1 00:00:10,387 --> 00:00:11,764 आज तक की सबसे अच्छी शादी। 2 00:00:18,103 --> 00:00:20,814 कॉकपिट में जागकर कैसा लग रहा है, आइसमैन? 3 00:00:20,814 --> 00:00:23,859 मेरे हमाम के सपने तो पूरे नहीं हो पाए, वेन, 4 00:00:23,859 --> 00:00:25,778 पर यहाँ रुकने देने का शुक्रिया। 5 00:00:25,778 --> 00:00:28,489 मैं बारिश में तंबू के अंदर और नहीं रह सकता था। 6 00:00:29,239 --> 00:00:30,115 मिकालाडा? 7 00:00:34,995 --> 00:00:37,247 हमारा ऐसा हाल कैसे हो गया, जे-डॉग? 8 00:00:37,247 --> 00:00:39,249 तुम, बेघर और अकेले। 9 00:00:39,249 --> 00:00:43,670 मैं, मैन्सप्लेन का शातिर कप्तान, अपने खोए प्यार के लिए तड़पता हुआ। 10 00:00:45,005 --> 00:00:46,215 वेनर, 11 00:00:47,216 --> 00:00:50,511 मन में कभी ऐसा सवाल उठा जो तुम जेन से पूछने से डरते थे? 12 00:00:50,511 --> 00:00:53,055 मुझे हमेशा जेनी से सवाल पूछने में डर लगता था। 13 00:00:53,055 --> 00:00:56,683 सवालों के बदले जवाब मिलते हैं और जवाब डरावने हो सकते हैं। 14 00:00:56,683 --> 00:01:01,146 -मेरा वह मतलब नहीं था... -पर मुझे जीवन की बढ़िया गाइड मिली। 15 00:01:01,146 --> 00:01:04,441 -जलविमान के मालिक का मैनुअल। -वह निर्देश पुस्तिका है, दोस्त। 16 00:01:04,441 --> 00:01:06,109 वही तो, भाई। सही कहा। 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,070 रिश्ते उड़ान की तरह होते हैं। 18 00:01:08,403 --> 00:01:11,031 मैं अब तक के शादीशुदा जीवन में ऑटोपायलट पर था। 19 00:01:11,031 --> 00:01:14,493 अगर उसे वापस रास्ते पर लाना है, नियंत्रण अपने हाथों में लेना होगा, 20 00:01:14,618 --> 00:01:16,036 जेनी के संकेत की आस में। 21 00:01:16,036 --> 00:01:20,415 अगर जेन ने कुछ बुरा किया हो? बहुत बुरी चीज़ की बात कर रहा हूँ, वेन, 22 00:01:20,415 --> 00:01:21,792 जैसे कि कोई अपराध। 23 00:01:22,793 --> 00:01:24,711 सब नज़रिए पर निर्भर करता है, है न? 24 00:01:25,295 --> 00:01:26,255 मिसाल के तौर पर, 25 00:01:26,255 --> 00:01:30,050 लोग सोचते थे कि टमाटर के जूस और बीयर को मिलाना बुरा ख़्याल है। 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,051 मेक्सिकन नहीं। 27 00:01:31,051 --> 00:01:34,596 और उनकी बदौलत अब हम एक स्वादिष्ट नाश्ते के पेय का आनंद लेते हैं। 28 00:01:34,972 --> 00:01:36,390 हाँ, यह तो सच है। 29 00:01:37,266 --> 00:01:41,228 -या फिर, पानी में साइकिल चलाना। -नहीं, वह तो बुरा ख़्याल है। 30 00:01:41,228 --> 00:01:45,649 जेनी इस चीज़ की जीती-जागती मिसाल है कि एक्वा स्पिन की कसरत रंग लाती है। 31 00:01:45,649 --> 00:01:46,567 वह चुस्त है। 32 00:01:46,567 --> 00:01:49,027 हाँ, मैंने आज सुबह उसकी सारी साइकिलें देखी थीं। 33 00:01:49,027 --> 00:01:52,239 हाँ, वह दूसरे स्तर की तैयारी कर रही है, तो... 34 00:01:52,239 --> 00:01:55,284 आज मुफ़्त की क्लास रखी है, सभी झील वालों को बुलाया है। 35 00:01:56,451 --> 00:02:00,706 अगर जेनी की स्तर बढ़ाने में मदद करूँगा, तो हमारी शादी वापस पटरी पर आ सकती है। 36 00:02:04,918 --> 00:02:05,919 सुनो। 37 00:02:07,045 --> 00:02:10,299 ज़्यादातर हादसे बात न करने की वजह से होते हैं। 38 00:02:10,716 --> 00:02:12,551 अपने सह-पायलट की सुननी चाहिए। 39 00:02:13,385 --> 00:02:15,971 वाह, वेन, यह तो वाकई बढ़िया सलाह है। 40 00:02:15,971 --> 00:02:18,557 मुझे बस राइली का पक्ष सुनना होगा। 41 00:02:19,725 --> 00:02:21,977 ए, मैं तुम्हारे लिए नाश्ता लाता हूँ। 42 00:02:21,977 --> 00:02:24,980 ग्लव बॉक्स में दो अंडे के सैंडविच पड़े हैं। 43 00:02:27,941 --> 00:02:29,192 अरे, ये तो सड़ गए। 44 00:02:29,192 --> 00:02:32,738 द लेक 45 00:02:36,617 --> 00:02:40,329 रुको। मेरी मानो तो वहाँ मत जाओ। आइवी बहुत गुस्से में है। 46 00:02:40,329 --> 00:02:42,497 तुमने सरल के बजाय डॉगवुड लगा दिया था। 47 00:02:42,497 --> 00:02:44,207 उनमें अंतर कैसे पता चलेगा? 48 00:02:44,207 --> 00:02:45,459 उसकी छाल से। 49 00:02:45,626 --> 00:02:48,754 वही घिसा-पिटा राग अलाप रहे हो। तुम्हें कुछ नया करना चाहिए। 50 00:02:49,630 --> 00:02:53,467 ए, क्या मेरे कुछ दोस्त और मैं तुम्हारे घर पर आकर वॉशिंग मशीन 51 00:02:53,467 --> 00:02:54,801 इस्तेमाल कर सकते हैं? 52 00:02:54,801 --> 00:02:57,846 -झील में कपड़े नहीं धोते? -क्योंकि हम आदिवासी हैं? 53 00:02:59,306 --> 00:03:03,060 नहीं, शहर में बस एक लॉन्ड्री है और वह भी बेकार ही है, 54 00:03:03,060 --> 00:03:05,395 मशीन के लिए पूरा दिन इंतज़ार करना पड़ता है। 55 00:03:05,395 --> 00:03:09,149 वैसे, मेरे पास बस एक वॉशिंग मशीन है और ड्रायर बहुत समय लगाता है। 