billie m'a dit de faire enquête. J'ai vérifié les alibis, les tailles, 353 00:19:53,736 --> 00:19:55,071 j'ai mis mes lunettes fumées... 354 00:19:56,739 --> 00:19:59,742 Riley, si tu l'as fait parce que j'ai fui, je comprends. 355 00:20:00,368 --> 00:20:02,495 Vraiment. Je m'inquiète pour toi. 356 00:20:03,496 --> 00:20:04,664 C'est Claire. 357 00:20:05,247 --> 00:20:06,707 C'est ta chemise, Riley. 358 00:20:06,999 --> 00:20:09,377 Claire! Approche un peu. 359 00:20:14,173 --> 00:20:15,007 Est-ce toi? 360 00:20:15,591 --> 00:20:16,425 Non. 361 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 Je ne t'aurais pas montré ça... 362 00:20:18,886 --> 00:20:21,472 J'ai prêté ma chemise à Mimsy. Elle avait froid. 363 00:20:23,474 --> 00:20:25,184 Je n'ai pas parlé à Mimsy. 364 00:20:26,852 --> 00:20:29,772 Me faire accuser d'incendie criminel, ça facilite mon départ. 365 00:20:30,856 --> 00:20:32,400 Ton départ? Comment ça? 366 00:20:32,400 --> 00:20:35,861 Ma série sur les délits de fuite sera exposée à Paris. 367 00:20:36,070 --> 00:20:36,904 À Paris? 368 00:20:38,239 --> 00:20:39,198 Mon Dieu. 369 00:20:39,824 --> 00:20:40,825 C'est... 370 00:20:41,701 --> 00:20:43,285 La capitale mondiale des arts. 371 00:20:43,661 --> 00:20:44,996 Paris, en Ontario. 372 00:20:45,162 --> 00:20:49,834 C'est le Paris de l'Ontario. 373 00:20:51,377 --> 00:20:52,545 Je pars demain. 374 00:20:53,713 --> 00:20:55,548 Je dormirai au dépanneur. 375 00:20:55,548 --> 00:20:58,300 Tu peux rester au chalet jusqu'à la fin du contrat de Billie. 376 00:20:58,926 --> 00:21:00,886 Après ça, je ne veux plus te voir. 377 00:21:02,179 --> 00:21:03,014 Riley. 378 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 Dis, Jayne. 379 00:21:05,182 --> 00:21:07,351 Vendons le terrain et partageons l'argent. 380 00:21:08,019 --> 00:21:09,562 C'est mon cadeau de mariage au lac. 381 00:21:17,903 --> 00:21:19,447 Je suis idiot. 382 00:21:23,117 --> 00:21:25,536 Écrasement d'avion. Désolé. 383 00:21:30,624 --> 00:21:31,917 Victor avait raison. 384 00:21:32,334 --> 00:21:34,003 C'est le paradis. 385 00:21:34,670 --> 00:21:38,340 Je sens un torrent de toxines quitter mon corps. 386 00:21:38,924 --> 00:21:40,009 Grosse accumulation. 387 00:21:41,510 --> 00:21:43,929 Excusez-moi, c'est gênant. 388 00:21:43,929 --> 00:21:47,308 La vue du sang me donne des étourdissements. 389 00:21:48,517 --> 00:21:51,687 J'aurais cru que ça t'exciterait, comme un requin. 390 00:21:52,480 --> 00:21:53,647 Puis-je avoir de l'eau? 391 00:21:53,856 --> 00:21:56,567 L'urine de sanglier t'apaisera l'estomac. 392 00:21:56,567 --> 00:21:57,777 De l'eau suffira. 393 00:21:57,777 --> 00:22:01,155 Rassemble tes forces, tu seras la suivante. 394 00:22:06,702 --> 00:22:09,830 Maman, ne bouge pas. Une ventouse s'est détachée. 395 00:22:26,305 --> 00:22:27,681 Tu t'amuses? 396 00:22:28,224 --> 00:22:31,519 Oui. J'ai seulement l'air de me lesbiennuyer. 397 00:22:31,644 --> 00:22:35,356 Je reconnais bien l'humour de ta famille. 398 00:22:37,525 --> 00:22:41,529 Mon frère te plaît-il? On dirait que le courant passe. 399 00:22:41,695 --> 00:22:46,492 Non, c'est purement platonique. Planteur-tonique. 400 00:22:46,492 --> 00:22:48,869 Mon Dieu, c'est contagieux ou quoi? 401 00:22:48,994 --> 00:22:52,373 J'ai le virus de la mauvaise blague? Achève-moi, Ivy. 402 00:22:52,373 --> 00:22:56,168 Je te laisse une chance vu que tu as remonté le moral de l'équipe. 403 00:22:56,752 --> 00:22:58,796 Ma chance durera-t-elle jusqu'à la semaine prochaine? 404 00:23:01,382 --> 00:23:04,385 Je vais me faire congédier? C'est impossible. 