56 00:03:09,149 --> 00:03:12,986 ठीक है, दिन भर की योजना बना सकते हैं। बीयर और चकना ले आएँगे। 57 00:03:13,236 --> 00:03:18,116 क्रस्टी जेक के पास प्रोजेक्टर है, एक धुलाई पार्टी हो सकती है। 58 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 मुझे एतराज़ नहीं होता, पर वह मेरी कोठी नहीं है। 59 00:03:21,912 --> 00:03:25,248 केवल तुम आओ तो चलेगा, पर उससे ज़्यादा लोग... 60 00:03:25,248 --> 00:03:27,668 कोई बात नहीं, मैं शहर जाकर ही कर लूँगा। 61 00:03:27,793 --> 00:03:29,544 -माफ़ करना। -न, कोई बात नहीं। 62 00:03:30,712 --> 00:03:32,464 -कैंपफ़ायर पर मिलेंगे? -बिल्कुल। 63 00:03:32,881 --> 00:03:33,757 ठीक है। 64 00:03:34,675 --> 00:03:35,676 ठीक है। 65 00:03:39,262 --> 00:03:41,515 ए, हमें यहीं पर तनख्वाह मिलेगी? 66 00:03:44,059 --> 00:03:47,229 बढ़िया, मुझे आख़िरकार लग रहा है कि मैं यह काम सीख गई हूँ... 67 00:03:47,229 --> 00:03:48,563 बस इतना? क्या बकवास है? 68 00:03:48,563 --> 00:03:50,565 मैंने कल करीब 400 पेड़ लगाए होंगे। 69 00:03:50,899 --> 00:03:52,359 औसत 1,000 से ज़्यादा है। 70 00:03:52,359 --> 00:03:55,904 हर पेड़ के 25 सेंट मिलते हैं, जिसमें से कैंप, गाड़ी का खर्चा 71 00:03:55,904 --> 00:03:58,156 काटा जाता है, तो यही बचा है। 72 00:03:58,156 --> 00:04:00,742 यार, मैंने इंटरव्यू में सही सवाल नहीं पूछे थे। 73 00:04:01,076 --> 00:04:04,162 मुझे हर हफ़्ते बीन काउंटर को आँकड़े भेजने होते हैं 74 00:04:04,162 --> 00:04:06,289 और तुम तय काम पूरा नहीं कर रही, तो... 75 00:04:06,289 --> 00:04:07,624 तो तुम मुझे निकाल दोगी? 76 00:04:07,624 --> 00:04:09,835 क्या वह इंटर्नशिप अब भी खाली है? 77 00:04:15,632 --> 00:04:17,759 यह क्या हो रहा है? 78 00:04:17,759 --> 00:04:20,637 मैंने माँ से बैठक के लिए कचौड़ी ख़ुद बनाने को कहा था। 79 00:04:20,637 --> 00:04:22,889 मैं किसी और चीज़ पर काम कर रहा हूँ। 80 00:04:22,889 --> 00:04:26,018 एनर्ज़ी ड्रिंक बनाई, आज एक्वा स्पिन में आज़माना चाहता हूँ। 81 00:04:26,018 --> 00:04:28,353 यह मेरे नए पेशे की शुरुआत हो सकती है। 82 00:04:28,353 --> 00:04:33,025 मैं इस हफ़्ते हरी स्मूदी नहीं पी सकती। मिगेल ने बस फल और बीज खाने को कहा है। 83 00:04:33,150 --> 00:04:36,403 पर कुछ लोगों को जानती हूँ, जो उसकी जाँच और बिक्री कर सकते हैं। 84 00:04:36,403 --> 00:04:39,156 पर क्या वे "लिन-स्टरीन" जैसा नाम सोच पाएँगे? 85 00:04:40,157 --> 00:04:42,117 -"विक्टर-ई"। -यार, यह बेहतर है। 86 00:04:42,117 --> 00:04:47,080 रुको। "मैदान से लेकर अखाड़े तक, विक्टर-ई का जोश महसूस करें"! 87 00:04:47,914 --> 00:04:50,751 मोहेब्बी स्पोर्ट्स लैब के एलेक के साथ गोल्फ़ खेलते हो? 88 00:04:50,751 --> 00:04:51,877 ज़्यादा नहीं। 89 00:04:51,877 --> 00:04:54,546 वह चूहे जैसा आदमी मुश्किल से शॉट मार पाता है। 90 00:04:54,546 --> 00:04:58,133 उसके साथ खेलना तय करो। मुझे उससे माँ के कुछ नमूने जाँच करवाने हैं। 91 00:04:59,009 --> 00:05:00,886 क्या मिम्ज़ी नशा कर रही हैं? 92 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 जाँच करवाकर पता लगा सकती हूँ कि वह बीमार हैं कि नहीं। 93 00:05:03,889 --> 00:05:05,474 भाड़-में-जाए सूची विफल रही। 94 00:05:05,474 --> 00:05:07,642 उनके झूठ को साबित करने के लिए डेटा चाहिए। 95 00:05:07,642 --> 00:05:12,147 हाँ, पर तुम लार, ख़ून और पेशाब का डीएनए वाला हैट्रिक कैसे हासिल करोगी? 96 00:05:12,147 --> 00:05:13,565 दो मिल गए, एक बाकी है। 97 00:05:13,565 --> 00:05:15,108 न ही पूछो तो बेहतर है। 98 00:05:15,484 --> 00:05:18,820 तो बोटहाउस की ज़मीन के लिए कुछ ख़रीदार तैयार हैं। 99 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 वह ठीक बीच पर है, यार। 100 00:05:21,406 --> 00:05:23,492 -तो ख़ूनखराबा होगा। -मुझे ख़ूनखराबा पसंद है। 101 00:05:24,159 --> 00:05:26,787 बिक्री से मिलने वाला पैसा ही फिर से बनाने का तरीका है। 102 00:05:26,787 --> 00:05:29,539 हमें नई ज़मीन ढूँढ़नी होगी, जो प्यारी सी हो। 103 00:05:29,539 --> 00:05:30,540 मतलब छोटी। 104 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 हमारे पास और क्या चारा है? 105 00:05:32,584 --> 00:05:35,629 मैं अपनी कोठी से बोटहाउस नहीं चला सकती 106 00:05:35,879 --> 00:05:38,006 और तुममें से कोई ज़िम्मेदारी नहीं ले रहा। 107 00:05:38,006 --> 00:05:41,885 दोबारा क्यों बनाना है? बोटहाउस सदस्य रकम आपस में बाँट क्यों न लें? 108 00:05:41,885 --> 00:05:46,473 सोचो उन पैसों से क्या-क्या ख़रीद सकती हो। नई नाव, नया घाट, 109 00:05:46,473 --> 00:05:48,308 नए कपड़े। 110 00:05:48,308 --> 00:05:49,851 मैं इसका समर्थन करती हूँ। 111 00:05:51,228 --> 00:05:54,731 हमें उचित नियम तय करने और झील की रक्षा के लिए एक बोटहाउस चाहिए। 112 00:05:54,731 --> 00:05:58,026 हमें छिछोरीन के कार्डिगन से कौन बचाएगा? 113 00:05:58,026 --> 00:06:00,529 मैं कहती हूँ कि पैसा लो और निकल लो। 114 00:06:00,529 --> 00:06:02,531 बिना कोरम के इसके कोई मायने नहीं हैं। 115 00:06:02,781 --> 00:06:06,243 राइली एक्वा स्पिन के लिए आएगा, तो मैं उसका वोट वहाँ ले लूँगी। 116 00:06:06,243 --> 00:06:10,497 और मुझे भरोसा है कि तुम सभी वहाँ आओगी, है न? 117 00:06:10,497 --> 00:06:11,873 बैठक स्थगित की जाती है। 118 00:06:15,627 --> 00:06:16,461 ठीक है। 119 00:06:16,461 --> 00:06:19,297 मैं तुमसे एक्वा स्पिन में मिलती हूँ। 120 00:06:19,297 --> 00:06:22,926 किसी को उल्रिका से कहना होगा कि जोंक लगाने पर स्ट्रैपलेस पहने। 121 00:06:22,926 --> 00:06:24,845 ऐसा नहीं है, वह वेट कपिंग कर रही है। 122 00:06:24,845 --> 00:06:26,680 मुझे उसका मतलब नहीं पता। 123 00:06:26,680 --> 00:06:30,100 वह ख़ून के बहाव, सूजन और डिटॉक्स के लिए अच्छा होता है। 124 00:06:30,100 --> 00:06:32,853 सक्शन कप लगाने से पहले त्वचा में सुई चुभोते हैं 125 00:06:32,853 --> 00:06:35,147 और वैक्यूम सील सारा ख़ून सोख लेती है। 126 00:06:35,147 --> 00:06:37,566 हम वह मैच के पहले किया करते थे। 127 00:06:38,942 --> 00:06:40,443 मेरा हैट्रिक मिल जाएगा। 128 00:07:06,261 --> 00:07:09,806 धत् तेरे की। 129 00:07:12,642 --> 00:07:13,935 हे भगवान, नहीं। 130 00:07:14,728 --> 00:07:16,104 नहीं। 131 00:07:19,482 --> 00:07:21,067 नहीं, मैं दोबारा इसके अंदर नहीं जाऊँगा। 132 00:07:23,486 --> 00:07:24,613 भगवान का शुक्र है। 133 00:07:24,613 --> 00:07:25,655 जस्टिन। 134 00:07:25,655 --> 00:07:27,365 मुझे लगा कि तुम राइली हो। 135 00:07:28,325 --> 00:07:31,453 अरे। आप फिर से उसकी चीज़ें तो नहीं सूँघ रहे हैं? 136 00:07:31,578 --> 00:07:33,747 वह बस एक बार हुआ था, प्यार की दुश्मन। 137 00:07:34,873 --> 00:07:37,626 उसे रखो। यहाँ आओ। मुझे तुम्हें कुछ दिखाना है। 138 00:07:38,293 --> 00:07:42,672 बोटहाउस में आतिशबाज़ी की शुरुआत से ठीक पहले चारों लड़कियों ने यह फ़िल्माया था। 139 00:07:46,843 --> 00:07:47,719 यह देखो। 140 00:07:49,012 --> 00:07:50,639 वह राइली की चेक वाली शर्ट है। 141 00:07:51,806 --> 00:07:53,767 आपको लगता है कि राइली ने बोटहाउस में आग लगाई? 142 00:07:53,767 --> 00:07:56,061 यह साफ़ तौर पर उसी की शर्ट है। 143 00:07:56,061 --> 00:07:59,022 जस्टिन, वह एक शर्ट है। और जब सबूत इतना साफ़ होता है, 144 00:07:59,022 --> 00:08:02,067 अक्सर वह इंसान मुजरिम नहीं होता। करमचंद से कुछ नहीं सीखा? 145 00:08:02,067 --> 00:08:04,569 मुझे ब्योमकेश बक्शी ज़्यादा पसंद है, 146 00:08:04,569 --> 00:08:06,571 पर हमने कभी जासूसों पर चर्चा नहीं की। 147 00:08:06,571 --> 00:08:10,617 दोनों ही किसी पर दोष मढ़ने से पहले बाकी संदिग्धों को खारिज करते हैं। 148 00:08:10,617 --> 00:08:13,703 उफ़, यह तो बहुत मेहनत वाला काम है। 149 00:08:13,703 --> 00:08:17,040 जस्टिन, आरोप लगाने से पहले पूरी तरह यकीन करना होगा कि राइली 150 00:08:17,040 --> 00:08:19,584 ज़िम्मेदार है, वरना रिश्ता हमेशा के लिए ख़त्म। 151 00:08:19,584 --> 00:08:21,336 बोरिया-बिस्तर बाँधकर चलते हैं। 152 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 जो अभी सही भी होगा। 153 00:08:23,046 --> 00:08:25,507 ज़रा रुको, रजनी पंडित। 154 00:08:25,507 --> 00:08:27,008 अब दूसरा मकसद कौन ढूँढ़ रहा है? 155 00:08:27,926 --> 00:08:29,261 शायद मेरी नौकरी जाने वाली है। 156 00:08:29,261 --> 00:08:32,305 तुम्हें बेकार वहम हो रहा होगा। तुम बेहद मेहनती हो। 157 00:08:32,305 --> 00:08:36,059 हाँ, मैंने एक हफ़्ते तक रोज़ दस घंटे काम करने के बाद 200 डॉलर कमाए। 158 00:08:36,059 --> 00:08:38,436 बाप रे, तुमने सही सवाल नहीं पूछे थे। 159 00:08:39,854 --> 00:08:41,940 लड़के के पीछे ज़िंदगी बर्बाद कर ली। 160 00:08:41,940 --> 00:08:43,024 फिर से। 161 00:08:43,024 --> 00:08:46,486 ए। ज़िंदगी बर्बाद करने की यही इकलौती वजह भी होनी चाहिए। 162 00:08:47,696 --> 00:08:50,073 इसके अलावा, एक हल है। अपने बॉस से दोस्ती कर लो। 163 00:08:50,073 --> 00:08:52,701 मैं ऐसी नौकरियों में टिका रहा, जिनके काबिल नहीं था 164 00:08:52,701 --> 00:08:54,494 क्योंकि मैं एक मज़ेदार इंसान हूँ। 165 00:08:54,494 --> 00:08:56,579 -आप बॉस के साथ सोए थे? -नहीं। हाँ। 166 00:08:56,579 --> 00:08:58,707 एक बार, प्यार की दुश्मन! 167 00:09:01,710 --> 00:09:03,920 {\an8}रुकिए, यह बुरा ख़्याल नहीं है। 