405 00:23:04,385 --> 00:23:06,345 - Ça n'est jamais arrivé. - Ça va. 406 00:23:06,345 --> 00:23:09,181 J'ai décliné un bon job. Mes parents vont me détester 407 00:23:09,181 --> 00:23:11,767 et j'ai perdu toute chance d'avoir une bourse. 408 00:23:11,767 --> 00:23:13,644 Planter des arbres n'est pas ton truc. 409 00:23:14,436 --> 00:23:17,064 Mais tu es drôle, intelligente... 410 00:23:17,773 --> 00:23:18,941 Les gens t'aiment bien. 411 00:23:19,358 --> 00:23:20,192 Et... 412 00:23:27,366 --> 00:23:30,744 Merci pour la fête. Désolée pour le congédiement. 413 00:23:39,503 --> 00:23:43,299 Ma chouette, je me sens mille fois mieux, merci. 414 00:23:43,299 --> 00:23:44,884 Ça m'a fait très plaisir. 415 00:23:45,926 --> 00:23:48,804 Comme on a perdu du sang, ça nous prendra moins de gin. 416 00:23:50,097 --> 00:23:52,975 Je vais voir quel délice Opal nous concocte dans la cuisine. 417 00:24:04,904 --> 00:24:05,738 Bonsoir. 418 00:24:06,530 --> 00:24:07,907 Pourquoi cet air? 419 00:24:08,157 --> 00:24:12,620 Une blague tordue de ma mère, mais je rirai la dernière. 420 00:24:12,912 --> 00:24:15,623 Tu te feras un manteau de la peau de ses chiots? 421 00:24:15,623 --> 00:24:18,918 - Que fais-tu ici? - Je viens chercher mes affaires. 422 00:24:19,168 --> 00:24:21,212 Ça se passe bien, avec Wayne? 423 00:24:21,212 --> 00:24:23,964 Je suis retourné au Chalet de la Mort. 424 00:24:24,215 --> 00:24:28,052 Tu as convaincu Riley de te pardonner? Tu dois avoir mal à la mâchoire. 425 00:24:28,928 --> 00:24:30,012 Riley est parti à Paris. 426 00:24:30,221 --> 00:24:33,015 En Ontario. Mais qui sait? 427 00:24:33,599 --> 00:24:37,061 Mon accusation pourrait inspirer une œuvre qui l'enverra vraiment à Paris. 428 00:24:37,061 --> 00:24:39,772 Tu croyais que Riley avait mis le feu à la Marina? 429 00:24:39,772 --> 00:24:41,482 Tu es vraiment désespéré. 430 00:24:41,482 --> 00:24:45,319 Les Quadruplées ont filmé quelqu'un portant une chemise à carreaux 431 00:24:45,319 --> 00:24:47,780 juste avant l'incendie. On aurait dit Riley, 432 00:24:47,780 --> 00:24:49,365 mais c'est ta mère costumée. 433 00:24:49,365 --> 00:24:51,075 Je t'enverrai un courriel. Au revoir. 434 00:24:52,159 --> 00:24:53,327 Puis-je voir la vidéo? 435 00:24:53,327 --> 00:24:55,829 J'en ai fini avec ça. Demande aux Quadruplées. 436 00:24:56,247 --> 00:24:59,166 Cette affaire porte malheur, ça te rendra folle. 437 00:24:59,583 --> 00:25:03,504 Laisse tomber. Sinon, tu finiras triste et seule, 438 00:25:03,754 --> 00:25:05,256 j'en suis la preuve. 439 00:25:14,723 --> 00:25:16,267 LA REVANCHE DES ARBRES 440 00:25:17,810 --> 00:25:18,644 Salut. 441 00:25:19,895 --> 00:25:24,441 À voir la catastrophe dehors, je dirais que la fête a été un succès. 442 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 Alors, as-tu séduit ta patronne? 443 00:25:27,695 --> 00:25:29,947 Non. Je me suis fait renvoyer. 444 00:25:30,823 --> 00:25:33,617 Je suis navré, Billie. 445 00:25:37,121 --> 00:25:38,831 Il s'est passé quelque chose. 446 00:25:39,748 --> 00:25:42,710 Quelque chose que je n'avais jamais fait et... 447 00:25:43,335 --> 00:25:44,712 - Quoi? - Je... 448 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 Que s'est-il passé? 449 00:25:47,548 --> 00:25:48,424 Je... 450 00:25:50,092 --> 00:25:52,553 - J'ai chanté Wonderwall. - Seigneur. 451 00:25:52,928 --> 00:25:55,681 Ça va aller. 452 00:25:55,973 --> 00:25:57,266 Ça va aller. 453 00:25:58,475 --> 00:26:00,561 Ça nous arrive à tous un jour ou l'autre. 454 00:27:11,840 --> 00:27:13,842 Sous-titres : Elsa Deland 455 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 Supervision de la création : Jérémie Baldi