168 00:09:03,920 --> 00:09:06,715 {\an8}मेरे घर पर धुलाई पार्टी। कुछ दोस्तों को ले आओ। और आइवी को भी। 169 00:09:06,715 --> 00:09:09,759 {\an8}-शुक्रिया, जस्टिन! -हाँ, ठीक है। तुम्हारा स्वागत है। 170 00:09:11,720 --> 00:09:14,514 रुको, तुम कहीं अपनी बॉस के साथ तो नहीं सोओगी न? 171 00:09:15,515 --> 00:09:17,225 हमारे लिए एक सरप्राइज़ है। 172 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 -जान, मैं नहीं... -मैंने स्पा बुक किया है। 173 00:09:19,602 --> 00:09:22,355 मुझे पता है आप कुदरती ढंग से दर्द कम करना चाहेंगी। 174 00:09:22,355 --> 00:09:23,732 या चुटकी-भर नशे से। 175 00:09:23,732 --> 00:09:26,609 तो मालिश की बुकिंग कराई है। वे एक घंटे में आ जाएँगे। 176 00:09:26,901 --> 00:09:30,739 राहत महसूस हो रही है। तुम इस हफ़्ते ध्यान के लिए इतनी उतावली रही हो, 177 00:09:30,739 --> 00:09:34,701 मैं कुछ दिन अकेले रहने के लिए लिस्बन की उड़ानें देख रही थी। 178 00:09:36,036 --> 00:09:39,748 अगर तुम इतनी कोशिश न करो, तो तुम्हें पसंद करना आसान हो जाएगा। 179 00:09:41,041 --> 00:09:42,042 मालिश। 180 00:09:47,547 --> 00:09:49,674 क्या चल रहा है, छोकरो? 181 00:09:49,674 --> 00:09:51,009 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 182 00:09:51,009 --> 00:09:53,928 मुझे दूर नहीं रख पाए, वेनर। वॉटर स्पोर्ट बेहद पसंद हैं। 183 00:09:53,928 --> 00:09:58,516 मॉरीन को भी। पानी का बहाव बढ़िया है। वाह। 184 00:10:00,101 --> 00:10:04,022 साथ ही, शादी में इतना धुआँ सूँघने के बाद मुझे अपने फेफड़ों की 185 00:10:04,022 --> 00:10:06,900 साँस भरने की क्षमता बढ़ानी होगी, पता है? 186 00:10:07,359 --> 00:10:09,319 तुम आग लगने से पहले भाग गए थे। 187 00:10:09,319 --> 00:10:12,822 हाँ, वह तो है, पर फिर धूम्रपान काबू से बाहर हो गया। 188 00:10:12,822 --> 00:10:16,785 आरोपी करार दिए जाने और एक पतली कमर को बनाए रखने का तनाव जो था, 189 00:10:16,785 --> 00:10:19,412 पर फिर से निकोटीन पैच लगाने लगा, अब बेहतर हूँ। 190 00:10:19,412 --> 00:10:22,374 तुम्हारे फेफड़े कैसे हैं? कितना धुआँ अंदर लिया था? 191 00:10:22,374 --> 00:10:25,126 आग के इतने पास थे या इतनी दूर? 192 00:10:25,126 --> 00:10:26,628 मैं ओपल को दूर रख रहा था। 193 00:10:26,628 --> 00:10:30,090 हेयर स्प्रे और फैब्रिक ग्लू के बीच, वह बच्चा आग का गोला बन जाता। 194 00:10:30,090 --> 00:10:31,883 -हाँ, वह मुमकिन है। -हाँ। 195 00:10:32,342 --> 00:10:33,551 मैं क्लेयर से छिप रहा था। 196 00:10:37,180 --> 00:10:39,516 जब से कुँवारा हुआ हूँ तब से दिलकश हो गया हूँ 197 00:10:39,682 --> 00:10:41,726 और क्लेयर मेरा कश लगाना चाहती है। 198 00:10:42,018 --> 00:10:44,062 -ठीक है। -मैंने उसे मना कर दिया। 199 00:10:44,312 --> 00:10:47,565 मैं केवल अपनी बीवी के साथ ही बेमतलब वाला सेक्स करूँगा। 200 00:10:47,565 --> 00:10:50,735 पर मैं उसे दोष नहीं देता। बनबिलाव जैसा आकर्षक हूँ। 201 00:10:50,735 --> 00:10:53,988 अच्छा, कसरत वालो, एक्वा स्पिन पाँच मिनट में शुरू होगा। 202 00:10:53,988 --> 00:10:56,449 -जस्टिन? -पता है मैं बिन बुलाए आया हूँ, जेन। 203 00:10:56,449 --> 00:10:59,369 नहीं, कोई बात नहीं। मेज़ी और मिम्ज़ी नहीं आए और... 204 00:10:59,369 --> 00:11:03,039 मुझे योग्यता साबित करने के लिए घंटे पूरे करने हैं। राइली से दूर रहना। 205 00:11:03,164 --> 00:11:04,457 शुरू करने से पहले, 206 00:11:04,457 --> 00:11:06,501 मैंने एक नई स्पोर्ट्स ड्रिंक बनाई है। 207 00:11:06,501 --> 00:11:09,587 पूरी तरह प्राकृतिक, ग्लूटन-मुक्त और ताक़त देने वाली है। 208 00:11:09,921 --> 00:11:12,298 इसे चखकर देखो। ईमानदारी से अपनी राय देना। 209 00:11:12,298 --> 00:11:14,843 मुझे अच्छी लगी। इसमें भांग है क्या? 210 00:11:14,843 --> 00:11:16,678 केल्प के साथ, इसे हेल्प बुलाता हूँ। 211 00:11:16,678 --> 00:11:19,722 वह तो सभी को दोस्तों से चाहिए होती है, है न? 212 00:11:20,890 --> 00:11:21,724 हाँ। 213 00:11:24,394 --> 00:11:25,228 हे भगवान। 214 00:11:26,688 --> 00:11:29,649 अच्छा, लौंडो, चलो साइकिल चलाएँ! 215 00:11:30,525 --> 00:11:31,901 -ठीक है। -अच्छा। 216 00:11:31,901 --> 00:11:33,236 चलो, जेनी। 217 00:11:38,199 --> 00:11:39,534 -हैलो। -बिली। 218 00:11:44,247 --> 00:11:46,958 नहीं। अरे, नहीं। 219 00:11:47,292 --> 00:11:48,543 अच्छा... 220 00:11:49,794 --> 00:11:52,297 मैंने कुछ दोस्त लाने को बोला था, न कि पूरा मेला। 221 00:11:52,297 --> 00:11:54,090 मैंने कहा था कि बहुत लोग हैं। 222 00:11:54,090 --> 00:11:58,094 लोगों को मेरी जान-पहचान का पता चल गया। मैं उनसे जाने को कह सकता हूँ। 223 00:12:01,055 --> 00:12:02,599 नहीं। कोई बात नहीं। 224 00:12:02,599 --> 00:12:05,310 इसकी ज़रूरत नहीं है। धुलाई पार्टियाँ नहीं होतीं। 225 00:12:05,810 --> 00:12:07,520 तो एक नया रिवाज़ बनाते हैं। 226 00:12:08,021 --> 00:12:08,855 ठीक है। 227 00:12:09,606 --> 00:12:10,899 बढ़िया। 228 00:12:11,399 --> 00:12:13,151 धुलाई चालू करते हैं, कमीनो। 229 00:12:14,569 --> 00:12:16,988 हम एक-दूसरे को ऐसे ही बुलाते हैं। 230 00:12:16,988 --> 00:12:18,948 ठीक है। बढ़िया। 231 00:12:19,574 --> 00:12:21,493 तुम चिप्स खाना चाहोगी, गंदी कमीनी? 232 00:12:23,203 --> 00:12:24,412 केवल "कमीनी" ठीक है। 233 00:12:25,914 --> 00:12:26,748 अच्छा। 234 00:12:28,833 --> 00:12:31,586 उल्रिका ने बगीचे में सर्कस वाला तंबू लगाया है। 235 00:12:31,586 --> 00:12:33,254 उसे स्वीडन में लाइसेंस मिला। 236 00:12:33,254 --> 00:12:34,714 उल्रिका मालिश वाली है? 237 00:12:34,714 --> 00:12:37,634 केवल मालिश ही नहीं करती, कपिंग, वेट कपिंग और 238 00:12:37,634 --> 00:12:40,553 कप-ऑफ़-शुगरिंग भी। विक्टर के दूध निकलने पर काबू किया। 239 00:12:42,597 --> 00:12:43,765 कौन पसीना बहाने को तैयार है? 240 00:12:43,765 --> 00:12:46,100 नहीं, हमने वेट कपिंग पैकेज चुना था। 241 00:12:46,100 --> 00:12:49,437 पहले सॉना होगा। शरीर को आराम मिलता है, ख़ून सतह पर आता है। 242 00:12:49,437 --> 00:12:52,440 जान, सॉना बढ़िया रहेगा। 243 00:12:53,066 --> 00:12:54,609 मेज़ी, तुम्हें भी आना चाहिए। 244 00:12:54,609 --> 00:12:55,777 अरे, हाँ। 245 00:12:56,945 --> 00:12:58,613 शरीर के फूलने की परेशानी में मदद करेगा। 246 00:12:58,947 --> 00:13:00,198 खाने में बहुत नमक लेती है। 247 00:13:01,991 --> 00:13:03,535 चलो यह करते हैं। 248 00:13:06,204 --> 00:13:07,914 वह मुझे विरासत में मिला है। 249 00:13:17,090 --> 00:13:19,133 -ए। -उस रिकार्ड की बात करें तो... 250 00:13:22,011 --> 00:13:23,930 तुम्हारा यह रूप पहले नहीं देखा। 251 00:13:24,055 --> 00:13:25,932 ख़ैर, मुझे कौन सा कल काम पर जाना है? 252 00:13:26,558 --> 00:13:28,977 दरअसल, वह आइवी पर निर्भर करता है। 253 00:13:29,227 --> 00:13:31,646 क्या? तुम इसे नौकरी से निकालने वाली हो? 254 00:13:31,646 --> 00:13:32,814 मेरा फ़ैसला नहीं है। 255 00:13:32,814 --> 00:13:36,359 कोई नहीं। भले ही नौकरी खतरे में है, मन में कोई मलाल नहीं है। 256 00:13:36,359 --> 00:13:38,403 हम धुलाई पार्टी में मन साफ़ रखते हैं। 257 00:13:40,321 --> 00:13:43,408 तो, एक जाम हो जाए? 258 00:13:43,408 --> 00:13:45,535 वैसे भी तुम अभी काम पर नहीं हो। 259 00:13:47,287 --> 00:13:48,955 शुक्रिया, कमीनी। 260 00:14:00,049 --> 00:14:03,011 इस मौसम की पहली एक्वा स्पिन क्लास में स्वागत है। 261 00:14:03,011 --> 00:14:06,055 मैं हूँ जेन और बरसाने वाली हूँ कहर। 262 00:14:06,180 --> 00:14:09,517 राइली को रुकने के लिए ख़ास शाबाशी देना चाहूँगी, 263 00:14:09,517 --> 00:14:12,562 हालाँकि किसी ने कुछ नाकामयाब लोगों की जगह ली है। 264 00:14:12,562 --> 00:14:13,688 ठीक है। 265 00:14:14,355 --> 00:14:15,481 हाँ। 266 00:14:16,608 --> 00:14:17,442 चलो शुरू करें! 267 00:14:17,692 --> 00:14:20,320 तुम लोग एक पर हो? अब बढ़ाकर दो कर दो! 268 00:14:20,320 --> 00:14:22,780 और तुम छोटी मछली हो! 269 00:14:22,780 --> 00:14:23,990 अब तीन पर! 270 00:14:23,990 --> 00:14:27,160 और टैडपोल, एक टैडपोल हो! 271 00:14:27,160 --> 00:14:29,621 ओए, लड़की। ए, सुनो! 272 00:14:30,455 --> 00:14:33,249 ए। मैंने सुना शादी पर तुम वेन पर फ़िदा हो रही थी। 273 00:14:33,499 --> 00:14:37,795 हाँ, ज़रूर। मुझे भी उस छबीले को चखना है। अब वह शादीशुदा नहीं रहा। 274 00:14:37,962 --> 00:14:40,048 पर उस कामदेव ने मुझे ठुकरा दिया। 275 00:14:40,048 --> 00:14:40,965 अब चार पर! 276 00:14:40,965 --> 00:14:45,011 तुम्हारा क्या, सैगी बी? जब बोटहाउस में आग लगी, तब तुम कहाँ थे? 277 00:14:45,511 --> 00:14:47,472 मेरे पास एक बेहतर सवाल है। 278 00:14:48,097 --> 00:14:50,141 ये साइकिल पानी में क्यों हैं? 279 00:14:50,892 --> 00:14:53,770 अगर तुम सोच रहे हो कि किसी ने बोटहाउस जलाया है, 280 00:14:53,770 --> 00:14:55,355 तो छिछोरीन पर बाज़ी लगाओ। 281 00:14:55,355 --> 00:14:58,775 भगवान के लिए, क्लेयर, वह 20 साल से तुम्हारे पिता के साथ है। 282 00:14:58,775 --> 00:15:01,402 जो चाहती है, उसे पाने के लिए किसी भी हद तक जाएगी। 283 00:15:01,402 --> 00:15:03,613 अपनी पूँछ चलाओ, टैडपोल! 284 00:15:04,405 --> 00:15:08,159 मैं यहाँ तुम्हारी कमर को पतला बनाने आई हूँ। 285 00:15:09,202 --> 00:15:10,286 जेन... 286 00:15:13,498 --> 00:15:16,125 यह पीकर अजीब लग रहा है। 287 00:15:16,334 --> 00:15:19,212 लगी रहो, जेनी! तुम बढ़िया कर रही हो, मेरी इमरती! 288 00:15:19,212 --> 00:15:21,130 लगे रहो, मेंढको! 289 00:15:22,256 --> 00:15:23,883 मैं अभी लौटकर आई। 290 00:15:25,968 --> 00:15:28,388 मैं जाकर देखता हूँ कि उसे मदद तो नहीं चाहिए, दोस्तो। 291 00:15:31,516 --> 00:15:33,059 शायद उसने ज़्यादा पी ली। 292 00:15:35,269 --> 00:15:37,063 आपको कपिंग में बहुत मज़ा आएगा। 293 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 विक्टर कहता है कि एक नई औरत जैसा महसूस होता है। 294 00:15:39,857 --> 00:15:43,611 अगर परिषद बोटहाउस को बेचकर पैसे बाँट लेता तो, मैं और अमीर औरत 295 00:15:43,611 --> 00:15:45,113 जैसा महसूस करती। 296 00:15:45,113 --> 00:15:48,241 झील के लोगों का उस जगह के लिए जुनून समझ नहीं आता। 297 00:15:48,366 --> 00:15:51,869 बोटहाउस स्वीडिश दावतघरों की पुरानी परंपरा का पालन करता है। 298 00:15:51,869 --> 00:15:55,373 गाँव वालों के लिए ऐसी जगह जहाँ वे पीकर अपने पड़ोसियों के बारे में 299 00:15:55,373 --> 00:15:57,041 गंदी अफ़वाहें फैलाते थे। 300 00:15:57,041 --> 00:16:01,629 वहाँ परिवारों, बच्चों और बुज़ुर्गों की देखभाल के लिए भी इंतज़ाम हुआ करते थे। 301 00:16:01,629 --> 00:16:06,175 सच कहूँ, तो इन गर्मियों में बिना बोटहाउस की पुलिसगिरी के 302 00:16:06,175 --> 00:16:08,594 झील पर रहने में बहुत मज़ा आ रहा है। 303 00:16:10,096 --> 00:16:11,472 मज़बूत पकड़ चाहिए होगी। 304 00:16:11,472 --> 00:16:15,017 ठंडे ख़ून को सतह पर लाने के लिए एक मज़बूत हाथ चाहिए होता है। 305 00:16:56,476 --> 00:17:01,522 हाँ, सब निकाल डालो, सारे राज़ खोल दो। 306 00:17:01,981 --> 00:17:03,816 बिल्कुल सही, जेन। 307 00:17:04,650 --> 00:17:09,155 तुम सालों तक मेज़ी की परछाईं बनकर रही, बोटहाउस के सिंहासन के लालच में। 308 00:17:09,155 --> 00:17:13,743 और फिर सबसे पहले तुमने वेन से छुटकारा पाया, फिर मेज़ी और उल्रिका से। 309 00:17:13,743 --> 00:17:16,746 पर तुम्हें यह उम्मीद न थी कि बीमा कंपनी पैसे नहीं देगी 310 00:17:16,746 --> 00:17:18,456 या घर से बोटहाउस चलाना पड़ेगा। 311 00:17:18,456 --> 00:17:21,042 पर वह बिक्री में मिलने वाले कमीशन के बदले में 312 00:17:21,042 --> 00:17:23,544 एक छोटी सी कीमत थी, है न? 313 00:17:23,544 --> 00:17:25,338 यह सच है! 314 00:17:25,338 --> 00:17:27,298 क्या? 315 00:17:27,548 --> 00:17:31,093 मैं बोटहाउस की अध्यक्षा बनने के लिए बहुत उतावली थी। 316 00:17:31,093 --> 00:17:33,888 बस मेरी इमरती। सारा गुबार निकाल दो। 317 00:17:34,388 --> 00:17:38,476 मैंने तुम्हारे शादी के लिए छिछोरीन के ताश के खेल को रद्द कर दिया, 318 00:17:38,476 --> 00:17:41,729 ताकि मेज़ी को रियल एस्टेट एजेंट बदलने पर मजबूर कर दूँ। 319 00:17:41,729 --> 00:17:43,356 पर उसे परवाह ही नहीं है। 320 00:17:43,606 --> 00:17:46,734 वह बस अपनी माँ के पीछे पागल है। 321 00:17:47,819 --> 00:17:48,945 ठीक है। 322 00:17:49,779 --> 00:17:53,324 बोटहाउस के बिना अध्यक्ष होना बेमतलब है। 323 00:17:53,324 --> 00:17:56,994 मेरी बेबाक आरज़ू ने सब कुछ जला डाला। 324 00:17:59,664 --> 00:18:00,498 अरे, नहीं। 325 00:18:04,710 --> 00:18:06,295 तुम्हारे बालों में केल्प चिपका है। 326 00:18:13,135 --> 00:18:14,679 -हैलो। -हैलो। 327 00:18:17,223 --> 00:18:20,226 आइवी बस दिखाती है कि वो बहुत सख़्त है, 328 00:18:20,226 --> 00:18:23,145 पर उसने पहले कभी किसी को नौकरी से नहीं निकाला है। 329 00:18:25,982 --> 00:18:29,360 तुम यकीनन उसे मुख्यालय में तुम्हारी सिफ़ारिश करने के लिए मना सकती हो। 330 00:18:32,405 --> 00:18:35,449 आख़िरकार तुम दोनों ने एक साथ डुएट गाना गाया था, तो... 331 00:18:36,033 --> 00:18:38,160 अब वह तुम्हें नौकरी से नहीं निकाल सकती। 332 00:18:47,086 --> 00:18:48,087 तुम यह संभाल लोगी। 333 00:18:53,759 --> 00:18:56,804 जेनी के लिए तालियाँ हो जाएँ? 334 00:18:56,804 --> 00:19:00,141 अपने एक्वा स्पिन सर्टिफ़िकेशन में दूसरे स्तर पर पहुँचने के लिए! 335 00:19:00,141 --> 00:19:01,601 बहुत ख़ूब, जान। 336 00:19:02,351 --> 00:19:04,312 माफ़ करना, जेनर। ड्रिंक में खमीर उठ गया होगा। 337 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 पेशेवर हॉकी खिलाड़ी होने से रसायनशास्त्री नहीं बन जाते। 338 00:19:09,859 --> 00:19:11,235 हिम्मत करो, जस्टिन। 339 00:19:11,527 --> 00:19:13,613 ए, क्या हम बात कर सकते हैं? 340 00:19:16,407 --> 00:19:18,242 तुम्हें मेरी कही बात याद है 341 00:19:18,242 --> 00:19:21,329 कि किसी ने जानबूझकर बोटहाउस में आग लगाई है। 342 00:19:22,371 --> 00:19:25,708 मुझे लगा कि मैं यह साबित कर दूँ, तो शायद तुम मुझे माफ़ कर दो। 343 00:19:25,708 --> 00:19:28,419 और अब मैं समझता हूँ कि यह बेवकूफ़ी है। 344 00:19:28,836 --> 00:19:29,921 बहुत बड़ी बेवकूफ़ी। 345 00:19:30,379 --> 00:19:34,175 पर राइली, किसी ने वाकई हमारी शादी के लिए आए पटाखों से आग लगाई थी। 346 00:19:35,676 --> 00:19:36,636 इसका कोई सबूत है? 347 00:19:36,636 --> 00:19:39,138 लापता पटाखे और एक डिब्बा, जो ज़रा भी नहीं जला। 348 00:19:39,639 --> 00:19:42,391 जब देखा कि चारों लड़कियों ने तुम्हारा घटिया मीम डाला है, 349 00:19:42,391 --> 00:19:44,477 तो मेरे मन में यह ख़्याल आया कि अगर 350 00:19:44,477 --> 00:19:47,355 उन्होंने वह फ़िल्माया, तो शायद कुछ और भी फ़िल्माया हो 351 00:19:47,355 --> 00:19:48,397 और ऐसा हुआ भी। 352 00:19:50,066 --> 00:19:53,736 बिली ने तह तक जाने को कहा, तो मैंने मौजूदगी के सबूत, कपड़ों की जाँच की, 353 00:19:53,736 --> 00:19:55,071 काला चश्मा पलटकर पहनना सीखा... 354 00:19:56,739 --> 00:19:59,742 राइली, तुमने मेरे भागने के कारण ऐसा किया, तो मैं समझता हूँ। 355 00:20:00,368 --> 00:20:02,495 सच में। मुझे बस तुम्हारी चिंता है। 356 00:20:03,496 --> 00:20:04,664 यह क्लेयर है। 357 00:20:05,247 --> 00:20:06,707 वह तुम्हारी शर्ट है, राइली। 358 00:20:06,999 --> 00:20:09,377 ए, क्लेयर! ज़रा यहाँ आओ। 359 00:20:14,173 --> 00:20:15,007 क्या यह तुम हो? 360 00:20:15,591 --> 00:20:16,425 नहीं। 361 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 राइली, तुम्हें यह तस्वीर नहीं दिखाता... 362 00:20:18,886 --> 00:20:21,472 मिम्ज़ी है। उसे ठंड लगी, तो मैंने अपनी शर्ट दे दी। 363 00:20:23,474 --> 00:20:25,184 मैंने मिम्ज़ी से नहीं पूछा। 364 00:20:26,852 --> 00:20:29,772 आग लगाने का इल्ज़ाम लगने से मेरे लिए जाना आसान हो जाएगा। 365 00:20:30,856 --> 00:20:32,400 जाना? क्या मतलब, कहाँ जा रहे हो? 366 00:20:32,400 --> 00:20:35,861 मेरी नई हिट एंड रन श्रृंखला को पेरिस में दिखाया जाने वाला है। 367 00:20:36,070 --> 00:20:36,904 पेरिस में? 368 00:20:38,239 --> 00:20:39,198 हे भगवान। 369 00:20:39,824 --> 00:20:40,825 वह... 370 00:20:41,701 --> 00:20:43,285 वह दुनिया की कला राजधानी है। 371 00:20:43,661 --> 00:20:44,996 पेरिस, ओंटेरियो में। 372 00:20:45,162 --> 00:20:49,834 वह तो ओंटेरियो का पेरिस है। 373 00:20:51,377 --> 00:20:52,545 मैं कल जा रहा हूँ। 374 00:20:53,713 --> 00:20:55,548 मैं गैस एंड गो में रात बिताऊँगा, 375 00:20:55,548 --> 00:20:58,300 पर तुम बिली का करार ख़त्म होने तक कोठी में रह सकते हो। 376 00:20:58,926 --> 00:21:00,886 उसके बाद, दोबारा तुम्हें नहीं देखना चाहता। 377 00:21:02,179 --> 00:21:03,014 राइली। 378 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 सुनो, जेनर। 379 00:21:05,182 --> 00:21:07,351 मेरा वोट है कि हम ज़मीन बेचकर पैसे बाँट लें। 380 00:21:08,019 --> 00:21:09,562 झील वालों के लिए मेरा शादी का तोहफ़ा। 381 00:21:17,903 --> 00:21:19,447 मैं निहायती बेवकूफ़ हूँ। 382 00:21:23,117 --> 00:21:25,536 विमान गिर गया। मुझे अफ़सोस है। 383 00:21:30,624 --> 00:21:31,917 विक्टर ने सही कहा था। 384 00:21:32,334 --> 00:21:34,003 यह तो जन्नत है। 385 00:21:34,670 --> 00:21:38,340 मेरे अंदर की गंदगी बाहर निकलते हुए महसूस कर सकती हूँ। 386 00:21:38,924 --> 00:21:40,009 बहुत बढ़ गई थी। 387 00:21:41,510 --> 00:21:43,929 माफ़ करना, मुझे बहुत शर्म आ रही है। 388 00:21:43,929 --> 00:21:47,308 दरअसल, ख़ून देखकर मेरा सिर चकराने लगता है। 389 00:21:48,517 --> 00:21:51,687 मुझे लगा तुम उत्तेजित होगी, शार्क ख़ून से रोमांचित होती हैं। 390 00:21:52,480 --> 00:21:53,647 मुझे थोड़ा पानी मिल सकता है? 391 00:21:53,856 --> 00:21:56,567 जंगली सूअर के मूत्र से पेट ज़्यादा शांत होगा। 392 00:21:56,567 --> 00:21:57,777 नहीं, पानी ही ठीक है। 393 00:21:57,777 --> 00:22:01,155 ठीक है। तुम्हें ताक़त की ज़रूरत होगी, अगली बारी तुम्हारी है। 394 00:22:06,702 --> 00:22:09,830 अरे, माँ, हिलिएगा नहीं। आपका एक कप ढीला हो रहा है। 395 00:22:26,305 --> 00:22:27,681 मज़ा आ रहा है? 396 00:22:28,224 --> 00:22:31,519 हाँ। मेरे गंभीर चेहरे से धोखा मत खा जाना। 397 00:22:31,644 --> 00:22:35,356 वाह, तुम बातें भी बना लेती हो। तुम दोनों वाकई भाई-बहन हो। 398 00:22:37,525 --> 00:22:41,529 ए, तुम्हें मेरा भाई पसंद है क्या? मुझे ऐसा महसूस हो रहा है। 399 00:22:41,695 --> 00:22:46,492 महसूस हो रहा है? नहीं, बस दोस्ती है। दो पेड़ लगाने वालों की यारी... 400 00:22:46,492 --> 00:22:48,869 हे भगवान, क्या मुझ पर भी असर हो गया? 401 00:22:48,994 --> 00:22:52,373 मैं भी तुकबंदी करने लगी? तुम्हें मुझे मारना होगा, आइवी, प्लीज़। 402 00:22:52,373 --> 00:22:56,168 अगली बार। आज दल का हौसला बढ़ाने के लिए तुम पर रहम करती हूँ। 403 00:22:56,752 --> 00:22:58,796 क्या यह रहमत अगले हफ़्ते तक रह सकती है? 404 00:23:01,382 --> 00:23:04,385 हे भगवान, मेरी नौकरी जाने वाली है? मैं नहीं निकाली जा सकती, 405 00:23:04,385 --> 00:23:06,345 -कभी निकाली नहीं गई। -कोई बात नहीं। 406 00:23:06,345 --> 00:23:09,181 अच्छी-खासी नौकरी छोड़ दी, माँ-बाप नफ़रत करेंगे 407 00:23:09,181 --> 00:23:11,767 और वज़ीफ़े का मौका गँवा दिया। सब ठीक है। 408 00:23:11,767 --> 00:23:13,644 तो तुम्हें पेड़ लगाना नहीं आता। 409 00:23:14,436 --> 00:23:17,064 पर तुम होशियार हो, मज़ेदार हो... 410 00:23:17,773 --> 00:23:18,941 लोग तुम्हें पसंद करते हैं। 411 00:23:19,358 --> 00:23:20,192 और... 412 00:23:27,366 --> 00:23:30,744 पार्टी के लिए शुक्रिया... आग... नौकरी से निकालने के लिए माफ़ करना। 413 00:23:39,503 --> 00:23:43,299 अरे, जान, मुझे हज़ार गुना बेहतर महसूस हो रहा है, शुक्रिया। 414 00:23:43,299 --> 00:23:44,884 आपका बहुत-बहुत स्वागत है। 415 00:23:45,926 --> 00:23:48,804 और थोड़ा ख़ून बहने का मतलब है कि अब बस आधी शराब पीनी पड़ेगी। 416 00:23:50,097 --> 00:23:52,975 मैं जाकर देखती हूँ कि ओपल रसोईघर में क्या खिचड़ी पका रहा है। 417 00:24:04,904 --> 00:24:05,738 हैलो। 418 00:24:06,530 --> 00:24:07,907 इतनी उदास क्यों हो? 419 00:24:08,157 --> 00:24:12,620 मेरी माँ के घटिया मज़ाक के कारण, पर आख़िर में मैं ही ठहाके लगाऊँगी। 420 00:24:12,912 --> 00:24:15,623 उन्हें कचौड़ी में भरकर पकाओगी, पिल्लों से कोट बनाओगी? 421 00:24:15,623 --> 00:24:18,918 -तुम यहाँ वापस क्यों आए हो? -बस अपना सामान लेने। 422 00:24:19,168 --> 00:24:21,212 वेन विमान की सवारी कैसी चल रही है? 423 00:24:21,212 --> 00:24:23,964 नहीं चल रही, मैं ख़ूनी कोठी में वापस जा रहा हूँ। 424 00:24:24,215 --> 00:24:28,052 राइली की माफ़ी मिल गई? तुम्हारा जबड़ा तो दर्द कर रहा होगा। 425 00:24:28,928 --> 00:24:30,012 राइली पेरिस चला गया। 426 00:24:30,221 --> 00:24:33,015 ओंटेरियो वाला। पर कौन जाने। 427 00:24:33,599 --> 00:24:37,061 उस पर आग लगाने का इल्ज़ाम लगाने के बाद शायद तैश में पेरिस जाने लायक काम करे। 428 00:24:37,061 --> 00:24:39,772 तुम्हें लगा राइली ने बोटहाउस में आग लगाई? 429 00:24:39,772 --> 00:24:41,482 तुम हद पार कर रहे हो। 430 00:24:41,482 --> 00:24:45,319 नहीं। चारों लड़कियों ने पटाखे दगने से पहले चेक शर्ट पहने किसी इंसान को 431 00:24:45,319 --> 00:24:47,780 बोटहाउस में घुसते हुए फ़िल्माया था। वह राइली लगा, 432 00:24:47,780 --> 00:24:49,365 पर वह असल में तुम्हारी माँ थीं। 433 00:24:49,365 --> 00:24:51,075 उसे ईमेल में पढ़ लेना, अलविदा। 434 00:24:52,159 --> 00:24:53,327 वीडियो देख सकती हूँ? 435 00:24:53,327 --> 00:24:55,829 नहीं, मेज़ी, मेरा हो गया। चारों लड़कियों से पूछो। 436 00:24:56,247 --> 00:24:59,166 आगजनी से फ़ायदा नहीं, नुकसान हुआ, पागलपन वाला रास्ता था। 437 00:24:59,583 --> 00:25:03,504 चली जाओ। वरना मेरी तरह उदास, 438 00:25:03,754 --> 00:25:05,256 अकेली, चेतावनी बनकर रह जाओगी। 439 00:25:14,723 --> 00:25:16,267 ट्रीवेंज 440 00:25:17,810 --> 00:25:18,644 हैलो। 441 00:25:19,895 --> 00:25:24,441 बाहर की तबाही को देखते हुए, मेरा अंदाज़ा है कि पार्टी कामयाब रही। 442 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 तो क्या हुआ, बॉस का इरादा बदल पाई? 443 00:25:27,695 --> 00:25:29,947 नहीं। मैं नौकरी से निकाल दी गई। 444 00:25:30,823 --> 00:25:33,617 धत् तेरे की। बिली, मुझे बेहद अफ़सोस है। 445 00:25:37,121 --> 00:25:38,831 कुछ हुआ, जस्टिन। 446 00:25:39,748 --> 00:25:42,710 कुछ ऐसा जो मैंने पहले कभी नहीं किया। और... 447 00:25:43,335 --> 00:25:44,712 -क्या? -मैंने... 448 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 क्या, जान? क्या हुआ? 449 00:25:47,548 --> 00:25:48,424 मैंने... 450 00:25:50,092 --> 00:25:52,553 -मैंने "वंडरवॉल" गाया। -हे भगवान। 451 00:25:52,928 --> 00:25:55,681 हे भगवान। कोई बात नहीं। 452 00:25:55,973 --> 00:25:57,266 कोई बात नहीं। 453 00:25:58,475 --> 00:26:00,561 यह आख़िरकार हम सभी के साथ होता है। 454 00:27:11,840 --> 00:27:13,842 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 455 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण